1 00:00:34,380 --> 00:00:36,280 Тези, които са избрани, са тези които наистина са отговорни. 2 00:00:36,480 --> 00:00:37,760 Това си ти. 3 00:00:37,960 --> 00:00:39,090 - Следващата седмица е е митинга. 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,890 - За какво? за вещиците. 5 00:00:41,090 --> 00:00:42,590 - Има тълпа в онлайн които казват 6 00:00:42,790 --> 00:00:44,550 че жените са изгорени за това, че си като нас. 7 00:00:44,750 --> 00:00:45,770 Те не са като нас. 8 00:00:45,970 --> 00:00:47,030 Пусни го. 9 00:00:47,230 --> 00:00:49,340 Роуън! 10 00:00:49,540 --> 00:00:50,900 - Подчинете се на този човек. - Той е Кралския ловецът на вещици. 11 00:00:51,100 --> 00:00:52,640 Молете за благословия 12 00:00:52,840 --> 00:00:53,990 Тъмния Лорд, 13 00:00:54,190 --> 00:00:55,950 - Тя е Демон! -Да се махаме от тук . 14 00:00:56,150 --> 00:00:58,000 - Тези думи са зли. Никога не ги изговаряй. 15 00:00:58,200 --> 00:00:59,080 Какво искаш от мен? 16 00:00:59,280 --> 00:01:00,370 Само това. 17 00:01:32,510 --> 00:01:33,970 Ти ли си акушерката Сузане? 18 00:01:37,010 --> 00:01:37,970 Да 19 00:01:38,000 --> 00:01:39,470 Има ли някой от вас да е ранен? 20 00:01:40,010 --> 00:01:41,800 Ще дойдете с нас..сега 21 00:01:42,010 --> 00:01:43,770 Не съм направила нищо лошо. 22 00:01:45,010 --> 00:01:48,870 Това не можеш да го кажеш ти, само Бог може да каже. 00:01:50,010 --> 00:01:52,870 Не съм направила нищо лошо. 23 00:01:55,010 --> 00:01:56,470 Имайте милост! 25 00:01:58,200 --> 00:02:00,040 Никога преди 26 00:02:00,240 --> 00:02:02,930 мъжете в правителството, 27 00:02:03,130 --> 00:02:06,870 в медиите, в нашите съдилища и фабрики, 28 00:02:07,070 --> 00:02:09,810 нашата армия! 29 00:02:10,010 --> 00:02:15,770 Никога преди не сме имали контрол в живота ни, 30 00:02:15,970 --> 00:02:20,640 ние деградирахме, предадохме се, пием бира,станахме геьове 31 00:02:20,840 --> 00:02:24,100 гледаме си телефоните, играем видео игри, 32 00:02:24,300 --> 00:02:28,760 за да се откажем от поминъка си от нашето достойнство 33 00:02:28,960 --> 00:02:31,830 към една могъща клика от жени 34 00:02:32,030 --> 00:02:34,720 които тепърва започват 35 00:02:34,920 --> 00:02:40,710 бавно и внимателно да преобръщат начина ни на живота 36 00:02:40,910 --> 00:02:42,820 и вие знаете кои са те. 37 00:02:43,020 --> 00:02:44,260 и вие знаете какви са те. 38 00:02:44,450 --> 00:02:45,580 Давай,Кажете го! 39 00:02:45,780 --> 00:02:46,870 Вещици. 40 00:02:47,070 --> 00:02:48,130 - Кажете го! Вещици! 41 00:02:48,330 --> 00:02:49,390 - Кажете го! Вещици! 42 00:02:49,590 --> 00:02:50,870 - Кажете го! Вещици! 43 00:02:51,070 --> 00:02:53,180 Това е истината. 44 00:02:53,380 --> 00:02:54,470 Вещиците. 50 00:03:24,720 --> 00:03:26,250 Остави ме на мира. 52 00:03:34,560 --> 00:03:37,220 Тръгна ли си? 54 00:03:46,870 --> 00:03:48,180 Аз съм винаги с теб. 55 00:03:50,180 --> 00:03:51,700 Аз съм част от теб... 56 00:03:54,100 --> 00:03:55,480 частта, в която се преструваш че не ме виждаш 57 00:03:55,680 --> 00:03:57,760 когато се вгледаш в в огледалото. 60 00:04:19,950 --> 00:04:21,260 Добре ли е така? 63 00:04:32,020 --> 00:04:34,450 Огънят също може да се чувства добре. 65 00:04:38,440 --> 00:04:40,830 Виж какво се случва когато го докоснеш. 70 00:05:02,380 --> 00:05:04,130 - Не е толкова трудно да си щастлива., така ли е? 73 00:05:10,960 --> 00:05:11,790 Какво правиш? 75 00:05:15,660 --> 00:05:16,920 Огладнях. 76 00:05:20,580 --> 00:05:22,610 Беше ли тук? 77 00:05:22,810 --> 00:05:25,630 - Какво? - Беше ли тук? 78 00:05:25,830 --> 00:05:27,160 Не. 79 00:05:27,360 --> 00:05:28,550 - Е, защо си носиш това? 81 00:05:31,750 --> 00:05:34,360 О, не знам. 82 00:05:34,560 --> 00:05:36,110 Не помниш ли кога го сложи? 83 00:05:37,510 --> 00:05:38,990 Не. 85 00:05:52,520 --> 00:05:54,010 Той е тук. 87 00:05:58,080 --> 00:05:59,650 Не разбирам как влиза 88 00:05:59,850 --> 00:06:01,710 с всички защити на това място. 89 00:06:01,910 --> 00:06:03,280 И първата нощ когато ти беше тук., 90 00:06:03,480 --> 00:06:04,980 не можа да влезе. 91 00:06:05,180 --> 00:06:07,590 Тогава той запали пожара. за да те изкара навън... 93 00:06:10,270 --> 00:06:11,550 Какво се промени? 95 00:06:16,060 --> 00:06:17,470 Огърлицата. 96 00:06:17,670 --> 00:06:19,240 Дава му достъп за теб по някакъв начин. 97 00:06:21,420 --> 00:06:24,280 Дай..да я погледна. 100 00:06:37,560 --> 00:06:40,510 Това очевидно го свързва с теб., 101 00:06:40,710 --> 00:06:42,400 но ти беше свързана преди да я сложиш. 102 00:06:44,490 --> 00:06:48,580 Може би е някакъв вид проводник. 103 00:06:51,580 --> 00:06:53,130 Аз ще я изнеса извън апартамента. 104 00:06:53,330 --> 00:06:54,960 Тогава ще видим. 105 00:06:55,160 --> 00:06:57,490 Ще я занеса в Таламаска. 107 00:07:00,210 --> 00:07:01,800 Не! 108 00:07:01,990 --> 00:07:03,190 Дай ми я !Но Роуън! 109 00:07:03,390 --> 00:07:05,170 Дай ми я! 110 00:07:05,370 --> 00:07:07,040 не се приближавай до мен! 111 00:07:07,240 --> 00:07:08,850 - Моя е! Не можеш да ми я взимаш ! - Добре. 112 00:07:09,040 --> 00:07:10,980 Стой далеч от мен! Тя е моя! 113 00:07:11,180 --> 00:07:12,000 - Добре. - Не, стой там! 114 00:07:12,200 --> 00:07:13,300 Не можеш да я взимаш! 115 00:07:14,430 --> 00:07:16,140 - Моя е! - Роуън. 116 00:07:16,330 --> 00:07:18,140 Моя е. 118 00:07:24,410 --> 00:07:26,140 Той е в главата ми. 119 00:07:28,440 --> 00:07:29,800 Няма да спре. 120 00:07:30,000 --> 00:07:32,390 Няма да ме остави на мира. 121 00:07:32,590 --> 00:07:34,720 Съжалявам. 122 00:07:34,920 --> 00:07:36,850 Всичко е наред. 124 00:07:39,510 --> 00:07:40,510 - Съжалявам, че излъгах. - Всичко е наред. 125 00:07:40,710 --> 00:07:41,540 Всичко е наред. 126 00:07:43,280 --> 00:07:44,550 Хей, Погледни ме. 127 00:07:46,330 --> 00:07:49,020 Ок? 128 00:07:49,220 --> 00:07:51,770 Роуън. 129 00:07:54,900 --> 00:07:56,220 - Добре ли си? - Да, да. 130 00:07:56,420 --> 00:07:57,460 - Спокойно - Ето, вземи я. 131 00:07:57,660 --> 00:07:59,000 Добре. 133 00:08:01,380 --> 00:08:02,480 Сега тръгвам. 134 00:08:04,260 --> 00:08:06,030 И се пази. 137 00:08:10,170 --> 00:08:11,390 Пази се. 00:08:18,006 --> 00:08:47,274 Превод и Субтитри mani_dj 00:08:48,310 --> 00:08:50,987 {\an5}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}{\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs25} Вещиците от Мейфеър 6 144 00:08:52,880 --> 00:08:54,700 - Здравей. - Здрасти. Влизай. 146 00:08:59,240 --> 00:09:01,280 Благодаря, че се срещна с мен. 147 00:09:01,480 --> 00:09:03,130 Разбира се. Какво става? 148 00:09:03,330 --> 00:09:04,530 Ето, седни. 149 00:09:04,730 --> 00:09:05,800 О, да. 150 00:09:09,720 --> 00:09:11,660 Трябва да ти покажа нещо. 151 00:09:11,860 --> 00:09:12,810 ти добре ли си? 152 00:09:14,370 --> 00:09:15,930 Добре. 153 00:09:16,130 --> 00:09:17,690 Защо си толкова спокойна за това? 154 00:09:17,890 --> 00:09:19,520 Това е сърцето на майка ти. 155 00:09:19,720 --> 00:09:21,110 Е, виждала съм много сърца. 156 00:09:21,310 --> 00:09:23,410 Кой е Ниените 88? 157 00:09:23,610 --> 00:09:25,240 Искаш ли кафе? 158 00:09:25,440 --> 00:09:27,960 - Разбира се. - Да? Добре. 159 00:09:28,160 --> 00:09:30,140 Той е просто един задник който ми се подиграваше. 160 00:09:30,340 --> 00:09:32,550 Затова го проследих в социалните мрежи, 161 00:09:32,750 --> 00:09:34,080 и се оказва, че имат статии и цяла група от тях 162 00:09:34,280 --> 00:09:35,540 свързани с вещици. 163 00:09:35,740 --> 00:09:36,880 Те ли са изгаряли жените? 164 00:09:37,080 --> 00:09:39,170 Не знам. Вероятно. 165 00:09:39,370 --> 00:09:41,350 Искам да кажа, Не точно този човек. Той е просто местен. 166 00:09:41,540 --> 00:09:42,800 Но той го разпространява. 167 00:09:43,000 --> 00:09:45,150 И сега той има сърцето на Диъдри. 168 00:09:45,350 --> 00:09:47,760 Всъщност си права. Той има сърце на вещица. 169 00:09:49,850 --> 00:09:51,460 Трябва да направим нещо. 170 00:09:52,760 --> 00:09:55,680 Това е нашето семейство., семейството ти. 171 00:09:58,070 --> 00:10:00,910 Знам, че вероятно е различно., 172 00:10:01,110 --> 00:10:02,950 във всичко това така внезапно. 173 00:10:04,860 --> 00:10:06,310 Искам да кажа, имаш едн цял живот да изживееш 174 00:10:06,500 --> 00:10:08,830 да мислиш, че си нормална, но ти не си нормална 175 00:10:09,030 --> 00:10:10,590 ти си една от нас 176 00:10:10,790 --> 00:10:13,250 и ние нямаме избор. 177 00:10:13,450 --> 00:10:15,340 Но ако дойдат за нас, 178 00:10:15,540 --> 00:10:17,250 трябва да сме заедно. и да се борим, 179 00:10:17,450 --> 00:10:18,800 или те ще ни унищожат. 180 00:10:19,000 --> 00:10:21,100 Това правят. от векове. 181 00:10:21,300 --> 00:10:22,410 Ако това е толкова важно, 182 00:10:22,610 --> 00:10:24,850 къде са останалите от семейството? 183 00:10:25,050 --> 00:10:28,390 Те не го вземат. толкова сериозно, колкото би трябвало. 184 00:10:28,590 --> 00:10:30,050 Помислих си, че може би ще бъдеш по различна от тях. 185 00:10:30,250 --> 00:10:31,920 Теса, виж. 186 00:10:32,120 --> 00:10:36,140 Възхищавам се на инстинкта и убеждението ти за справедливост, 187 00:10:36,340 --> 00:10:37,820 но аз не съм отмъстител. 188 00:10:38,010 --> 00:10:39,060 Не искам... Не искам да се замесвам. 189 00:10:39,250 --> 00:10:40,540 Ти се намеси с Карлота. 190 00:10:40,730 --> 00:10:42,820 Това беше различно. Бях в опасност. 191 00:10:43,020 --> 00:10:44,470 Добре. Съжалявам. 192 00:10:44,670 --> 00:10:47,560 Сърцето не е човек. Това е мускул. 193 00:10:47,760 --> 00:10:50,650 Не си струва да рискуваме безопасност на всички, 194 00:10:50,850 --> 00:10:52,420 при никакви обстоятелства. 195 00:10:52,620 --> 00:10:56,140 Сърцето на избрания то е свещенно за него. 196 00:10:56,340 --> 00:10:58,660 Знаеш как тези момчета в интернет 197 00:10:58,860 --> 00:10:59,920 са в главата ти и не можеш да спреш да мислиш 198 00:11:00,120 --> 00:11:01,100 за това, което казват? 199 00:11:01,300 --> 00:11:02,910 Той е такъв за мен. 200 00:11:03,100 --> 00:11:05,150 Той ме тормози. 201 00:11:05,350 --> 00:11:07,320 И не ми харесва, и не го искам. 202 00:11:07,520 --> 00:11:09,320 Знаеш ли каква е моята сила? 203 00:11:09,520 --> 00:11:11,040 Не. 204 00:11:11,240 --> 00:11:13,180 Имам силата да омагьосвам. 205 00:11:13,380 --> 00:11:15,110 моята невероятна вещерска сила 206 00:11:15,310 --> 00:11:17,720 е, че мога да поставя мъж в състояние на транс 207 00:11:17,920 --> 00:11:20,490 за няколко минути и те не могат да мислят правилно. 208 00:11:20,690 --> 00:11:22,450 имам предвид, що за сила е това? 209 00:11:22,650 --> 00:11:26,170 Но ти, ти имаш истинска сила. точно на върха на пръстите си, 210 00:11:26,370 --> 00:11:27,520 и ... и правиш всичко, което можеш 211 00:11:27,720 --> 00:11:29,110 защо да не го използваш. 212 00:11:29,300 --> 00:11:31,560 Защото си има цена. 213 00:11:31,760 --> 00:11:33,070 Не искам силата му. 214 00:11:33,270 --> 00:11:35,200 Искам собствената си сила при моите условия. 215 00:11:35,400 --> 00:11:36,400 Разбираш ли това? 216 00:11:36,590 --> 00:11:38,880 Теса, Слушай. 217 00:11:39,080 --> 00:11:43,690 Моят съвет към вас е, не хранете троловете. 218 00:11:43,880 --> 00:11:45,700 Просто си живей живота. 219 00:11:48,050 --> 00:11:49,390 Може би и ти трябва направиш същото. 220 00:11:49,590 --> 00:11:51,260 Иска ми се да можех, повярвай ми. 221 00:11:51,460 --> 00:11:52,670 Иска ми се да можех., но това е просто.... 222 00:11:52,870 --> 00:11:53,930 просто не е възможно. вече. 223 00:11:54,130 --> 00:11:56,070 Сигурна ли си? 224 00:11:56,270 --> 00:11:58,070 Или е нещо което не искаш да повярваш? 226 00:12:02,380 --> 00:12:04,380 Роуън Филдинг е тук за да те видя. 227 00:12:04,580 --> 00:12:06,240 Ах. О. 228 00:12:07,850 --> 00:12:11,450 Каква приятна изненада. 229 00:12:11,650 --> 00:12:12,670 премести ли се вече в къщата? 230 00:12:12,870 --> 00:12:13,780 О, не съм. 231 00:12:13,980 --> 00:12:15,850 Няма и да отида. 232 00:12:16,050 --> 00:12:18,660 Е, беше наша откакто дойдохме от Хаити. 233 00:12:18,850 --> 00:12:20,960 Не мога да си я представя сега да бъде празна. 234 00:12:21,160 --> 00:12:22,330 Искаш ли я? 235 00:12:22,530 --> 00:12:24,100 Бих ти я продала за един долар. 236 00:12:24,290 --> 00:12:27,360 Не мога да ти позволя да го направиш. 237 00:12:27,560 --> 00:12:29,230 Това е просто лош бизнес. 239 00:12:31,190 --> 00:12:32,360 Виждам, че има нещо да ми кажеш. 240 00:12:32,560 --> 00:12:33,450 Ето, седни. Пийни чай. 241 00:12:33,650 --> 00:12:35,710 Разкажи ми всичко. 243 00:12:47,930 --> 00:12:49,990 Просто искаш да знаеш всичко за него 244 00:12:50,190 --> 00:12:51,800 веднага след като се установи новата роля, 245 00:12:52,000 --> 00:12:53,860 Знам, че ще ти е полезен. 246 00:12:54,060 --> 00:12:55,610 Не, не го искам. 248 00:12:57,700 --> 00:12:59,910 Изплаши те, нали? 249 00:13:00,110 --> 00:13:02,090 Инцидентът ... с Карлота. 250 00:13:02,290 --> 00:13:05,270 Защо всички предполагат че знаят какво се е случило? 251 00:13:05,470 --> 00:13:07,160 Грешим ли? 252 00:13:07,360 --> 00:13:10,380 - Ето. Захар? - Не. Благодаря. 253 00:13:10,580 --> 00:13:12,600 Сега, разбирам как това би било смущаващо. 254 00:13:12,800 --> 00:13:15,450 Но ти нямаш от какво да се страхуваш. 255 00:13:15,650 --> 00:13:17,170 Поеми юздите. Кажи му какво искаш. 256 00:13:17,370 --> 00:13:18,580 Той е част от теб. 257 00:13:18,780 --> 00:13:21,070 Не, искам тази част да бъде изрязана. 258 00:13:21,260 --> 00:13:24,460 Ами... 259 00:13:24,660 --> 00:13:27,060 Иска ми се да можех да помогна., но е невъзможно. 262 00:13:44,560 --> 00:13:46,650 От колко време знаеш? 263 00:13:47,730 --> 00:13:49,480 Знаеш ли какво, скъпа? 264 00:13:49,680 --> 00:13:51,530 В чашата ти чаят изстива. 265 00:13:51,730 --> 00:13:53,860 АЛС. 266 00:13:54,060 --> 00:13:55,830 Колко дълго откакто си диагностициран? 268 00:14:04,220 --> 00:14:05,490 Не трябва да казваш на никого. 269 00:14:08,190 --> 00:14:11,540 Джоджо в частност няма да го приеме добре. 270 00:14:13,150 --> 00:14:15,400 Всички ще разберат съвсем скоро. 271 00:14:15,600 --> 00:14:17,400 Белодробната ти функция е много зле. 272 00:14:17,600 --> 00:14:19,200 Започна ли клетъчна терапия? 273 00:14:20,720 --> 00:14:22,280 Да. 274 00:14:22,480 --> 00:14:23,870 Миналата седмица. 275 00:14:24,070 --> 00:14:25,340 Това е добре. 276 00:14:26,990 --> 00:14:29,340 Има редица нови лечения. 277 00:14:32,430 --> 00:14:34,400 Ако искате да се консултирам с Вашия лекар 278 00:14:34,600 --> 00:14:36,740 да прегледам плана ти за лечение, Ще се радвам. 279 00:14:38,440 --> 00:14:39,480 Благодаря. 281 00:14:43,690 --> 00:14:45,350 Ако знаеше, че има начин да премахна болестта 282 00:14:45,540 --> 00:14:48,000 от тялото ти напълно, 283 00:14:48,200 --> 00:14:50,520 не би ли искал аз да го направя? 284 00:14:50,720 --> 00:14:51,870 Разбира се. 285 00:14:52,070 --> 00:14:55,090 Точно така се чувствам и аз. 286 00:14:55,290 --> 00:14:58,600 Искам да върна себе си. 287 00:14:58,800 --> 00:15:00,770 Защо не ми помогнеш? 289 00:15:03,370 --> 00:15:05,900 Да се отървем от него. 291 00:15:10,560 --> 00:15:14,110 Но прехвърлянето извършено веднъж 292 00:15:14,310 --> 00:15:16,050 за Катрин Мейфеър 293 00:15:16,250 --> 00:15:18,970 на брат си, и баща ми, Жулиен. 294 00:15:19,170 --> 00:15:20,840 Как ще го направим? 295 00:15:21,040 --> 00:15:23,270 Няма как да знаем откъде да започнем. 297 00:15:27,300 --> 00:15:30,520 Но братовчедка ми Доли Джийн ... може и да знае. 298 00:15:30,720 --> 00:15:31,780 Мога да говоря с нея. 299 00:15:31,980 --> 00:15:35,200 Моля. Благодаря. 300 00:15:35,400 --> 00:15:36,580 Сега, имам идея. 301 00:15:38,370 --> 00:15:40,750 Чудя се ако можеш да ми помогнеш. 302 00:15:40,950 --> 00:15:44,030 Ние Мейфеър управляваме едно крило в Нола Медикал. 303 00:15:44,230 --> 00:15:45,580 Ще направиш ли разходка с Джоджо? 304 00:15:45,780 --> 00:15:47,230 Тя е в борда., и ние правим преглед 305 00:15:47,430 --> 00:15:49,450 на нашият модел на грижата. 306 00:15:49,650 --> 00:15:52,780 Бих се радвал на твоето експертно мнение. 308 00:15:55,610 --> 00:15:57,530 Сигурна съм, че тук има има много експерти. 309 00:15:57,730 --> 00:16:01,180 А ти ме питаш дали мога да ти направя услуга, скъпа. 310 00:16:01,380 --> 00:16:04,320 Искам да кажа, че ти със сигурност ще ми дадеш същата учтивост. 311 00:16:04,510 --> 00:16:06,660 Ти идваш от дълъг род на лечители. 312 00:16:08,310 --> 00:16:11,320 И правиш всички да се гордеят. 314 00:16:14,310 --> 00:16:15,740 - Ако мога да разбера как връзката 315 00:16:15,940 --> 00:16:17,980 между Лашър и семейството е започнала, 316 00:16:18,180 --> 00:16:19,830 тогава ще имам по-добър шанс да я прекратя. 317 00:16:20,030 --> 00:16:21,900 Но това е магически предмет., Сиприен. 318 00:16:22,100 --> 00:16:23,290 няма начин да се предскаже какво ще се случи 319 00:16:23,490 --> 00:16:24,640 когато се свържете с него, 320 00:16:24,840 --> 00:16:26,290 тя може да стане много по различна. 321 00:16:26,490 --> 00:16:28,380 Не мога да обещая. дали ще си в безопасност. 322 00:16:28,580 --> 00:16:30,820 Не, но ще се почувствам по-добре докато ти ме наблюдаваш. 324 00:16:33,390 --> 00:16:35,150 Трябва да направим това в къщата на майка и. 325 00:16:35,350 --> 00:16:36,630 Нуждаем се от истински напътствия. 326 00:16:36,830 --> 00:16:38,120 Няма време за това. 327 00:16:39,990 --> 00:16:41,170 Готова ли си? 328 00:16:43,430 --> 00:16:46,840 Можеш да останеш тук с мен., или мога да го направя сам. 332 00:17:07,580 --> 00:17:09,620 Не съм правила магии! 332 00:17:10,080 --> 00:17:11,620 правила съм само добро с вас 333 00:17:12,580 --> 00:17:14,620 и винаги съм се отнасяла добре с вас 334 00:17:15,580 --> 00:17:18,620 Винаги съм правила това което се иска от мен 335 00:17:19,080 --> 00:17:22,620 Селан,излекувах жена ти от треската. 336 00:17:23,480 --> 00:17:24,880 и на Маркус също. 336 00:17:25,080 --> 00:17:26,980 Не идвах ли да излекувам карака ти, който беше ранен от ралото, 337 00:17:27,080 --> 00:17:28,980 и сега ходиш достатъчно добре сега. 333 00:17:29,480 --> 00:17:31,880 Тя помогна на Маркус 334 00:17:32,080 --> 00:17:33,850 Достатъчно. 335 00:17:34,080 --> 00:17:36,850 Да попитам,как е имала умението да лекува ? 336 00:17:38,080 --> 00:17:38,950 От Демона! 337 00:17:40,080 --> 00:17:41,550 Сключила е съюз със самия дявол, 338 00:17:42,080 --> 00:17:45,850 който в замяна на това и дава силата на черната магия. 339 00:17:46,080 --> 00:17:47,850 Лечебната работа е Божия работа.... 340 00:17:48,480 --> 00:17:49,850 Не е дяволска работа! 341 00:17:50,080 --> 00:17:51,850 Не познавам сатаната! 342 00:17:52,080 --> 00:17:55,550 научих занаята на акушерка от древните жени 343 00:17:56,080 --> 00:17:56,850 От съпругите ви.... 344 00:17:57,080 --> 00:17:57,850 От сестрите ви... 345 00:17:58,080 --> 00:17:58,850 От вашите Майки! 346 00:17:59,080 --> 00:18:00,850 Ти ме познаваш откакто бях малка, 347 00:18:01,080 --> 00:18:02,850 познаваш ме откакто бях родена 348 00:18:10,080 --> 00:18:11,850 Ако не е вещица... 349 00:18:12,080 --> 00:18:13,850 Остави я с лице към реката! 343 00:18:25,450 --> 00:18:27,480 Не е ли малко рано, дори и за теб? 345 00:18:30,140 --> 00:18:32,200 Можеш ли да я виниш. 346 00:18:32,400 --> 00:18:33,380 Тя ме подтикна към това. 347 00:18:33,580 --> 00:18:36,790 И то бързо. 348 00:18:36,990 --> 00:18:38,860 Не мога да проумея що за живот живея. 349 00:18:39,060 --> 00:18:41,250 Защо мислиш, че ние трябва да капитулираме пред това. 350 00:18:42,680 --> 00:18:46,370 Не можем да я принудим да се държи като определена. 351 00:18:46,570 --> 00:18:48,520 Опита ли? 352 00:18:48,720 --> 00:18:51,000 След 30 години Карлота която ни душеше със властта си 353 00:18:51,200 --> 00:18:53,940 извън определеното, 354 00:18:54,140 --> 00:18:56,440 трябва ни някой, който да ни води. който вярва в това семейство. 356 00:18:58,970 --> 00:19:01,380 Роуън, , отгледана от малка, 357 00:19:01,580 --> 00:19:04,140 може би това е твърде много да я моля да се промени. 358 00:19:05,620 --> 00:19:06,800 Но ще се промени ли? 361 00:19:11,620 --> 00:19:13,420 Може и да го направи. 362 00:19:13,620 --> 00:19:15,200 И ако не го направи, 363 00:19:15,400 --> 00:19:16,460 не ми пука. 365 00:19:21,540 --> 00:19:24,210 Намерих нещо. 366 00:19:24,410 --> 00:19:25,470 в дневника на баща ти. 368 00:19:37,170 --> 00:19:39,200 Ооо.. 369 00:19:39,400 --> 00:19:41,530 Тя ли ще поеме риска. 370 00:19:41,730 --> 00:19:43,270 Може би само да я предупредим, ще бъде достатъчно 371 00:19:43,470 --> 00:19:45,360 за да я накараме да си промени мнението. 372 00:19:45,560 --> 00:19:47,520 Мислиш ли, че все още е в къщата? 373 00:19:47,720 --> 00:19:49,180 Знам къде да търся. 374 00:19:50,710 --> 00:19:52,720 Ааа... 375 00:19:52,920 --> 00:19:54,830 За да проработи това, 376 00:19:55,030 --> 00:19:58,980 семейството се нуждае от благословията на Диъдри. 377 00:19:59,180 --> 00:20:02,920 И как ще получим това, само Бог знае. 379 00:20:06,060 --> 00:20:08,040 Ще му се обадя. 381 00:20:15,480 --> 00:20:16,910 Но не разчитай много на това. 382 00:20:18,560 --> 00:20:21,090 Просто бях сантиментален 383 00:20:21,290 --> 00:20:22,830 Ние сме напълно отдадени 384 00:20:23,030 --> 00:20:25,250 да станем институция от световна класа, 385 00:20:25,450 --> 00:20:27,600 и това включва активно търсене 386 00:20:27,800 --> 00:20:30,410 за нов шеф на неврохирургията. 387 00:20:30,610 --> 00:20:34,000 Много съм поласкана , но Сан Франциско е моят дом. 388 00:20:34,200 --> 00:20:35,650 Така ли е, все пак? 389 00:20:35,850 --> 00:20:37,810 Искам да кажа.... какво толкова има там за теб? 390 00:20:38,010 --> 00:20:39,630 Моята работа, например. 391 00:20:39,830 --> 00:20:42,580 Разбира се, но тук на тази работа, сама ще си бъдеш шеф. 392 00:20:44,460 --> 00:20:45,470 Добре, може ли поне да кажа на баща ми, 393 00:20:45,670 --> 00:20:47,120 какво мисли за това? 394 00:20:47,320 --> 00:20:48,450 Можеш да кажеш на баща си каквото поискаш. 396 00:20:50,780 --> 00:20:52,930 Какво има долу? 397 00:20:53,130 --> 00:20:54,610 Всичко наред ли е? 400 00:21:00,050 --> 00:21:01,210 Не съвсем. 401 00:21:03,080 --> 00:21:04,330 Няма да ме остави на мира. 402 00:21:04,530 --> 00:21:06,030 Иска ми се да знаех как да ти помогна. 403 00:21:06,230 --> 00:21:07,470 Боже, има хора в нашето семейство 404 00:21:07,670 --> 00:21:09,090 който искам да убия 405 00:21:10,390 --> 00:21:12,650 Нямам предвид буквално. 406 00:21:12,840 --> 00:21:14,320 Сигурна ли си? 409 00:21:19,070 --> 00:21:20,910 Джоджо? 411 00:21:22,380 --> 00:21:23,760 Добре ли си? 412 00:21:23,960 --> 00:21:26,420 Съжалявам. 413 00:21:26,620 --> 00:21:31,100 Понякога имам видения., предчувствия. 414 00:21:31,300 --> 00:21:34,170 О, уау. Какво видя току-що? 415 00:21:34,370 --> 00:21:35,820 Трябва да те заведа. в къщата, за да се срещна с някого. 417 00:21:38,200 --> 00:21:39,780 Тя е тук. 419 00:21:50,570 --> 00:21:52,860 Благодаря ти, скъпа. 420 00:21:53,060 --> 00:21:54,950 Много ви благодаря, че направи това за мен. 421 00:21:55,150 --> 00:21:56,800 Не ми благодари още. 423 00:22:18,070 --> 00:22:20,060 -Насам, скъпа. Ела и говори с нас. 424 00:22:20,260 --> 00:22:22,390 - Сега идвам. Само една минута. 432 00:22:48,900 --> 00:22:50,590 Обект на церемонията 433 00:22:50,790 --> 00:22:54,810 е да се прехвърли властта на най-близкия роднина. 434 00:22:55,010 --> 00:22:57,180 - Добре. - Идват ли? 435 00:22:57,380 --> 00:22:59,560 - Ще дойдат., тези, които имат значение. 436 00:22:59,760 --> 00:23:01,040 Всички трябва да дойдат. 437 00:23:01,240 --> 00:23:02,510 Всички имат значение. 438 00:23:06,860 --> 00:23:08,850 Също така ще трябва да си свършиш твоята част. 439 00:23:09,050 --> 00:23:10,870 Каквото е необходимо. 440 00:23:11,070 --> 00:23:14,380 Добре казано., защото може да отнеме нещо. 441 00:23:14,570 --> 00:23:16,380 Какво имаш предвид? 442 00:23:16,580 --> 00:23:19,080 Лашър е свързан с кръвната линия на нашето семейство, 443 00:23:19,270 --> 00:23:21,820 и на вашата матрилинейна кръвна линия, 444 00:23:22,020 --> 00:23:23,380 кръвта, която тече във вените ти 445 00:23:23,580 --> 00:23:25,650 откакто си зачената. 446 00:23:25,850 --> 00:23:29,000 Връзката с него винаги е била там вътре в теб, 447 00:23:29,200 --> 00:23:30,940 спяща. 448 00:23:31,130 --> 00:23:32,890 Ако сме успешни и той те остави, 449 00:23:33,090 --> 00:23:34,740 възможно е да претърпите и други загуби. както и.... 450 00:23:34,940 --> 00:23:36,480 Какви други загуби? 451 00:23:36,680 --> 00:23:38,720 Чух, че имаш медицинска интуиция. 452 00:23:40,280 --> 00:23:42,510 Както повечето лекари, да. 453 00:23:42,710 --> 00:23:44,060 Ти не вярваш за твоя дар който ти помага 454 00:23:44,260 --> 00:23:45,430 в твоята професия? 455 00:23:45,630 --> 00:23:46,950 Да не би да казваш че без Лашър, 456 00:23:47,150 --> 00:23:48,760 ще загубя десет години от медицинския си опит 457 00:23:48,960 --> 00:23:50,390 и сертификацията ми от борда? 458 00:23:50,590 --> 00:23:51,890 Потърпи, скъпа. 459 00:23:52,090 --> 00:23:54,050 Не се опитвам да си точиш зъбите на ръба. 460 00:23:54,240 --> 00:23:57,130 Но трябва да знаеш рисковете преди да се ангажираш с това. 461 00:23:57,950 --> 00:23:59,990 Способността ми като хирург е моят талант. 462 00:24:00,190 --> 00:24:01,570 Няма нищо общо с него. 463 00:24:01,770 --> 00:24:03,530 Всеки, който ходи в тази зала днес 464 00:24:03,730 --> 00:24:05,800 поема риск. 465 00:24:06,000 --> 00:24:07,990 всички те знаят това. и вие трябва да го направите. 466 00:24:08,190 --> 00:24:10,280 Всичко зависи от него. 467 00:24:10,480 --> 00:24:12,880 и как ще реагира той по Ваша молба. 468 00:24:15,270 --> 00:24:16,540 Струва ли си, Роуан? 469 00:24:18,970 --> 00:24:21,890 При кого ще отиде? ако това проработи? 470 00:24:25,810 --> 00:24:28,170 Това, не знам. 471 00:24:28,370 --> 00:24:30,810 Тя трябва да избере него, и той трябва да избере нея. 473 00:24:41,430 --> 00:24:45,050 Трябва да са минали 50 години откакто някой е бил тук. 474 00:24:45,250 --> 00:24:47,970 Карлота заключи вратата и изхвърли ключа. 475 00:24:48,170 --> 00:24:49,410 Не е почистила, оставила е всичко така. 476 00:24:49,600 --> 00:24:51,730 Предполагам, че се е опитала 477 00:24:51,930 --> 00:24:55,890 да се срещне с някои...съпротивата. 478 00:24:56,090 --> 00:25:00,050 Това беше работилницата на баща и., и е оставила защитена. 481 00:25:05,030 --> 00:25:06,860 И той ли беше лекар? 482 00:25:07,060 --> 00:25:10,820 Банкер със склонност за некромантия. 484 00:25:19,990 --> 00:25:22,180 Ето го. 485 00:25:22,380 --> 00:25:24,180 Може ли да свалиш това,скъпа? 487 00:25:36,360 --> 00:25:37,710 Ами, отвори го. 491 00:25:53,930 --> 00:25:55,860 Извади го. 493 00:26:03,030 --> 00:26:04,560 Чии са тези кости? 494 00:26:06,040 --> 00:26:07,520 На всички. 495 00:26:09,480 --> 00:26:13,950 То се състои от части на всички посочени. 497 00:26:17,540 --> 00:26:20,180 Те са тяхното осезаемо присъствие в този свят. 498 00:26:22,100 --> 00:26:23,240 Зъбите на Стела, 499 00:26:23,440 --> 00:26:26,350 Ноктите на Мери Бет. 500 00:26:26,550 --> 00:26:29,060 Главата и, а това е бедрената кост на Дебора. 501 00:26:30,980 --> 00:26:34,250 тялото на определеното лице то е свещено за човека. 502 00:26:34,450 --> 00:26:36,600 Затова Жулиен я използва по време на церемонията, 503 00:26:36,800 --> 00:26:40,150 затова ще я използваме и тази вечер. 504 00:26:40,350 --> 00:26:42,130 Да направя нещо от тази величина, 505 00:26:42,330 --> 00:26:44,650 се нуждаем от благословията им. 506 00:26:44,850 --> 00:26:46,030 Разбираш ли? 507 00:26:48,080 --> 00:26:49,350 Да. 508 00:26:49,550 --> 00:26:51,310 Ето и последното парче. 510 00:26:58,150 --> 00:26:59,620 Отрязано от косата на майка ти. 512 00:27:02,130 --> 00:27:03,390 Хайде направи го сега. 513 00:27:03,590 --> 00:27:05,450 Направи плитка. 515 00:27:08,240 --> 00:27:10,000 Скъпа, ако искаш това да проработи, 516 00:27:10,200 --> 00:27:12,810 трябва да се държиш като Мейфеър. 517 00:27:13,010 --> 00:27:15,010 Ако позволите на рационалния си ум да застане на пътя ти, 518 00:27:15,210 --> 00:27:17,890 по-добре да спрем още сега. 519 00:27:19,850 --> 00:27:21,640 Добре,ще я сплета. 525 00:27:35,250 --> 00:27:36,810 Казват, че огънят е ужасен начин за умиране. 526 00:27:37,010 --> 00:27:38,310 - Точно така. - Да. 527 00:27:38,510 --> 00:27:39,950 Нека ви кажа за тази жена, 528 00:27:40,140 --> 00:27:42,470 Поли Дженкинс Предприемач от Мемфис 529 00:27:42,670 --> 00:27:45,540 изгоря жива вчера и се превърна в купчина боклук. 530 00:27:45,740 --> 00:27:47,080 Сега, ако слушате медиите, 531 00:27:47,280 --> 00:27:49,080 те ще ви кажат, че тя беше жертва. 532 00:27:49,280 --> 00:27:52,130 Жертва е човек,на който има нещо да му е станало, нали? 533 00:27:52,330 --> 00:27:53,890 - Да. - Да. 534 00:27:54,090 --> 00:27:56,830 Никой не е карал Поли Дженкинс. да практикува магьосничество. 535 00:27:57,030 --> 00:27:58,310 - Не. - Всъщност, 536 00:27:58,510 --> 00:28:00,360 можете да прочетете показанията и. 537 00:28:00,560 --> 00:28:04,640 В сайта си тя казва, че че е загубила вярата си 538 00:28:04,840 --> 00:28:07,040 в ценностите на християнската църква 539 00:28:07,240 --> 00:28:09,760 и тя намерила вярата си в сестринството. 540 00:28:09,960 --> 00:28:11,110 - Срам! - Ооо! 541 00:28:11,310 --> 00:28:12,410 Тя също говори в интернет мрежа 542 00:28:12,610 --> 00:28:15,220 че жените се овластяват една друга. 543 00:28:15,420 --> 00:28:17,590 Тя го е изписала точно там, приятели. 544 00:28:17,790 --> 00:28:20,220 В тази страна има жени 545 00:28:20,420 --> 00:28:21,770 които са сключили сделка с дявола 546 00:28:21,970 --> 00:28:23,550 да имат всичко, 547 00:28:23,750 --> 00:28:26,030 Поли Дженкинс беше една от тях. 548 00:28:26,230 --> 00:28:27,100 - Да! - Точно така! 549 00:28:27,300 --> 00:28:28,360 Тя не е жертва. 550 00:28:28,560 --> 00:28:30,060 Не. 551 00:28:30,260 --> 00:28:33,450 И аз съм тук днес да Ви кажа 552 00:28:33,650 --> 00:28:36,240 че жени като поли Дженкинс се е надявала 553 00:28:36,440 --> 00:28:38,570 че ние просто ще се отдръпнем и само ще гледаме 554 00:28:38,770 --> 00:28:40,200 докато те поеме контрола 555 00:28:40,400 --> 00:28:42,160 не само на местата където живеем , 556 00:28:42,360 --> 00:28:44,120 където работим и даваме заслуги 557 00:28:44,320 --> 00:28:45,580 на нашето правителство. 558 00:28:45,780 --> 00:28:47,470 - Но и на други места! - Като и на нашата армия! 559 00:28:47,670 --> 00:28:50,040 - Не! - И Вие... 560 00:28:50,240 --> 00:28:52,800 ...Вие сте тук днес защото знаете 561 00:28:53,000 --> 00:28:54,650 че тези жени не са жертва 562 00:28:54,850 --> 00:28:57,480 и защото не искат да отстъпят контрола 563 00:28:57,680 --> 00:28:59,370 - на животите ви. - Няма начин! 564 00:28:59,570 --> 00:29:00,530 Ще се биете ли. 565 00:29:00,720 --> 00:29:02,220 - Да! И вие сте с мен нали? 566 00:29:02,420 --> 00:29:04,790 Ще се погрижим за всяка жена 567 00:29:04,990 --> 00:29:07,160 която прави сделка с дявола да се изгаря! 569 00:29:09,300 --> 00:29:10,840 Огън! 571 00:29:12,610 --> 00:29:13,470 Да. 572 00:29:13,670 --> 00:29:15,080 Към реката! 573 00:29:15,280 --> 00:29:16,920 Хайде 00:29:18,280 --> 00:29:21,920 Не съжелявайте тази жена! Не я съжелявайте! 574 00:29:21,760 --> 00:29:23,280 Не. 575 00:29:25,800 --> 00:29:28,410 Не я съжлявайте 576 00:29:30,370 --> 00:29:32,900 Влизай вътре, вещице! 577 00:29:35,100 --> 00:29:37,500 И ако тя не го направи 578 00:29:39,000 --> 00:29:42,320 тя ще има вечно спасение в божественото свято царство 579 00:29:42,570 --> 00:29:42,980 Моля за милост! 580 00:29:43,180 --> 00:29:44,530 не съм направила нищо лошо! 581 00:29:44,730 --> 00:29:47,870 не съм направила нищо лошо! 582 00:29:48,270 --> 00:29:49,550 Сузане 583 00:29:49,750 --> 00:29:51,380 Дебора. 584 00:29:51,580 --> 00:29:52,560 Шарлот. 585 00:29:52,750 --> 00:29:54,800 Жана Луиз. 586 00:29:55,000 --> 00:29:56,450 Анжелика. 587 00:29:56,650 --> 00:29:58,610 Мари Клодет. 588 00:29:58,800 --> 00:30:00,150 Маргарет. 589 00:30:00,350 --> 00:30:01,740 Жулиен. 590 00:30:01,940 --> 00:30:03,460 Мери Бет. 591 00:30:03,660 --> 00:30:04,920 Стела. 592 00:30:05,120 --> 00:30:06,400 Анта. 593 00:30:06,590 --> 00:30:08,220 Диъдри. 594 00:30:08,420 --> 00:30:10,010 Роуън. 595 00:30:10,210 --> 00:30:12,660 Сузан. - Сега куклата. 600 00:30:31,830 --> 00:30:33,710 Предци, 601 00:30:33,900 --> 00:30:35,660 майки на нашите майки 602 00:30:35,860 --> 00:30:38,820 носители на нашето оброчище, 603 00:30:39,020 --> 00:30:40,800 в тази нощ ние ви питаме 604 00:30:41,000 --> 00:30:43,240 ще ни дадете ли благословията си. 605 00:30:43,440 --> 00:30:46,390 Ние уважаваме вашия апел 606 00:30:46,590 --> 00:30:49,200 добре дошъл Лашър в тази стая 607 00:30:49,400 --> 00:30:52,380 за да може да бъдеш обвързан с още една вещица. 608 00:30:52,580 --> 00:30:54,360 Умоляваме ви. 609 00:30:54,560 --> 00:30:56,230 моля, изпълнете ни това искане, 610 00:30:56,430 --> 00:30:58,670 ние ви умоляваме. 611 00:30:58,860 --> 00:31:01,210 моля, изпълнете ни това искане. 612 00:31:01,410 --> 00:31:03,710 ние ви умоляваме. 613 00:31:03,910 --> 00:31:06,590 Изпълнете молбата ни. 617 00:31:39,110 --> 00:31:40,880 Ако в семейството си подозирате някой в магьосничество, 618 00:31:41,080 --> 00:31:42,160 трябва да докладваш. 619 00:31:43,590 --> 00:31:44,770 Страхотна реч. 620 00:31:47,200 --> 00:31:49,410 Благодаря ти, братко. 621 00:31:49,610 --> 00:31:50,870 и другото нещо, също. ако видите нещо, 622 00:31:51,070 --> 00:31:51,940 трябва да носите винаги фотоапарата си като сте навън. 623 00:31:52,140 --> 00:31:53,340 Чу ли за Мейфеър? 624 00:31:55,780 --> 00:31:57,120 Нали? Имам предвид, чу ли слуховете? 625 00:31:57,310 --> 00:31:59,260 - Кой си ти? - Аз съм Кийт Мърфис. 626 00:32:00,910 --> 00:32:02,000 Как си, Кийт? 627 00:32:03,260 --> 00:32:05,040 Ето. 628 00:32:05,240 --> 00:32:06,350 Виж това 630 00:32:13,030 --> 00:32:15,710 Това е сърцето на Дейдре Мейфеър. 631 00:32:17,580 --> 00:32:18,710 Как се сдоби с това? 632 00:32:20,410 --> 00:32:21,600 Работя в моргата. 634 00:32:26,150 --> 00:32:27,950 Приятели! 635 00:32:28,150 --> 00:32:29,600 Вижте това. 636 00:32:29,800 --> 00:32:33,430 Имам в ръцете си сърцето на вещица! 638 00:32:35,180 --> 00:32:36,130 Ела да видите. 643 00:32:46,430 --> 00:32:47,740 Сестро! 644 00:32:48,660 --> 00:32:49,930 О, не. 645 00:32:53,030 --> 00:32:53,970 Сестро 646 00:32:55,280 --> 00:32:57,530 Стой настрани! 00:32:58,280 --> 00:32:59,530 Кой ще ти помогне? 647 00:33:07,030 --> 00:33:07,970 Използвай злите думи 649 00:33:13,520 --> 00:33:14,870 Вещица! Вещица! 650 00:33:15,070 --> 00:33:16,520 Използвай порочните думи! 651 00:33:16,720 --> 00:33:18,500 Вещица! Вещица! 652 00:33:18,700 --> 00:33:20,300 Моят демон, АД ми вени. 653 00:33:22,650 --> 00:33:24,430 Моят демон, мих лабора. 654 00:33:28,650 --> 00:33:31,580 Моят демон, мих лабора. Моят демон, моята свобода. 655 00:33:31,780 --> 00:33:33,820 Моят демон, дай ми кръв. 656 00:33:34,020 --> 00:33:35,870 Моят демон, мих лабора. 657 00:33:36,070 --> 00:33:38,060 Моят демон, АД ми вени. 658 00:33:38,260 --> 00:33:40,000 Моят демон, мих лабора. 659 00:33:40,200 --> 00:33:42,350 Моят демон, моята свобода. 660 00:33:42,550 --> 00:33:45,030 Моят демон, АД ми вени. 661 00:33:45,230 --> 00:33:46,660 Моят демон, мих лабора. 662 00:33:46,860 --> 00:33:48,660 Все още е твой, трябва да му се обадиш. 663 00:33:48,860 --> 00:33:50,550 Използвай думите, на които те научих. 664 00:33:51,890 --> 00:33:54,080 Моят демон, АД ми вени. 665 00:33:54,280 --> 00:33:56,080 Моят демон, мих лабора 666 00:33:56,280 --> 00:33:57,390 Сякаш го мислиш. 667 00:33:57,590 --> 00:33:58,910 Обади му се. 668 00:33:59,110 --> 00:34:02,890 Моят демон, моята свобода. 669 00:34:03,090 --> 00:34:06,530 Моят демон, дай ми кръв. 670 00:34:06,730 --> 00:34:08,860 Моят демон, мих лабора. - Помогнете и. 671 00:34:09,050 --> 00:34:13,250 Моят демон, моята свобода. 672 00:34:13,450 --> 00:34:16,230 Моят демон, АД ми вени. 673 00:34:16,430 --> 00:34:17,970 По-силно! 674 00:34:18,170 --> 00:34:20,610 Моят демон, моят лабора 675 00:34:20,810 --> 00:34:24,110 Моят демон, моята свобода 676 00:34:24,310 --> 00:34:27,550 Моят демон, АД ми вени. 677 00:34:27,750 --> 00:34:31,570 Моят демон, мих лабора. 678 00:34:31,770 --> 00:34:34,160 Моят демон, моята свобода. 679 00:34:34,360 --> 00:34:35,880 - Нещо става. Моят демон... 680 00:34:36,080 --> 00:34:37,540 Чувствам го! 682 00:34:39,080 --> 00:34:40,950 Моят демон, АД ми вени 683 00:34:41,150 --> 00:34:43,300 Моят демон, моят лабора. 684 00:34:43,500 --> 00:34:45,760 Моят демон, моята свобода. 685 00:34:45,960 --> 00:34:48,290 Моят демон, АД ми вени. 686 00:34:48,490 --> 00:34:50,960 Моят демон, мих лабора. 687 00:34:51,160 --> 00:34:52,590 Моят демон, моят лабора. 688 00:34:52,790 --> 00:34:54,220 Моят демон, моята свобода. 689 00:34:58,000 --> 00:34:58,920 ми демон, АД ми......... 691 00:35:09,360 --> 00:35:11,500 Той идва. Продължавай! 692 00:35:11,700 --> 00:35:14,570 Моят демон, мих лабора. Моят демон, моята свобода. 693 00:35:14,770 --> 00:35:17,640 Моят демон, АД ми вени. Моят демон, мих лабора. 694 00:35:17,840 --> 00:35:19,930 Моят демон, моята свобода. 695 00:35:20,130 --> 00:35:22,970 Моят демон, АД ми вени. Моят демон, мих лабора. 696 00:35:23,170 --> 00:35:24,640 Моят демон, моята свобода. 700 00:35:40,430 --> 00:35:43,320 Всичко това, за да се отървете от мен. 702 00:35:50,000 --> 00:35:51,010 Да. 703 00:35:54,230 --> 00:35:55,630 Но виж се. 704 00:35:58,500 --> 00:36:01,470 След години да криеш кой си, 705 00:36:01,670 --> 00:36:03,500 най-накрая откриваш истинската си същност. 706 00:36:05,770 --> 00:36:07,160 Защо ме изостави? 707 00:36:09,810 --> 00:36:11,830 Мога да бъда себе си и без теб. 709 00:36:21,130 --> 00:36:22,780 Има рискове. за това, което правиш. 710 00:36:24,130 --> 00:36:25,530 Разбираш ли ги? 720 00:37:13,190 --> 00:37:14,820 Чакай. 729 00:38:16,030 --> 00:38:17,070 Да го направя ли? 730 00:38:18,680 --> 00:38:20,480 Бъди смела. 732 00:38:22,370 --> 00:38:23,610 Теса, не. 736 00:38:41,230 --> 00:38:43,620 Той избра теб. 740 00:38:55,040 --> 00:38:57,710 Поздравления. 745 00:39:17,650 --> 00:39:19,790 - Още ли го виждаш? - Да. 746 00:39:21,920 --> 00:39:23,880 Не беше той. Винаги съм бил аз. 747 00:39:25,580 --> 00:39:26,910 Добре съм. 749 00:39:30,180 --> 00:39:32,420 Тогава защо изглеждаш толкова тъжна? 749 00:40:48,180 --> 00:40:49,820 Ела любов моя 763 00:41:22,970 --> 00:41:24,650 - Нещо се е случило. Умът ти препуска. 764 00:41:36,400 --> 00:41:38,170 Събуди се. 765 00:41:38,370 --> 00:41:39,840 Огърлицата я няма. 766 00:41:42,060 --> 00:41:45,020 Трябва да намериш своя път отвъд разума си. 769 00:42:12,790 --> 00:42:14,190 Когато си готов., 770 00:42:14,390 --> 00:42:16,690 ето ме. 771 00:42:16,890 --> 00:42:19,350 Теса! Слез долу! 772 00:42:19,540 --> 00:42:21,240 ще празнуваме! 778 00:42:57,740 --> 00:42:59,780 Вещица ли съм? 778 00:43:00,740 --> 00:43:02,780 Ти си моята вещица 778 00:43:05,740 --> 00:43:11,180 Ще имаш всичко което желаеш... и в бъдеще 778 00:43:13,740 --> 00:43:17,100 Само си длъжна да изпълняваш древното пропочество. 779 00:43:45,790 --> 00:43:46,750 Хей. 780 00:43:48,620 --> 00:43:50,260 - Здравей. - Здрасти. 782 00:43:52,090 --> 00:43:53,940 Ниените 88, нали? 783 00:43:54,140 --> 00:43:55,790 Да. 784 00:43:55,990 --> 00:43:57,470 Донесе ли го? 785 00:43:57,660 --> 00:43:58,620 Да. 786 00:43:58,820 --> 00:43:59,940 О, там е. 787 00:44:01,900 --> 00:44:03,490 Уау. 788 00:44:03,690 --> 00:44:06,820 Това е много яко. 789 00:44:07,020 --> 00:44:08,280 Благодаря. 790 00:44:08,480 --> 00:44:09,650 Как го взе? 791 00:44:09,850 --> 00:44:12,000 Просто... 792 00:44:12,200 --> 00:44:14,290 умно, предполагам. 793 00:44:14,490 --> 00:44:17,380 Значи си умен. 794 00:44:17,580 --> 00:44:20,010 Мога да кажа само като те гледам. 795 00:44:20,210 --> 00:44:24,840 Очите ти сини ли са или зелени? 798 00:44:29,830 --> 00:44:32,020 Много си сладък., не си ли? 800 00:44:35,990 --> 00:44:37,450 Хората не знаят това за теб, Но аз да. 801 00:44:39,150 --> 00:44:40,730 И знам, че искаш да ми дадеш сърцето си. 803 00:44:45,730 --> 00:44:47,380 Виж кой дойде на партито ни. 804 00:44:48,900 --> 00:44:50,190 Казах ти. 805 00:44:50,390 --> 00:44:52,080 Това е Теса Мейфеър. 806 00:44:52,280 --> 00:44:53,760 Добра работа, синко. 808 00:44:56,750 --> 00:44:58,570 Моят демон, АД ми вени. 809 00:44:58,770 --> 00:45:01,250 Моят демон, мих лабора. 810 00:45:01,450 --> 00:45:04,750 Моят демон,е моята свобода. 811 00:45:04,950 --> 00:45:07,360 Моят демон, АД ми вени. 814 00:45:14,790 --> 00:45:16,610 В следващия епизод из "Вещиците Мейфеър".... 815 00:45:16,810 --> 00:45:18,720 Аз просто ... търся Теса. 816 00:45:18,920 --> 00:45:21,160 Теса не е в стаята си. 817 00:45:21,360 --> 00:45:22,480 Помощ! 818 00:45:22,680 --> 00:45:24,180 Ако не е с нея, 819 00:45:24,380 --> 00:45:26,770 и той не е с теб., къде е той? 820 00:45:26,970 --> 00:45:29,970 Имаме шанс да дадем доказателство за магьосничество. 821 00:45:30,170 --> 00:45:31,470 Стига вече се кри в сенките. 822 00:45:31,670 --> 00:45:33,740 Измъкни ме оттук! 823 00:45:33,930 --> 00:45:35,610 Използвай думите. 824 00:45:35,810 --> 00:45:38,910 Лашър, защо не искаш да дойдеш при мен? 827 00:45:53,980 --> 00:45:55,910 Остави ме на мира. 828 00:45:56,110 --> 00:45:58,480 Роуън не е толкова конфликтна 829 00:45:58,680 --> 00:46:00,610 за това дали тя иска Лашър в живота или не 830 00:46:00,810 --> 00:46:02,520 тъй като тя е в конфликт за това коя е тя. 831 00:46:02,720 --> 00:46:04,350 Тръгна ли си? 832 00:46:04,550 --> 00:46:06,920 Наистина ли е вещица? 833 00:46:07,120 --> 00:46:09,360 Тя знае как се чувства когато е убила Карлота. 834 00:46:09,560 --> 00:46:11,770 Тя знае, че го е направила. 835 00:46:11,970 --> 00:46:14,780 Винаги съм с теб. 836 00:46:14,980 --> 00:46:18,020 Аз съм част от теб... 837 00:46:18,220 --> 00:46:20,130 преструваш се, че не ме виждаш когато се погледнеш в огледалото. 838 00:46:20,330 --> 00:46:22,280 Тя отрича коя е., 839 00:46:22,480 --> 00:46:26,110 и Лашър е инструментът. на мъчението 840 00:46:26,310 --> 00:46:28,900 за това, че и казах, "Виж кой си наистина. 841 00:46:29,100 --> 00:46:30,490 Мога да ти помогна да го направиш." 842 00:46:30,690 --> 00:46:32,230 И част от това признава 843 00:46:32,430 --> 00:46:35,060 Ти си Мейфеър. и ние сме свързани заедно. 844 00:46:35,260 --> 00:46:37,210 И заедно правим това могъщо същество, 845 00:46:37,410 --> 00:46:38,690 и ти го искаш." 847 00:46:40,890 --> 00:46:42,960 Огънят също може да се чувства добре. 848 00:46:43,160 --> 00:46:44,230 Вижте какво се случва когато го докоснеш. 850 00:46:51,290 --> 00:46:52,660 Част от това, което предлага 851 00:46:52,860 --> 00:46:54,050 те са невероятно съблазнителни. 852 00:46:54,250 --> 00:46:56,140 Разкъсана е. 853 00:46:56,340 --> 00:46:58,190 Тя не може да бъде и двете могъщата вещица 854 00:46:58,390 --> 00:46:59,890 Лашър казва, че е... 856 00:47:01,830 --> 00:47:02,980 Какво правиш? 859 00:47:08,010 --> 00:47:09,240 Беше ли тук? 860 00:47:09,440 --> 00:47:10,900 Какво? 862 00:47:16,080 --> 00:47:17,290 Добре. 863 00:47:17,490 --> 00:47:19,120 Как си толкова спокойна за това? 864 00:47:19,320 --> 00:47:20,600 Това е сърцето на майка ти. 865 00:47:20,800 --> 00:47:22,710 Е, виждала съм много сърца. 866 00:47:22,910 --> 00:47:25,260 Теса наистина е фолио за Роуън. 867 00:47:25,460 --> 00:47:26,830 Трябва да направим нещо. 868 00:47:27,030 --> 00:47:31,350 Това е нашето и вашето семейство. 869 00:47:31,550 --> 00:47:33,660 Теса е младо момиче в семейството. 870 00:47:33,860 --> 00:47:36,470 Тя желае да има повече власт. 871 00:47:36,670 --> 00:47:38,730 Теса се обади на Роуън. и каза, 872 00:47:38,930 --> 00:47:40,580 че "Трябва да приеме мантията 873 00:47:40,780 --> 00:47:42,670 какво е да си Мейфеър и да бъдеш вещица. 874 00:47:42,870 --> 00:47:46,110 Когато дойдат за нас, трябва да сме заедно 875 00:47:46,310 --> 00:47:47,500 да се борим, или ще ни унищожат. 876 00:47:47,700 --> 00:47:49,200 Това правят. от векове. 877 00:47:49,400 --> 00:47:52,550 Имаш истинска сила. точно на върха на пръстите ви, 878 00:47:52,750 --> 00:47:54,920 а ти не можеш да го използваш. 879 00:47:55,120 --> 00:47:57,970 Защото има цена с него. 880 00:47:58,170 --> 00:47:59,400 И Роуън казва:, "Не искам това. 881 00:47:59,600 --> 00:48:01,080 Не съм искала това." 882 00:48:01,280 --> 00:48:03,650 Това не е битка. това, което искам или ще избера. 883 00:48:03,850 --> 00:48:05,340 Просто си живей живота. 885 00:48:07,540 --> 00:48:09,000 Може би трябва да направи същото. 886 00:48:09,200 --> 00:48:10,910 Това е ... това е просто вече не е възможно. 887 00:48:11,110 --> 00:48:12,920 Сигурна ли си? 888 00:48:13,120 --> 00:48:14,970 Или това е нещо което иска той да повярва? 890 00:48:18,880 --> 00:48:20,660 Роуън Филдинг е тук, за да те види. 892 00:48:22,650 --> 00:48:24,410 Тя отива в Кортланд и му казва: "Помогни ми да изляза. 893 00:48:24,610 --> 00:48:25,990 Има ли начин да се отърва от него?" 894 00:48:26,190 --> 00:48:27,540 Ти нямаш нищо. от което да се страхуваш. 895 00:48:27,740 --> 00:48:30,170 Поеми юздите. Кажи му какво искаш. 896 00:48:30,370 --> 00:48:31,500 Той е част от теб. 897 00:48:31,700 --> 00:48:34,280 Искам тази част да се изреже. 898 00:48:34,480 --> 00:48:38,380 Ами, Иска ми се да можех да помогна., 899 00:48:38,580 --> 00:48:40,070 но е невъзможно. 900 00:48:40,270 --> 00:48:41,900 Тя осъзнава в този момент 901 00:48:42,100 --> 00:48:43,750 че Кортланд не е добре. 906 00:48:51,280 --> 00:48:53,220 АЛС .. 907 00:48:53,420 --> 00:48:55,870 от колко време си диагностициран ? 908 00:48:56,070 --> 00:48:58,220 И обича тази Роуън да станеш истински лекар 909 00:48:58,420 --> 00:49:00,480 в този момент, на сцената с него, 910 00:49:00,680 --> 00:49:02,730 и е много състрадателен. 911 00:49:02,930 --> 00:49:05,100 Ако искаш да се консултирам с Вашия лекар 912 00:49:05,300 --> 00:49:07,400 ще прегледам плана ти за лечение, Ще се радвам. 913 00:49:07,600 --> 00:49:10,190 Благодаря. 914 00:49:10,390 --> 00:49:11,740 Тя също го използва 915 00:49:11,930 --> 00:49:13,850 като начин да убеди Кортланд за да и помогне. 916 00:49:14,050 --> 00:49:15,500 Ако знаехте, че има път за мен 917 00:49:15,700 --> 00:49:18,070 за премахване на болестта от тялото ми напълно, 918 00:49:18,270 --> 00:49:20,770 ти би искал аз да го направя., ти не би ли? 919 00:49:20,970 --> 00:49:22,680 Разбира се. 920 00:49:22,880 --> 00:49:24,990 Точно както се чувствам. 921 00:49:25,190 --> 00:49:27,770 Защо не ми помогнеш? 923 00:49:29,780 --> 00:49:32,230 Но, знаеш ли, Кортланд винаги е егоист. 924 00:49:32,430 --> 00:49:34,870 Има и други причини. да направи това, което той прави. 925 00:49:35,070 --> 00:49:37,000 Искаш от мен да направя една услуга за теб. 926 00:49:37,200 --> 00:49:40,520 Искам да кажа, със сигурност, ще ми дадеш ли същата вежливост. 928 00:49:49,600 --> 00:49:51,670 Кипрас се опитва да разбере 929 00:49:51,870 --> 00:49:54,360 Връзката на Лашър за жените на Мейфеър. 930 00:49:54,560 --> 00:49:57,110 И докосва ключа за да го разбере. 931 00:49:57,310 --> 00:49:58,980 Това е спомен. и не може да помогне на Сузане. 932 00:49:59,180 --> 00:50:00,630 Не е като да е пътувал във времето. 933 00:50:00,830 --> 00:50:02,070 Това е спомен от миналото. 934 00:50:02,270 --> 00:50:03,630 Но може да го гледа. 937 00:50:09,520 --> 00:50:11,690 Така че, историята на произхода на тази огърлица 938 00:50:11,890 --> 00:50:14,600 е наистина, символ на собствената си свобода. 939 00:50:14,800 --> 00:50:16,730 Това я свързва с Лашър. 941 00:50:18,460 --> 00:50:20,910 ...Шарлот, 942 00:50:21,110 --> 00:50:22,830 Жан-Луиз, 943 00:50:23,030 --> 00:50:24,870 Анжелик. 944 00:50:25,070 --> 00:50:28,180 Роуан наистина ще започна да я виждам 945 00:50:28,380 --> 00:50:30,880 като най красивата от жените на семейство Мейфеър 946 00:50:31,080 --> 00:50:32,420 тяхната връзка един на друг, 947 00:50:32,620 --> 00:50:34,450 тяхната готовност да бъде там за нея 948 00:50:34,650 --> 00:50:37,840 за да и помогне да премине през този преход в тази церемония. 949 00:50:38,040 --> 00:50:41,320 Тя наистина ще започне да се чувства като част от това семейство. 950 00:50:41,520 --> 00:50:44,410 Харесва ми, че е в действие. да се отърве от Лашър 951 00:50:44,610 --> 00:50:47,160 че тя наистина намира място там, в Мейфеър 952 00:50:47,360 --> 00:50:49,460 чувства се свързан с семейството 953 00:50:49,660 --> 00:50:50,550 за първи път. 956 00:50:55,190 --> 00:50:56,910 Чакай. 960 00:51:06,380 --> 00:51:08,050 Огърлицата, в нашата съвременна времева линия, 961 00:51:08,250 --> 00:51:09,740 може да бъде само на едно място по едно време. 962 00:51:09,940 --> 00:51:11,700 И когато излезе от гърлото на Роуан 963 00:51:11,900 --> 00:51:13,010 закачиха я за врата на Теса, 964 00:51:13,210 --> 00:51:15,450 която изчезна в стаята, 965 00:51:15,650 --> 00:51:17,800 и на Таламаска изчезна от ръцете на Агента. 966 00:51:18,000 --> 00:51:19,360 Той вече не го държи., 967 00:51:19,560 --> 00:51:21,170 което означава че не може да го освободи. 968 00:51:21,370 --> 00:51:23,410 И сега е в капан. в този спомен. 969 00:51:23,610 --> 00:51:26,630 Трябва да намериш своя път извън разума. 970 00:51:28,830 --> 00:51:54,430 Превод и Субтитри subsland.com/ maniivanov