1 00:01:42,600 --> 00:01:43,400 Xích Thố, 2 00:01:43,970 --> 00:01:45,570 cho bố ngủ thêm một lát nữa đi. 3 00:01:48,800 --> 00:01:49,640 Đừng làm ồn. 4 00:02:01,820 --> 00:02:04,550 Được rồi mà, bố dậy rồi. 5 00:02:10,260 --> 00:02:12,990 Này, con quá đáng rồi đấy nhé. 6 00:02:13,760 --> 00:02:14,630 Còn cười được? 7 00:02:25,140 --> 00:02:26,010 Làm việc thôi, làm việc thôi! 8 00:02:39,660 --> 00:02:41,620 Tỉnh cả người. 9 00:02:50,000 --> 00:02:51,830 - Đây, của anh. - Ấy, ông chủ. 10 00:02:51,830 --> 00:02:53,640 Anh xem tôi đã kéo thêm bao nhiêu khách cho anh kìa. 11 00:02:53,970 --> 00:02:55,270 Ngày mai thêm 50 nữa nhé? 12 00:02:55,800 --> 00:02:57,840 Vậy thì tôi sẽ đổi sang ngựa nhà người khác. 13 00:02:59,410 --> 00:03:01,810 Không tồi. Con cũng rất xinh đẹp mà. 14 00:03:07,780 --> 00:03:09,380 Anh quen biết chủ nhân của chú ngựa đó sao? 15 00:03:09,790 --> 00:03:11,190 Đó là La sư phụ đấy. 16 00:03:11,190 --> 00:03:12,550 Đừng có nghĩ ngài ấy 17 00:03:12,560 --> 00:03:14,460 chỉ suốt ngày đi ngao du với chú ngựa đó. 18 00:03:14,460 --> 00:03:16,320 Bộ phim được quay ở Hồng Kông năm đó 19 00:03:16,430 --> 00:03:19,960 chỉ có diễn viên đóng thế đỉnh cao nhất mới có thể được gọi là "Long hổ sư phụ". 20 00:03:19,960 --> 00:03:22,460 La sư phụ chính là người lợi hại nhất. 21 00:04:04,570 --> 00:04:05,640 La sư phụ! 22 00:04:06,640 --> 00:04:09,180 Dạo này thế nào rồi? 23 00:04:09,310 --> 00:04:12,280 - Anh Gạo. - Ông vừa xuyên không từ đâu về thế? 24 00:04:12,680 --> 00:04:14,480 Bảo sao tôi tìm mãi không thấy. 25 00:04:14,650 --> 00:04:16,450 Anh Gạo lại đùa rồi. Sao mà không thấy được? 26 00:04:16,450 --> 00:04:17,950 Dạo gần đây tôi hơi nhiều việc. 27 00:04:18,450 --> 00:04:20,260 Nào nào, uống một ly nhé. 28 00:04:20,960 --> 00:04:21,960 Wow, lợi hại thật. 29 00:04:22,490 --> 00:04:26,460 Tôi ra ngoài còn không thấy mặt mũi ông đâu. Thế mà còn dám nói có nhiều việc. 30 00:04:29,000 --> 00:04:31,130 Vụ khu vườn nhà ông suy nghĩ đến đâu rồi? 31 00:04:31,400 --> 00:04:33,470 Cái đó... tôi thật sự không thể bán. 32 00:04:35,000 --> 00:04:36,170 Không một ai muốn mua cả. 33 00:04:36,640 --> 00:04:37,810 Là gán nợ. 34 00:04:38,470 --> 00:04:40,280 Gán nợ đó lão đại. 35 00:04:45,410 --> 00:04:47,320 Hay là cho tôi mượn ngựa của ông để chơi vài ba ngày đi. 36 00:04:47,650 --> 00:04:49,180 Anh Gạo, anh cứ thích đùa. 37 00:04:49,320 --> 00:04:51,950 Cho anh mượn rồi, thì tôi kiếm tiền để trả anh bằng cách nào? 38 00:04:58,460 --> 00:05:00,460 Nhìn tôi trông giống như đang đùa không? 39 00:05:04,630 --> 00:05:07,200 Hôm nay, tôi buộc phải lấy con ngựa của ông để gán nợ. 40 00:05:07,200 --> 00:05:08,340 Ấy, không được đâu! 41 00:05:08,400 --> 00:05:10,170 Tuyệt đối không thể lấy ngựa của tôi để gán nợ được. 42 00:05:10,170 --> 00:05:11,310 Dắt ngựa đi cho anh. 43 00:05:11,310 --> 00:05:13,640 Không được đâu anh Gạo. Tôi cầu xin anh đấy! 44 00:05:18,710 --> 00:05:19,580 Đừng đánh mà. 45 00:06:05,460 --> 00:06:06,930 Trông đau phết! 46 00:06:08,600 --> 00:06:10,970 Này này, đừng có động vào ngựa của tôi! 47 00:06:20,410 --> 00:06:21,640 Đã bảo là đừng có động vào ngựa của tôi rồi. 48 00:06:32,320 --> 00:06:33,090 Xích Thố, 49 00:06:33,090 --> 00:06:33,920 giơ chân lên. 50 00:07:04,250 --> 00:07:05,790 Ấy, có chuyện gì vậy? 51 00:07:06,120 --> 00:07:07,190 Xin lỗi, xin lỗi. 52 00:07:07,190 --> 00:07:09,290 Ra ngoài đi. Khách sạn không cho phép đưa thú cưng vào. 53 00:07:21,670 --> 00:07:22,470 Cẩn thận. 54 00:07:32,680 --> 00:07:34,450 Anh là ai thế? 55 00:07:39,150 --> 00:07:39,920 Hay quá! 56 00:07:40,760 --> 00:07:41,090 Lợi hại. 57 00:07:41,090 --> 00:07:42,390 Kẻ phá đám từ đâu chui ra vậy? 58 00:07:44,330 --> 00:07:45,490 Tôi xin lỗi nhé! 59 00:07:46,260 --> 00:07:48,160 Này người chăn ngựa, tiếp tục diễn đi chứ! 60 00:07:56,340 --> 00:07:57,140 Dừng. 61 00:08:01,340 --> 00:08:02,910 Chân của bố không qua được. 62 00:08:05,580 --> 00:08:08,650 Tại sao con không chọn đi đường khác mà cứ phải đi đường này? 63 00:08:13,960 --> 00:08:16,760 Sao cứ chọn đúng lúc để đánh rắm thế? 64 00:08:18,390 --> 00:08:20,190 Ông già cưỡi ngựa đâu? 65 00:08:28,140 --> 00:08:30,470 Ấy, con đi đâu vậy? 66 00:08:36,010 --> 00:08:36,840 Thông minh. 67 00:08:57,570 --> 00:08:58,330 Xích Thố 68 00:08:58,330 --> 00:08:59,330 Mau đi thôi con yêu. 69 00:09:07,980 --> 00:09:09,680 Lão già này rốt cuộc là chuồn đi đâu rồi? 70 00:09:32,800 --> 00:09:35,270 - Chào buổi sáng, La sư phụ. - Lại chạy tới chỗ tôi để qua đêm. 71 00:09:35,340 --> 00:09:37,440 Thì anh cũng đâu có ngủ trên cái giường này. 72 00:09:37,840 --> 00:09:39,170 Cậu lại cãi nhau với vợ à? 73 00:09:39,470 --> 00:09:41,640 Cô ấy còn lâu mới cãi nhau. Cô ấy chỉ đánh tôi thôi. 74 00:09:49,990 --> 00:09:51,790 Sư phụ. 75 00:09:51,790 --> 00:09:53,090 Tên khốn Hà Mao có phải đang ở trên tầng không? 76 00:09:53,790 --> 00:09:54,960 Lần sau cô nhớ nhắc nhở tên khốn đó 77 00:09:54,960 --> 00:09:55,960 là khi ngủ thì nhớ mặc đồ. 78 00:09:55,960 --> 00:09:57,260 Chết tiệt. 79 00:10:24,890 --> 00:10:27,420 Ông chính là La sư phụ, La Trí Long? 80 00:10:28,290 --> 00:10:29,420 Đúng vậy. Các vị có chuyện gì? 81 00:10:29,660 --> 00:10:30,790 Dạ xin chào La sư phụ. 82 00:10:35,960 --> 00:10:37,470 Là vấn đề liên quan đến chủ ngựa của ông. 83 00:10:37,800 --> 00:10:41,600 Ba năm trước, ông đã có được con ngựa này từ ông chủ Vương Hải Tuyền của công ty LM. 84 00:10:41,840 --> 00:10:44,570 Công ty LM thì lại nợ tiền DY Capital chúng tôi. 85 00:10:44,640 --> 00:10:45,840 Chính là có vấn đề về vay nợ. 86 00:10:45,840 --> 00:10:47,010 Vụ này cũng vừa mới kết án gần đây thôi. 87 00:10:47,110 --> 00:10:48,840 Vậy nên chúng tôi có quyền lợi 88 00:10:49,180 --> 00:10:51,780 thu hồi toàn bộ tài sản của công ty LM 89 00:10:51,810 --> 00:10:52,810 để mang ra đấu giá. 90 00:10:52,810 --> 00:10:54,220 Bao gồm cả chú ngựa này của ông. 91 00:10:56,650 --> 00:10:57,650 Ông cứ xem qua đi. 92 00:11:01,120 --> 00:11:02,890 Cút đi! 93 00:11:03,090 --> 00:11:04,190 Xích Thố là ngựa của tôi! 94 00:11:04,190 --> 00:11:07,260 Lập tức cút đi cho tôi. Còn không đi tôi sẽ thả ngựa cắn mấy người. 95 00:11:31,390 --> 00:11:32,390 Sư phụ, có chuyện gì vậy? 96 00:11:32,620 --> 00:11:34,160 Họ nói muốn đấu giá ngựa của tôi. 97 00:11:34,160 --> 00:11:35,120 Mấy người muốn chết à? 98 00:11:35,120 --> 00:11:36,460 Vậy anh thì có thể đánh chúng tôi sao? 99 00:11:36,460 --> 00:11:37,630 Cũng thú vị đấy. 100 00:11:38,960 --> 00:11:41,800 Không văn minh tí nào, ban ngày ban mặt còn mặc quần xịt. 101 00:11:41,800 --> 00:11:45,130 - Cứ cẩn thận đấy. - Vậy thì ông cứ đợi bị sử dụng biện pháp cưỡng chế đi. 102 00:11:45,200 --> 00:11:46,070 Thật là. 103 00:11:50,570 --> 00:11:51,970 Tôi vẫn có hơi loạn. 104 00:11:52,770 --> 00:11:54,280 Công ty của huynh đệ tôi phá sản. 105 00:11:54,580 --> 00:11:57,910 Xích Thố đi theo mẹ, cũng trực thuộc công ty của cậu ta. 106 00:11:58,180 --> 00:12:00,310 Vậy anh bảo ông chủ Vương đó 107 00:12:00,320 --> 00:12:01,820 đứng ra nói chuyện cho rõ ràng không phải là xong rồi sao? 108 00:12:03,090 --> 00:12:04,450 Người ta đã chết được hơn một năm rồi. 109 00:12:04,550 --> 00:12:06,120 Nói rõ được mà người ta còn tìm đến tận cửa à? 110 00:12:06,420 --> 00:12:07,820 Đừng có lắc lư nữa! 111 00:12:09,460 --> 00:12:12,190 - Phiền chết đi được. - Sư phụ. 112 00:12:12,830 --> 00:12:14,330 Có lẽ chúng ta cần mời luật sư. 113 00:12:14,800 --> 00:12:15,400 Đúng đó. 114 00:12:16,470 --> 00:12:17,970 Tôi thì lấy đâu ra tiền mà mời luật sư? 115 00:12:32,650 --> 00:12:34,920 Người nhà chủ nợ trông cậy vào bản án có hiệu lực 116 00:12:34,920 --> 00:12:36,780 nộp đơn ra tòa án để thi hành án bắt buộc. 117 00:12:36,790 --> 00:12:39,250 Hai căn Golden này thuộc sở hữu của chúng tôi 118 00:12:39,250 --> 00:12:40,290 Hai căn bất động sản Golden Garden thuộc về phía đương sự của tôi 119 00:12:40,290 --> 00:12:42,890 sẽ được bán đấu giá bởi giao dịch viên 120 00:12:42,890 --> 00:12:44,590 để trả nợ cho anh Lý. 121 00:12:44,790 --> 00:12:45,160 Vì vậy cho nên 122 00:12:45,160 --> 00:12:48,060 Phía đương sự của tôi sẽ nêu ra nghĩa vụ thực thi đối với tòa án. 123 00:12:48,060 --> 00:12:49,800 Yêu cầu dừng các hành vi cưỡng chế 124 00:12:49,800 --> 00:12:52,000 đối với tài sản của khách hàng của chúng tôi. 125 00:12:54,600 --> 00:12:55,400 Ông ấy vẫn chưa đi. 126 00:13:15,960 --> 00:13:17,320 Con khoẻ chứ, Tiểu Bảo? 127 00:13:18,790 --> 00:13:20,430 Ai bảo bố tìm đến đây vậy? 128 00:13:21,400 --> 00:13:23,400 Bố, 129 00:13:24,070 --> 00:13:27,430 gặp phải chút chuyện rắc rối cần đến sự giúp đỡ của con. 130 00:13:28,270 --> 00:13:29,400 Bố cần tìm một luật sư. 131 00:13:29,400 --> 00:13:29,800 Bố cần tìm một luật sự. 132 00:13:30,810 --> 00:13:32,470 Bố làm chuyện gì phạm pháp sao? 133 00:13:34,580 --> 00:13:35,410 Không có, không có. 134 00:13:35,640 --> 00:13:37,140 Không phải như con nghĩ đâu. 135 00:13:37,210 --> 00:13:41,650 Là Xích Thố, chú ngựa của bố. Có người muốn lấy nó đi. 136 00:13:41,650 --> 00:13:43,320 Bố muốn mời một luật sư về giúp bố. 137 00:13:43,320 --> 00:13:45,620 Bố muốn tìm luật sư thì cứ việc. 138 00:13:47,160 --> 00:13:48,960 Không phải là bố đã tới tìm con rồi sao? 139 00:13:49,190 --> 00:13:50,760 Con cũng đâu phải là luật sư. 140 00:13:51,130 --> 00:13:52,430 Con mới học năm 3 thôi. 141 00:13:56,670 --> 00:13:58,200 Bố không có tiền để mời luật sư. 142 00:14:04,270 --> 00:14:04,970 Con cũng không có. 143 00:14:05,810 --> 00:14:07,810 Không phải bố tới để hỏi mượn tiền con đâu. 144 00:14:08,340 --> 00:14:10,640 Chỉ là bố muốn con hãy giúp cho bố. 145 00:14:13,010 --> 00:14:14,080 La Trí Long. 146 00:14:15,480 --> 00:14:17,450 Tôi với ông không có bất cứ quan hệ gì hết. 147 00:14:17,890 --> 00:14:20,790 Cho dù ông có chuyện gì thì cũng đừng đến tìm tôi có được không? 148 00:14:21,420 --> 00:14:22,990 Xin ông sau này đừng có liên lạc với tôi nữa. 149 00:14:34,170 --> 00:14:35,570 Bố, có phải là 150 00:14:35,600 --> 00:14:37,270 bố không cần con nữa rồi không? 151 00:14:37,270 --> 00:14:38,810 Sao bố lại có thể không cần con chứ? 152 00:14:38,810 --> 00:14:41,640 Con không muốn sống cùng với mẹ đâu. 153 00:14:41,640 --> 00:14:43,610 Anh đẹp trai, làm tốt lắm. 154 00:14:43,980 --> 00:14:46,080 Được rồi, đi thôi. 155 00:14:47,780 --> 00:14:48,680 Khóc cái gì không biết? 156 00:14:48,680 --> 00:14:49,680 Nhiều người đang nhìn lắm đấy. 157 00:14:49,850 --> 00:14:52,090 Hát hai lần thang âm là con có thể gặp bố rồi. 158 00:14:52,090 --> 00:14:52,950 Gặp cái gì mà gặp. 159 00:14:53,150 --> 00:14:54,260 Nằm mơ đi. 160 00:14:58,790 --> 00:14:59,430 Anh thắng rồi à? 161 00:14:59,430 --> 00:15:01,000 À... anh thắng rồi. 162 00:15:03,670 --> 00:15:04,600 Thật ngại quá. 163 00:15:04,600 --> 00:15:06,630 Nhà em có chút chuyện. 164 00:15:06,640 --> 00:15:09,340 Nên mới để lỡ mất lần đầu tiên anh ra toà một mình. 165 00:15:09,570 --> 00:15:12,010 Thực ra thì cái bộ dạng đáng ghét của anh khi nãy 166 00:15:12,810 --> 00:15:14,410 em không nhìn thấy thì tốt hơn. 167 00:15:15,480 --> 00:15:18,580 Vừa nãy anh đã khiến cho người bố kia mất hết tất cả. 168 00:15:19,480 --> 00:15:21,020 Là anh đã chia rẽ gia đình họ. 169 00:15:40,840 --> 00:15:41,200 CÔNG TY KĨ XẢO 170 00:15:42,400 --> 00:15:44,440 - La sư phụ. - Đại Vỹ. 171 00:15:44,970 --> 00:15:46,340 Đánh nhau với bọn đòi nợ rồi 172 00:15:46,410 --> 00:15:48,680 sau này có muốn vay tiền cũng không biết phải vay ai nữa. 173 00:15:49,680 --> 00:15:53,410 La sư phụ, tôi tới đây lần này là vì muốn mời anh 174 00:15:53,620 --> 00:15:55,820 và cả Xích Thố giúp chúng tôi đóng một cảnh quay. 175 00:15:59,590 --> 00:16:02,790 Nhưng động tác này sẽ có một độ khó nhất định đấy. 176 00:16:02,790 --> 00:16:03,960 Xích Thố OK chứ? 177 00:16:05,330 --> 00:16:07,290 OK OK, quá OK luôn. 178 00:16:07,630 --> 00:16:09,300 Xích Thố đã được huấn luyện ngay từ nhỏ rồi, 179 00:16:10,270 --> 00:16:11,470 nó là đệ tử của tôi đấy. 180 00:16:11,470 --> 00:16:13,100 - Thật sao? - Xích Thố, lại đây nào. 181 00:16:14,770 --> 00:16:15,570 Chào hỏi đi. 182 00:16:17,910 --> 00:16:18,670 Xích Thố, 183 00:16:19,410 --> 00:16:20,410 trông cậy vào biểu hiện của mày đấy. 184 00:16:20,410 --> 00:16:21,140 Cố lên. 185 00:16:21,180 --> 00:16:23,980 Không thành vấn đề. Xích Thố là giỏi nhất mà đúng không? 186 00:16:28,450 --> 00:16:29,150 Con trai, 187 00:16:29,820 --> 00:16:31,050 con hãy chỉnh đốn lại đi. 188 00:16:31,750 --> 00:16:33,590 Chúng ta luyện tập một chút được không? 189 00:16:33,960 --> 00:16:37,090 Bố biết là bố chém gió có hơi quá, 190 00:16:37,290 --> 00:16:38,990 nhưng cũng đều vì tương lai của chúng ta 191 00:16:38,990 --> 00:16:40,630 sẽ có cơ hội được thể hiện mình. 192 00:16:40,800 --> 00:16:41,630 Không được chùn bước! 193 00:16:41,960 --> 00:16:42,830 Không được sợ hãi. 194 00:16:42,900 --> 00:16:44,800 Võ sư Long Hổ đều là nam nhi nhiệt huyết mà. 195 00:16:44,800 --> 00:16:46,330 Nào, nhảy qua đi. 196 00:16:51,010 --> 00:16:52,840 Phục vụ, lên ly khác. 197 00:16:52,970 --> 00:16:56,110 Đáng ghét. Anh nên hạn chế uống cafe được rồi. 198 00:16:56,810 --> 00:16:59,350 Ừm, anh có chuyện muốn bàn với em. 199 00:17:00,820 --> 00:17:04,650 Mẹ anh hỏi là em có họ hàng thân thích gì không. 200 00:17:05,150 --> 00:17:06,620 Để mẹ anh đến gặp mặt. 201 00:17:07,390 --> 00:17:09,960 Không phải là mẹ anh đã biết là em không có người nhà sao? 202 00:17:10,890 --> 00:17:12,830 Hộ khẩu nhà em vốn dĩ cũng chỉ có một mình em. 203 00:17:13,430 --> 00:17:15,430 Mẹ anh sao đột nhiên lại hỏi đến chuyện này? 204 00:17:16,560 --> 00:17:18,800 Lần trước em nói chỉ cần chúng ta tốt nghiệp thì sẽ kết hôn. 205 00:17:18,970 --> 00:17:20,630 Nên là anh đã nói với mẹ, 206 00:17:20,900 --> 00:17:22,140 mẹ anh nghe xong 207 00:17:23,440 --> 00:17:24,300 bà ấy vui lắm. 208 00:17:25,310 --> 00:17:26,640 Vậy thì anh nói lại với mẹ đi. 209 00:17:26,640 --> 00:17:27,980 Nói chúng ta vẫn chưa đến bước đó. 210 00:17:28,010 --> 00:17:28,810 Vẫn chưa đến sao? 211 00:17:28,810 --> 00:17:29,640 Chưa mà. 212 00:17:29,640 --> 00:17:32,080 Chuyện tình cảm của chúng ta vẫn nên tính trước khi nó quay về con số không chứ. 213 00:17:32,080 --> 00:17:32,810 Sau khi được thả tự do 214 00:17:32,810 --> 00:17:35,480 em cũng đâu thể tuỳ tiện tìm một ai đó để thành gia lập thất được? 215 00:17:35,820 --> 00:17:38,120 Nhưng em biết là bố mẹ anh cũng khá truyền thống. 216 00:17:38,450 --> 00:17:40,120 Tự do vạn tuế. 217 00:17:40,820 --> 00:17:41,890 Hay là hai ta 218 00:17:41,990 --> 00:17:43,060 dừng lại đi. 219 00:17:43,460 --> 00:17:44,630 Tạm biệt nhau từ đây. 220 00:17:44,630 --> 00:17:45,430 Bảo trọng. 221 00:17:50,070 --> 00:17:51,070 Bắn tim. 222 00:18:15,290 --> 00:18:17,060 Tại sao mẹ cứ nhất quyết muốn gặp ông ấy? 223 00:18:18,160 --> 00:18:19,060 Bảo Nhi, 224 00:18:19,960 --> 00:18:22,300 con cứ coi như là giúp mẹ đi được không? 225 00:18:22,300 --> 00:18:24,060 Thử chung sống hoà thuận với bố xem. 226 00:18:27,840 --> 00:18:29,270 Mẹ có thôi đi không? 227 00:18:29,400 --> 00:18:31,910 Hồi nhỏ chỉ có một mình con là hoà thuận với bố. 228 00:18:32,110 --> 00:18:33,840 Kết quả không phải vẫn thế sao? 229 00:18:34,140 --> 00:18:35,840 Tự nhiên sao mẹ lại nói chuyện này? 230 00:18:38,850 --> 00:18:41,080 Có một số chuyện mẹ nhất định phải dặn dò ông ấy 231 00:18:41,650 --> 00:18:43,280 để ông ấy thực hiện cho con. 232 00:18:43,620 --> 00:18:44,790 Chuyện gì vậy ạ? 233 00:18:44,950 --> 00:18:46,790 Những chuyện sau khi con trưởng thành ấy. 234 00:18:46,960 --> 00:18:50,790 Ví dụ như tham dự lễ tốt nghiệp của con. 235 00:18:51,160 --> 00:18:53,590 Tham dự hôn lễ của con. 236 00:18:55,460 --> 00:18:57,260 Sao mẹ cứ nói như kiểu mẹ sẽ không tới vậy? 237 00:19:01,200 --> 00:19:02,900 Đương nhiên là mẹ sẽ tới rồi. 238 00:19:02,900 --> 00:19:03,800 Vậy là được rồi mà. 239 00:19:03,970 --> 00:19:04,810 Ai mà cần ông ấy chứ? 240 00:19:04,810 --> 00:19:05,640 Điên rồi sao? 241 00:19:15,650 --> 00:19:17,990 Những chuyện mẹ đã hứa với con mẹ đã làm được chuyện nào chưa? 242 00:19:23,290 --> 00:19:23,920 Đi đi. 243 00:19:24,060 --> 00:19:24,990 Ông không có tư cách đến tiễn mẹ tôi. 244 00:19:24,990 --> 00:19:25,790 Ông đi đi! 245 00:19:29,430 --> 00:19:31,800 Trong lúc mẹ tôi đang hấp hối thì ông ở đâu? 246 00:19:32,270 --> 00:19:33,470 Tôi không có bố! 247 00:19:39,810 --> 00:19:42,180 Hứa với mẹ một việc được không? 248 00:19:43,210 --> 00:19:45,410 Nếu bố có tới tìm con 249 00:19:46,650 --> 00:19:48,480 thì con cũng đừng đẩy ông ấy đi. 250 00:19:49,650 --> 00:19:50,650 Được không? 251 00:20:15,680 --> 00:20:18,410 Để bố vẽ cho con nhìn đặc biệt một chút. 252 00:20:20,580 --> 00:20:24,320 Con không muốn thì cũng phải vẽ. 253 00:20:45,810 --> 00:20:46,840 Có muốn đóng phim không người đẹp? 254 00:20:46,840 --> 00:20:48,080 Cầm danh thiếp công ty xem qua chút đi. 255 00:20:58,950 --> 00:21:00,790 Chụp ảnh 15 tệ, cưỡi ngựa 50 tệ. 256 00:21:01,960 --> 00:21:02,820 Cô có muốn chụp ảnh không? 257 00:21:17,470 --> 00:21:20,070 Kungfu Ấn Độ này, mọi người đã từng thấy chưa? 258 00:21:36,620 --> 00:21:39,760 Ấy bạn nhỏ, cưỡi ngựa chụp ảnh đi. Chú giảm nửa giá này. 259 00:21:41,960 --> 00:21:44,130 - Ấy bạn nhỏ, đừng đút cho ngựa. Làm cái gì đấy hả? 260 00:21:44,330 --> 00:21:45,570 Ngựa không thể ăn kem được. 261 00:21:45,570 --> 00:21:46,570 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi. 262 00:21:46,570 --> 00:21:47,570 Chụp cái gì mà chụp? 263 00:21:48,100 --> 00:21:50,440 Đi nào con trai. Chúng ta đi xem Zorro được không? 264 00:22:11,330 --> 00:22:12,660 Con trai, qua đây. 265 00:22:12,990 --> 00:22:14,260 Chúng ta luyện tập thôi. 266 00:22:15,660 --> 00:22:16,630 Chúng ta 267 00:22:18,630 --> 00:22:21,270 sẽ luyện tập phản ứng một chút. 268 00:22:21,770 --> 00:22:27,140 Lát nữa bố sẽ đánh con. Sẽ đánh trúng con, nhưng mà nhẹ thôi. 269 00:22:27,340 --> 00:22:29,310 Con phải phản ứng lại đấy, được chứ? 270 00:22:30,010 --> 00:22:31,980 Một, hai, ba. 271 00:22:32,810 --> 00:22:34,780 Này, con không được tránh. 272 00:22:34,780 --> 00:22:37,380 Con phải đứng đó cho bố đánh chứ. 273 00:22:38,320 --> 00:22:40,990 Này, chúng ta sẽ quay phim đó. 274 00:22:40,990 --> 00:22:42,260 Sao con lại nổi giận? 275 00:22:42,690 --> 00:22:43,820 Còn ném bay cả găng tay nữa. 276 00:22:44,790 --> 00:22:46,460 Cơ hội này rất hiếm có đấy. 277 00:22:46,830 --> 00:22:48,260 Con phải dùng cái tâm để luyện tập chứ. 278 00:23:35,980 --> 00:23:36,840 Bố đã rửa sạch sẽ rồi. 279 00:23:37,110 --> 00:23:38,310 Bố không cần phải khách sáo vậy đâu. 280 00:23:38,450 --> 00:23:40,480 Việc của bố cứ nói cho con nghe một cách đơn giản thôi. 281 00:23:40,480 --> 00:23:42,320 Nếu như cần luật sư, 282 00:23:42,650 --> 00:23:44,790 quay về con sẽ hỏi bạn trai xem có giúp được cho bố không. 283 00:23:46,620 --> 00:23:47,690 Con có bạn trai rồi sao? 284 00:23:48,620 --> 00:23:49,560 Cậu ấy tên gì thế? 285 00:23:50,260 --> 00:23:51,890 Chuyện này có liên quan gì đến bố sao? 286 00:23:56,400 --> 00:23:57,460 Anh ấy tên là Lư Ái Hoa. 287 00:23:58,000 --> 00:23:58,830 Làm nghề gì vậy? 288 00:23:59,630 --> 00:24:00,670 Luật sư. 289 00:24:01,970 --> 00:24:03,970 Một đại luật sự mà tên là Ái Hoa? 290 00:24:03,970 --> 00:24:05,810 Có đáng tin không? 291 00:24:22,620 --> 00:24:23,820 Dừng, dừng lại! 292 00:24:42,180 --> 00:24:43,680 Xin chào Xích Thố 293 00:24:44,410 --> 00:24:45,280 Chị tên là 294 00:24:45,350 --> 00:24:46,650 Tiểu Bảo. 295 00:24:51,550 --> 00:24:53,750 Chị nghĩ chắc họ cũng đang nói chuyện rất vui vẻ nhỉ? 296 00:25:27,120 --> 00:25:28,660 - Thưa chú... - Cậu căng thẳng như vậy làm gì? 297 00:25:29,960 --> 00:25:30,890 Cháu không căng thẳng ạ. 298 00:25:36,000 --> 00:25:38,130 Cháu cảm ơn chú. 299 00:25:43,700 --> 00:25:44,800 Biết đánh nhau không? 300 00:25:48,840 --> 00:25:50,010 Đánh nhau ấy ạ? 301 00:25:55,680 --> 00:25:57,080 Đánh thua nhập viện, 302 00:25:58,050 --> 00:25:59,320 đánh thắng lên đồn. 303 00:26:00,390 --> 00:26:01,150 Không hay cho lắm ạ. 304 00:26:01,960 --> 00:26:04,460 Không biết đánh nhau thì cậu bảo vệ bạn gái kiểu gì? 305 00:26:04,960 --> 00:26:07,590 Cháu sẽ đâm đơn kiện, có tính không ạ? 306 00:26:13,570 --> 00:26:14,770 Biểu cảm của anh là sao vậy? 307 00:26:18,640 --> 00:26:20,110 Quan toà này khó đánh lắm sao? 308 00:26:29,580 --> 00:26:30,650 Bố căng thẳng đến thế cơ à? 309 00:26:34,120 --> 00:26:35,890 Anh đã nói gì với bố em vậy? 310 00:26:40,830 --> 00:26:42,800 Hai người không nói vào vấn đề chính đúng không? 311 00:26:43,900 --> 00:26:46,100 Bố với cậu ấy đang nói chuyện chính mà. 312 00:26:46,400 --> 00:26:48,970 Lư Ái Hoa, thời gian của anh rất quý giá mà. 313 00:26:48,970 --> 00:26:51,140 Có thể nào đừng ở đây tán gẫu nữa được không? 314 00:26:51,570 --> 00:26:54,270 Đúng đúng đúng, chúng ta nói chuyện chính đi. 315 00:26:54,580 --> 00:26:56,810 Chuyện là thế này, Lư Đại Tráng. 316 00:26:56,810 --> 00:26:58,280 - À đại luật sư. Chú à. 317 00:26:58,310 --> 00:27:01,150 Chú đừng có gọi cháu là Đại Tráng hay đại luật sư gì đó. 318 00:27:01,480 --> 00:27:03,580 Thực ra thì cháu chính là 319 00:27:06,290 --> 00:27:08,090 bạn học ba năm của Tiểu Bảo. 320 00:27:09,460 --> 00:27:12,990 Thực ra cháu vừa kết thúc kỳ thực tập một tháng, vừa mới cầm giấy chứng nhận. 321 00:27:13,590 --> 00:27:16,660 Thực ra cháu cũng chỉ là lính mới trong công ty luật thôi. 322 00:27:16,760 --> 00:27:18,570 Bố cứ gọi anh ấy Tiểu Lư là được rồi. 323 00:27:41,290 --> 00:27:41,960 Chúng ta là anh em mà, 324 00:27:41,960 --> 00:27:44,060 cứ quên đi nếu cậu không thể trả cho tôi. 325 00:27:44,760 --> 00:27:46,090 Hơn 300 vạn đấy anh. 326 00:27:46,790 --> 00:27:48,460 Mọi người đều đang ở trong thời điểm khó khăn mà. 327 00:27:53,330 --> 00:27:54,270 Vừa mới sinh à? 328 00:27:54,400 --> 00:27:55,170 Vâng ạ. 329 00:27:55,900 --> 00:27:58,070 Đại ca, 330 00:27:58,070 --> 00:27:59,140 Linh Long là ngựa của em. 331 00:27:59,170 --> 00:28:00,110 Anh đưa nó đi đi. 332 00:28:01,180 --> 00:28:01,980 Hay là 333 00:28:01,980 --> 00:28:03,440 cho anh con nhỏ này đi. 334 00:28:04,180 --> 00:28:07,080 Nó bị dị tật bẩm sinh, chân cong, phổi cũng không tốt. 335 00:28:08,080 --> 00:28:09,280 Thay vì đưa nó đi chi bằng... 336 00:28:11,450 --> 00:28:12,390 Ý của cậu ta là sao? 337 00:28:12,620 --> 00:28:13,650 Định giết nó à? 338 00:28:13,650 --> 00:28:14,650 Thông thường thì là như vậy. 339 00:28:29,770 --> 00:28:31,970 Nếu như muốn đi theo ta thì đứng lên. 340 00:28:58,000 --> 00:28:59,130 Nó là của tôi! 341 00:29:04,910 --> 00:29:07,210 Sau này chúng ta sẽ cùng nhau sống qua ngày đoạn tháng nhé. 342 00:29:07,610 --> 00:29:09,580 Đặt tên gì cho con thì mới hay nhỉ? 343 00:29:12,810 --> 00:29:15,850 Không đau, không đau. Ngoan nhé. 344 00:29:16,480 --> 00:29:18,280 Cố lên, bước đi nào. 345 00:29:18,620 --> 00:29:19,990 Được rồi, bố biết rồi. 346 00:29:19,990 --> 00:29:22,820 Được rồi, hôm nay nghỉ ngơi nhé. 347 00:29:22,820 --> 00:29:24,590 Qua đây, qua đây nào con. 348 00:29:25,060 --> 00:29:26,390 Cố lên, qua đây nào con. 349 00:29:26,790 --> 00:29:28,800 Qua đây, qua đây. 350 00:29:29,260 --> 00:29:30,800 Đúng rồi, đúng rồi. 351 00:29:44,680 --> 00:29:46,310 Con trai ngoan, không sao rồi. 352 00:30:02,900 --> 00:30:04,830 Đứng lên, đứng lên ngay! 353 00:30:06,630 --> 00:30:08,840 Một người đàn ông thì không được quỳ gối trước bất cứ ai. 354 00:30:38,000 --> 00:30:38,970 Sao thế chú? 355 00:30:40,300 --> 00:30:41,470 Muốn sờ thì cứ tiến lên đi. 356 00:30:43,100 --> 00:30:45,000 Không sao đâu ạ. 357 00:31:08,960 --> 00:31:10,300 Rất mạnh mẽ ạ. 358 00:31:11,470 --> 00:31:13,600 Vậy cậu xem trường hợp của Xích Thố thì như nào? 359 00:31:13,600 --> 00:31:14,970 Thưa chú, là như thế này ạ. 360 00:31:14,970 --> 00:31:16,800 Về mặt pháp lý mà nói 361 00:31:16,800 --> 00:31:18,140 quả thật là có chút bất lợi đối với chú. 362 00:31:18,840 --> 00:31:20,470 Vậy thì phải nhờ đến cậu rồi, người anh em. 363 00:31:20,470 --> 00:31:21,440 Ai là người anh em của bố? 364 00:31:21,440 --> 00:31:22,480 Sao bố có thể gọi lung tung như thế? 365 00:31:22,480 --> 00:31:25,680 - Trà sữa, à không, Ái Hoa. - Chú cứ gọi tuỳ ý ạ. 366 00:31:27,150 --> 00:31:30,820 Ấy Trà sữa, cơ thể này của cậu không ổn đâu. 367 00:31:30,820 --> 00:31:31,780 Tôi sẽ dạy cậu đánh quyền. 368 00:31:31,950 --> 00:31:32,990 Dạ không cần đâu ạ, cảm ơn chú. 369 00:31:33,090 --> 00:31:34,620 Đàn ông thì phải học chứ. 370 00:31:35,120 --> 00:31:36,620 - Lần sau đi ạ. - Tôi nhận cậu làm đồ đệ. 371 00:31:36,960 --> 00:31:39,460 Xích Thố, biểu diễn một chút cho sư đệ của con xem đi. 372 00:31:40,290 --> 00:31:43,900 Sư đệ? Anh sao? - Xích Thố sắp lên làm võ sư Long Hổ rồi đấy. 373 00:31:45,270 --> 00:31:47,200 Tôi nói cho cậu biết, võ sư Long Hổ nhập môn 374 00:31:47,570 --> 00:31:49,140 cái đầu tiên cần phải học là chịu ăn tẩn. 375 00:31:49,270 --> 00:31:50,700 - Cháu không cần học nữa đâu ạ. - Lần sau đi. 376 00:31:52,310 --> 00:31:53,970 Xích Thố, bắt đầu thôi. 377 00:31:54,340 --> 00:31:55,140 Có nhìn thấy không? 378 00:31:55,610 --> 00:31:57,340 Đây là cú đấm hạng nặng đấy nhé. Tới đây. 379 00:32:01,980 --> 00:32:03,820 Này, con không được tránh. 380 00:32:03,820 --> 00:32:05,750 Bố em không phải thật sự muốn đấm chú ngựa này đấy chứ? 381 00:32:07,050 --> 00:32:08,760 Ái Hoa, qua đây. Cậu qua đây nào. 382 00:32:08,960 --> 00:32:11,090 Cậu ấy, đeo găng tay vào rồi đánh nhẹ nó xem sao. 383 00:32:11,090 --> 00:32:13,660 Cháu... cháu không đánh đâu! Cháu không dám! 384 00:32:13,660 --> 00:32:14,830 Lỡ nó đá chết cháu thì sao? 385 00:32:14,830 --> 00:32:15,630 Xích Thố chuyên nghiệp lắm. 386 00:32:15,660 --> 00:32:17,130 Vậy thì cháu "chết" còn chuyên nghiệp hơn đó chú. 387 00:32:17,130 --> 00:32:21,630 - Thử đi, cứ thử đi. - Chú à, cháu còn trẻ lắm! 388 00:32:21,640 --> 00:32:22,570 Bảo Nhi, Bảo Nhi 389 00:32:29,580 --> 00:32:31,140 Anh... anh xin lỗi. 390 00:32:33,680 --> 00:32:34,780 Cậu chết chắc rồi. 391 00:32:36,220 --> 00:32:37,480 Bắn tim. 392 00:32:38,290 --> 00:32:40,250 Ấy đại ca, bình tĩnh đi! 393 00:32:44,190 --> 00:32:45,630 Xích Thố, tiếp tục đi chứ. 394 00:32:46,430 --> 00:32:47,190 Ngồi, 395 00:32:47,630 --> 00:32:49,630 đổ, nằm xuống. Hay lắm! 396 00:32:49,960 --> 00:32:51,260 Này, cậu nhìn thấy rồi chứ? 397 00:32:51,430 --> 00:32:53,070 Chú, không phải nó đang ăn vạ đấy chứ? 398 00:32:53,330 --> 00:32:54,430 Đây gọi là diễn xuất. 399 00:32:54,470 --> 00:32:55,400 Ăn vạ hầu như toàn là diễn mà. 400 00:32:55,400 --> 00:32:56,300 Cháu hiểu pháp luật đấy nhé. 401 00:32:56,300 --> 00:32:57,470 Đây là do nó chứ không liên quan gì đến cháu đâu. 402 00:32:57,470 --> 00:32:58,710 Nó thích cậu đấy, nhất kiến chung tình mà. 403 00:32:58,710 --> 00:32:59,710 Cậu xem đi, 404 00:33:00,010 --> 00:33:01,410 Xích Thố, đứng lên. 405 00:33:02,780 --> 00:33:03,580 Cậu xem. 406 00:33:04,310 --> 00:33:06,450 Nó rất nghe lời luôn. 407 00:33:06,910 --> 00:33:08,450 Chúng ta sẽ tập cho nó động tác thứ hai. 408 00:33:08,450 --> 00:33:11,280 Không đâu, chú ơi, thế là đủ rồi! 409 00:33:11,320 --> 00:33:13,120 Cháu sợ lắm, nó sẽ đá chết cháu đấy! 410 00:33:13,650 --> 00:33:16,190 Bảo Nhi, em mau khuyên bố em đi. 411 00:33:46,820 --> 00:33:49,560 Hy vọng là con có thời gian đến để chứng kiến 412 00:33:49,760 --> 00:33:52,160 một màn biểu diễn của võ sư Long Hổ nghiệp dư. 413 00:33:54,290 --> 00:33:56,300 Năm đó bố cháu là truyền thuyết của khu này đấy. 414 00:33:56,330 --> 00:33:59,430 Hà Mao. - Đừng có doạ con gái của lão La. 415 00:34:00,900 --> 00:34:02,800 Tiểu Bảo, nhìn kìa. Bố cháu đấy. 416 00:34:06,970 --> 00:34:09,510 Cháu ở đây đợi chút nhé, chú còn đi có chút việc. 417 00:34:09,510 --> 00:34:10,980 Hiện trường hỗn loạn lắm, đừng có chạy lung tung, nhớ đấy. 418 00:34:15,680 --> 00:34:17,480 Thầy Giả, Hà tổng tới rồi. 419 00:34:17,480 --> 00:34:18,380 Hà tổng. 420 00:34:18,950 --> 00:34:19,490 Đây là đạo diễn. 421 00:34:19,490 --> 00:34:20,120 Chào đạo diễn. 422 00:34:20,390 --> 00:34:21,250 Đúng là rất có tài nghệ. 423 00:34:25,660 --> 00:34:26,960 Cả hai có diễn được không thế? 424 00:34:27,160 --> 00:34:28,800 Không thành vấn đề. 425 00:34:29,060 --> 00:34:29,830 Vậy... 426 00:34:30,830 --> 00:34:31,430 Cố lên nha bố. 427 00:34:33,330 --> 00:34:33,970 Bố mau đi đi. 428 00:34:34,670 --> 00:34:35,640 Tôi sẵn sàng rồi. 429 00:34:35,970 --> 00:34:37,070 Nào, các bộ phận chuẩn bị. 430 00:34:37,440 --> 00:34:38,440 Xích Thố, 431 00:34:38,670 --> 00:34:39,340 tới thôi! 432 00:34:39,340 --> 00:34:40,610 Chúng ta đang quay phim điện ảnh đó. 433 00:34:40,610 --> 00:34:41,270 Sẵn sàng chưa? 434 00:34:41,280 --> 00:34:42,080 Được rồi, chuẩn bị. 435 00:34:42,140 --> 00:34:43,480 Diễn! 436 00:34:50,120 --> 00:34:52,090 Sao thế? Con sợ à? 437 00:34:52,290 --> 00:34:54,290 Đó là cái gì? Đó là cái gì hả? 438 00:34:54,620 --> 00:34:56,120 Cậu đã tìm ra cái thứ đó ở đâu vậy hả? 439 00:34:56,120 --> 00:34:56,960 Em xin lỗi. 440 00:34:56,990 --> 00:34:58,790 - Cho anh ấy thêm cơ hội nhé? Còn không mau đi! 441 00:34:58,990 --> 00:35:00,790 Xích Thố, đừng sợ. 442 00:35:00,960 --> 00:35:02,430 Đợi quay xong cảnh này rồi hẵng sợ. 443 00:35:03,130 --> 00:35:04,630 Ba, hai, một. 444 00:35:04,630 --> 00:35:05,670 Diễn 445 00:35:12,110 --> 00:35:13,640 Vứt cái gì mà vứt! 446 00:35:20,510 --> 00:35:22,180 Hay là để người của tôi lên nhé? 447 00:35:22,980 --> 00:35:25,250 - Thật ngại quá. - Tôi hỏi cậu là có còn quay nữa hay không? 448 00:35:25,250 --> 00:35:26,390 Cậu còn làm được nữa không? 449 00:35:26,620 --> 00:35:28,250 Suốt mấy ngày nay cậu làm cái gì vậy? 450 00:35:29,120 --> 00:35:30,420 Mau đuổi hắn đi cho tôi. 451 00:35:30,460 --> 00:35:31,560 Đổi sang người của Đằng Vân. 452 00:35:32,060 --> 00:35:34,130 Không được thì cũng đừng lãng phí thời gian chứ. 453 00:35:34,130 --> 00:35:34,930 Đi đi. 454 00:35:45,810 --> 00:35:46,640 La sư phụ. 455 00:35:47,770 --> 00:35:48,910 Thật ngại quá. 456 00:36:14,000 --> 00:36:14,970 Ở vị trí ban nãy ấy. 457 00:37:18,770 --> 00:37:21,270 Xích Thố, không sao đâu. 458 00:37:21,400 --> 00:37:22,440 Nếu như em không muốn làm 459 00:37:22,440 --> 00:37:23,470 thì chúng ta không làm nữa. 460 00:37:23,970 --> 00:37:25,770 Nhưng nếu em muốn thử lại, 461 00:37:25,810 --> 00:37:27,670 chị biết chắc chắn là em có thể mà đúng không? 462 00:37:28,180 --> 00:37:31,980 Không sao, có chị ở đây mà. Cố lên! 463 00:37:58,710 --> 00:38:00,270 Xích Thố, Xích Thố 464 00:38:20,160 --> 00:38:22,060 Bảo người của Đằng Vân đi ra đi. 465 00:38:22,200 --> 00:38:23,760 Tin tôi, tin tôi đi. 466 00:38:24,560 --> 00:38:26,300 Nào nào, tất cả mọi người chuẩn bị đi. 467 00:38:26,500 --> 00:38:27,430 Còn ngây ra đó làm gì? 468 00:38:27,430 --> 00:38:28,430 Di chuyển đi, di chuyển! 469 00:38:28,670 --> 00:38:29,400 Chuẩn bị nào. 470 00:38:29,440 --> 00:38:30,840 Nào nào, chuẩn bị đi. 471 00:38:40,810 --> 00:38:42,280 Lần này chắc chắn Xích Thố sẽ làm được. 472 00:38:47,790 --> 00:38:48,950 Quay về đi, quay về đi. 473 00:39:58,390 --> 00:39:59,130 Xích Thố. 474 00:40:03,300 --> 00:40:04,130 Lên! 475 00:40:39,700 --> 00:40:40,430 Xông lên! 476 00:40:41,130 --> 00:40:41,930 Xích Thố. 477 00:40:54,010 --> 00:40:54,910 Cắt! 478 00:40:54,920 --> 00:40:55,980 Hay lắm! 479 00:41:16,100 --> 00:41:17,640 Cảm ơn, mọi người vất vả rồi! 480 00:41:19,710 --> 00:41:20,610 Tuyệt quá! 481 00:41:26,210 --> 00:41:27,580 Đi tìm hiểu một chút đi. 482 00:41:27,910 --> 00:41:28,710 Vâng. 483 00:41:38,630 --> 00:41:40,460 Nào, một hai ba. 484 00:41:40,790 --> 00:41:42,090 Con không biết cuỡi đâu. 485 00:41:42,600 --> 00:41:43,760 Bố sẽ dạy con. 486 00:41:43,960 --> 00:41:45,130 Xích Thố ngoan lắm. 487 00:41:45,600 --> 00:41:47,070 Bố và nó đều sẽ bảo vệ con. 488 00:41:49,640 --> 00:41:50,470 Con trai, 489 00:41:51,000 --> 00:41:51,970 cẩn thận chút nhé. 490 00:41:51,970 --> 00:41:54,010 Chị con lần đầu cưỡi ngựa đó. 491 00:41:57,980 --> 00:41:58,780 Nào. 492 00:42:00,780 --> 00:42:02,280 Bố sẽ dần buông tay ra đấy nhé. 493 00:42:05,090 --> 00:42:05,650 Được chứ? 494 00:42:29,180 --> 00:42:30,340 Dắt con ngựa đen này ra ngoài. 495 00:42:30,340 --> 00:42:31,680 Mau lên, mau lên! 496 00:42:36,920 --> 00:42:38,620 Lão La, có nhiều người hỏi anh lắm đấy. 497 00:42:38,620 --> 00:42:40,390 Họ còn gọi cả cho tôi này. 498 00:42:40,390 --> 00:42:40,950 Không thành vấn đề. 499 00:42:41,090 --> 00:42:43,260 Một bước thành danh, anh lợi hại đấy! 500 00:42:43,590 --> 00:42:45,620 Bố cho con xem hợp đồng một chút. 501 00:42:46,430 --> 00:42:49,160 Hợp đồng? Từ trước đến giờ bố đều không dùng hợp đồng. Không cần đâu. 502 00:42:49,560 --> 00:42:50,400 Phải ký hợp đồng. 503 00:42:50,560 --> 00:42:51,900 Khi lên toà sẽ dùng đến đấy. 504 00:42:52,330 --> 00:42:54,100 Có hợp đồng thì bố cũng không đọc đâu. 505 00:42:54,830 --> 00:42:57,270 Con thì có. Con giúp bố đọc. 506 00:42:58,840 --> 00:42:59,640 Được. 507 00:43:01,640 --> 00:43:04,010 Máy quay, diễn 508 00:43:19,960 --> 00:43:22,460 Quy tắc làm người, giúp người là tình nghĩa. 509 00:43:22,560 --> 00:43:24,100 Không giúp là đạo nghĩa. 510 00:43:24,260 --> 00:43:25,400 Không gây khó dễ cho người khác, 511 00:43:25,470 --> 00:43:26,470 không tranh đoạt tình yêu, 512 00:43:26,630 --> 00:43:27,670 không bắt nạt người khác, 513 00:43:27,770 --> 00:43:28,970 cũng không được nợ nần. 514 00:43:29,470 --> 00:43:32,810 Chú ơi, lỡ như lần ra toà này chúng ta mà thua thì phải làm sao? 515 00:43:33,170 --> 00:43:36,480 Luyện cái này đi, đến lúc đó sẽ dùng tới. 516 00:43:37,810 --> 00:43:39,680 Chúng ta không phải là không được làm khó người khác sao? 517 00:43:40,350 --> 00:43:42,110 Không được. Đùa cái kiểu gì vậy? 518 00:43:42,150 --> 00:43:43,650 Điều khoản này bắt buộc phải thêm vào. 519 00:43:43,650 --> 00:43:44,850 Đó chỉ là một con ngựa thôi mà. 520 00:43:44,920 --> 00:43:46,550 Tại sao tôi phải dựng lều cho một con vật? 521 00:43:46,620 --> 00:43:49,120 Làm động tác nguy hiểm như vậy thì không được nghỉ ngơi cho đàng hoàng à? 522 00:43:49,190 --> 00:43:50,760 Không nhìn thấy chỗ tôi còn một ông già sao? 523 00:43:50,760 --> 00:43:51,790 Không phải chỉ là một diễn viên đóng thế thôi sao? 524 00:43:51,790 --> 00:43:52,760 Không thêm đúng không? 525 00:43:56,760 --> 00:43:58,630 Bật nhảy cách mặt đất 4,5 mét. 526 00:43:58,900 --> 00:44:00,430 Hạ cánh 3,4 mét. 527 00:44:00,570 --> 00:44:02,800 Giữa khoảng cách 2,2 mét với 1,1 mét tiếp đất. 528 00:44:02,800 --> 00:44:03,470 Bố chắc đấy chứ? 529 00:44:05,110 --> 00:44:05,940 Chắc chắn. 530 00:44:06,810 --> 00:44:07,840 Vậy thì ký thôi. 531 00:44:07,910 --> 00:44:09,640 Người ta đang chờ để dựng lều ở bên kia đó. 532 00:44:10,680 --> 00:44:13,210 - Ừm, quay được rồi đó. - Được, tôi chuẩn bị xong rồi. 533 00:45:08,670 --> 00:45:10,470 Không sao, không sao đâu. 534 00:45:14,010 --> 00:45:15,140 Con sẽ làm nhẹ hơn nhé? 535 00:45:16,010 --> 00:45:16,980 Không sao. 536 00:45:52,310 --> 00:45:53,910 - Đừng có run. - Chú ơi, 537 00:45:53,910 --> 00:45:55,310 nếu cần nói chuyện, 538 00:45:55,420 --> 00:45:56,980 chúng ta không thể nào ngồi xuống để nói chuyện một cách thoải mái được sao? 539 00:45:57,450 --> 00:45:58,580 Nói chuyện kiểu này cũng rất hay mà. 540 00:45:58,590 --> 00:45:59,950 Cháu tới để nói về vụ án. 541 00:46:00,250 --> 00:46:01,150 Thì nói thôi. 542 00:46:03,120 --> 00:46:03,960 Được. 543 00:46:06,460 --> 00:46:08,830 Khoảng thời gian này cháu đã đi hỏi thăm rất nhiều nhân viên cũ của công ty LM, 544 00:46:08,830 --> 00:46:10,160 nhưng đều không có ích gì với chúng ta cả. 545 00:46:10,400 --> 00:46:11,900 Nhưng hiện giờ có một người quan trọng 546 00:46:11,970 --> 00:46:13,000 cháu vẫn chưa liên lạc được. 547 00:46:13,130 --> 00:46:14,630 Chính là chủ nhân trước đó của Linh Long. 548 00:46:15,140 --> 00:46:16,170 Chỉ có người đó mới có thể chứng minh 549 00:46:16,170 --> 00:46:17,470 xem Linh Long là tài sản cá nhân 550 00:46:17,470 --> 00:46:18,770 mà ông chủ Vương đã mua... 551 00:46:22,210 --> 00:46:23,910 Ai cho cậu uống nước? 552 00:46:24,340 --> 00:46:25,510 Cháu khát! 553 00:46:25,980 --> 00:46:27,980 Squat! 554 00:46:28,110 --> 00:46:29,080 Cháu squat rồi mà! 555 00:46:29,220 --> 00:46:30,980 Chưa được đâu, còn cách mặt đất xa lắm. 556 00:46:46,830 --> 00:46:47,500 Cảm ơn. 557 00:46:47,600 --> 00:46:48,270 Xin chào. 558 00:46:48,570 --> 00:46:51,970 Tôi là Tổng giám đốc của tập đoàn Long Câu Đằng Vân, tên tôi là Hà Hân. 559 00:46:52,140 --> 00:46:53,910 - Chào anh. - Mời anh vào trong. 560 00:47:09,260 --> 00:47:11,390 Ở đây chúng tôi đã thu thập gần 50 giống ngựa quý hiếm 561 00:47:11,390 --> 00:47:13,330 của gần 30 quốc gia trên thế giới. 562 00:47:13,890 --> 00:47:16,630 Đối với việc thu thập những chú ngựa tốt thì tôi gần như rất rành. 563 00:47:16,630 --> 00:47:17,800 Như những gì anh đã thấy đó. 564 00:47:17,830 --> 00:47:20,770 Ngựa mà ở chỗ chúng tôi thì sẽ được tận hưởng sự chăm sóc tốt nhất. 565 00:47:20,770 --> 00:47:24,300 La tiên sinh, tôi muốn nói chuyện về con ngựa đó của anh. 566 00:47:24,700 --> 00:47:26,970 Tôi đã ra giá hơn 200 vạn rồi mà hắn còn không bán. 567 00:47:27,070 --> 00:47:29,610 Xem ra đây không phải vấn đề mà tiền có thể giải quyết được rồi. 568 00:47:29,780 --> 00:47:30,980 Được, luật sư Trương. 569 00:47:30,980 --> 00:47:33,510 Tài liệu mà cậu gửi đến giờ tôi sẽ xem qua. 570 00:47:33,580 --> 00:47:34,150 Ông chủ. 571 00:47:35,780 --> 00:47:38,120 DY Capital đã thắng kiện và giờ đang sở hữu LM. 572 00:47:38,150 --> 00:47:40,150 Xích Thố chính là con của Linh Long. 573 00:47:40,150 --> 00:47:42,620 Cũng được liệt vào danh sách tài sản bị tịch thu. 574 00:47:42,660 --> 00:47:43,820 Sẽ bị đem ra đấu giá. 575 00:47:44,660 --> 00:47:46,630 Thú vị thật. 576 00:48:02,680 --> 00:48:04,910 Này, đừng có động vào đồ của tôi! 577 00:48:06,450 --> 00:48:07,650 Ai cho các người vào đây? 578 00:48:08,280 --> 00:48:10,180 Nhà ông cũng đâu có cửa. 579 00:48:10,280 --> 00:48:11,580 Xin chào La sư phụ, chúng ta lại gặp nhau rồi. 580 00:48:11,620 --> 00:48:12,180 Cút. 581 00:48:15,790 --> 00:48:18,320 Đây là thông báo chính thức từ toà án 582 00:48:18,630 --> 00:48:21,330 phê duyệt việc thực hiện thủ tục cưỡng chế. 583 00:48:21,630 --> 00:48:23,300 La sư phụ, vẫn mong ông... 584 00:48:31,970 --> 00:48:33,810 Quả nhiên là một chú ngựa đói. 585 00:48:34,610 --> 00:48:37,480 Không sao, ở đây vẫn còn. Mày cứ việc ăn. 586 00:48:38,410 --> 00:48:39,910 Chúng tôi phải phối hợp như thế nào đây? 587 00:48:40,310 --> 00:48:41,480 Để chú ngựa này... 588 00:48:42,150 --> 00:48:44,150 Nếu đã xin phê duyệt từ toà án rồi 589 00:48:44,150 --> 00:48:46,120 muốn phối hợp thì cũng là chúng tôi phối hợp với yêu cầu toà án. 590 00:48:46,190 --> 00:48:46,990 Có đúng không? 591 00:48:47,120 --> 00:48:47,990 Về mặt lý luận thì đúng là... 592 00:48:47,990 --> 00:48:50,090 Được, tôi biết rồi. Đi thôi. 593 00:48:50,260 --> 00:48:51,320 Cô gái trẻ, 594 00:48:51,960 --> 00:48:53,260 Cô là ai thế? 595 00:48:53,330 --> 00:48:54,190 Người đại diện. 596 00:48:54,290 --> 00:48:55,630 Cô có bằng luật sư không? 597 00:48:55,630 --> 00:48:56,900 Bao nhiêu tuổi rồi? 598 00:48:57,160 --> 00:48:58,830 Con bé bao nhiêu tuổi thì liên quan quái gì đến các cậu? 599 00:49:00,470 --> 00:49:03,440 Tôi cũng đâu nói tôi là luật sư uỷ thác của họ. 600 00:49:03,570 --> 00:49:06,470 Tôi là người đại diện tố tụng. Không vấn đề gì chứ? 601 00:49:09,180 --> 00:49:12,080 Nếu các người đã xin toà án phê duyệt thực hiện thủ tục cưỡng chế 602 00:49:12,110 --> 00:49:13,480 vậy thì chuyện này cũng dễ dàng hơn rồi. 603 00:49:13,810 --> 00:49:16,210 Cả hai vị sau này đều không cần tới nữa. 604 00:49:16,480 --> 00:49:19,650 Ngày mai luật sư ở bên tôi sẽ nộp đơn phản đối thi hành án. 605 00:49:19,650 --> 00:49:20,620 Chúng tôi có lý do để tin là 606 00:49:20,620 --> 00:49:21,420 các người đã nhầm rồi. 607 00:49:21,420 --> 00:49:21,990 Chú ngựa này 608 00:49:21,990 --> 00:49:23,890 không thuộc tài sản dưới tên công ty mà các anh đã nói. 609 00:49:23,890 --> 00:49:24,790 Còn có vấn đề gì không? 610 00:49:24,890 --> 00:49:26,120 Lý do mà cô nói... 611 00:49:26,130 --> 00:49:27,630 Đến tìm luật sư của chúng tôi mà giải quyết. 612 00:49:27,830 --> 00:49:28,790 Đi thong thả, không tiễn. 613 00:49:29,760 --> 00:49:31,460 Xích Thố, tiễn khách. 614 00:49:33,830 --> 00:49:35,000 Cắn... cắn thật đấy à? 615 00:49:40,310 --> 00:49:41,110 Wow! 616 00:49:42,480 --> 00:49:45,440 Tiểu Bảo, vừa nãy con thật sự quá ngầu. 617 00:49:45,580 --> 00:49:47,910 Con còn ngầu hơn cả ông bố già này nữa. 618 00:49:48,610 --> 00:49:50,650 Không có gì đâu, con cũng vừa mới học gần đây thôi. 619 00:49:50,650 --> 00:49:52,820 Xích Thố, có phải vừa nãy chị con rất ngầu không? 620 00:49:58,560 --> 00:50:00,160 Từ chối phán quyết nghĩa là sao? 621 00:50:00,630 --> 00:50:02,430 Toà án cho rằng lý do của chúng ta không chính đáng. 622 00:50:02,460 --> 00:50:04,160 Và họ sẽ không dừng việc thực hiện thủ tục cưỡng chế. 623 00:50:04,160 --> 00:50:05,000 Vậy phải làm sao đây? 624 00:50:05,260 --> 00:50:07,300 Chúng ta sẽ nộp đơn phản đối việc từ chối phán quyết làm lý do, 625 00:50:07,300 --> 00:50:08,770 rằng quyết định của toà án là sai lầm. 626 00:50:08,770 --> 00:50:09,570 Được. 627 00:50:10,640 --> 00:50:11,570 Nghĩa là sao vậy? 628 00:50:11,900 --> 00:50:13,110 Nghĩa là chuyện này vẫn chưa xong đâu. 629 00:50:14,140 --> 00:50:16,440 Được, cái này thì OK. 630 00:50:21,850 --> 00:50:23,620 Trong hợp đồng đã nói rất rõ rồi. 631 00:50:23,780 --> 00:50:25,620 Nếu quay phim ở trong studio thì phải cung cấp điều hoà. 632 00:50:25,620 --> 00:50:26,950 Giờ anh phải bật lên ngay cho tôi. 633 00:50:27,790 --> 00:50:29,890 Không phải ở đây cũng rất mát mẻ đó sao? Còn có cả đá lạnh nữa. 634 00:50:30,190 --> 00:50:32,560 Anh mặc quần ngắn áo ngắn thì đương nhiên là mát rồi. 635 00:50:32,560 --> 00:50:34,190 Tạo hình của diễn viên như nào anh không nhìn thấy à? 636 00:50:34,190 --> 00:50:35,190 Chỉ là đóng thế... 637 00:50:36,260 --> 00:50:37,260 Đừng cãi nhau nữa. 638 00:50:38,200 --> 00:50:39,060 Con qua đây một chút. 639 00:50:46,810 --> 00:50:48,010 Bên này không có chỗ hỗ trợ cho việc chạy. 640 00:50:48,310 --> 00:50:51,640 Bên đó nếu đáp đất rồi thì khoảng cách để phanh lại cũng không đủ. 641 00:50:51,980 --> 00:50:54,410 Lão La, tôi thấy khoảng cách đã đủ dài rồi. 642 00:50:54,410 --> 00:50:56,150 Hay là ông nhảy một cái thử xem? 643 00:50:56,150 --> 00:50:57,420 Sao anh không đi mà nhảy? 644 00:50:58,280 --> 00:51:01,990 Thật sự không được đâu, khoảng cách ít nhất cũng phải 30 mét. 645 00:51:01,990 --> 00:51:03,190 30 mét? 646 00:51:05,430 --> 00:51:06,430 Thật sự không được sao? 647 00:51:06,430 --> 00:51:09,060 Không được, khoảng cách để chạy thật sự quá ngắn. 648 00:51:09,060 --> 00:51:10,660 Sao ông không nói trước khi dựng cảnh? 649 00:51:10,800 --> 00:51:12,960 Dựng cảnh xong rồi ông lại nói với tôi là không nhảy được. 650 00:51:12,970 --> 00:51:15,170 Ông biết để dựng nên cái cảnh này tôi đã tiêu tốn bao nhiêu tiền không? 651 00:51:15,640 --> 00:51:17,200 Xuống đây, chúng ta nói chuyện. 652 00:51:21,470 --> 00:51:22,670 Cô đọc hợp đồng cho kỹ đi, 653 00:51:22,910 --> 00:51:24,810 nếu không nhảy thì sẽ đền bù như thế nào? 654 00:51:25,780 --> 00:51:27,180 Là do vấn đề dựng cảnh của các anh. 655 00:51:27,410 --> 00:51:28,650 Cảnh dựng của chúng tôi thì có vấn đề gì? 656 00:51:28,850 --> 00:51:30,920 Cảnh dựng của chúng tôi không có vấn đề gì hết. 657 00:51:30,980 --> 00:51:33,290 Tôi nói cho cô biết, nếu bố cô không nhảy 658 00:51:33,420 --> 00:51:38,560 thì phí dựng và bố trí cảnh, phí địa điểm, phí nhân công, đạo diễn,... 659 00:51:42,630 --> 00:51:44,160 Loại người giống như cô tôi đã gặp nhiều rồi, 660 00:51:44,330 --> 00:51:45,630 cứ làm như mình chuyên nghiệp lắm. 661 00:51:45,670 --> 00:51:46,970 Loại oắt con vắt mũi chưa sạch. 662 00:51:47,300 --> 00:51:49,300 Còn trẻ tuổi, lông còn chưa mọc hết 663 00:51:49,300 --> 00:51:51,840 mà dám đứng đây bàn về hợp đồng? Còn đòi điều hoà nữa! 664 00:51:51,840 --> 00:51:53,340 Cho cô không khí là đã tốt lắm rồi. 665 00:51:53,340 --> 00:51:54,070 Này, 666 00:51:55,170 --> 00:51:57,340 còn mắng con gái tôi nữa, có tin là tôi xuống đó bóp chết cậu không? 667 00:51:57,480 --> 00:51:58,310 Lão La, 668 00:51:58,980 --> 00:52:00,280 cái cảnh phim ở dưới chân ông 669 00:52:00,410 --> 00:52:03,480 chính là con gái cưng của ông đã bảo tôi tiêu tiền để dựng nên. 670 00:52:03,620 --> 00:52:05,950 Để dựng nên cái cảnh này tôi đã mất tận một tháng đấy! 671 00:52:05,950 --> 00:52:07,420 Bây giờ ông lại nói không nhảy là không nhảy. 672 00:52:07,550 --> 00:52:08,750 Không cần ông giết chết tôi đâu, 673 00:52:08,960 --> 00:52:10,890 ông chủ tôi đã bóp chết tôi trước rồi. 674 00:52:12,690 --> 00:52:13,190 Tôi nhảy! 675 00:52:13,630 --> 00:52:14,560 Không được! 676 00:52:15,130 --> 00:52:15,890 Cô đừng làm loạn nữa. 677 00:52:15,900 --> 00:52:17,330 - Đừng có để lỡ thời gian... - Đừng có động vào con gái tôi! 678 00:52:17,960 --> 00:52:19,100 Cút sang một bên! 679 00:52:20,100 --> 00:52:21,130 Ông đồng ý nhảy đúng không? 680 00:52:22,400 --> 00:52:22,800 Tôi nhảy. 681 00:52:23,570 --> 00:52:25,570 Được, để tôi cút. 682 00:52:25,640 --> 00:52:26,610 Tôi sẽ cút ngay! 683 00:52:26,840 --> 00:52:27,810 Các bộ phận chuẩn bị, 684 00:52:28,140 --> 00:52:29,010 chúng ta sẽ bấm máy. 685 00:52:30,010 --> 00:52:31,440 Bố, bố không được nhảy! 686 00:52:31,440 --> 00:52:32,210 Tiểu Bảo, 687 00:52:33,310 --> 00:52:34,980 La gia chúng ta có một quy tắc. 688 00:52:36,120 --> 00:52:37,580 Con gái ký hợp đồng, 689 00:52:38,350 --> 00:52:40,620 thì bố cho dù chết cũng phải hoàn thành. 690 00:52:42,960 --> 00:52:45,320 Nhà chúng ta có cái quy định đó từ khi nào thế? 691 00:52:46,790 --> 00:52:47,660 Từ hôm nay. 692 00:53:46,820 --> 00:53:48,120 Làm thôi Xích Thố. 693 00:53:55,260 --> 00:53:56,630 Các bộ phận chuẩn bị. 694 00:54:01,270 --> 00:54:03,670 Bộ phận chiếu sáng đã xong chưa? Bắt đầu! 695 00:54:10,440 --> 00:54:11,440 Xích Thố. 696 00:54:11,440 --> 00:54:12,180 Nhảy nào. 697 00:55:08,170 --> 00:55:09,000 Con xin lỗi. 698 00:55:30,860 --> 00:55:32,090 Tiểu Bảo à. 699 00:55:33,660 --> 00:55:36,960 - Đưa con gái đi ăn cơm hả? - Chúng tôi đều đã nghe chuyện rồi. Cái này này. 700 00:55:37,460 --> 00:55:38,960 Đừng do dự nữa. Tôi thấy cái này hợp với anh đó. 701 00:55:38,960 --> 00:55:39,760 Chúng ta vào trong thử nhé? 702 00:55:39,770 --> 00:55:40,570 Con biết không, 703 00:55:41,630 --> 00:55:44,570 võ sư Long Hổ là dựa vào động tác để quyết định địa vị ở trong giới. 704 00:55:44,600 --> 00:55:46,640 Hôm nay bố và Xích Thố làm động tác này 705 00:55:46,840 --> 00:55:48,170 trông uy phong chết đi được. 706 00:55:48,340 --> 00:55:49,810 Nhất định phải đi ăn mừng mới được. 707 00:55:51,180 --> 00:55:53,680 Làm nhiều chuyện nguy hiểm như vậy thì có gì đáng để chúc mừng chứ? 708 00:55:53,980 --> 00:55:55,150 Đương nhiên là phải ăn mừng rồi. 709 00:55:55,280 --> 00:55:57,650 Đặc biệt là đối với những người trong ngành có hôm nay nhưng không có ngày mai. 710 00:55:57,820 --> 00:55:58,650 Vớ vẩn. 711 00:55:59,620 --> 00:56:01,290 Cậu nhìn xem. Tôi đã nói gì nào? 712 00:56:01,290 --> 00:56:04,190 Cái này đeo vào một cái là trông giống oppa Hàn Quốc ngay. 713 00:56:04,390 --> 00:56:06,590 Không có cô gái nào thoát khỏi sức hút của cậu đâu, đúng không? 714 00:56:06,790 --> 00:56:08,390 Tôi có khách rồi. Tự mình cảm nhận đi nhé. 715 00:56:08,390 --> 00:56:09,460 Tự mình cảm nhận đi. 716 00:56:10,330 --> 00:56:11,900 - Anh Hà Mau. - Hoàng Kiệt đúng không? 717 00:56:11,960 --> 00:56:13,000 Xem xem cậu muốn mua gì? 718 00:56:13,000 --> 00:56:15,470 - Nào nào. - Có ảnh ký tên của Nguyên Uy không? 719 00:56:15,630 --> 00:56:16,800 Hỏi Nguyên Uy làm cái gì? 720 00:56:16,800 --> 00:56:19,340 Chị Anh Tử kìa, nữ võ sư hàng đầu của châu Á. 721 00:56:23,610 --> 00:56:25,440 Bố đưa Xích Thố đi làm những việc đó 722 00:56:25,440 --> 00:56:27,010 đều là những việc mà người trẻ tuổi đang làm. 723 00:56:27,650 --> 00:56:29,810 Bố thì đã ở tuổi này rồi, liệu có miễn cưỡng quá không? 724 00:56:31,820 --> 00:56:32,820 Ngoài những việc này ra 725 00:56:34,150 --> 00:56:35,450 thì bố không biết làm gì hết. 726 00:56:35,960 --> 00:56:38,060 Bố cũng già rồi đấy La sư phụ. 727 00:56:38,960 --> 00:56:40,630 Có phải là bố già thật rồi không? 728 00:56:45,060 --> 00:56:47,830 Chủ đề liên quan đến thanh xuân này nghe cảm động chết đi được. 729 00:56:48,330 --> 00:56:49,430 Này bé cưng. 730 00:56:50,800 --> 00:56:53,810 La sư phụ đây là đang ngựa già hồi xuân à? 731 00:56:54,270 --> 00:56:55,640 Đại Mễ, ăn nói cho cẩn thận. 732 00:56:55,640 --> 00:56:57,810 Con bé là con gái tôi. 733 00:57:00,210 --> 00:57:01,810 Vậy đây là do ai gán nợ cho ông vậy? 734 00:57:02,180 --> 00:57:04,450 Có chuyện thì để hôm khác nói đi. Hôm nay tôi muốn ở bên con gái. 735 00:57:05,280 --> 00:57:06,790 Ông nợ tiền đó đại ca. 736 00:57:06,950 --> 00:57:08,890 Nếu hôm nay không trả thì tôi nói cho ông biết, 737 00:57:10,960 --> 00:57:12,790 con gái ông sẽ phải bầu bạn với tôi. 738 00:57:19,430 --> 00:57:20,930 Mau mau mau, đỡ anh ấy dậy. 739 00:57:21,970 --> 00:57:24,000 Đánh hắn! 740 00:57:30,580 --> 00:57:31,140 Cẩn thận. 741 00:57:39,950 --> 00:57:41,120 Đừng có động vào con gái tôi! 742 00:57:45,620 --> 00:57:46,620 Bố không sao chứ? 743 00:57:56,300 --> 00:57:58,070 Đây là những thứ minh tinh đã dùng hồi còn nhỏ. 744 00:57:58,070 --> 00:57:59,200 Đừng thấy giờ nó vô dụng rồi, 745 00:57:59,840 --> 00:58:01,470 nhưng thứ này là đồ cổ đấy... 746 00:58:03,680 --> 00:58:04,480 Hoàng Kiệt, giúp tôi xem tiệm nhé. 747 00:58:04,810 --> 00:58:05,910 Hai người giúp tôi xem tiệm nhé. 748 00:58:12,080 --> 00:58:13,280 Đừng sợ, có bố ở đây rồi. 749 00:58:14,650 --> 00:58:16,090 Bám lấy bố. 750 00:58:39,810 --> 00:58:41,280 Người tàn tật mà cũng đánh à? 751 00:58:41,280 --> 00:58:42,410 Đầu lão tử làm bằng sắt đấy, qua mà đánh. 752 00:58:42,410 --> 00:58:44,650 Nào nào, đánh tao đi, đánh đi! 753 00:58:46,450 --> 00:58:48,150 Cảnh sát, cảnh sát tới rồi! 754 00:58:48,150 --> 00:58:49,620 Nào, tới đánh tao đi! 755 00:58:49,620 --> 00:58:51,820 - Đi đi. Xích Thố, mau qua đây nào. 756 00:58:54,460 --> 00:58:56,590 Tiểu Bảo, mặc kệ hắn đi. 757 00:58:57,300 --> 00:58:58,430 Mau, đưa tay cho bố. 758 00:59:00,270 --> 00:59:02,300 Mấy cậu cũng mau đi đi. 759 00:59:20,550 --> 00:59:22,150 Phía bên kia, mau dừng lại! 760 00:59:25,960 --> 00:59:27,790 Vậy chú ơi, cháu về trước đây ạ. 761 00:59:28,060 --> 00:59:28,890 Bye bye. 762 00:59:29,800 --> 00:59:31,130 Tiểu Bảo. 763 00:59:33,470 --> 00:59:36,630 Sau này nếu rảnh rỗi con có thể thường xuyên đến chơi với bố không? 764 00:59:39,140 --> 00:59:41,110 Sau này bố đừng đánh nhau nữa, hứa với con thì con sẽ đến. 765 00:59:41,470 --> 00:59:42,840 Là nó ra tay trước mà. 766 00:59:43,580 --> 00:59:46,480 Xích Thố à, em đánh nhau cũng ngầu phết đấy chứ. 767 00:59:58,320 --> 00:59:59,960 Hôm nay cuối cùng con cũng biết 768 00:59:59,960 --> 01:00:02,160 cảm giác được bố bảo vệ là như thế nào. 769 01:00:15,810 --> 01:00:16,670 Bố cùng Xích Thố 770 01:00:18,010 --> 01:00:19,440 cũng cần được con bảo vệ. 771 01:00:23,980 --> 01:00:25,820 Còn chưa trưởng thành mà đã già rồi. 772 01:00:27,050 --> 01:00:28,620 Con có thể không quan tâm đến bố sao? 773 01:00:36,460 --> 01:00:37,900 Bố cũng mau quay về đi. 774 01:01:02,550 --> 01:01:03,320 Em sao thế? 775 01:01:05,560 --> 01:01:06,790 Bố em nói 776 01:01:07,760 --> 01:01:09,160 bố cần được em bảo vệ. 777 01:01:12,160 --> 01:01:13,100 Sến chết đi được. 778 01:01:13,400 --> 01:01:14,770 Em và bố nhìn không giống 779 01:01:14,770 --> 01:01:16,130 nhiều năm không gặp chút nào. 780 01:01:19,470 --> 01:01:21,610 Em và ông ấy vẫn luôn không có tình cảm gì. 781 01:01:22,570 --> 01:01:25,080 Lúc bố mẹ ly hôn em còn chưa được một tuổi nữa. 782 01:01:26,980 --> 01:01:28,810 Hồi nhỏ em cũng chỉ gặp bố được mấy lần. 783 01:01:33,190 --> 01:01:35,650 Ngoan nào. Con đừng khóc. 784 01:01:37,090 --> 01:01:39,660 Bây giờ anh mỗi ngày không phải là làm sáng thì là làm đêm. 785 01:01:39,830 --> 01:01:41,160 Mấy trăm anh em đang chờ anh khai công đấy. 786 01:01:41,160 --> 01:01:42,160 Chắc anh em là quan trọng với anh nhất nhỉ? 787 01:01:42,160 --> 01:01:43,130 Bây giờ em nói muốn ly hôn anh sao? 788 01:01:43,830 --> 01:01:46,300 Nào Tiểu Bảo, qua đây đi con. Để bố ôm con nào. 789 01:01:46,770 --> 01:01:48,400 Mẹ ơi, ai vậy ạ? 790 01:01:49,100 --> 01:01:50,330 Bố của con đó. 791 01:01:50,470 --> 01:01:51,400 Nào, qua đây đi con. 792 01:02:07,890 --> 01:02:08,890 Xích Thố có thể đó. 793 01:02:08,890 --> 01:02:09,320 Đúng vậy. 794 01:02:23,800 --> 01:02:24,640 Xích Thố! 795 01:02:29,840 --> 01:02:31,810 Con trai, con trai. 796 01:02:32,010 --> 01:02:33,680 Con không sao chứ? 797 01:02:34,010 --> 01:02:35,010 Có bị thương không? 798 01:02:35,150 --> 01:02:37,480 Không đúng không? Bố tự hào về con lắm. 799 01:02:37,920 --> 01:02:39,480 Giỏi quá đi mất 800 01:02:39,490 --> 01:02:40,250 Được rồi, chuẩn bị! 801 01:02:40,950 --> 01:02:44,620 Cảnh quay chuẩn bị, ba hai một! 802 01:02:52,560 --> 01:02:54,600 Không sao chứ, Xích Thố? 803 01:02:54,630 --> 01:02:55,470 Có bị thương không? 804 01:02:55,900 --> 01:02:57,900 Con giỏi quá đi mất. Nào! 805 01:03:04,110 --> 01:03:05,840 Những vết thương trên mình Xích Thố là sao vậy? 806 01:03:05,910 --> 01:03:06,640 Bố có thể nào 807 01:03:06,650 --> 01:03:08,650 đừng để cho nó thực hiện những động tác nguy hiểm như vậy nữa được không? 808 01:03:10,080 --> 01:03:11,620 Mấy vết thương nhỏ thôi, không chết được. 809 01:03:11,650 --> 01:03:13,380 Khi ở phim trường bố thật sự quá lỗ mãng. 810 01:03:14,790 --> 01:03:17,090 Lỗ mãng sao? Con là người ngoài ngành 811 01:03:17,590 --> 01:03:19,560 võ sư Long Hổ giống như bố chính là làm việc như vậy đấy. 812 01:03:20,160 --> 01:03:21,130 Võ sư Long Hổ... 813 01:03:21,130 --> 01:03:23,260 Nhưng Xích Thố không phải là võ sư Long Hổ. 814 01:03:24,130 --> 01:03:25,160 Nó chính là võ sư Long Hổ đấy. 815 01:03:25,560 --> 01:03:27,100 Tinh thần của võ sư Long Hổ 816 01:03:27,430 --> 01:03:28,670 trẻ con như con không hiểu được đâu. 817 01:03:29,100 --> 01:03:31,140 Cái thời đại đó của bố đã qua rồi. 818 01:03:32,100 --> 01:03:33,300 Bên này sẽ có anh em của chúng tôi. 819 01:03:33,670 --> 01:03:35,170 Giật súng và bắn. 820 01:03:35,970 --> 01:03:37,340 Bên này là cảnh nổ bom của chúng tôi. 821 01:03:37,480 --> 01:03:39,480 Vậy nên mỗi vị trí buộc phải thật chuẩn. 822 01:03:39,480 --> 01:03:40,850 Chuẩn bị. 823 01:03:40,980 --> 01:03:42,580 Ba, hai... 824 01:03:46,620 --> 01:03:47,490 Vợ ơi! 825 01:03:47,650 --> 01:03:48,790 Nổ sớm rồi! 826 01:03:58,460 --> 01:04:01,300 Đón cô ấy về nhà mà dưỡng thương cho tốt đi. 827 01:04:04,270 --> 01:04:07,340 Bác sĩ nói là sau này có khả năng cô ấy sẽ không đứng lên được nữa. 828 01:04:12,110 --> 01:04:14,180 Đồ đệ của tôi, tôi biết mà. 829 01:04:16,450 --> 01:04:17,650 Cô ấy sẽ đứng lên được thôi. 830 01:04:18,150 --> 01:04:21,420 Từ trước đến nay tôi chưa từng cảm thấy sợ hãi như bây giờ. 831 01:04:22,450 --> 01:04:24,990 Đáng lẽ ra tôi nên bảo cô ấy từ bỏ sớm hơn. 832 01:04:26,190 --> 01:04:27,330 Nhưng đã là võ sư Long Hổ 833 01:04:28,390 --> 01:04:29,590 thì không có lựa chọn nào khác. 834 01:04:36,470 --> 01:04:37,970 Những người giống như bố con, 835 01:04:38,300 --> 01:04:40,470 rốt cuộc là những người như thế nào vậy? 836 01:04:40,770 --> 01:04:42,070 Bọn họ rất đơn giản. 837 01:04:43,080 --> 01:04:45,280 Diễn, nhảy, 838 01:04:46,280 --> 01:04:47,080 bệnh viện. 839 01:04:57,760 --> 01:04:58,960 Lát nữa cho dù có nhìn thấy gì 840 01:04:58,960 --> 01:05:00,120 thì cũng phải thật bình tĩnh. 841 01:05:00,130 --> 01:05:01,190 Đừng làm ảnh hưởng đến vết thương. 842 01:05:01,430 --> 01:05:02,190 Em mặc kệ. 843 01:05:02,290 --> 01:05:04,600 Em chỉ là cảm thấy vui thay cho sư phụ thôi. 844 01:05:07,470 --> 01:05:08,300 Thế nào? 845 01:05:11,200 --> 01:05:12,770 Giết em đi. 846 01:05:14,270 --> 01:05:15,570 Mặc nhìn giống như mã QR vậy. 847 01:05:16,340 --> 01:05:17,140 Bộ này thì sao? 848 01:05:18,810 --> 01:05:20,110 Lần này thì được rồi chứ? 849 01:05:21,480 --> 01:05:23,210 Bên ngoài có nhiều cảnh sát lắm đấy. 850 01:05:29,150 --> 01:05:30,320 Bộ này thì được rồi chứ? 851 01:05:30,460 --> 01:05:32,320 Ấy bộ này được. Bỏ cái hoa ra là xong. 852 01:05:32,320 --> 01:05:34,760 Hoa sao? Không cởi được, giả đấy. 853 01:05:43,100 --> 01:05:44,000 Bộ này được chưa? 854 01:05:44,770 --> 01:05:45,400 La sư phụ, 855 01:05:45,400 --> 01:05:47,770 nếu anh không ngại thì người ngại sẽ là người khác. 856 01:05:50,110 --> 01:05:51,910 Chào mọi người, chào mọi người. 857 01:05:53,350 --> 01:05:54,580 Dạ thưa chú, 858 01:05:54,580 --> 01:05:55,650 đây là bố mẹ cháu ạ. 859 01:05:55,910 --> 01:05:56,480 Hân hạnh, hân hạnh. 860 01:05:56,480 --> 01:05:58,420 Chào anh, tôi là Lư Khê Hoàn. 861 01:05:58,480 --> 01:05:59,950 Vợ của tôi, An Hiểu Văn. 862 01:06:00,150 --> 01:06:01,190 Dạ chào chị. 863 01:06:01,190 --> 01:06:03,420 Hân hạnh. Tôi họ Long. 864 01:06:03,660 --> 01:06:06,490 Mọi người ngồi xuống đi. 865 01:06:11,800 --> 01:06:13,460 Ấy, rót nước. 866 01:06:13,470 --> 01:06:14,130 Ấy, chúng tôi có rồi. 867 01:06:17,640 --> 01:06:20,140 Bố của Trà sữa tại sao lại tên là Ống hút vậy? 868 01:06:22,770 --> 01:06:24,410 Bố của cậu ta sao ở tuổi này rồi mà còn... 869 01:06:24,980 --> 01:06:26,780 Bố thì trẻ lắm chắc? 870 01:06:30,980 --> 01:06:33,650 Ấy, menu. Mọi người uống nước đi. 871 01:06:37,160 --> 01:06:38,990 Cua Hoàng đế Alaska, 15 đồng bảng Anh. 872 01:06:39,460 --> 01:06:40,790 Dạ thưa tiên sinh, chúng tôi không có món này. 873 01:06:40,790 --> 01:06:43,890 Không có? Vậy cho tôi món paguria ấu trùng hầm đi. 874 01:06:43,960 --> 01:06:44,760 Sao ạ? 875 01:06:44,800 --> 01:06:47,100 Paguria ấu trùng hầm. 876 01:06:47,200 --> 01:06:49,970 Thật xin lỗi thưa tiên sinh, món này chúng tôi chưa nghe thấy bao giờ. 877 01:06:50,770 --> 01:06:52,600 Bố có biết gọi món không vậy? 878 01:06:52,800 --> 01:06:53,840 Thật là. 879 01:06:54,470 --> 01:06:57,270 Món đầu tiên mà tôi ăn khi hẹn hò với mẹ con bé chính là món này. 880 01:06:57,280 --> 01:06:58,480 Ăn xong là có con bé luôn. 881 01:07:02,980 --> 01:07:04,350 La tiên sinh à, 882 01:07:04,450 --> 01:07:06,580 anh công tác ở đâu vậy? 883 01:07:06,620 --> 01:07:07,450 Tôi sao? 884 01:07:08,750 --> 01:07:10,960 Trường quay, tôi quay phim điện ảnh. 885 01:07:11,090 --> 01:07:13,390 Nhà nghệ thuật. 886 01:07:13,590 --> 01:07:17,190 Chẳng trách. Tôi cũng vô cùng thích xem phim điện ảnh. 887 01:07:17,630 --> 01:07:20,630 Yasujiro Ozu, Tarkovsky. 888 01:07:20,900 --> 01:07:23,600 Cả Abbas đến từ Ấn Độ nữa. - Iran mà bố. 889 01:07:23,640 --> 01:07:25,840 Tôi vô cùng yêu thích bọn họ. 890 01:07:25,970 --> 01:07:27,000 Vậy thì chúng ta nên nói về cái này nhiều hơn. 891 01:07:28,010 --> 01:07:29,470 Cho tôi hỏi là bố của Tiểu Bảo 892 01:07:29,780 --> 01:07:32,340 bình thường anh ở trong đoàn phim 893 01:07:32,340 --> 01:07:33,810 cụ thể là làm công việc gì vậy? 894 01:07:33,810 --> 01:07:36,180 Tôi sao? Nhảy lầu, 895 01:07:36,420 --> 01:07:37,980 đâm xuyên qua cửa kính, nhảy xuống hố lửa, 896 01:07:38,080 --> 01:07:40,180 đứng sau xe bus với chiếc ô ở trong tay, 897 01:07:40,190 --> 01:07:41,620 cứ thế bay qua bay lại, kiểu kiểu vậy. 898 01:07:51,330 --> 01:07:53,430 Ăn thêm một miếng thịt kho đi. 899 01:07:53,470 --> 01:07:55,900 - Cảm ơn anh. - Đừng lãng phí đồ ăn. 900 01:07:55,900 --> 01:07:57,440 - Nào Trà sữa. - Cháu không ăn nữa đâu chú. 901 01:07:57,440 --> 01:07:59,070 Vậy tôi ăn con bào ngư này nhé? 902 01:07:59,070 --> 01:08:00,470 Con không ăn đúng không? 903 01:08:01,970 --> 01:08:03,840 Bố sao thế? 904 01:08:04,110 --> 01:08:05,580 Bố đang vội à? 905 01:08:06,810 --> 01:08:07,610 Không phải. 906 01:08:07,980 --> 01:08:09,110 Bố nói con nghe này. 907 01:08:09,610 --> 01:08:12,580 Con không biết đấy thôi, lần đầu tiên ăn cơm với mẹ con 908 01:08:12,980 --> 01:08:14,750 bố đã đắc tội với bà ấy. 909 01:08:16,320 --> 01:08:18,620 Đắc tội với bà ấy mà vẫn còn có mặt con trên đời này sao? 910 01:08:18,760 --> 01:08:21,890 Thì tại bố biết dỗ bà ấy. 911 01:08:21,890 --> 01:08:23,160 Con gái ấy mà 912 01:08:23,260 --> 01:08:24,630 đương nhiên phải thân nhất với bố. 913 01:08:25,130 --> 01:08:29,000 Tôi thấy tình cảm giữa hai bố con anh thật sự rất tốt. 914 01:08:29,430 --> 01:08:33,670 Thực ra con và bố cũng đã 5 6 năm không liên lạc với nhau. 915 01:08:35,010 --> 01:08:37,610 Con với bố gần đây mới bắt đầu thấu hiểu lẫn nhau. 916 01:08:38,210 --> 01:08:40,440 Vì cô chú muốn gặp phụ huynh của con 917 01:08:40,810 --> 01:08:43,210 nên con mới miễn cưỡng đưa bố đến đây gặp cô chú. 918 01:08:43,480 --> 01:08:44,680 Con cũng biết 919 01:08:45,480 --> 01:08:48,290 là mình không thể thoả mãn được kỳ vọng của hai người về phụ huynh của con. 920 01:08:48,750 --> 01:08:50,450 Nhưng cho dù thế nào đi chăng nữa, 921 01:08:50,790 --> 01:08:52,160 thì ông ấy cũng là bố của con. 922 01:08:54,960 --> 01:08:56,460 Thực ra trước khi tới đây thì con cũng biết 923 01:08:56,460 --> 01:08:59,200 ông ấy chắc cũng không thể để lại ấn tượng tốt đẹp gì cho mọi người. 924 01:09:00,270 --> 01:09:04,440 Vì cách cư xử như người bình thường ông ấy không hiểu, cũng không biết. 925 01:09:04,970 --> 01:09:06,970 Nhưng bố của con cũng rất đơn giản. 926 01:09:07,270 --> 01:09:08,610 Cũng rất chân thành. 927 01:09:09,070 --> 01:09:12,610 Đây chính là điều khiến con tự hào nhất sau khi thấu hiểu ông ấy. 928 01:09:13,980 --> 01:09:14,480 Nói thật thì 929 01:09:14,480 --> 01:09:16,650 con sẽ không giao tương lai của mình vào tay bố đâu. 930 01:09:17,350 --> 01:09:19,320 Nhưng con muốn cho ông ấy một cơ hội. 931 01:09:19,780 --> 01:09:21,790 Để ông ấy thử làm bố của con. 932 01:09:24,060 --> 01:09:25,090 Tôi biết 933 01:09:26,190 --> 01:09:28,560 việc kết hôn là việc của cả hai nhà. 934 01:09:29,260 --> 01:09:30,830 Tôi là một người thô lỗ. 935 01:09:31,300 --> 01:09:33,000 Hy vọng hai người 936 01:09:33,000 --> 01:09:34,800 sẽ không vì Tiểu Bảo có một người bố như tôi 937 01:09:34,970 --> 01:09:36,170 mà không chấp nhận con bé. 938 01:09:37,000 --> 01:09:39,100 Tôi không phải là một người bố gương mẫu. 939 01:09:40,810 --> 01:09:43,440 Nhưng con gái đã cho tôi cơ hội lần này để thử 940 01:09:46,080 --> 01:09:47,080 thì tôi sẽ cố gắng. 941 01:09:51,220 --> 01:09:53,950 - Tạm biệt cô chú. - Tạm biệt, tạm biệt. 942 01:09:53,950 --> 01:09:55,950 Con về đây chú. 943 01:10:02,090 --> 01:10:03,060 Tối nay đúng là không tệ. 944 01:10:04,930 --> 01:10:06,460 Bố định cố gắng như thế nào? 945 01:10:08,670 --> 01:10:09,830 Con muốn bố cố gắng như thế nào? 946 01:10:10,070 --> 01:10:12,800 Con hy vọng bố có thể thay đổi cách thức nuôi dạy Xích Thố. 947 01:10:12,840 --> 01:10:14,770 Đừng để nó lúc nào cũng phải chịu khổ sở như vậy. 948 01:10:17,840 --> 01:10:20,640 Xích Thố là ngựa của bố. Bố muốn dạy nó như nào là việc của bố. 949 01:10:20,810 --> 01:10:22,010 Chuyện này 950 01:10:22,480 --> 01:10:23,650 con đừng can dự vào. 951 01:10:32,120 --> 01:10:34,330 Hôm nay diễn làm một phụ huynh rất vui đúng không? 952 01:10:35,960 --> 01:10:37,830 Bố diễn rất tệ đấy, bố biết không hả? 953 01:10:38,830 --> 01:10:40,430 Trong lòng bố không hề có ai khác. 954 01:10:40,430 --> 01:10:41,800 Chỉ có mỗi bản thân bố thôi. 955 01:10:41,800 --> 01:10:43,130 Bố thô lỗ, bất lịch sự. 956 01:10:43,130 --> 01:10:46,270 Bố so với một đứa trẻ còn không hiểu chuyện bằng. 957 01:10:47,010 --> 01:10:48,610 Con tình nguyện chấp nhận những chuyện này. 958 01:10:49,610 --> 01:10:51,610 Nhưng bây giờ con rất hối hận, 959 01:10:52,010 --> 01:10:54,110 vì trẻ con còn biết thế nào là trao đổi. 960 01:10:54,110 --> 01:10:55,650 Con đã nói ra sự tự hào của con, 961 01:10:55,780 --> 01:10:57,310 nhưng bố lại không thể buông bỏ sự cố chấp của mình. 962 01:11:00,320 --> 01:11:01,950 Con cứ tưởng là nhường nhịn bố rồi thì bố sẽ hiểu. 963 01:11:03,050 --> 01:11:04,420 Con tưởng là bố cần à? 964 01:11:04,660 --> 01:11:05,460 Nếu như con không cần bố 965 01:11:05,460 --> 01:11:06,990 thì con đừng gọi bố tới chứ. 966 01:11:12,160 --> 01:11:13,700 Mẹ nghe thấy chưa? 967 01:11:14,830 --> 01:11:16,970 Con còn có thể hy vọng được gì vào người này chứ? 968 01:11:26,110 --> 01:11:26,910 La sư phụ, 969 01:11:28,310 --> 01:11:30,580 La sư phụ. Đi thôi. 970 01:11:30,580 --> 01:11:31,520 À được. 971 01:11:34,120 --> 01:11:34,950 Cảm ơn. 972 01:11:37,390 --> 01:11:38,160 Con trai. 973 01:11:40,430 --> 01:11:41,790 Có phải là bố đã sai rồi không? 974 01:11:43,430 --> 01:11:44,190 Hoặc là, 975 01:11:44,760 --> 01:11:46,460 chúng ta thật sự phải thay đổi. 976 01:11:48,770 --> 01:11:51,170 Làm xong hôm nay thôi, nhớ nghe lời chị nhé. 977 01:11:52,970 --> 01:11:53,900 Nào, đi thôi. 978 01:11:54,970 --> 01:11:55,810 Nào. 979 01:11:57,580 --> 01:11:59,110 Chân con không sao chứ? 980 01:11:59,680 --> 01:12:00,680 Kiên trì chút nhé. 981 01:12:26,300 --> 01:12:27,470 Xích Thố, chân của con. 982 01:12:30,680 --> 01:12:32,340 Xích Thố, đừng cố nữa. 983 01:12:44,660 --> 01:12:45,960 Cẩn thận, dưới đất có người đó! 984 01:12:59,070 --> 01:13:00,200 Mau gọi xe cứu thương! 985 01:13:03,440 --> 01:13:05,440 Tiểu Bảo, em đi tìm giấy tờ tuỳ thân của bố mang đến đây. 986 01:13:05,440 --> 01:13:06,640 Ai mà biết bệnh viện cần đến cái nào? 987 01:13:49,590 --> 01:13:50,390 Con học... 988 01:13:51,090 --> 01:13:52,590 Con học lớp mấy rồi? 989 01:13:53,860 --> 01:13:54,660 Lớp 5. 990 01:13:55,060 --> 01:13:56,790 Con học những gì vậy? 991 01:13:57,830 --> 01:13:58,960 Mẹ con có khoẻ không? 992 01:14:02,570 --> 01:14:04,070 Bố mang một món quà đến cho con này. 993 01:14:07,410 --> 01:14:08,440 Con nhìn xem. Có đáng yêu không? 994 01:14:08,610 --> 01:14:10,810 Đội lên đáng yêu lắm đó, con xem. 995 01:14:19,680 --> 01:14:22,790 Bố cháu mỗi lần đi gặp cháu về 996 01:14:22,820 --> 01:14:24,960 anh ấy đều đi xin trích xuất camera. 997 01:14:25,660 --> 01:14:27,790 Mỗi lần nhớ cháu thì anh ấy sẽ mở lên xem lại. 998 01:14:27,790 --> 01:14:29,590 Cũng không biết anh ấy đã xem bao nhiêu lần nữa. 999 01:14:33,160 --> 01:14:36,330 Mỗi lần quay về, anh ấy đều vô cùng buồn bã. 1000 01:14:37,600 --> 01:14:38,640 Còn nói với chú rằng 1001 01:14:39,440 --> 01:14:42,910 nếu lúc đó không như này không như kia thì tốt rồi. 1002 01:14:43,070 --> 01:14:45,410 Có lẽ cháu cũng sẽ không cảm thấy anh ấy thật phiền phức. 1003 01:14:46,480 --> 01:14:49,650 Lúc nào anh ấy cũng nói anh ấy không biết cách dỗ dành con gái. 1004 01:15:52,480 --> 01:15:53,640 Con xin lỗi. 1005 01:15:54,580 --> 01:15:56,680 Con không biết là bố đã từng cố gắng. 1006 01:16:01,390 --> 01:16:02,620 Là do bố ngu ngốc. 1007 01:16:04,290 --> 01:16:05,560 Con không hiểu chuyện. 1008 01:16:17,970 --> 01:16:20,400 Liệu con có phải mất bố một lần nữa không? 1009 01:16:24,280 --> 01:16:25,080 Sẽ không đâu. 1010 01:16:33,350 --> 01:16:34,520 Bố sẽ không liều mạng nữa chứ? 1011 01:16:34,590 --> 01:16:36,420 Ừm, bố nghe theo con hết. 1012 01:16:38,620 --> 01:16:39,620 Thật đấy. 1013 01:16:42,790 --> 01:16:43,590 Vậy Xích Thố thì sao? 1014 01:16:46,430 --> 01:16:47,900 Không làm võ sư Long Hổ nữa. 1015 01:16:49,070 --> 01:16:50,100 Bố hứa với con. 1016 01:16:50,470 --> 01:16:52,100 - Thật sao? - Thật mà. 1017 01:17:04,780 --> 01:17:05,850 Con kiếm tiền cũng đâu dễ dàng gì. 1018 01:17:05,850 --> 01:17:07,580 Con tiêu tiền một cách hoang phí như vậy để làm gì? 1019 01:17:07,650 --> 01:17:08,890 Quần áo của bố có một đống luôn. 1020 01:17:09,420 --> 01:17:11,460 Những bộ đồ đó của bố thì thôi bỏ đi. 1021 01:17:11,460 --> 01:17:12,790 Bố phải nâng phong cách của mình lên. 1022 01:17:12,790 --> 01:17:14,420 Bố còn rất nhiều quần áo còn chưa mặc đó. 1023 01:17:14,660 --> 01:17:16,130 Nhưng lần sau khi gặp phụ huynh nhà khác 1024 01:17:16,130 --> 01:17:17,630 không thể giống lần trước được đâu. 1025 01:17:28,570 --> 01:17:33,610 Bảo Nhi, em nói phụ huynh nhà khác là phụ huynh nhà ai vậy? 1026 01:17:37,650 --> 01:17:41,550 Bảo Nhi, lần sau em đừng lấy chuyện đó ra để đùa với anh nữa. 1027 01:17:41,990 --> 01:17:43,320 Anh thật sự để tâm đó. 1028 01:17:43,960 --> 01:17:46,390 Thực ra thì lúc nói vậy trong lòng em cũng đau nhói mà. 1029 01:17:56,970 --> 01:17:58,970 Không ngờ ông già này cũng có khí chất phết đấy chứ. 1030 01:17:58,970 --> 01:17:59,970 Phải nói là anh có mắt thẩm mỹ. 1031 01:17:59,970 --> 01:18:00,900 Không phải đều là do em chọn sao? 1032 01:18:00,910 --> 01:18:01,970 Lần sau em có thể chọn anh. 1033 01:18:13,820 --> 01:18:14,650 Chậm thôi. 1034 01:18:15,320 --> 01:18:18,090 Quần áo bố em tích luỹ nhiều năm như vậy mà vứt hết à? 1035 01:18:18,090 --> 01:18:20,390 Thực ra thì cũng nên vứt. 1036 01:18:20,430 --> 01:18:22,560 Nào nào. Chúng ta liệu có bị kết tội không? 1037 01:18:23,800 --> 01:18:24,760 Chúng ta phạm tội có ý tốt mà. 1038 01:18:24,760 --> 01:18:25,800 Đây gọi là phạm tội có ý tốt à? 1039 01:18:25,800 --> 01:18:27,100 Điều 331 sách Luật. 1040 01:18:27,100 --> 01:18:29,130 Điều 311. Em thi thố cái kiểu gì thế? 1041 01:18:30,270 --> 01:18:31,670 Này cùng lắm mỗi người gánh nửa tội thôi. 1042 01:18:31,670 --> 01:18:32,800 Vậy cũng là có ý tốt đúng không? 1043 01:18:32,800 --> 01:18:33,600 Ý tốt cái gì? 1044 01:18:33,600 --> 01:18:34,840 Em chính là tội phạm. 1045 01:18:38,810 --> 01:18:41,450 Mấy đứa à? Đi đâu rồi? 1046 01:20:20,650 --> 01:20:22,410 Bố có đau không? 1047 01:20:29,450 --> 01:20:30,290 Bố quên rồi. 1048 01:20:31,420 --> 01:20:33,460 Bố đừng có nhìn con. 1049 01:20:34,790 --> 01:20:35,460 Cái này... 1050 01:20:35,460 --> 01:20:37,160 Bố lợi hại quá đi mất. 1051 01:21:53,770 --> 01:21:56,570 Ngày mà bố làm phẫu thuật xong cũng chính là lúc bố bị đưa về Hồng Kông. 1052 01:21:59,280 --> 01:22:00,640 Vì bị tổn thương đến não, 1053 01:22:00,780 --> 01:22:03,410 bố đã hôn mê tận tám tháng mới tỉnh lại. 1054 01:22:04,620 --> 01:22:07,420 Sau đó là khoảng thời gian một năm bố không thể nói chuyện. 1055 01:22:07,420 --> 01:22:09,390 Rất nhiều chuyện cũng không nhớ ra được. 1056 01:22:09,390 --> 01:22:11,090 Vậy tại sao bố lại không nói cho con biết? 1057 01:22:11,660 --> 01:22:15,160 Bố đình công một năm rưỡi trở về 1058 01:22:16,560 --> 01:22:17,560 thì người cũng chạy rồi, 1059 01:22:18,560 --> 01:22:19,830 còn nợ một số tiền khổng lồ. 1060 01:22:20,430 --> 01:22:22,800 Vết thương này đã khiến cho bố trở nên tàn phế. 1061 01:22:23,430 --> 01:22:25,800 Bố từ người giỏi nhất trở thành kẻ thảm hại nhất. 1062 01:22:26,970 --> 01:22:30,140 Lúc đó bố đã bị rơi xuống vực sâu không thấy đáy. 1063 01:22:30,470 --> 01:22:31,780 Ai cũng không muốn gặp. 1064 01:22:33,640 --> 01:22:34,680 Bao gồm cả mẹ con. 1065 01:22:36,980 --> 01:22:38,210 Bố không dám gặp bà ấy. 1066 01:22:39,620 --> 01:22:41,120 Bố cảm thấy vô cùng có lỗi với bà ấy. 1067 01:22:50,900 --> 01:22:54,060 Vậy thì con sẽ thay mẹ tha thứ cho bố. 1068 01:23:41,180 --> 01:23:41,980 Dừng tay! 1069 01:24:39,000 --> 01:24:39,800 Xích Thố! 1070 01:24:40,600 --> 01:24:41,570 Đừng làm người khác bị thương. 1071 01:24:41,570 --> 01:24:42,410 Cẩn thận. 1072 01:24:47,810 --> 01:24:49,210 Xích Thố, mặc kệ hắn đi! 1073 01:24:49,210 --> 01:24:50,650 Mau qua đây giúp bố. 1074 01:24:50,920 --> 01:24:52,120 Bên này có nhiều người. 1075 01:24:55,590 --> 01:24:56,950 Sao con lại ngồi xuống rồi? 1076 01:24:56,950 --> 01:24:58,290 Con có đang hiểu vấn đề không đấy? 1077 01:25:03,160 --> 01:25:05,060 Xích Thố, nhanh tay lên! 1078 01:25:07,470 --> 01:25:10,430 Người trẻ tuổi à? Đúng là không trông mong được gì. 1079 01:25:11,570 --> 01:25:14,270 Ta đây đang đánh nhau với mấy người mà. Sao còn ngây ra thế? 1080 01:25:14,610 --> 01:25:17,270 Ấy, đừng đánh nữa. 1081 01:25:25,350 --> 01:25:28,620 Xích Thố, một đám bọn chúng đang vây đánh bố của con. 1082 01:25:28,650 --> 01:25:30,420 Thế mà con thật sự cứ ngồi như thế sao? 1083 01:25:31,790 --> 01:25:34,460 - Ngoan lắm, ngồi xuống đi. - Rốt cuộc là con nghe lời ai vậy? 1084 01:25:34,460 --> 01:25:36,460 Còn nhìn cái gì nữa? Lên đi! 1085 01:25:36,460 --> 01:25:37,690 Vẫn đánh á? 1086 01:26:04,320 --> 01:26:06,460 - Các người có biết mệt không vậy? - Tôi... 1087 01:27:01,410 --> 01:27:02,410 Cậu không sao chứ? 1088 01:27:02,480 --> 01:27:05,350 Sao cậu lại không chịu buông tay ra? 1089 01:27:05,350 --> 01:27:08,150 - Tại ông kéo áo của tôi... - Không đánh nữa đúng không? 1090 01:27:11,460 --> 01:27:13,390 Đúng rồi, tôi nhớ ra rồi. 1091 01:27:14,390 --> 01:27:15,630 Chăm sóc lão đại của mấy cậu đi. 1092 01:27:33,140 --> 01:27:34,580 Kỹ năng của cậu không tồi. 1093 01:27:35,010 --> 01:27:36,610 Tại sao cứ phải làm cái nghề này? 1094 01:27:36,980 --> 01:27:38,310 Kiếm miếng cơm ăn. 1095 01:27:38,980 --> 01:27:41,420 Cậu có nền tảng về Kungfu, 1096 01:27:41,420 --> 01:27:42,650 không cần phải đi đòi nợ để kiếm ăn đâu. 1097 01:27:42,820 --> 01:27:44,590 Nghe tôi, đổi nghề đi. 1098 01:27:45,960 --> 01:27:46,760 Vào ngành võ sao? 1099 01:27:46,760 --> 01:27:48,590 Tôi không muốn diễn xác chết bị đá bay đâu. 1100 01:27:48,890 --> 01:27:51,760 Ban đầu chính là phải diễn xác chết cho tốt 1101 01:27:51,900 --> 01:27:53,460 rồi mới được đạo diễn chú ý đến. 1102 01:27:53,630 --> 01:27:54,630 Để tôi dạy cậu. 1103 01:27:55,830 --> 01:27:57,100 Để lần sau đi. 1104 01:27:59,000 --> 01:27:59,970 Tôi nhận cậu làm đồ đệ. 1105 01:28:01,770 --> 01:28:03,640 Cậu với sư ca không đánh là không quen được đâu. 1106 01:28:03,640 --> 01:28:05,280 Tôi sẽ giới thiệu sư ca cho cậu làm quen. 1107 01:28:05,280 --> 01:28:06,210 Ai vậy? 1108 01:28:08,350 --> 01:28:10,480 Này, tiền của cậu này! 1109 01:28:36,010 --> 01:28:37,640 Nguyên Uy, tiểu tử thối. 1110 01:28:38,780 --> 01:28:39,580 La sư phụ! 1111 01:28:45,150 --> 01:28:45,680 Đại ca! 1112 01:28:46,820 --> 01:28:48,150 Sao anh lại sống trong cảnh phim vậy? 1113 01:28:48,320 --> 01:28:50,550 Công ty đóng cửa, nhà cũng bán rồi. 1114 01:28:50,750 --> 01:28:52,820 Nên tôi mới thu dọn hết đồ đạc của trước đây. 1115 01:28:52,820 --> 01:28:54,790 Bên này cũng rộng rãi. 1116 01:28:54,790 --> 01:28:57,190 Dù sao cũng là của mình, làm việc cũng tiện hơn. 1117 01:29:00,330 --> 01:29:01,560 Anh vẫn giống y hệt năm đó. 1118 01:29:01,800 --> 01:29:03,000 Một chút cũng không thay đổi. 1119 01:29:03,430 --> 01:29:04,800 Anh bảo vệ các anh em, 1120 01:29:05,570 --> 01:29:07,470 còn bản thân phải chịu khổ lại chẳng nói với ai. 1121 01:29:07,810 --> 01:29:11,640 Tôi không khổ. Thấy các anh em đều sống tốt, tôi vui lắm. 1122 01:29:11,680 --> 01:29:12,810 Ấy, ngồi xuống đi. 1123 01:29:18,080 --> 01:29:19,480 Ngọn gió nào đưa cậu tới đây, nói đi! 1124 01:29:20,850 --> 01:29:21,620 Năm đó, 1125 01:29:22,620 --> 01:29:24,620 bộ phim giúp em một bước thành sao, 1126 01:29:25,460 --> 01:29:26,660 vốn dĩ là của anh. 1127 01:29:27,390 --> 01:29:28,460 Vớ vẩn. 1128 01:29:29,630 --> 01:29:32,630 Năm đó mọi người muốn tìm một người mới có tiền đồ. 1129 01:29:32,630 --> 01:29:33,800 Mắt nhìn của tôi không tệ đúng chứ? 1130 01:29:34,200 --> 01:29:36,170 Tôi biết là cậu làm được. 1131 01:29:38,470 --> 01:29:40,140 Năm đó khi em tới Hồng Kông lần đầu tiên 1132 01:29:41,440 --> 01:29:43,170 ngay cả một đĩa mỳ trứng còn không mua nổi. 1133 01:29:43,210 --> 01:29:44,910 Chính anh đã đưa em đến phim trường. 1134 01:29:45,810 --> 01:29:47,780 Mấy động tác nguy hiểm năm đó, 1135 01:29:47,980 --> 01:29:49,280 nếu không nhờ có anh ngăn cản, 1136 01:29:50,650 --> 01:29:51,850 thì em sớm đã mất mạng rồi. 1137 01:29:53,480 --> 01:29:55,820 Tôi không để cho cậu mất mạng đâu nhóc con. 1138 01:29:56,320 --> 01:29:57,650 Nhảy xuống thì dễ, 1139 01:29:59,060 --> 01:30:00,260 nhưng đi xuống thì khó. 1140 01:30:03,760 --> 01:30:04,830 Nhảy xuống thì dễ, 1141 01:30:06,400 --> 01:30:07,300 đi xuống thì khó 1142 01:30:14,170 --> 01:30:15,670 Em xuất thân là võ sư Long Hổ. 1143 01:30:15,840 --> 01:30:18,110 Mấy năm nay em vẫn luôn tìm cơ hội 1144 01:30:18,310 --> 01:30:20,210 để tỏ lòng thành kính với tinh thần võ sư Long Hổ. 1145 01:30:20,780 --> 01:30:21,910 Chúng ta cùng nhau quay phim đi. 1146 01:30:22,110 --> 01:30:24,280 Phim của em. Giống như năm đó vậy. 1147 01:30:24,310 --> 01:30:26,080 Em còn lẽo đẽo sau lưng anh mà. 1148 01:30:28,590 --> 01:30:31,820 Già rồi, không cố được nữa. Sợ là con gái cũng không cho tôi cố. 1149 01:30:31,960 --> 01:30:34,290 Anh cứ yên tâm, bọn em có những thiết bị tốt nhất, 1150 01:30:34,290 --> 01:30:35,890 những kỹ thuật tốt nhất để đảm bảo an toàn cho anh. 1151 01:30:36,060 --> 01:30:37,890 Không phải vấn đề sợ nguy hiểm. 1152 01:30:39,430 --> 01:30:40,200 Đại ca, 1153 01:30:41,270 --> 01:30:42,670 anh đã đóng thế cả một đời rồi. 1154 01:30:43,130 --> 01:30:44,600 Những cảnh lưu lại ở trong phim 1155 01:30:45,140 --> 01:30:46,400 đều là khuôn mặt của người khác. 1156 01:30:47,640 --> 01:30:51,070 Lần này, chúng ta hãy để khuôn mặt của mình được lưu lại có được không? 1157 01:31:11,060 --> 01:31:13,200 Hà Mao biết cậu tới 1158 01:31:13,400 --> 01:31:14,560 nên muốn nhập chút hàng. 1159 01:31:15,270 --> 01:31:17,070 Nào, ngồi xuống đi. Cứ từ từ mà ký. 1160 01:31:40,290 --> 01:31:41,090 Con trai à, 1161 01:31:41,560 --> 01:31:42,590 bố của con già rồi. 1162 01:31:43,460 --> 01:31:45,190 nhưng vẫn không thể buông bỏ những thứ đó ở phía sau. 1163 01:31:46,460 --> 01:31:49,470 Thứ đó của chúng ta, khán giả ngày hôm nay có lẽ sẽ không hiểu. 1164 01:31:50,170 --> 01:31:52,170 Nhưng cũng phải có người thể hiện cho họ xem. 1165 01:31:53,440 --> 01:31:54,800 Nguyên Uy muốn thể hiện lòng thành kính, 1166 01:31:55,340 --> 01:31:56,970 bố cũng có chút động tâm rồi. 1167 01:32:05,650 --> 01:32:08,080 Con trai à, nghe bố nói này. 1168 01:32:09,450 --> 01:32:10,950 Con không phải là một chú ngựa bình thường. 1169 01:32:12,420 --> 01:32:13,890 Con có thể làm được điều gì đó đặc biệt. 1170 01:32:14,890 --> 01:32:16,560 Con chỉ thiếu cơ hội thôi. 1171 01:32:17,160 --> 01:32:18,960 Tài năng của con không nên bị chôn vùi. 1172 01:32:19,060 --> 01:32:20,830 Bố sẽ giúp con nắm bắt cơ hội lần này. 1173 01:32:22,430 --> 01:32:23,400 Tập luyện cho tốt. 1174 01:32:23,600 --> 01:32:24,800 Nào. 1175 01:32:26,800 --> 01:32:29,340 Bố ơi! Tìm được bằng chứng rồi. 1176 01:32:30,110 --> 01:32:31,440 Bố tới đây! 1177 01:32:31,440 --> 01:32:33,340 Chúng ta không cần phải lo Xích Thố bị cướp đi nữa. 1178 01:32:33,640 --> 01:32:35,810 Bọn cháu vừa mới liên lạc được với chủ cũ của Linh Long. 1179 01:32:35,810 --> 01:32:36,650 Chú ấy nói Linh Long 1180 01:32:36,650 --> 01:32:38,580 chính là loài ngựa mà cá nhân ông chủ Vương thu thập được. 1181 01:32:38,580 --> 01:32:40,420 Vậy nên Xích Thố không phải là tài sản của công ty. 1182 01:32:40,420 --> 01:32:41,980 Bằng chứng đã có đủ. 1183 01:32:44,290 --> 01:32:46,060 Cảm ơn Trà sữa. À không. 1184 01:32:46,620 --> 01:32:47,460 Đại luật sư. 1185 01:32:47,460 --> 01:32:48,690 Chú khách sáo rồi. 1186 01:32:50,130 --> 01:32:52,160 Cảm ơn con gái, cảm ơn con! 1187 01:33:01,000 --> 01:33:02,510 Bố làm gì vậy? 1188 01:33:07,440 --> 01:33:09,610 Tiểu Bảo, nghe bố giải thích đã. 1189 01:33:11,280 --> 01:33:14,180 Con có biết đại minh tinh tên là Nguyên Uy không? 1190 01:33:14,450 --> 01:33:16,450 Cậu ấy tới tìm bố rồi dạy bố vài động tác. 1191 01:33:17,450 --> 01:33:18,790 Bố nhất định phải làm. 1192 01:33:20,190 --> 01:33:21,460 Cái gì mà nhất định phải làm? 1193 01:33:24,800 --> 01:33:27,000 Các con... trẻ con không hiểu được đâu. 1194 01:33:27,460 --> 01:33:29,070 Rõ ràng là bố không chịu hiểu. 1195 01:33:29,070 --> 01:33:30,430 Bố lại muốn khiến cho Xích Thố bị thương. 1196 01:33:31,340 --> 01:33:32,640 Tại sao chứ? 1197 01:33:33,640 --> 01:33:36,110 Sĩ diện hay là lòng tự trọng? 1198 01:33:36,810 --> 01:33:39,440 Hay là vì tinh thần võ sư Long Hổ của bố? 1199 01:33:41,280 --> 01:33:42,450 Võ sư Long Hổ 1200 01:33:44,480 --> 01:33:45,650 không bao giờ nói không. 1201 01:33:45,980 --> 01:33:49,190 Võ sư Long Hổ cũng không thể thất hứa với con mình. 1202 01:34:19,820 --> 01:34:21,780 Một hai ba, đi! 1203 01:34:22,550 --> 01:34:23,320 Lên! 1204 01:34:30,560 --> 01:34:31,960 Đại ca! 1205 01:34:33,430 --> 01:34:34,200 Đại ca. 1206 01:34:34,970 --> 01:34:37,400 - Đây là đạo diễn Đường. - Nghe danh La sư phụ đã lâu. 1207 01:34:37,400 --> 01:34:39,800 A Vỹ đã không ít lần nhắc đến anh trước mặt tôi. 1208 01:34:40,070 --> 01:34:40,840 La sư phụ. 1209 01:34:40,970 --> 01:34:45,340 Anh hãy xem một chút động tác sắp phải thực hiện đi. 1210 01:34:54,820 --> 01:34:58,190 Thật lợi hại. Bây giờ trước khi quay phim còn được xem mấy cái này. 1211 01:34:58,560 --> 01:35:00,790 Cách quay phim bây giờ không giống trước đây nữa rồi. 1212 01:35:01,060 --> 01:35:02,260 Chúng tôi buộc phải làm preview trước. 1213 01:35:02,260 --> 01:35:04,960 Vì hậu kỳ còn phải kết hợp với CGI. 1214 01:35:05,060 --> 01:35:08,130 - "Ai" gì cơ? - Kỹ xảo máy tính... 1215 01:35:08,800 --> 01:35:10,730 Họ đang thử nghiệm kìa. 1216 01:35:10,900 --> 01:35:12,270 Người và ngựa không chạm đất. 1217 01:35:12,670 --> 01:35:13,800 Mau trang bị cho ngựa đi! 1218 01:35:13,800 --> 01:35:16,140 Anh cũng mặc cái này vào. 1219 01:35:18,910 --> 01:35:19,680 Không cần. 1220 01:35:20,580 --> 01:35:21,480 Diễn trực tiếp đi. 1221 01:35:21,810 --> 01:35:23,150 Diễn trực tiếp như nào cơ? 1222 01:35:23,450 --> 01:35:25,180 Tôi với Xích Thố ngã trực tiếp, làm thật luôn. 1223 01:35:26,480 --> 01:35:27,420 Anh sao vậy? 1224 01:35:27,780 --> 01:35:29,320 Không phải là anh đang đùa đấy chứ? 1225 01:35:29,450 --> 01:35:31,390 Bây giờ quay phim làm gì còn ai ngã thật nữa? 1226 01:35:31,390 --> 01:35:32,760 Không ngã, 1227 01:35:33,120 --> 01:35:34,460 vậy khán giả xem cái gì? 1228 01:35:37,260 --> 01:35:38,960 Bây giờ có rất nhiều cách mà. 1229 01:35:39,000 --> 01:35:40,200 Anh sao thế? 1230 01:35:41,260 --> 01:35:42,330 Có phải là cậu coi thường tôi không? 1231 01:35:42,330 --> 01:35:44,330 Đại ca, anh hiểu lầm rồi. 1232 01:35:44,330 --> 01:35:46,640 La sư phụ, anh đừng có cố chấp như vậy được không? 1233 01:35:46,640 --> 01:35:49,210 Đạo diễn, cảnh quay ngày hôm này anh cứ việc quay đi. 1234 01:35:49,440 --> 01:35:50,210 Đại ca. 1235 01:35:50,970 --> 01:35:52,780 Để tôi nói vài lời với cậu ấy, cảm ơn. 1236 01:35:57,110 --> 01:35:59,650 Bây giờ quay phim thật sự là có rất nhiều cách mà. 1237 01:36:00,350 --> 01:36:03,120 Tinh thần võ sư Long Hổ cứ thế mà mất đi à? 1238 01:36:03,120 --> 01:36:05,450 - Đại ca, anh nghe em nói... - Đừng nói thêm một câu nào nữa. 1239 01:36:05,460 --> 01:36:06,790 Hoặc là làm theo cách của tôi. 1240 01:36:07,120 --> 01:36:08,590 Hoặc là đừng làm nữa. 1241 01:36:09,630 --> 01:36:11,790 - Đại ca... - Còn nói nữa thì đổi người đi. 1242 01:36:11,830 --> 01:36:13,100 Vậy thì đổi người đi. 1243 01:36:13,660 --> 01:36:15,130 Em mời anh tới là để thể hiện lòng thành kính mà. 1244 01:36:15,130 --> 01:36:16,830 Đâu phải tới để lấy mạng anh. - A Uy. 1245 01:36:18,400 --> 01:36:20,140 Nếu như dùng những thứ này để thể hiện lòng thành kính, 1246 01:36:20,200 --> 01:36:21,800 thì tôi sẽ cảm thấy tiếc nuối cả cuộc đời này. 1247 01:36:22,970 --> 01:36:24,270 Không phải cậu muốn thể hiện lòng thành kính sao? 1248 01:36:25,340 --> 01:36:29,410 Nếu đã thế thì hãy làm y hệt trước đây, diễn thật. 1249 01:36:32,980 --> 01:36:33,780 Tôi đi chuẩn bị đây. 1250 01:36:47,160 --> 01:36:47,930 Con trai, 1251 01:36:48,900 --> 01:36:50,470 bố không cho con được thứ gì cả. 1252 01:36:51,300 --> 01:36:52,840 Làm tốt cảnh quay ngày hôm nay, 1253 01:36:53,170 --> 01:36:54,640 sau này con cũng sẽ khác đi. 1254 01:36:55,210 --> 01:36:56,170 Con làm được mà. 1255 01:37:00,640 --> 01:37:01,440 Máy quay chuẩn bị: Diễn! 1256 01:37:01,440 --> 01:37:04,310 Máy quay chuẩn bị. Diễn! 1257 01:37:06,150 --> 01:37:07,350 Vì giang sơn xã tắc, 1258 01:37:07,680 --> 01:37:10,550 thần khẩn cầu Bệ hạ hãy giữ đúng lời hứa. 1259 01:37:10,620 --> 01:37:12,320 Cho người trong thiên hạ một cơ hội. 1260 01:38:53,790 --> 01:38:55,590 Hôm nay cũng chính là cảnh quay cuối cùng của bố. 1261 01:38:57,790 --> 01:38:59,090 Cùng bố làm nhé? 1262 01:39:16,280 --> 01:39:17,810 Nó không phải là võ sư Long Hổ. 1263 01:39:19,620 --> 01:39:22,620 Nó chính là một đứa trẻ hiểu chuyện, nghe lời và rất yêu bố. 1264 01:39:27,960 --> 01:39:29,760 Nó cũng biết buồn đó bố có biết không? 1265 01:39:29,960 --> 01:39:33,300 Bố sẽ giúp con nắm bắt cơ hội lần này, luyện tập cho tốt nhé. 1266 01:39:37,470 --> 01:39:38,330 Con làm gì vậy? 1267 01:39:38,440 --> 01:39:40,440 Đứng im. Có thể nghiêm túc một chút không? 1268 01:39:40,600 --> 01:39:41,600 Con nổi giận cái gì? 1269 01:39:46,110 --> 01:39:48,440 Bố không thể coi nó như công cụ thể hiện giá trị cá nhân của bố. 1270 01:40:13,970 --> 01:40:15,570 Diễn viên có sao không? 1271 01:40:16,840 --> 01:40:18,010 Tôi không sao, không sao. 1272 01:40:31,890 --> 01:40:32,650 Con trai à, 1273 01:40:34,420 --> 01:40:35,790 bố hối hận rồi. 1274 01:40:39,630 --> 01:40:40,460 Hay là 1275 01:40:41,460 --> 01:40:43,570 chúng ta bỏ cảnh quay này nhé? 1276 01:40:46,600 --> 01:40:47,640 Bỏ đi. 1277 01:40:50,110 --> 01:40:50,910 Thôi bỏ đi. 1278 01:40:53,310 --> 01:40:56,810 - A Uy. - La sư phụ. 1279 01:40:56,810 --> 01:40:58,480 - Anh không sao chứ? - Thật ngại quá. 1280 01:40:58,680 --> 01:40:59,780 Cảnh quay này 1281 01:41:01,280 --> 01:41:02,120 tôi không làm được. 1282 01:41:02,950 --> 01:41:05,890 - Thành thật xin lỗi. Không sao, thật sự không sao. 1283 01:41:06,120 --> 01:41:07,090 Tốt quá rồi. 1284 01:41:07,760 --> 01:41:09,790 Không ngờ là tôi lại có thể nói ra những lời như vậy. 1285 01:41:10,760 --> 01:41:11,630 Thật xấu hổ. 1286 01:41:12,460 --> 01:41:14,960 Nhảy xuống thì dễ, đi xuống thì khó. 1287 01:41:15,200 --> 01:41:17,400 Không phải đều là những lời anh đã nói với em sao? 1288 01:41:17,570 --> 01:41:19,470 Để cho Xích Thố thực hiện những động tác nguy hiểm như vậy là tôi không đúng. 1289 01:41:20,000 --> 01:41:22,600 Cả đời này của tôi đều là nhảy xuống, 1290 01:41:23,640 --> 01:41:26,610 vừa nãy khi đi xuống lần đầu tiên tôi mới hiểu ra 1291 01:41:26,610 --> 01:41:29,450 tinh thần võ sư Long Hổ thật sự không hề thay đổi. 1292 01:41:31,310 --> 01:41:34,450 Anh em, người nhà mới cần được bảo vệ. 1293 01:41:35,820 --> 01:41:37,450 Đạo diễn, vừa nãy tôi đã xúc phạm anh rồi. 1294 01:41:37,550 --> 01:41:38,320 Cho tôi xin lỗi. 1295 01:41:38,390 --> 01:41:40,960 Anh có sự kiên trì khiến cho tôi vô cùng bái phục. 1296 01:41:40,960 --> 01:41:42,390 - Cảm ơn anh. - Người anh em. 1297 01:41:42,630 --> 01:41:45,060 Cảm ơn cậu đã cho tôi một cơ hội được lộ mặt. 1298 01:41:45,300 --> 01:41:47,600 Nhưng tôi lại không nắm lấy. Thôi bỏ đi. 1299 01:41:48,470 --> 01:41:49,970 - Vậy cái đó... - Thôi bỏ đi. 1300 01:41:50,630 --> 01:41:52,470 Tôi vốn dĩ chính là một diễn viên đóng thế. 1301 01:41:52,470 --> 01:41:54,670 Không đi được đến cuối cùng là do tôi. 1302 01:41:55,970 --> 01:41:57,940 Nào, về nhà thôi Xích Thố. 1303 01:42:01,010 --> 01:42:02,180 Cảm ơn các anh em nhé. 1304 01:42:02,580 --> 01:42:04,610 Cảm ơn, cảm ơn. 1305 01:42:15,430 --> 01:42:16,460 Con gái cưng à, 1306 01:42:17,290 --> 01:42:19,960 bố đã học được cách đi xuống rồi. 1307 01:42:23,570 --> 01:42:26,300 Bố đã để con cô đơn một mình lâu như vậy. 1308 01:42:27,070 --> 01:42:27,970 Bố xin lỗi. 1309 01:42:50,990 --> 01:42:53,800 Đây là lời khai làm chứng bằng văn bản do Tạ Vinh Quang, 1310 01:42:54,100 --> 01:42:55,760 chủ nhân cũ của Linh Long cung cấp. 1311 01:42:56,470 --> 01:42:57,470 Trên đó cũng đã ghi rất rõ ràng. 1312 01:42:57,470 --> 01:42:59,840 Ban đầu khi dùng 980,000 nhân dân tệ để mua Linh Long 1313 01:42:59,840 --> 01:43:01,840 là hành vi cá nhân của ông chủ Vương. 1314 01:43:02,070 --> 01:43:04,110 Nhưng do vấn đề xoay vòng vốn vào thời điểm đó, 1315 01:43:04,110 --> 01:43:07,940 Vương Hải Tuyền thật sự đã sử dụng tài khoản của công ty LM 1316 01:43:07,980 --> 01:43:09,650 để chi trả cho khoản tiền này. 1317 01:43:10,010 --> 01:43:11,980 Vào ngày thứ ba sau khi chi trả, 1318 01:43:12,020 --> 01:43:14,480 cũng chính là ngày 16 tháng 3 năm 2015, 1319 01:43:14,620 --> 01:43:16,650 đã có một khoản hoàn trả với số tiền tương tự 1320 01:43:16,790 --> 01:43:18,790 từ tài khoản cá nhân của ông chủ Vương Hải Tuyền 1321 01:43:18,790 --> 01:43:20,890 chuyển đến tài khoản của công ty LM. 1322 01:43:20,890 --> 01:43:22,790 Ngay cả khi những gì đối phương nói là sự thật 1323 01:43:22,830 --> 01:43:24,560 và giao dịch là một khoản tạm ứng từ LM, 1324 01:43:24,590 --> 01:43:27,900 nhưng Vương Hải Tuyền lại chưa từng hoàn trả cho công ty số tiền này. 1325 01:43:28,800 --> 01:43:30,470 Khi sao kê tài khoản, 1326 01:43:30,600 --> 01:43:33,800 mục đích của số tiền ghi trên chứng từ 1327 01:43:34,270 --> 01:43:37,170 là trả lại khoản tạm ứng là một con ngựa. 1328 01:43:37,170 --> 01:43:37,970 Không phải Linh Long! 1329 01:43:39,810 --> 01:43:41,440 Ở đây còn có cả chữ ký của Vương Hải Tuyền. 1330 01:43:43,150 --> 01:43:44,010 Còn có chuyện này nữa sao? 1331 01:43:45,110 --> 01:43:46,220 Đó là do ông ấy viết sai. 1332 01:43:46,220 --> 01:43:47,920 Mong người nhà nguyên cáo giữ trật tự. 1333 01:43:47,920 --> 01:43:50,790 Đây là lời khai bằng văn bản của chính kế toán viên, 1334 01:43:51,250 --> 01:43:53,590 chứng minh cho vụ chuyển khoản ngày hôm đó. 1335 01:43:53,590 --> 01:43:55,190 Đây chắc chắn là do các người làm giả. 1336 01:43:56,190 --> 01:43:57,330 Đừng nói nữa Tiểu Bảo. 1337 01:43:57,790 --> 01:43:59,900 Tiếp theo xin mời phía bị cáo tiếp tục đưa ra bằng chứng. 1338 01:44:37,400 --> 01:44:38,130 - Ngài có hài lòng không? . Cảm ơn. 1339 01:44:38,130 --> 01:44:38,970 Thiện ý thu được. 1340 01:44:39,340 --> 01:44:40,800 Đây hoàn toàn được cấu thành "thiện ý thu được". 1341 01:44:40,840 --> 01:44:42,400 Điều 311 của sách Luật, 1342 01:44:42,410 --> 01:44:43,670 Người bị hại có thiện chí tại thời điểm bị hại 1343 01:44:43,670 --> 01:44:45,270 và giá cả hợp lý với thời điểm giao nộp thực tế. 1344 01:44:45,280 --> 01:44:46,410 Người đó có thể nắm được mọi quyền. 1345 01:44:46,410 --> 01:44:48,410 La sư phụ và Xích Thố hoàn toàn phù hợp với ba điều kiện này. 1346 01:44:48,410 --> 01:44:49,580 Chính là trường hợp này mà! 1347 01:44:49,680 --> 01:44:52,150 Các người đã thua kiện, không có ích gì nữa đâu. 1348 01:44:53,780 --> 01:44:55,320 Ông chủ Hà, xin ngài hãy dừng bước. 1349 01:44:55,320 --> 01:44:56,890 Ông chủ Hà, ngài nghe tôi nói. 1350 01:44:57,120 --> 01:44:58,190 Chúng tôi đã thua phiên toà rồi. 1351 01:44:58,190 --> 01:45:00,160 Nhưng ngài cũng đâu thể giương mắt nhìn một gia đình bị chia cắt được? 1352 01:45:00,160 --> 01:45:01,560 Tôi vẫn luôn tin vào một câu nói. 1353 01:45:01,590 --> 01:45:03,630 Trong pháp luật vẫn còn thiên lý và tình người. 1354 01:45:03,630 --> 01:45:05,790 Xích Thố từ nhỏ bị tàn tật rất nặng. 1355 01:45:05,800 --> 01:45:07,060 Là sự xuất hiện của La sư phụ 1356 01:45:07,060 --> 01:45:08,800 đã giúp nó tránh khỏi số phận bị huỷ hoại. 1357 01:45:08,800 --> 01:45:10,130 Là La sư phụ đã cứu nó. 1358 01:45:10,630 --> 01:45:12,570 Xích Thố đối với ngài mà nói có thể chỉ là một con ngựa, 1359 01:45:12,800 --> 01:45:13,640 một con vật nuôi. 1360 01:45:13,640 --> 01:45:15,300 Nhưng đối với La sư phụ mà nói thì nó chính là người nhà. 1361 01:45:15,310 --> 01:45:16,440 Là con cái của ông ấy. 1362 01:45:16,640 --> 01:45:17,170 Tôi tin là 1363 01:45:17,170 --> 01:45:19,170 chắc chắn ngài có thể cảm nhận được tình thương mà La sư phụ dành cho Xích Thố, đúng không? 1364 01:45:19,180 --> 01:45:20,310 Chúng ta hãy đi... 1365 01:45:21,180 --> 01:45:23,480 Xin cứ yên tâm, chúng tôi sẽ 1366 01:45:23,910 --> 01:45:26,820 chăm sóc tốt cho Xích Thố, thậm chí còn tốt hơn cả La sư phụ. 1367 01:45:26,820 --> 01:45:28,020 Nó sẽ ngày càng khoẻ mạnh hơn. 1368 01:45:28,020 --> 01:45:29,550 Sau này chúng tôi sẽ... - Nghe tôi nói này. 1369 01:45:30,790 --> 01:45:33,160 Chúng tôi sẽ không để cho Xích Thố phải mạo hiểm thêm một lần nào nữa. 1370 01:45:35,060 --> 01:45:37,060 Tôi còn yêu ngựa hơn cả La sư phụ. 1371 01:45:37,390 --> 01:45:39,590 Lại càng hiểu chúng. Yên tâm đi. 1372 01:45:39,800 --> 01:45:42,430 Xích Thố mà đi theo tôi thì chỉ có tốt lên mà thôi. 1373 01:45:43,430 --> 01:45:44,970 Ông chủ Hà, ông chủ Hà. 1374 01:45:45,200 --> 01:45:46,470 Ngài hãy nghe tôi nói đi. 1375 01:45:46,470 --> 01:45:48,300 La sư phụ không thể sống thiếu Xích Thố được. 1376 01:45:48,400 --> 01:45:49,270 Thật xin lỗi. 1377 01:46:02,620 --> 01:46:05,390 Tại sao anh luôn không giúp được những người cần anh giúp? 1378 01:46:07,460 --> 01:46:09,620 Nhưng anh đã làm rất tốt rồi. 1379 01:46:16,970 --> 01:46:17,800 Chú ơi. 1380 01:46:19,300 --> 01:46:20,840 Được rồi, chúng ta thua rồi. 1381 01:46:20,840 --> 01:46:22,140 Đàn ông có thể thua, 1382 01:46:22,470 --> 01:46:23,770 nhưng tuyệt đối không nợ nần ai. 1383 01:46:23,970 --> 01:46:26,310 Có buồn đến đâu thì cũng phải đứng thẳng dậy. 1384 01:46:28,210 --> 01:46:29,340 Xin lỗi chú... 1385 01:46:30,010 --> 01:46:31,350 Là do cháu vô dụng. 1386 01:46:32,620 --> 01:46:33,920 Cậu đã làm rất tốt rồi. 1387 01:46:34,980 --> 01:46:35,750 Cảm ơn cậu. 1388 01:46:54,100 --> 01:46:54,900 Con trai à, 1389 01:46:58,640 --> 01:47:00,010 e là chúng ta 1390 01:47:00,640 --> 01:47:01,810 sắp phải chia xa rồi. 1391 01:47:10,590 --> 01:47:13,590 Sau này sẽ không phải bố ở bên cạnh chăm sóc con nữa. 1392 01:47:27,470 --> 01:47:28,800 Nhớ lấy lời bố, 1393 01:47:31,070 --> 01:47:32,210 con là giỏi nhất 1394 01:47:36,150 --> 01:47:37,410 Chắc chắn con sẽ trở nên vô cùng xuất sắc. 1395 01:47:38,150 --> 01:47:39,280 Ngẩng đầu lên. 1396 01:48:21,790 --> 01:48:23,160 Con vẫn còn muốn luyện tập à? 1397 01:48:39,410 --> 01:48:40,180 Đồ ngốc. 1398 01:48:41,010 --> 01:48:42,140 Con phải tránh đi chứ. 1399 01:48:43,080 --> 01:48:46,480 Sau này nếu có người bắt nạt con thì con phải tránh đi. 1400 01:48:48,220 --> 01:48:49,120 Lại một lần nữa. 1401 01:49:13,980 --> 01:49:15,440 Sư phụ sau này của con 1402 01:49:16,680 --> 01:49:19,010 sẽ không dỗ dành con giống như bố đang làm đâu. 1403 01:49:20,320 --> 01:49:21,620 Con phải hiểu chuyện. 1404 01:49:22,290 --> 01:49:23,290 Rõ chưa? 1405 01:49:24,090 --> 01:49:25,450 Con trưởng thành rồi. 1406 01:49:26,890 --> 01:49:29,420 Con phải học cách bảo vệ bản thân cho tốt. 1407 01:49:30,430 --> 01:49:34,060 Cho dù gặp phải chuyện gì thì con cũng phải kiên cường. 1408 01:49:35,100 --> 01:49:37,770 Còn nữa, tuyệt đối đừng có quên mất bố. 1409 01:49:39,670 --> 01:49:40,640 Xin lỗi con. 1410 01:49:44,510 --> 01:49:47,480 Là do bố không tốt, không bảo vệ được cho con. 1411 01:50:41,960 --> 01:50:42,760 Xích Thố. 1412 01:50:43,630 --> 01:50:44,900 Con phải sống cho tốt đấy. 1413 01:50:49,410 --> 01:50:51,570 Không cần nữa rồi, lấy ra đi. 1414 01:52:33,980 --> 01:52:35,010 Nó rất nghịch ngợm. 1415 01:52:36,280 --> 01:52:37,480 Cầu xin anh đừng đánh nó. 1416 01:52:42,320 --> 01:52:43,450 Phổi của nó không được tốt. 1417 01:52:44,590 --> 01:52:45,650 Rất dễ bị cảm. 1418 01:52:47,760 --> 01:52:48,620 Cảm ơn. 1419 01:53:07,140 --> 01:53:08,210 Mau đi thôi. Chú ơi. 1420 01:53:09,410 --> 01:53:10,310 Đi thôi! 1421 01:53:12,010 --> 01:53:15,180 Xích Thố, không sao đâu. 1422 01:54:40,000 --> 01:54:41,270 Ai bảo con đuổi theo? 1423 01:54:52,350 --> 01:54:53,480 Quay về đi! 1424 01:54:56,390 --> 01:54:57,150 Quay về! 1425 01:54:59,390 --> 01:55:00,760 Quay về, đi đi! 1426 01:55:06,400 --> 01:55:08,200 Bố không cần con nữa. 1427 01:56:17,430 --> 01:56:18,600 Làm quen lại một lần nữa nhé. 1428 01:56:19,400 --> 01:56:20,570 Cháu tên là Lư Ái Hoa. 1429 01:56:21,970 --> 01:56:23,970 Do một số quy định trong nghề, 1430 01:56:24,070 --> 01:56:25,810 nên cháu không thể đại diện cho vụ án của chú. 1431 01:56:25,980 --> 01:56:26,810 Nhưng mà 1432 01:56:27,640 --> 01:56:28,910 cháu vẫn muốn giúp đỡ chú. 1433 01:56:52,970 --> 01:56:54,170 Bố cháu ngốc lắm. 1434 01:56:55,270 --> 01:56:58,070 Cách thể hiện tình yêu của ông ấy là liều cả tính mạng. 1435 01:56:58,670 --> 01:57:00,010 Yêu phim cũng là như vậy. 1436 01:57:00,010 --> 01:57:02,580 Yêu cháu cũng như vậy và đối với Xích Thố cũng y hệt thế. 1437 01:57:03,650 --> 01:57:06,010 Tình thương của ông ấy là thứ mà không gì có thể so sánh được. 1438 01:57:06,480 --> 01:57:09,420 Nể tình ông ấy trước đây đã suýt phải bỏ nửa cái mạng, 1439 01:57:09,950 --> 01:57:12,650 vậy chú có thể nào trả một nửa sinh mạng còn lại cho ông ấy không? 1440 01:58:37,070 --> 01:58:37,840 Xích Thố! 1441 01:58:40,340 --> 01:58:41,580 Thật sự là con sao? 1442 01:58:44,310 --> 01:58:45,080 Xích Thố! 1443 01:58:45,910 --> 01:58:47,480 Bố nhớ con chết đi được! 1444 01:58:47,820 --> 01:58:49,280 Con đã quay về đây bằng cách nào vậy? 1445 01:58:49,820 --> 01:58:51,990 Con chạy về đây sao? 1446 01:58:55,620 --> 01:58:57,160 Con đã quay về đây bằng cách nào vậy? 1447 01:59:03,430 --> 01:59:05,430 Có phải là con sẽ không bao giờ đi nữa không? 1448 01:59:05,470 --> 01:59:06,300 Sau này đừng rời bỏ bố nữa! 1449 01:59:07,600 --> 01:59:09,170 Phòng của con vẫn y như thế. 1450 01:59:09,340 --> 01:59:10,200 Con có nhìn thấy không? 1451 01:59:10,610 --> 01:59:12,110 Phòng của con, giường của con. 1452 01:59:13,280 --> 01:59:14,180 Con nhìn đi. 1453 01:59:14,810 --> 01:59:16,180 Con nhìn xem. 1454 01:59:16,180 --> 01:59:17,010 Cảm ơn chú. 1455 01:59:17,780 --> 01:59:19,150 Cho dù các cháu không đến tìm chú 1456 01:59:19,480 --> 01:59:22,350 thì qua vài ngày nữa chú cũng sẽ đưa Xích Thố về trả lại cho ông ấy. 1457 01:59:22,720 --> 01:59:23,450 Tại sao ạ? 1458 01:59:23,450 --> 01:59:24,650 Bố sợ khi con không còn nhận ra khi quay về 1459 01:59:24,650 --> 01:59:25,620 nên bố vẫn giữ nguyên mọi thứ... 1460 01:59:25,620 --> 01:59:27,960 Xích Thố đã định để cho bản thân chết đói. 1461 01:59:32,130 --> 01:59:32,960 Xích Thố. 1462 01:59:32,960 --> 01:59:34,130 Xích Thố đừng quỳ mà. 1463 01:59:34,130 --> 01:59:35,060 Đứng lên đi. 1464 01:59:35,060 --> 01:59:36,830 Sau này chúng ta sẽ không bao giờ quỳ nữa. 1465 01:59:36,830 --> 01:59:38,700 Chú cũng được coi là người hiểu biết về ngựa. 1466 01:59:38,700 --> 01:59:40,600 Nhưng chú lại chưa bao giờ nhìn thấy 1467 01:59:40,600 --> 01:59:43,140 cái kiểu quyết tâm chống đối bản năng sinh tồn này. 1468 01:59:43,670 --> 01:59:45,410 Nhưng Xích Thố đã để cho chú chứng kiến điều ấy rồi. 1469 01:59:45,770 --> 01:59:46,640 Con trai, 1470 01:59:47,180 --> 01:59:48,640 sau này cho dù con có đi đâu, 1471 01:59:48,640 --> 01:59:50,080 thì cũng phải đưa bố theo, có biết chưa? 1472 01:59:50,080 --> 01:59:52,480 Cho đến khi các cháu cho chú xem đoạn phim của La sư phụ. 1473 01:59:52,480 --> 01:59:53,480 Thì chú mới hiểu rằng 1474 01:59:53,480 --> 01:59:55,080 họ chính là một kiểu người. 1475 01:59:56,150 --> 01:59:58,320 Liều mạng chính là cách mà họ thể hiện tình cảm. 1476 01:59:58,320 --> 01:59:59,890 Thật tuyệt vời. 1477 02:00:02,660 --> 02:00:04,690 Xích Thố là con trai của võ sư Long Hổ mà. 1478 02:00:05,260 --> 02:00:06,790 Võ sư Long Hổ? 1479 02:00:09,930 --> 02:00:10,970 Bái phục. 1480 02:00:23,980 --> 02:00:24,650 Bố ơi! 1481 02:00:24,650 --> 02:00:25,350 Chú ơi! 1482 02:00:29,080 --> 02:00:29,880 Các con! 1483 02:00:29,890 --> 02:00:30,790 Chú ơi. 1484 02:00:30,790 --> 02:00:31,620 Cảm ơn các con. 1485 02:00:31,620 --> 02:00:34,060 Cảm ơn...