1 00:00:02,785 --> 00:00:04,961 Нека приказката те съблазни, 2 00:00:05,092 --> 00:00:07,398 точно както аз бях съблазнен. 4 00:00:08,878 --> 00:00:10,271 Обичаш ли да гледаш такова? 5 00:00:11,750 --> 00:00:14,231 Разбира се. 6 00:00:14,362 --> 00:00:15,406 Бяхме равни. 7 00:00:15,537 --> 00:00:17,408 И после, Клаудия. 8 00:00:17,539 --> 00:00:18,801 Не! Недей! 10 00:00:20,585 --> 00:00:22,674 Приеми това, което си! 11 00:00:22,805 --> 00:00:24,154 Ти си убиец, Луис! 12 00:01:08,006 --> 00:01:48,874 Превод и Субтитри mani_dj 18 00:01:55,506 --> 00:01:58,074 Не и харесва когато някой закъснява. 19 00:01:58,205 --> 00:01:59,815 Не, разбирам. 20 00:01:59,945 --> 00:02:01,338 Защото съм нов ли... 21 00:02:01,469 --> 00:02:04,254 или замествам д-р Стивънс, 22 00:02:04,385 --> 00:02:07,605 просто ми е трудно да повярвам че това е мой пациент. 23 00:02:07,736 --> 00:02:09,346 Досието и е толкова дебело., предположих, че е възрастна. 24 00:02:09,477 --> 00:02:11,305 Тя е на 47., 25 00:02:11,435 --> 00:02:12,654 и е твой пациент., 26 00:02:12,784 --> 00:02:15,918 нуждае се от грижи и инжекция с торазин. 27 00:02:22,664 --> 00:02:25,188 Преди да и дам нейният инжекция, 28 00:02:25,319 --> 00:02:27,973 трябва да прегледам досието и. 37 00:03:27,076 --> 00:03:28,164 Къде отиде той?, 38 00:03:28,295 --> 00:03:29,600 човекът ... 39 00:03:29,731 --> 00:03:31,341 който разговаряше с нея? 40 00:03:32,429 --> 00:03:33,691 Какъв човек? 41 00:03:38,696 --> 00:03:40,872 Искам да остана насаме с моята пациентка... 42 00:03:41,003 --> 00:03:42,222 моля те. 47 00:04:49,811 --> 00:04:53,031 Мога да усетя Мартинито от тук. 48 00:04:53,162 --> 00:04:55,295 Опитвам новия Джин. от Япония. 49 00:04:55,425 --> 00:04:56,731 О. 50 00:04:59,603 --> 00:05:01,953 Казвах преди на човекът за теб. 51 00:05:02,084 --> 00:05:03,607 - О, така ли? - Да. 52 00:05:03,738 --> 00:05:06,436 И той каза:, ако тя е толкова изискан доктор, 53 00:05:06,567 --> 00:05:08,917 защо живее на лодка като отшелничка? 54 00:05:09,047 --> 00:05:11,920 Каза ли му, че пътувам по света, 55 00:05:12,050 --> 00:05:13,574 за да търся дома си? 56 00:05:14,662 --> 00:05:15,967 Аз съм твоят дом. 57 00:05:16,098 --> 00:05:17,142 Знам. 58 00:05:17,273 --> 00:05:18,405 Здравей. 59 00:05:18,535 --> 00:05:21,103 Честит Ден на осиновяването., на сладкото ми момиче. 61 00:05:26,064 --> 00:05:27,979 Е, Джоуи., ще заспиш. 62 00:05:28,110 --> 00:05:30,199 Когато се събудиш, ще се чувстваш по-добре. 63 00:05:32,723 --> 00:05:35,378 Наистина ли е лошо, какво му има? 64 00:05:35,509 --> 00:05:37,380 Всички възрастни откачат. 65 00:05:38,860 --> 00:05:40,427 Е,и аз съм възрастна 66 00:05:40,557 --> 00:05:41,950 и съм лекар и вашият хирург. 67 00:05:42,080 --> 00:05:43,430 Откачам ли? 68 00:05:43,560 --> 00:05:44,605 Мая откачи ли? 69 00:05:44,735 --> 00:05:46,607 Определено не съм откачила. 70 00:05:46,737 --> 00:05:48,217 Знаеш ли защо? 71 00:05:48,348 --> 00:05:49,610 Д-р Филдинг ме накара да вярвам в магията. 72 00:05:49,740 --> 00:05:51,046 Толкова е добра. 73 00:05:52,439 --> 00:05:54,049 Имам много добри инстинкти. 74 00:05:54,179 --> 00:05:56,007 И точно сега, инстинктите ми казват 75 00:05:56,138 --> 00:05:57,487 че ще се оправиш. 77 00:06:08,106 --> 00:06:09,064 Ще наблюдаваме този. 78 00:06:09,194 --> 00:06:10,413 Ще асистираш. 79 00:06:10,544 --> 00:06:12,328 Какво? Той е мой пациент. 80 00:06:12,459 --> 00:06:14,069 Затова само ще помагаш. 81 00:06:14,199 --> 00:06:16,854 Съветът реши да наблюдава днешната процедура. 82 00:06:16,985 --> 00:06:18,769 Тия от педиатрията се интересуват, 83 00:06:18,900 --> 00:06:21,206 искат да видят шефа на хирургията в действие. 84 00:06:21,337 --> 00:06:24,253 Добре, с изключение на това че се притеснявам 85 00:06:24,384 --> 00:06:25,776 да не се влоши кървенето. 86 00:06:25,907 --> 00:06:27,430 Подозирам, че АВМ е над камерата. 87 00:06:27,561 --> 00:06:28,997 Подозираш? 88 00:06:29,127 --> 00:06:30,781 Знам, че не знаеш. 89 00:06:30,912 --> 00:06:32,435 Кръвотечението му беше толкова внезапно, че нямах време да си го представя. 90 00:06:32,566 --> 00:06:34,263 Д-Р Кек., просто си спомням. 91 00:06:34,394 --> 00:06:36,221 че онзи твой АВМ миналия месец., 92 00:06:36,352 --> 00:06:40,051 как поставяте пациента предразположен, и използвахте страничен подход. 93 00:06:40,182 --> 00:06:41,357 Това беше умно. - Сега ли е моментът, 94 00:06:41,488 --> 00:06:42,663 да спорите, Д-р Филдинг? 95 00:06:42,793 --> 00:06:44,708 Чувствам че това е грешен път. 96 00:06:44,839 --> 00:06:46,754 Загрижена съм ако не го обърнем 97 00:06:46,884 --> 00:06:47,929 че може да има и друг. 98 00:06:48,059 --> 00:06:49,452 - О, мамка му. Има още едно кървене. 99 00:06:49,583 --> 00:06:51,062 - Добре. - Обърни го на една страна. 100 00:06:51,193 --> 00:06:53,891 - Към теб. 1, 2, 3. 101 00:06:54,022 --> 00:06:54,892 - О, Боже мой. 102 00:06:55,023 --> 00:06:56,546 Казах ти, че Кек е заплаха. 103 00:06:56,677 --> 00:06:58,200 Ако не беше там 104 00:06:58,330 --> 00:07:00,942 Говори по-тихо. 105 00:07:01,072 --> 00:07:04,902 Аз бях там, така че с това момче всичко щеше да е наред... 106 00:07:05,033 --> 00:07:07,296 Значи оперира възрастни по цял ден,а не деца. 107 00:07:07,427 --> 00:07:08,776 Така че той трябваше да да следва твоя пример 108 00:07:08,906 --> 00:07:10,952 вместо да ви накара да ходете на пръсти около него., 109 00:07:11,082 --> 00:07:12,867 опитвайки се да не пострада скъпоценното му его. 110 00:07:12,997 --> 00:07:15,391 Ако открито го бях направила, щеше да изглежда като задник., 111 00:07:15,522 --> 00:07:17,175 и щеше да е много по-зле. 112 00:07:17,306 --> 00:07:18,916 И това е победа? 113 00:07:19,047 --> 00:07:21,179 Как може да си толкова спокойна когато всеки път ти го причинява? 114 00:07:21,310 --> 00:07:24,835 Защото ако го ядосам няма да помогне на пациентите ми. 115 00:07:24,966 --> 00:07:26,402 Да, но е длъжен да ти помогне. 116 00:07:26,533 --> 00:07:27,708 Да, или да ме уволнят. 117 00:07:27,838 --> 00:07:30,624 Няма начин. Ако ти си тръгнеш, и аз ще си тръгна. 118 00:07:30,754 --> 00:07:32,756 Слушай. Някой ден ще взема работата на Кек. 119 00:07:32,887 --> 00:07:34,323 И когато го направя ти ще имаш моята работа., 120 00:07:34,454 --> 00:07:36,151 и никога няма да ти се наложи да правиш това, което току-що направи. 121 00:07:36,281 --> 00:07:38,719 Ще можеш да кажеш какво трябва да кажеш 122 00:07:38,849 --> 00:07:42,070 и ще бъдеш себе си., и ще бъде нов ден. 123 00:07:42,200 --> 00:07:44,420 Помни, 124 00:07:44,551 --> 00:07:47,162 бавното острие прониква през щита. 125 00:07:47,292 --> 00:07:48,598 Чакай. Какво означава това? 126 00:07:50,208 --> 00:07:51,427 Не знам. 127 00:07:51,558 --> 00:07:54,082 Един ми го каза в един бар 129 00:07:58,956 --> 00:08:01,524 Мамо. 130 00:08:01,655 --> 00:08:04,179 Здравей. Какво правиш тук? 131 00:08:05,441 --> 00:08:08,357 Бях долу за скенера. 132 00:08:10,620 --> 00:08:11,621 И..? 133 00:08:15,364 --> 00:08:16,974 Върна се. 134 00:08:18,585 --> 00:08:20,500 Не. 136 00:08:27,245 --> 00:08:28,420 Да. 137 00:08:30,727 --> 00:08:33,600 Проверих пациента ни., и... 138 00:08:33,730 --> 00:08:35,036 жизнените му показатели са стабилни., 139 00:08:35,166 --> 00:08:37,821 и той вече пита кога ще играе "Майнкрафт"." 140 00:08:37,952 --> 00:08:39,997 Надявам се, че си му казала, без Видео игри. 141 00:08:41,129 --> 00:08:42,217 Това е идея. 142 00:08:42,347 --> 00:08:43,784 Аз-аз-аз.. ще.. Ще му напомня за това. 143 00:08:45,699 --> 00:08:48,484 Хрумна ми за този Даниел Лемле 144 00:08:48,615 --> 00:08:50,573 днес беше там, за да ни наблюдава. 145 00:08:50,704 --> 00:08:52,053 Правилно. 146 00:08:52,183 --> 00:08:54,795 Следя нещата в неговата компания 147 00:08:54,925 --> 00:08:57,624 за стволовите клетки това, което правят, 148 00:08:57,754 --> 00:08:59,756 на техните изпитания с пациенти на рак. 149 00:08:59,887 --> 00:09:01,584 Браво на теб. Сега наистина се нуждая.... 150 00:09:01,715 --> 00:09:04,152 Д-р Кек, аз ... 151 00:09:04,282 --> 00:09:06,546 искам да ви помоля за услуга. 153 00:09:12,726 --> 00:09:14,728 Майка ми е тук, 154 00:09:14,858 --> 00:09:17,382 и току-що я видях да идва от скенера, и не е добре. 155 00:09:17,513 --> 00:09:19,950 Но завръщането ми като научен сътрудник, 156 00:09:20,081 --> 00:09:22,605 на непълно работно време няма да повлияе на графика ми. 157 00:09:22,736 --> 00:09:25,434 Искам да кандидатствам. за работата. 158 00:09:25,565 --> 00:09:27,828 Имам предвид ... 159 00:09:27,958 --> 00:09:32,876 че присаждането на стволовите клетки в момента списъкът е пълен, но ... .. 160 00:09:33,007 --> 00:09:34,704 може би бихме могли да вместим майка ми, 161 00:09:34,835 --> 00:09:36,619 ако работех там. 162 00:09:39,753 --> 00:09:41,668 И тъй като познавате Даниел Лемле. 163 00:09:41,798 --> 00:09:45,585 Помислих си, че може би ще можете да кажете някоя добра дума за мен. 164 00:09:47,195 --> 00:09:49,371 Каква дума да кажа, искаш да ме използваш ли? 165 00:09:51,242 --> 00:09:54,724 "Трудолюбива," 166 00:09:54,855 --> 00:09:57,292 "впечатляваща", може би, каквото е необходимо. 167 00:09:57,422 --> 00:10:00,077 Мисля, че Даниел Лемле е един от най-важните ни дарители. 168 00:10:01,818 --> 00:10:04,081 И не съм сигурен дали да препоръчам 169 00:10:04,212 --> 00:10:05,822 лекарят, който ще кандидатства за позицията му 170 00:10:05,953 --> 00:10:07,781 по лични причини. 171 00:10:07,911 --> 00:10:10,522 Никога няма да позволя ситуацията с майка ми 172 00:10:10,653 --> 00:10:11,698 да попречи на работата. 173 00:10:11,828 --> 00:10:13,221 Мисля, че ме познавате достатъчно добре, 174 00:10:13,351 --> 00:10:15,571 че съм изключителен професионалист. 175 00:10:15,702 --> 00:10:17,704 Нека те попитам нещо. 176 00:10:17,834 --> 00:10:19,140 Когато детето иска да играе "Майнкрафт" 177 00:10:19,270 --> 00:10:21,751 казал ли му веднага., без Видео игри? 178 00:10:23,623 --> 00:10:25,799 - Аз...може и да съм споменала. 179 00:10:25,929 --> 00:10:28,497 И все пак точно сега, ти го направи... изглежда, че не си, 180 00:10:28,628 --> 00:10:31,500 сякаш беше моя идея. 181 00:10:31,631 --> 00:10:33,981 Ще бъда честен с теб. 182 00:10:34,111 --> 00:10:37,332 Наистина не можеш да скриеш.... как да го нарека?... 183 00:10:37,462 --> 00:10:40,248 арогантност, чувство за превъзходство? 184 00:10:40,378 --> 00:10:41,902 Опитай. 185 00:10:42,032 --> 00:10:44,339 Правиш добро шоу да бъдеш почтителна. 186 00:10:44,469 --> 00:10:47,559 Но отдолу, ти винаги си сигурна че си права, 187 00:10:47,690 --> 00:10:49,692 както днес в операционната. 188 00:10:49,823 --> 00:10:51,476 - Бях права. - Извади късмет. 189 00:10:51,607 --> 00:10:53,957 Не си готова да поемеш юздите. 190 00:10:54,088 --> 00:10:55,480 Знам, че е трудно да го чуеш., 191 00:10:55,611 --> 00:10:57,308 но ти го казвам, поради няколко причини. 192 00:10:57,439 --> 00:10:59,920 Трябва да можеш да ръководиш всички, 193 00:11:00,050 --> 00:11:03,053 не само жените хирурзи но и останалите. 198 00:11:12,759 --> 00:11:13,498 - Какво? Какво има? 200 00:11:15,762 --> 00:11:16,676 Д-Р Кек! 206 00:11:53,010 --> 00:11:55,387 {\an5}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}{\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs25} Вещиците от Мейфеър 1 207 00:11:57,107 --> 00:11:59,849 Благослови ме, Отче., защото съгреших. 208 00:11:59,980 --> 00:12:03,374 Използвах името на Господ четири пъти... 209 00:12:03,505 --> 00:12:06,116 Е.. Много пъти. 210 00:12:06,247 --> 00:12:07,857 Дадох на сестра Сара пръст, 211 00:12:07,988 --> 00:12:10,468 когато гръбнакът се обърна отново. 212 00:12:10,599 --> 00:12:11,774 Ами мъжът? 213 00:12:13,733 --> 00:12:15,473 Почти никога не се виждаме повече. 214 00:12:15,604 --> 00:12:17,214 Диъдри... 215 00:12:17,345 --> 00:12:19,216 лъжата също е грях. 216 00:12:19,347 --> 00:12:21,828 Предполагам, че го имам това винаги, 217 00:12:21,958 --> 00:12:23,655 още преди майка ми да почине, 218 00:12:23,786 --> 00:12:25,570 което прави семейство ми, 219 00:12:25,701 --> 00:12:27,007 да бъде единствения начин по-добро, 220 00:12:27,137 --> 00:12:28,965 защото вие знаете колко бяха луди лелите ми. 221 00:12:30,271 --> 00:12:33,535 И така...Благодарна съм му. 222 00:12:33,665 --> 00:12:34,841 Дори когато бях малка, 223 00:12:34,971 --> 00:12:36,973 винаги е знаел това, което чувствах. 224 00:12:38,322 --> 00:12:40,150 Наистина го беше грижа за мен. 225 00:12:41,412 --> 00:12:42,762 Но сега, когато съм по-голяма, Вече не ми е нужен. 226 00:12:42,892 --> 00:12:45,155 Надявам се да е вярно. 227 00:12:45,286 --> 00:12:46,940 Десет Отци, три Аве Марии, 228 00:12:47,070 --> 00:12:48,898 един акт на разкаяние... 229 00:12:49,029 --> 00:12:50,291 не че ще кажеш някой от тях. 231 00:12:54,295 --> 00:12:55,339 Престанете. 232 00:12:55,470 --> 00:12:57,428 Спрете веднага. 233 00:12:57,559 --> 00:13:00,518 Момичета, да крадете цветя извън олтара 234 00:13:00,649 --> 00:13:01,998 това е кардинален грях. 235 00:13:02,129 --> 00:13:03,391 Не сме ги откраднали. 236 00:13:03,521 --> 00:13:05,828 Те просто избухнаха в ръцете ни. 237 00:13:05,959 --> 00:13:07,699 Момичета, спрете се. 239 00:13:13,009 --> 00:13:16,099 Тъкмо говорех за теб. на Отец Дъфи. 240 00:13:17,100 --> 00:13:18,798 Не вярвай на нито една дума . която говори за мен. 241 00:13:20,321 --> 00:13:21,626 Диъдри! 244 00:13:29,025 --> 00:13:30,810 Диъдри! 245 00:13:45,476 --> 00:13:47,522 О, тя не слуша. Тя не знае. 246 00:13:47,652 --> 00:13:49,002 Никога не слушаш. 247 00:13:49,132 --> 00:13:51,787 Колко пъти да ти казвам 248 00:13:51,918 --> 00:13:54,268 да не го насърчаваш? 249 00:13:54,398 --> 00:13:58,359 Хиляди и въпреки това отказваш да ми се подчиняваш. 250 00:13:58,489 --> 00:14:00,404 Не съм го молила да идва. 251 00:14:00,535 --> 00:14:04,495 Защо не виждаш, че се опитвам да те защитя? 252 00:14:06,062 --> 00:14:08,325 Върви си в стаята. 253 00:14:08,456 --> 00:14:10,850 и мисли за това, което си направила. 257 00:14:21,904 --> 00:14:23,993 Ще отидем там някой ден. 258 00:14:24,124 --> 00:14:25,473 Ти го каза. откакто бях на десет години., 259 00:14:25,603 --> 00:14:26,909 и ето ме тук. 261 00:14:29,390 --> 00:14:30,608 Тя те заключи. заради мен., 262 00:14:30,739 --> 00:14:32,262 и сега си ядосана. 263 00:14:32,393 --> 00:14:33,611 Държи се с мен като с дете.... 264 00:14:33,742 --> 00:14:35,700 това не е изненада.... но и ти също. 265 00:14:35,831 --> 00:14:37,354 Защото си дете. 266 00:14:37,485 --> 00:14:38,965 Не, не съм. 267 00:14:39,095 --> 00:14:41,532 Държиш се като такава, 268 00:14:41,663 --> 00:14:43,578 и се цупиш в стаята си, 269 00:14:43,708 --> 00:14:45,710 избухваш. 270 00:14:45,841 --> 00:14:48,583 Защото не искам да играеш игричките си повече. 271 00:14:48,713 --> 00:14:52,369 Знаеш как се чувствам за теб... 272 00:14:52,500 --> 00:14:54,154 и ти знаеш какво искам от теб. 273 00:14:56,069 --> 00:14:58,158 И двамата знаем, че е невъзможно. 274 00:15:03,163 --> 00:15:05,905 Когато майка ти беше на твоята възраст?, 275 00:15:06,035 --> 00:15:08,820 в нощ като тази, 276 00:15:08,951 --> 00:15:10,170 тя ще извади роклята която е скрила 277 00:15:10,300 --> 00:15:12,868 в дъното на килера, 278 00:15:12,999 --> 00:15:16,002 и изчезва надолу по улицата на парти. 280 00:15:20,658 --> 00:15:22,747 Винаги има парти при чичо ти Кортланд. 282 00:15:26,751 --> 00:15:28,014 Но това няма смисъл. 283 00:15:28,144 --> 00:15:29,537 Знам няма смисъл., 284 00:15:29,667 --> 00:15:31,931 но изведнъж... 285 00:15:32,061 --> 00:15:36,109 си представих мозъкът на Кек, 286 00:15:36,239 --> 00:15:40,548 имам предвид ... , истинската му артерия 287 00:15:40,678 --> 00:15:41,810 която изпомпва кръвта. 288 00:15:41,941 --> 00:15:44,291 И после припадна. 289 00:15:47,555 --> 00:15:51,689 - Съжалявам, че д-р Кек е в болницата, 290 00:15:51,820 --> 00:15:54,257 но не виждам какво, има общо с теб това. 291 00:15:54,388 --> 00:15:56,259 Защото не ме слушаш . 292 00:15:56,390 --> 00:15:59,697 Какво, научнофантастична част от история ли ми разказваш? 293 00:15:59,828 --> 00:16:02,091 Видяла си вътре в мозъка му 294 00:16:02,222 --> 00:16:05,138 да се изстрелват лъчи от главата му в твоята глава. 295 00:16:05,268 --> 00:16:06,617 Не съм казала лъчи. 296 00:16:06,748 --> 00:16:09,098 Мамо, моля те, чуй ме, мамо. 297 00:16:11,709 --> 00:16:14,234 Помниш Ли Луси Стоун? от втори клас? 298 00:16:14,364 --> 00:16:16,801 Казаха, че че е получила пристъп. 299 00:16:16,932 --> 00:16:21,371 Но това, което си спомням че погледнах в главата му, 300 00:16:21,502 --> 00:16:23,199 и той припадна. 301 00:16:24,940 --> 00:16:27,290 Ти сериозно ли? 302 00:16:27,421 --> 00:16:30,902 Прочетох медицинския му доклад, там пише че се е разкъсала 303 00:16:31,033 --> 00:16:33,470 лявата вътрешна каротидна артерия, 304 00:16:33,601 --> 00:16:35,603 това е което видях когато бях малка.... 305 00:16:35,733 --> 00:16:37,779 Видях ... но... 306 00:16:37,909 --> 00:16:39,694 може би не съм го видяла. 307 00:16:39,824 --> 00:16:43,872 Може би е било просто някакво неврологично събитие, 308 00:16:44,003 --> 00:16:46,962 или е някакво генетично състояние. 309 00:16:48,094 --> 00:16:50,618 Но, тогава, трябва да знам дали генетиката ми е диагностицирала това. 310 00:16:50,748 --> 00:16:52,185 Не си знам гените. - Моля те. 311 00:16:52,315 --> 00:16:53,534 - Дали? - Моля те, не това. 312 00:16:53,664 --> 00:16:54,709 Но ако знаех кои бяха родителите ми, 313 00:16:54,839 --> 00:16:55,840 тогава щях да знам това, от което идвам, 314 00:16:55,971 --> 00:16:57,842 и щях да знам коя съм. 315 00:16:57,973 --> 00:17:00,497 И тогава може би щях да разбера какво се случи. 316 00:17:00,628 --> 00:17:04,110 Знаеш ли колко е трудно. Опитах 317 00:17:04,240 --> 00:17:07,330 да намеря биологичните ти родители. 318 00:17:07,461 --> 00:17:11,421 Нищо не можем да направим за затвореното осиновяване. 319 00:17:11,552 --> 00:17:14,990 Агенцията няма да отвори записите. 320 00:17:15,121 --> 00:17:17,210 Аз-аз съжалявам. 321 00:17:17,340 --> 00:17:18,428 Тук съм, за да те утеша. 322 00:17:18,559 --> 00:17:21,083 Ха. 323 00:17:21,214 --> 00:17:23,303 Правиш чудесна работа. 324 00:17:25,914 --> 00:17:28,090 Знаеш ли какво бих искала точно сега? 326 00:17:29,265 --> 00:17:31,267 Ягодов млечен шейк. 327 00:17:31,398 --> 00:17:33,356 от Джеферсън. 328 00:17:33,487 --> 00:17:35,184 И имам малко пари. в чантата ми. 329 00:17:36,925 --> 00:17:37,969 Имам работа, Мамо. 330 00:17:38,100 --> 00:17:39,493 Мога да ти донеса млечен шейк. 331 00:17:41,495 --> 00:17:43,584 Можеш ли да ми подадеш чантата ми? 332 00:17:43,714 --> 00:17:44,976 Да. 333 00:17:48,415 --> 00:17:50,112 Благодаря. 334 00:17:50,243 --> 00:17:52,767 Благодаря за това, че беше с мен днес. 335 00:17:53,724 --> 00:17:55,900 Ще се върна. 339 00:18:14,963 --> 00:18:16,356 Това е офисът в Ню Орлиънс. 340 00:18:18,053 --> 00:18:19,620 Трябва да говоря с човека. 341 00:18:19,750 --> 00:18:22,362 който е водил досието на дъщеря ми. 342 00:18:22,492 --> 00:18:24,799 Съжалявам. Не знам името му. 343 00:18:24,929 --> 00:18:25,974 Кой се обажда? 344 00:18:26,105 --> 00:18:27,367 Елена Филдинг. 345 00:18:27,497 --> 00:18:28,716 Дъщеря ми се казва Роуън. 346 00:18:28,846 --> 00:18:31,110 Филдинг, добре. 347 00:18:31,240 --> 00:18:33,503 Нека проверя дали има агент 348 00:18:33,634 --> 00:18:34,983 зачислен към досието и. 349 00:18:35,114 --> 00:18:36,941 Изчакайте за момент. 352 00:19:01,314 --> 00:19:02,663 Има агент, 353 00:19:02,793 --> 00:19:03,838 но той не е тук в момента. 354 00:19:03,968 --> 00:19:06,188 Мога да му предам съобщение. 355 00:19:06,319 --> 00:19:10,236 Моля те, кажете му, че дъщеря ми.. 356 00:19:10,366 --> 00:19:13,456 тя си мисли, че е наранила някого с ума си. 357 00:19:13,587 --> 00:19:15,632 Наранила ли е някого с ума си? 358 00:19:15,763 --> 00:19:17,330 Мисля, че може да е. 359 00:19:17,460 --> 00:19:20,071 Това, от което се нуждая за този агент 360 00:19:20,202 --> 00:19:24,032 да отиде и да види ако нещо е различно.. 361 00:19:24,163 --> 00:19:25,642 в Ню Орлиънс, имам предвид. 362 00:19:25,773 --> 00:19:29,211 Трябва да знам ако нещо се е променило. 365 00:19:38,786 --> 00:19:39,830 Хей. 366 00:19:41,702 --> 00:19:43,225 Сапоро? или Снимка на Тито? 367 00:19:43,356 --> 00:19:44,705 И двете. 368 00:19:44,835 --> 00:19:46,707 Лош ден,а? 369 00:19:46,837 --> 00:19:48,230 Трудно е да се опише. 370 00:19:48,361 --> 00:19:50,450 Кога ти свършва смяната? 371 00:19:50,580 --> 00:19:51,755 Съжалявам, Ро, не тази вечер. 372 00:19:51,886 --> 00:19:53,801 Имам среща. 373 00:19:53,931 --> 00:19:55,194 Да, с мен. 374 00:19:56,717 --> 00:19:58,109 Не. 375 00:19:58,240 --> 00:20:00,199 С някой, който не иска да ме изрита преди закуска. 376 00:20:01,635 --> 00:20:03,332 Не обичам да закусвам. 384 00:20:31,142 --> 00:20:33,319 - Хей. - Хей. 385 00:20:33,449 --> 00:20:34,407 За теб, от мен. 386 00:20:34,537 --> 00:20:36,017 Добротата на непознатите. 387 00:20:36,147 --> 00:20:37,975 Да направя ли нещо за теб? 388 00:20:38,106 --> 00:20:39,499 Да, можеш. Измъкни ме от тук. 389 00:20:41,414 --> 00:20:42,632 Добре. 390 00:20:42,763 --> 00:20:45,548 Какво ще кажеш да взема първо името ти? 396 00:21:10,094 --> 00:21:11,357 Не мога да повярвам, наистина ли щеше да се изчукаш 397 00:21:11,487 --> 00:21:13,663 с онзи клоун там. 398 00:21:13,794 --> 00:21:15,752 Защо, Ро? 399 00:21:17,667 --> 00:21:20,801 От месеци те наблюдавам зад бара, 400 00:21:20,931 --> 00:21:23,543 и тази въртяща се врата от момчета. 401 00:21:23,673 --> 00:21:25,501 Сигурно е много самотно. 402 00:21:27,111 --> 00:21:28,330 Защо ме гледаш? 403 00:21:29,853 --> 00:21:31,072 Ние сме приятели. 404 00:21:33,683 --> 00:21:35,468 Харесвам те. 405 00:21:36,338 --> 00:21:39,515 Е, за един ден, водя такива хора вкъщи. 406 00:21:39,646 --> 00:21:42,257 Защото те не лягат с мен 407 00:21:42,388 --> 00:21:44,433 за да ме тормозят с въпроси. 408 00:21:46,653 --> 00:21:49,612 Само заради дете ли е? 409 00:21:49,743 --> 00:21:51,092 Защо да не опитаме 410 00:21:51,222 --> 00:21:53,355 става за минута? 411 00:21:53,486 --> 00:21:56,140 Какво точно е това което търсиш, 412 00:21:56,271 --> 00:21:57,272 единствената ти истинска любов? 413 00:21:57,403 --> 00:21:58,186 Майната ти. 414 00:21:58,317 --> 00:22:00,971 Не, мисля, че е сладко. 415 00:22:01,102 --> 00:22:02,625 Всъщност ... когато бях дете..., си спомням 416 00:22:02,756 --> 00:22:04,366 усещане за нещо подобно. 417 00:22:04,497 --> 00:22:06,629 Имах това... 418 00:22:06,760 --> 00:22:11,286 странна идея, че моята сянка беше това... 419 00:22:11,417 --> 00:22:14,985 това беше някак си... 420 00:22:15,116 --> 00:22:16,335 част от мен. 421 00:22:18,511 --> 00:22:21,165 И той ... , приличаше на мъж. 423 00:22:23,777 --> 00:22:26,649 Той беше човек, който знаеше какво си мислех, 424 00:22:26,780 --> 00:22:30,174 и той знаеше всички мои тайни. 425 00:22:30,305 --> 00:22:32,612 И... 426 00:22:32,742 --> 00:22:35,223 той ме обичаше., и винаги го е правил. 428 00:22:40,097 --> 00:22:42,230 Значи знаеш. за какво говоря. 429 00:22:44,711 --> 00:22:46,843 Съжалявам, не мога. да бъда повече с теб, Макс. 430 00:22:46,974 --> 00:22:48,236 Но знаеш ли какво? 431 00:22:48,367 --> 00:22:51,631 Сега съм тук, така че ... .. 432 00:22:53,807 --> 00:22:55,852 Какво? 433 00:22:57,941 --> 00:22:59,639 Хей. 434 00:22:59,769 --> 00:23:02,772 Хей, ти отмени срещата ти заради това. 436 00:23:06,385 --> 00:23:08,082 Надявам се да го намериш. 438 00:23:14,610 --> 00:23:16,743 О, Боже мой. 440 00:23:19,223 --> 00:23:21,138 Не, не, не, не и кутрето, още не. 442 00:23:22,923 --> 00:23:25,491 О, ние не искаме да прибързваме, Томас. 443 00:23:25,621 --> 00:23:28,276 В края на краищата, вечерта е толкова млада. 447 00:23:32,846 --> 00:23:34,674 Недей ... недей да обсебваш красотата. 448 00:23:34,804 --> 00:23:36,632 Хайде. 449 00:23:36,763 --> 00:23:38,460 Г-Н Кортланд. 450 00:23:38,591 --> 00:23:41,898 Толкова е красива. 451 00:23:42,029 --> 00:23:43,596 Г-Н Кортланд. 452 00:23:43,726 --> 00:23:45,380 Сър, младите господа пристигнаха. 453 00:23:45,511 --> 00:23:47,817 А, добре. 455 00:23:55,346 --> 00:23:57,479 Добра работа. - Благодаря. 456 00:24:06,532 --> 00:24:10,100 Е, сега, мисля, че имаме победител. 457 00:24:10,231 --> 00:24:13,103 Младежо... 458 00:24:13,234 --> 00:24:15,628 Имам работа за теб. 462 00:24:28,075 --> 00:24:29,468 Наистина ли си ти? 463 00:24:29,598 --> 00:24:30,904 Избягала си? 464 00:24:31,034 --> 00:24:32,340 Да. 465 00:24:32,471 --> 00:24:36,083 Дейдре., каква приятна изненада. 466 00:24:36,213 --> 00:24:40,174 Приличаш на майка си. 467 00:24:40,304 --> 00:24:41,436 Пораснала си. 468 00:24:41,567 --> 00:24:44,308 Благодаря. 471 00:24:49,096 --> 00:24:50,793 Чичо Кортланд. 473 00:24:52,360 --> 00:24:55,668 За теб, само най-доброто. 474 00:24:55,798 --> 00:24:57,321 Не можеш да си представиш колко пъти, 475 00:24:57,452 --> 00:24:58,975 минах покрай къщата ти и си мисля, 476 00:24:59,106 --> 00:25:01,238 да взема да спра и да хвърлям камъчки на прозореца ти, 477 00:25:01,369 --> 00:25:02,501 да се опитам да те измъкна от там. 478 00:25:02,631 --> 00:25:04,546 Иска ми се да беше. 479 00:25:04,677 --> 00:25:07,244 Сигурен съм че ще е така, само създавам повече проблеми 480 00:25:07,375 --> 00:25:10,117 между теб и сестрите ми. 482 00:25:11,684 --> 00:25:14,948 За твое здраве., 483 00:25:15,078 --> 00:25:16,906 Ето най-после, 484 00:25:17,037 --> 00:25:19,082 такава приятна изненада. 485 00:25:22,346 --> 00:25:26,960 Толкова се радвам че носиш още това. 486 00:25:27,090 --> 00:25:30,485 Знаеш ли, това принадлежеше на майка ти. 487 00:25:30,616 --> 00:25:34,097 Лелите ми никога не говорят за майка ми. 488 00:25:35,490 --> 00:25:38,058 О, добре, защото са нечестиви. 489 00:25:38,188 --> 00:25:40,974 Най-лошият вид зло. 490 00:25:41,104 --> 00:25:42,715 Ето какво си спомням. 491 00:25:42,845 --> 00:25:46,283 Майка ти беше пълна с живот... и пакости. 493 00:25:47,546 --> 00:25:49,069 Когато тя се смее, беше като 494 00:25:49,199 --> 00:25:51,593 фойерверки които осветяват небето. 495 00:25:51,724 --> 00:25:54,248 И беше забавна. 496 00:25:54,378 --> 00:25:57,251 и толкова красива. 497 00:25:57,381 --> 00:26:01,429 Разбира се, плати за доброто си настроение. 498 00:26:03,344 --> 00:26:06,129 Не вярвам тя да е скочила от балкона. 499 00:26:08,958 --> 00:26:10,394 Може и да си права. 500 00:26:10,525 --> 00:26:13,180 Искам да ми обещаеш 501 00:26:13,310 --> 00:26:14,703 че ще внимаваш. 502 00:26:16,096 --> 00:26:18,359 Здравейте. 503 00:26:18,489 --> 00:26:20,274 Аз съм Патрик. 504 00:26:20,404 --> 00:26:21,797 Приятелят ми от другата стая. 505 00:26:21,928 --> 00:26:23,233 ме предизвика да те поканя на танц... 506 00:26:25,714 --> 00:26:27,629 Разбира се, давай. Танцувай. Забавлявай се. 507 00:26:27,760 --> 00:26:29,196 Затова сме тук., не е ли така? 508 00:26:29,326 --> 00:26:30,719 Продължавай. 511 00:26:39,336 --> 00:26:41,425 Не забравяй да си тръгнеш стъклена пантофке, Шер. 527 00:28:34,625 --> 00:28:36,062 Патрик? 531 00:28:46,333 --> 00:28:48,901 - Г-Це Мейфеър., леля ти е тук. 532 00:28:49,031 --> 00:28:51,381 Тя настоява да дойдеш долу веднага. 541 00:30:00,973 --> 00:30:01,843 Ало? 542 00:30:01,974 --> 00:30:03,932 Аз съм Сиприен Грийв. 543 00:30:04,063 --> 00:30:05,934 Отговорният агент от досието на дъщеря ви. 545 00:30:08,763 --> 00:30:11,331 Благодаря ви много че ми се обадихте. 546 00:30:11,461 --> 00:30:13,942 Аз.. Пред къщата съм., 547 00:30:14,073 --> 00:30:15,378 къщата на Първа улица в Ню Орлиънс? 548 00:30:15,509 --> 00:30:17,424 Разбирам. 550 00:30:19,252 --> 00:30:22,646 Предполагам, че просто Чудя се дали... 551 00:30:22,777 --> 00:30:24,997 каквото и да е... 552 00:30:25,127 --> 00:30:29,001 нарушения или ... или нещо различно. 553 00:30:29,131 --> 00:30:31,525 Е, ако питате дали мъжът е тук., 554 00:30:31,655 --> 00:30:33,875 Не го виждам, но..... 555 00:30:34,006 --> 00:30:36,095 го усещам . 556 00:30:36,225 --> 00:30:37,748 Много е близо. 557 00:30:39,794 --> 00:30:42,971 Значи това ... са добри новини. 558 00:30:43,102 --> 00:30:44,755 Той е тук, а дъщеря ти е там. 559 00:30:44,886 --> 00:30:45,669 2000 мили има между тях. 560 00:30:45,800 --> 00:30:47,671 И така... 561 00:30:47,802 --> 00:30:49,673 можеш да дишаш малко по-лесно, нали? 562 00:30:49,804 --> 00:30:51,762 Засега., 563 00:30:51,893 --> 00:30:54,635 но времето изтича за мен. 564 00:30:54,765 --> 00:30:56,376 Трябва да знам 565 00:30:56,506 --> 00:31:00,467 какво ще се случи следващия път, когато ми се обадиш 566 00:31:00,597 --> 00:31:02,599 и никой не ти отговари. 567 00:31:02,730 --> 00:31:07,474 Трябва да знам кой ще дойде да предпази дъщеря ми., 568 00:31:07,604 --> 00:31:08,867 Г-Н Грийв. 569 00:31:10,346 --> 00:31:11,478 Аз ще го направя. 572 00:31:16,744 --> 00:31:19,921 Аз съм този, който ще пази дъщеря ви. 573 00:31:20,052 --> 00:31:22,576 Да си поемем дълбоко въздух. 574 00:31:22,706 --> 00:31:25,318 Почувствайте въздуха в дробовете си. 575 00:31:25,448 --> 00:31:27,842 Празнувайте за момент, 576 00:31:27,973 --> 00:31:29,539 великият дар на живота, а? 577 00:31:29,670 --> 00:31:31,063 Хайде. 579 00:31:33,065 --> 00:31:36,764 А, почувствахте се добре, нали? 581 00:31:40,072 --> 00:31:42,509 Не знам за вас, но ... .. 582 00:31:42,639 --> 00:31:46,600 искам да продължа да го правя... за други,не знам., 583 00:31:46,730 --> 00:31:48,515 двадесет, тридесет... 584 00:31:48,645 --> 00:31:50,430 хиляди години. 586 00:31:53,215 --> 00:31:56,871 Аз съм Даниел Лемле., Директор на Ревения Рисърч. 587 00:31:57,002 --> 00:31:59,004 Тук в завръщането, 588 00:31:59,134 --> 00:32:01,397 ние вярваме, че смъртта е кодирана. 589 00:32:02,790 --> 00:32:04,531 Ако има код, 590 00:32:04,661 --> 00:32:05,706 можем да го разбием. 591 00:32:05,836 --> 00:32:07,751 И ако успеем да го разбием, 592 00:32:07,882 --> 00:32:08,665 тогава можем да го хакнем. 594 00:32:10,929 --> 00:32:14,019 Преди да си тръгна, 595 00:32:14,149 --> 00:32:16,630 отделете малко време, да се погледнете един друг. 596 00:32:17,805 --> 00:32:20,112 Вижте се.. 597 00:32:20,242 --> 00:32:24,333 вие сте първото поколение на човешките същества 598 00:32:24,464 --> 00:32:26,553 които могат да живеят вечно. 600 00:32:32,951 --> 00:32:34,648 Хареса ли ти речта ми? 601 00:32:34,778 --> 00:32:36,128 Здравей, добър беше 602 00:32:36,258 --> 00:32:38,260 Аз всъщност ... не съм искала тази позиция 603 00:32:38,391 --> 00:32:41,263 Кандидатствах за част от изследванията на дълголетието. 604 00:32:41,394 --> 00:32:43,570 О, можеш да видиш припокриването, разбира се. 605 00:32:43,700 --> 00:32:45,615 Искам да кажа, да лекуваме хората със стволни клетки 606 00:32:45,746 --> 00:32:49,271 и да елиминираме почти всички причини, поради които умираме. 607 00:32:49,402 --> 00:32:51,404 Въпреки че се чудех, 608 00:32:51,534 --> 00:32:53,101 защо един неврохирург 609 00:32:53,232 --> 00:32:55,060 кой е учил микроскопия и генното секвениране 610 00:32:55,190 --> 00:32:58,672 в крайна сметка търси изследователска работа тук? 611 00:32:58,802 --> 00:33:01,283 Тогава научих за майка ти. 612 00:33:01,414 --> 00:33:04,417 Отправям призиви към всички потенциални наематели. 613 00:33:04,547 --> 00:33:06,071 Всичко е наред. 614 00:33:06,201 --> 00:33:07,072 Разбира се, че искаш майка си да бъде в едно от нашите изпитания. 615 00:33:07,202 --> 00:33:08,290 Схванах. 616 00:33:08,421 --> 00:33:10,510 Когато за първи път започнах това, 617 00:33:10,640 --> 00:33:13,513 Сложих жена си на дъската., и адът се отприщи., 618 00:33:13,643 --> 00:33:16,168 останалите членове на Управителния съвет скърцаха зад стъклата. 619 00:33:16,298 --> 00:33:17,647 Той не е квалифициран, няма добавена стойност... 620 00:33:17,778 --> 00:33:19,301 Искам да кажа, отново и отново. 621 00:33:19,432 --> 00:33:21,477 Какво им отговорих? 622 00:33:21,608 --> 00:33:23,436 Разкарайте се. 624 00:33:26,482 --> 00:33:29,616 Искам майка ми в процеса. 625 00:33:29,746 --> 00:33:31,661 Мисля, че е подходящ кандидат, 626 00:33:31,792 --> 00:33:33,446 и не мисля, че че има нещо нередно 627 00:33:33,576 --> 00:33:36,318 да бъда лично мотивирана за да искам работа. 628 00:33:36,449 --> 00:33:38,973 И мисля ... мисля, че това ще ме накара да работя по-усилено. 629 00:33:39,104 --> 00:33:42,368 Точно това имам предвид., 630 00:33:42,498 --> 00:33:44,674 което означава че предчувствието ми за теб беше вярно. 631 00:33:44,805 --> 00:33:47,155 Сега, ела долу., 632 00:33:47,286 --> 00:33:49,070 и ще ти покажа къде ще работиш. 633 00:33:50,593 --> 00:33:52,769 Чакай. Искаш да кажеш че получих работата си? 634 00:33:52,900 --> 00:33:54,249 Хайде. 635 00:33:56,338 --> 00:33:58,427 Часовете ще са дълги, и трябва да знаеш отсега 636 00:33:58,558 --> 00:34:00,081 как ще лети времето ти със съпруга, 637 00:34:00,212 --> 00:34:01,996 гаджета, или деца. 638 00:34:02,127 --> 00:34:03,084 Нямам нито едно от изброените. 639 00:34:03,215 --> 00:34:04,520 Добре. Виж това. 640 00:34:04,651 --> 00:34:06,218 Статуетката. 641 00:34:06,348 --> 00:34:08,307 Имам страхотна сделка на частен търг. 642 00:34:11,049 --> 00:34:12,093 Харесвате ли модерното изкуство? 644 00:34:14,182 --> 00:34:16,271 Знаеш ли,в Джуди Чикаго има някакво представление 645 00:34:16,402 --> 00:34:18,186 тази вечер в Де Йонг. 646 00:34:18,317 --> 00:34:21,102 Жена ми е заета., а имам допълнителен билет. 647 00:34:22,277 --> 00:34:26,151 Не мога тази вечер, но ... 648 00:34:26,281 --> 00:34:29,154 ще се свържа с ЧР да започнат с документите. 649 00:34:29,284 --> 00:34:31,112 Ще имам всичко от майка ми в мен. 650 00:34:31,243 --> 00:34:33,810 Трудното нещо. с процеса е, 651 00:34:33,941 --> 00:34:36,378 че нямаме толкова много място., но разбира се 652 00:34:36,509 --> 00:34:38,815 ще трябва да променя нещата да вкараме майка ти , 653 00:34:38,946 --> 00:34:41,340 което с радост ще направя. 655 00:34:46,519 --> 00:34:48,347 Имаш репутацията за това, че си корава. 656 00:34:48,477 --> 00:34:50,610 Ако работите тук, трябва да тичаш с момчетата... 657 00:34:50,740 --> 00:34:52,481 и момичетата. 658 00:34:52,612 --> 00:34:55,180 Трябва да мислиш като убиец., да? 659 00:34:55,310 --> 00:34:58,444 Метафорично, разбира се. 660 00:34:58,574 --> 00:34:59,967 Познавам много лекари които са убийци, 661 00:35:00,098 --> 00:35:02,143 и не само метафорично. 662 00:35:03,492 --> 00:35:06,278 И така... 663 00:35:06,408 --> 00:35:08,236 Избери си име. 664 00:35:08,367 --> 00:35:10,064 Да извикаме майка ти в това нещо. 665 00:35:10,195 --> 00:35:12,414 - Избери си име? - Има 30 места. 666 00:35:12,545 --> 00:35:14,503 Вече имаме 30 пациенти. 667 00:35:14,634 --> 00:35:17,376 За мен няма значение кой пациент ще отхвърлим заради майка ти. 668 00:35:20,205 --> 00:35:22,076 Сигурна съм, че можеш просто да я добавиш в списъка 669 00:35:22,207 --> 00:35:24,513 и ще ги направим 31. 670 00:35:24,644 --> 00:35:25,993 Сигурен съм, че не си се занимавала с Агенцията по храните и лекарствата преди. 671 00:35:26,124 --> 00:35:28,082 Те са нацисти за тези неща. 672 00:35:28,213 --> 00:35:30,954 30 е числото... 673 00:35:31,085 --> 00:35:32,913 Хайде, Избери си име. 674 00:35:36,917 --> 00:35:39,049 - Моля те, не го прави. 675 00:35:39,180 --> 00:35:40,181 Това е животът на майка ми., 676 00:35:40,312 --> 00:35:41,748 и тя е ... това което имам. 677 00:35:41,878 --> 00:35:43,402 Но не мога просто да избера име Д-Р Филдинг. 678 00:35:43,532 --> 00:35:45,752 Това са само имена в процес. 679 00:35:45,882 --> 00:35:47,319 Задраскай едно. 680 00:35:47,449 --> 00:35:49,103 Не се заплитай в подробности, а? 681 00:35:49,234 --> 00:35:50,583 Имам предвид че са пациенти. 682 00:35:50,713 --> 00:35:52,062 Виж. 683 00:35:54,152 --> 00:35:55,631 Имаш работа за вършене. 684 00:35:55,762 --> 00:35:58,156 Имам да ръководя компания. 685 00:35:58,286 --> 00:35:59,418 Избери си име. 688 00:36:04,031 --> 00:36:07,208 Ако майка ми ме види че избирам име, 689 00:36:07,339 --> 00:36:09,123 тя ще падне мъртва на място 690 00:36:09,254 --> 00:36:10,820 преди рака да я убие. 692 00:36:13,475 --> 00:36:16,304 Не мога да избера име. 693 00:36:16,435 --> 00:36:18,437 Не ми казвай, че имах предчувствие за теб , а сега съм сгрешил. 694 00:36:20,569 --> 00:36:22,310 Мразя да греша. 695 00:36:22,441 --> 00:36:25,008 Защото някой като вас никога не грешат, нали? 696 00:36:25,139 --> 00:36:26,706 В края на краищата, ти си толкова могъщ. 697 00:36:26,836 --> 00:36:27,968 Ти си толкова специална. 698 00:36:28,098 --> 00:36:29,970 Добре. 699 00:36:30,100 --> 00:36:32,494 Може би ... 700 00:36:32,625 --> 00:36:34,714 не разбираш какво правим тук. 701 00:36:34,844 --> 00:36:36,542 Знам какво правите тук. 702 00:36:36,672 --> 00:36:39,719 Преструвам се. че те намирам за интересен, 703 00:36:39,849 --> 00:36:42,330 преструвайки се да мисля че си по-умен от мен., 704 00:36:42,461 --> 00:36:45,377 преструвам се, че ти се възхищавам., но аз не ти се възхищавам. 705 00:36:45,507 --> 00:36:49,076 Всъщност, виждам през теб малкия, нуждаещ се мъж-дете 706 00:36:49,207 --> 00:36:51,513 с бушуващото его, 707 00:36:51,644 --> 00:36:53,733 измамникът, Който плаща за фалшива статуетка Роден, 708 00:36:53,863 --> 00:36:56,039 човекът, който може само да се чувства добре със себе си 709 00:36:56,170 --> 00:36:58,564 ако всичко останало са дреболии. 710 00:36:58,694 --> 00:37:00,479 Вие мислите, че трябва да живее вечно. Защо? 711 00:37:00,609 --> 00:37:02,655 За да можете да пикаете пред повече жени 712 00:37:02,785 --> 00:37:04,483 или се прави на Бог като си играете с живота на болните от рак? 713 00:37:04,613 --> 00:37:06,398 Или може би си мислите че никога не трябва да умирате 714 00:37:06,528 --> 00:37:08,835 просто защото сте ослепителен подарък за света, 715 00:37:08,965 --> 00:37:10,489 толкова зает,за да го промениш. 723 00:37:47,787 --> 00:37:49,049 - Какво има? 724 00:37:49,179 --> 00:37:50,529 Какво стана? 725 00:37:50,659 --> 00:37:54,359 Мамо, пак се случи., 726 00:37:54,489 --> 00:37:56,926 точно както стана. с Кек и Луси Стоун. 727 00:37:57,057 --> 00:38:01,017 Само че този път си изтървах нервите и го направих. 728 00:38:01,148 --> 00:38:03,672 Роуън, не го разбирам това. 729 00:38:03,803 --> 00:38:05,674 Трябва ли да го приема. 730 00:38:05,805 --> 00:38:07,589 Трябва ли да става така. 731 00:38:07,720 --> 00:38:09,635 Има нещо кото не е наред с мен. 732 00:38:11,332 --> 00:38:13,943 Имам нещо като ... 733 00:38:14,074 --> 00:38:16,294 някаква чудовищна сила. 734 00:38:16,424 --> 00:38:17,382 Роуън. 735 00:38:17,512 --> 00:38:20,123 Роуън, уморена съм. 736 00:38:20,254 --> 00:38:25,172 Не мога да слушам тези глупости. 737 00:38:25,303 --> 00:38:29,132 Нямаш такава сила. 739 00:38:32,919 --> 00:38:34,181 Чуй ме. 741 00:38:37,053 --> 00:38:40,666 Трябва да се успокоиш 742 00:38:40,796 --> 00:38:43,756 Не можеш да се предадеш на това изкривено мислене. 743 00:38:43,886 --> 00:38:45,323 Опасно е. 744 00:38:46,889 --> 00:38:51,459 И не го направи да прекарам последните си дни тревожейки се 745 00:38:51,590 --> 00:38:55,463 че ще бъдеш в някаква пълна заблуда. 746 00:38:58,292 --> 00:39:02,035 Роуън... 747 00:39:02,165 --> 00:39:04,733 просто бъди с мен. 748 00:39:04,864 --> 00:39:08,171 Само това искам. 749 00:39:08,302 --> 00:39:09,999 Само това искам. 751 00:39:12,088 --> 00:39:14,830 Добре. 755 00:39:27,756 --> 00:39:30,585 - Диъдри, Отец Дъфи е. 756 00:39:32,979 --> 00:39:36,678 Трябва да отвориш вратата. 759 00:39:58,918 --> 00:40:00,006 Значи това момче... 760 00:40:00,136 --> 00:40:01,486 Патрик. 761 00:40:01,616 --> 00:40:04,402 Не се е обаждал, или да ви е посетил? 762 00:40:04,532 --> 00:40:06,882 Не може да идва, защото е мъртъв. 763 00:40:09,058 --> 00:40:11,409 Тялото, което виждам беше.. 764 00:40:11,539 --> 00:40:13,019 той беше..... 765 00:40:13,149 --> 00:40:14,412 Не знаеш това. 766 00:40:14,542 --> 00:40:16,152 Какво да знам. 767 00:40:16,283 --> 00:40:19,112 Леля Карлота го уби 768 00:40:19,242 --> 00:40:21,680 за да ме направи щастлива. 769 00:40:21,810 --> 00:40:23,856 Тя беше там, когато отнесох тялото му. 770 00:40:23,986 --> 00:40:25,466 Диъдри... 771 00:40:25,597 --> 00:40:28,817 Как мога да ви помогна, когато разказваш истории като тази, 772 00:40:28,948 --> 00:40:31,603 една луда история за вашето семейство за убийството на момче? 773 00:40:31,733 --> 00:40:34,432 Не лъжа., и ти знаеш, че не съм. 774 00:40:38,131 --> 00:40:41,700 Знаеш какви ужасните неща се случват в това семейство... 775 00:40:41,830 --> 00:40:43,528 в тази къща. 776 00:40:45,617 --> 00:40:46,705 Не викаха ли теб? 777 00:40:46,835 --> 00:40:48,881 когато майка ми е била бутната от балкона? 778 00:40:50,012 --> 00:40:51,927 Тя скочи... 779 00:40:52,058 --> 00:40:54,190 защото беше в такава болка и смут, 780 00:40:54,321 --> 00:40:56,628 Бог да я прости. 781 00:40:56,758 --> 00:40:59,413 И сега се притеснявам за душата ти, 782 00:40:59,544 --> 00:41:01,328 за душата на детето и. 783 00:41:03,156 --> 00:41:07,116 Не мога да спра да мисля че нямаше момче на партито., 784 00:41:07,247 --> 00:41:10,511 че това се е случило заради мъжа. 785 00:41:14,210 --> 00:41:16,038 Не го е направил той. 786 00:41:18,519 --> 00:41:20,390 Не съм го виждала от онази нощ. 787 00:41:25,352 --> 00:41:27,789 Отче, моля те., 788 00:41:27,920 --> 00:41:31,184 Трябва да се махна от тук... 789 00:41:31,314 --> 00:41:34,100 преди да се случи нещо по-лошо. 790 00:41:34,230 --> 00:41:37,582 Моля те...помогни ми. 791 00:41:39,105 --> 00:41:43,588 Най-сигурната и истинска помощ която знам, идва от Бог. 792 00:41:43,718 --> 00:41:45,590 Поне се помоли с мен? 794 00:41:48,462 --> 00:41:50,203 Страх те е от тях... 795 00:41:53,380 --> 00:41:54,773 Както всички останали. 796 00:41:57,036 --> 00:41:58,516 Просто си върви. 797 00:41:58,646 --> 00:41:59,560 Тръгвай! 810 00:43:19,771 --> 00:43:21,207 Скъпа... 811 00:43:21,337 --> 00:43:22,600 Не. 812 00:43:27,213 --> 00:43:28,780 Лашър. 813 00:43:28,910 --> 00:43:30,303 Знаеш къде да ме намериш. 816 00:43:38,398 --> 00:43:42,184 Мили Боже, тъмнината е тук. 817 00:43:43,621 --> 00:43:46,362 Тъмнината е в нея, 818 00:43:46,493 --> 00:43:49,322 това сладко, красиво момиче. 819 00:43:51,454 --> 00:43:52,891 Расте в нея. 820 00:43:55,502 --> 00:43:58,418 Страхувам се за нея и за нероденото си дете. 821 00:43:59,854 --> 00:44:01,813 О, Мили Боже, Страхувам се за всички нас. 823 00:44:04,946 --> 00:44:07,079 Страхувам се какво може да се наложи да направим. 825 00:44:23,748 --> 00:44:26,446 - Дай ми една добра причина. да живея. 830 00:44:40,765 --> 00:44:42,375 Бебето идва. 831 00:44:43,768 --> 00:44:45,639 Тя ще промени всичко. 832 00:44:45,770 --> 00:44:47,380 Тя ще промени живота ти завинаги. 834 00:44:53,429 --> 00:44:54,692 Няма да го направи. 835 00:44:56,737 --> 00:45:00,872 Тя ще стане като тях., точно като мен. 836 00:45:01,002 --> 00:45:03,875 Не можеш ли да ни вземеш далеч от тук. 837 00:45:04,005 --> 00:45:06,051 Да, мога. 838 00:45:09,271 --> 00:45:10,925 Вече съм твой. 839 00:45:12,753 --> 00:45:15,147 Огърлицата, която носиш, ни свързва заедно, 842 00:45:21,719 --> 00:45:23,982 но само защото майка ти направи този избор за теб. 843 00:45:26,332 --> 00:45:28,595 Вече си достатъчно голяма, за да направиш този избор за себе си... 844 00:45:30,249 --> 00:45:32,381 Да се обвържеш с мен по собствена воля. 845 00:45:34,688 --> 00:45:36,559 Така че я свали. 847 00:45:44,480 --> 00:45:46,091 И ще ти покажа. 848 00:45:49,050 --> 00:45:50,791 Ще ти покажа. кой съм всъщност. 849 00:45:53,011 --> 00:45:56,449 Ако си достатъчно силна да се изправиш пред това... 850 00:45:56,579 --> 00:45:59,713 Ще бъда изцяло твой., 851 00:45:59,844 --> 00:46:01,584 твой ред е. 853 00:46:05,414 --> 00:46:07,373 Искаш ли да видиш кой съм всъщност? 855 00:46:11,290 --> 00:46:13,031 Искам. 857 00:46:16,817 --> 00:46:18,688 - Аз съм всеки. 858 00:46:20,429 --> 00:46:22,257 Аз съм никой. 859 00:46:24,433 --> 00:46:26,044 Аз съм светец. 860 00:46:26,174 --> 00:46:28,176 Аз съм демон. 862 00:46:32,224 --> 00:46:34,966 Ще ме вземеш ли, Диъдри? 863 00:46:35,096 --> 00:46:37,838 Ще ме вземеш ли да бъда твой завинаги? 865 00:46:56,770 --> 00:46:58,380 Сега си моята вещица. 871 00:47:17,922 --> 00:47:19,749 Нека Господ който те освобождава от греха 872 00:47:19,880 --> 00:47:22,927 да те спаси и да те въздигне. 878 00:47:39,813 --> 00:47:42,033 Исках толкова много за да я спася. 879 00:47:42,163 --> 00:47:44,122 Разбира се, че си., 880 00:47:44,252 --> 00:47:46,341 но тези неща те не са в нашите ръце. 881 00:47:46,472 --> 00:47:48,126 Те са в Божиите ръце. 882 00:47:48,256 --> 00:47:50,084 Това, което направи 883 00:47:50,215 --> 00:47:53,044 е да обича майка си с цялото си сърце. 884 00:47:53,174 --> 00:47:55,916 Момиче е, нали? 885 00:47:56,047 --> 00:47:57,483 Искам да я видя. 886 00:47:57,613 --> 00:47:58,919 Първо докторът трябва да я види. 887 00:47:59,050 --> 00:48:01,139 - Не! Карлота! 888 00:48:01,269 --> 00:48:03,141 Не! Върни я! 889 00:48:03,271 --> 00:48:04,316 Не! 890 00:48:04,446 --> 00:48:06,709 Карлота, не! 905 00:48:52,842 --> 00:48:54,366 Ето правилата. 906 00:48:54,496 --> 00:48:56,542 Ще и смениш името. 907 00:48:56,672 --> 00:48:58,761 Вече няма да бъде Мейфеър. 908 00:48:58,892 --> 00:49:01,025 Никога не се връщай тук. 909 00:49:01,155 --> 00:49:02,765 Никога не ми се обаждай. 910 00:49:02,896 --> 00:49:05,420 И най-важното, 911 00:49:05,551 --> 00:49:09,033 това бебе никога да не знае коя е тя. 912 00:49:09,947 --> 00:49:13,124 Би било твърде опасно за семейство и за нея. 913 00:49:13,254 --> 00:49:15,387 Както кажеш., Лельо Карлота. 916 00:49:21,610 --> 00:49:22,611 Как се казва? 918 00:49:26,572 --> 00:49:30,576 Диъдри искаше. да я кръсти...Роуън. 923 00:49:40,499 --> 00:49:42,240 Роуън. 930 00:49:58,865 --> 00:50:01,302 Деформирано сърце. 931 00:50:01,433 --> 00:50:04,479 Докторът каза че не може да оцелее. 932 00:50:04,610 --> 00:50:07,830 Той ще дойде и ще ти даде нещо с което да ти помогне да заспиш. 935 00:50:17,753 --> 00:50:20,278 Горката. 936 00:50:20,408 --> 00:50:21,931 Опитвала ли си се да махнеш това? 941 00:50:46,217 --> 00:50:47,783 Ето. 944 00:50:53,789 --> 00:50:55,139 Ти И аз... 946 00:51:04,017 --> 00:51:05,714 Ще ти споделя малка тайна. 948 00:51:10,328 --> 00:51:13,374 Няма да ти дам инжекцията с торазин днес. 949 00:51:13,505 --> 00:51:16,116 И няма да ти я дам и утре. 950 00:51:16,247 --> 00:51:18,814 Но аз ще идвам всеки ден., 951 00:51:18,945 --> 00:51:21,165 защото какво наистина искам да знам, 952 00:51:21,295 --> 00:51:24,559 коя си ти без наркотици. 953 00:51:24,690 --> 00:51:29,260 Искам да знам коя всъщност е Диъдри Мейфеър? 956 00:51:36,963 --> 00:51:40,140 Лашър е в движение. 957 00:51:40,271 --> 00:51:42,142 Трябва да се обадя на Майката на Роуън Филдинг. 975 00:53:16,149 --> 00:53:18,151 Кажи ми за Даниел Лемле. 976 00:53:18,282 --> 00:53:20,849 Неговата смърт няма нищо общо с мен. 977 00:53:20,980 --> 00:53:23,025 Добре ли си? 979 00:53:24,984 --> 00:53:26,290 Роуън. 980 00:53:26,420 --> 00:53:28,074 Тя трябва да знае коя е тя. 981 00:53:28,205 --> 00:53:29,902 Дори само за да се защити. 982 00:53:30,032 --> 00:53:33,210 Обещах ти веднъж. че животът ти ще се промени. 983 00:53:33,340 --> 00:53:35,255 Тази промяна идва, любов моя. 984 00:53:35,386 --> 00:53:39,346 Той е обвързан с теб. сякаш е свързан с майка ти. 985 00:53:39,477 --> 00:53:41,479 Страх ли те е? от него?Не трябва ли? 986 00:53:41,609 --> 00:53:45,961 Всяка жена, която прави сделка с дявола се изгаря! 988 00:53:47,746 --> 00:53:51,706 Когато дойдат за нас, трябва да сме заедно. 989 00:53:53,055 --> 00:53:54,753 Имаш истинска власт. 990 00:53:54,883 --> 00:53:57,103 Ако искате това да работи, вие трябва да се държите като Мейфеър. 991 00:53:57,234 --> 00:53:58,496 Нещо става! 993 00:54:01,803 --> 00:54:03,414 Той идва! Продължавай! 995 00:54:06,765 --> 00:54:10,421 За първи път в живота си, знам коя съм. 998 00:54:26,088 --> 00:54:28,439 Този епизод се нарича "Часът На Вещиците" 999 00:54:28,569 --> 00:54:29,962 и се казва "Часът На Вещиците" 1000 00:54:30,092 --> 00:54:32,094 защото това е заглавието на първа книга 1001 00:54:32,225 --> 00:54:33,835 в трилогията Мейфеър на Ан Райс. 1002 00:54:33,966 --> 00:54:36,751 Мишел Ашфорд и аз, които създадохме шоуто заедно, 1003 00:54:36,882 --> 00:54:39,885 наистина искахме да покажем, че с изкачването на, 1004 00:54:40,015 --> 00:54:43,715 този първи сезон, ще разкажем историята на тази първа книга. 1005 00:54:43,845 --> 00:54:48,807 Къде отиде, човекът кой говореше с нея? 1006 00:54:48,937 --> 00:54:51,244 Какъв мъж? 1008 00:54:54,029 --> 00:54:58,120 Роуан е с изключително независим дух. 1009 00:54:58,251 --> 00:55:01,472 Обичам този човек, който е, като в открития океан., 1010 00:55:01,602 --> 00:55:04,126 на лодка, в елементите, сама, 1011 00:55:04,257 --> 00:55:05,911 но е част от мистерията на Роуън 1012 00:55:06,041 --> 00:55:08,435 е, че тя търси коя е тя, 1013 00:55:08,566 --> 00:55:11,482 тя търси разбиране за домът и. 1014 00:55:11,612 --> 00:55:14,136 Казвах човекът за теб. 1015 00:55:14,267 --> 00:55:16,225 Да?Да, и той каза, 1016 00:55:16,356 --> 00:55:17,792 "Ако тя е толкова изискан доктор, 1017 00:55:17,923 --> 00:55:20,534 защо живее на лодка? като пропаднала?" 1018 00:55:20,665 --> 00:55:24,146 Каза ли му?, "че искам да пътувам по света 1019 00:55:24,277 --> 00:55:26,323 в търсене на дом"? 1020 00:55:26,453 --> 00:55:27,802 Аз съм твоят дом. 1021 00:55:27,933 --> 00:55:31,589 Ели е нейният истинския и дом, или е има и други, по-големи 1022 00:55:31,719 --> 00:55:33,591 дом и семейство там? 1023 00:55:33,721 --> 00:55:35,941 Часовете ще са дълги, 1024 00:55:36,071 --> 00:55:38,378 и трябва да знаеш че времето ще летя със съпруга си., 1025 00:55:38,509 --> 00:55:40,424 гаджето,или деца ви? 1026 00:55:40,554 --> 00:55:41,729 Нито едно от изброените. 1027 00:55:41,860 --> 00:55:43,165 Чувствах се наистина важна 1028 00:55:43,296 --> 00:55:46,255 виждайки Лем като някой който я спира? 1029 00:55:46,386 --> 00:55:49,824 да бъдеш в състояние да постигнеш това, което тя иска да постигне, 1030 00:55:49,955 --> 00:55:53,393 което е естествено и желание е да спаси живота на майка си. 1031 00:55:53,524 --> 00:55:56,875 Избери си име, да изместим някого заради майка ти от списъка. 1032 00:55:57,005 --> 00:55:58,006 Избери си име? 1033 00:55:58,137 --> 00:55:59,399 Има 30 бройни. 1034 00:55:59,530 --> 00:56:01,227 Вече имаме 30 пациенти., 1035 00:56:01,358 --> 00:56:04,491 за мен няма значение кой пациент ще замести майка ти. 1036 00:56:06,188 --> 00:56:07,712 Това, което той и казва е, 1037 00:56:07,842 --> 00:56:10,062 че има инстинкт да е убиец. 1038 00:56:10,192 --> 00:56:14,240 Ако майка ми ме види да избирам име, 1039 00:56:14,371 --> 00:56:15,850 тя ще падне мъртва на място 1040 00:56:15,981 --> 00:56:17,896 преди рака да я убие. 1041 00:56:18,026 --> 00:56:21,639 И в спора с него, че тя не е убиец, 1042 00:56:21,769 --> 00:56:24,555 че греши за нея, тя го убива. 1044 00:56:28,559 --> 00:56:30,648 И така, всъщност, той беше прав 1045 00:56:30,778 --> 00:56:33,520 инстинктът му за нея по някакъв начин. 1046 00:56:33,651 --> 00:56:36,218 Това е въпрос, който ще озадачава Роуън 1047 00:56:36,349 --> 00:56:38,220 през целия първи сезон, 1048 00:56:38,351 --> 00:56:40,005 "Аз убиец ли съм или не?" 1050 00:56:42,268 --> 00:56:45,053 Ами мъжът? 1051 00:56:45,184 --> 00:56:47,142 Почти никога да се виждаме повече. 1052 00:56:47,273 --> 00:56:48,927 Диъдри... 1053 00:56:49,057 --> 00:56:50,755 Лъжата също е грях. 1054 00:56:50,885 --> 00:56:54,759 Диъдри е заключена в първата улица в къща 1055 00:56:54,889 --> 00:56:57,892 и не и е позволено да ходи никъде освен на училище 1056 00:56:58,023 --> 00:57:01,896 изповед, защото лелите и са толкова ужасени 1057 00:57:02,027 --> 00:57:03,681 от силата на Лашър, 1058 00:57:03,811 --> 00:57:06,248 съществото, което е свързана с нея. 1059 00:57:06,379 --> 00:57:09,556 Спрете веднага! 1060 00:57:09,687 --> 00:57:12,907 Това е една от сцените, която излиза от книгата, 1061 00:57:13,038 --> 00:57:15,475 където розовите листенца падат, и млади момичета 1062 00:57:15,606 --> 00:57:18,130 извън църквата танцуват в тях, 1063 00:57:18,260 --> 00:57:20,828 и тази идея, която, през цялото си детство, 1064 00:57:20,959 --> 00:57:23,918 се появи тази магия. да бъдеш в живота и 1065 00:57:24,049 --> 00:57:27,269 където я обсипва с розови листенца и я кара да се чувства специална 1066 00:57:27,400 --> 00:57:28,880 кара я да се чувства божествена, 1067 00:57:29,010 --> 00:57:31,926 това е част от съблазняването на тази фигура, Лашър. 1068 00:57:32,057 --> 00:57:36,757 Колко пъти да ти казвам да не го насърчаваш?! 1069 00:57:36,888 --> 00:57:38,542 Не съм го искала да идва. 1070 00:57:38,672 --> 00:57:43,547 Защо не виждаш, че се опитвам да те защитя?! 1071 00:57:43,677 --> 00:57:46,419 Върви си в стаята. 1072 00:57:46,550 --> 00:57:49,074 И мисли какво си направила. 1073 00:57:49,204 --> 00:57:53,078 Тя вярва, че Лашър е единственият който я вижда или разбира, 1074 00:57:53,208 --> 00:57:57,082 защото нейните лели са направили друг вид човешко взаимодействие 1075 00:57:57,212 --> 00:57:58,910 невъзможно за нея. 1076 00:58:00,999 --> 00:58:05,307 Кортланд е такъв, прекрасен по характер. 1077 00:58:05,438 --> 00:58:07,614 Не прекалявай с красотата., Хайде. 1078 00:58:07,745 --> 00:58:10,530 Пълен е с Мейфеър., един вид, 1079 00:58:10,661 --> 00:58:13,664 радост и разточителност и упадък. 1080 00:58:13,794 --> 00:58:16,318 Не можиш да си представиш когато често минавах покрай къщата ти 1081 00:58:16,449 --> 00:58:18,973 и си мислих, че трябва да спра и хвърлям камъчета по прозорците. 1082 00:58:19,104 --> 00:58:20,497 Опитайки се да те изкарам вън от там. 1083 00:58:20,627 --> 00:58:22,020 Иска ми се да беше. 1084 00:58:22,150 --> 00:58:26,024 Е, сигурен съм, че само щях да създам повече проблеми 1085 00:58:26,154 --> 00:58:28,156 между теб и сестрите ми. 1086 00:58:28,287 --> 00:58:30,245 И Така... 1087 00:58:30,376 --> 00:58:31,551 За теб. 1088 00:58:31,682 --> 00:58:34,119 И той също е престъпен характер, 1089 00:58:34,249 --> 00:58:36,861 има всякакви видове скрит дневен ред, 1090 00:58:36,991 --> 00:58:39,646 змията изглежда го е превъплътила перфектно. 1091 00:58:41,822 --> 00:58:44,216 Знаеш, че се притеснявам. за душата ти, 1092 00:58:44,346 --> 00:58:46,653 за душата на детето и. 1093 00:58:46,784 --> 00:58:50,352 Беше наистина важно, че Раждането на Роуан, 1094 00:58:50,483 --> 00:58:52,572 и произходът на този характер, 1095 00:58:52,703 --> 00:58:55,749 да бъдете вграден в историята от първия пилот. 1096 00:58:55,880 --> 00:58:57,403 Искахме публиката 1097 00:58:57,534 --> 00:59:00,232 да бъде в тайната на произхода на Роуан, 1098 00:59:00,362 --> 00:59:02,930 този вид приказна история на това бебе 1099 00:59:03,061 --> 00:59:06,238 което е взето от семейство, преместило се някъде другаде, 1100 00:59:06,368 --> 00:59:09,241 не знае коя е тя., не си знае името. 1101 00:59:09,371 --> 00:59:14,899 Книгата на Ан Райс е за майките и силата на жените 1102 00:59:15,029 --> 00:59:17,336 Искам да я видя! Първо докторът трябва да я види 1103 00:59:17,466 --> 00:59:19,599 Не! Карлота! 1104 00:59:19,730 --> 00:59:22,907 Не! Върни я! Не! 1105 00:59:23,037 --> 00:59:26,780 Така че се чувства наистина важно раждането на Роуан 1106 00:59:26,911 --> 00:59:28,782 в този първи епизод. 1107 00:59:30,523 --> 00:59:34,875 Това бебе никога, никога не трябва да знае, коя е тя. 1108 00:59:35,006 --> 00:59:37,835 Ще бъде твърде опасно за това. семейството и за нея. 1109 00:59:37,965 --> 00:59:39,967 Както кажеш., Лельо Карлота. 1112 00:59:48,454 --> 00:59:52,284 Искахме да приключим епизода с Роуън извън елементите 1113 00:59:52,414 --> 00:59:56,723 точно както я срещнах, но ... с толкова много промени. 1114 00:59:56,854 --> 01:00:00,945 Тя е загубила майка си, тя започва да мисли за себе си 1115 01:00:01,075 --> 01:00:05,036 като чудовище, което има сила, която не разбира. 1116 01:00:05,166 --> 01:00:08,517 В историята на Диъдри, тази огърлица се сваля 1117 01:00:08,648 --> 01:00:10,868 и сега лазерът е освободен. 1118 01:00:10,998 --> 01:00:15,350 Искам да знам коя е Деидре Мейфеър наистина. 1119 01:00:15,481 --> 01:00:20,834 Какво ще стане сега, Лашър който е в близост 1120 01:00:20,965 --> 01:00:22,140 с Роуън? 1120 01:00:24,965 --> 01:00:59,140 Превод и Субтитри subsland.com/ maniivanov