1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:02:30,568 --> 00:02:32,653
PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO
DARIJE POLATIN
3
00:02:34,238 --> 00:02:36,240
„UBLAŽEN PAD”
4
00:02:57,929 --> 00:02:59,138
Dr. Mathis.
5
00:03:04,268 --> 00:03:05,561
Tko ju je doveo?
6
00:03:06,395 --> 00:03:08,856
Jesu li joj trebale tablete da se smiri?
7
00:03:10,733 --> 00:03:12,360
Dobro, stižem.
8
00:03:12,443 --> 00:03:14,904
Javite ako nešto u međuvremenu saznate.
9
00:03:15,529 --> 00:03:16,614
Je li sve u redu?
10
00:03:16,697 --> 00:03:19,325
Moramo prije krenuti.
Joj, rekla sam da ću…
11
00:03:19,408 --> 00:03:20,743
Ja ću pripremiti doručak.
12
00:03:21,827 --> 00:03:23,329
-Hoćeš?
-Da.
13
00:03:25,122 --> 00:03:26,624
Što bih ja bez tebe?
14
00:03:27,250 --> 00:03:29,293
Sama si pripremala jaja, za početak.
15
00:03:32,255 --> 00:03:33,839
-Idem.
-Dobro.
16
00:03:50,356 --> 00:03:51,732
Jules, jesi li budna?
17
00:03:53,693 --> 00:03:56,153
Nemoj opet prespavati budilicu, Ju-Ju.
18
00:03:56,237 --> 00:03:57,280
Neću.
19
00:03:58,322 --> 00:03:59,323
Dobro.
20
00:03:59,407 --> 00:04:01,826
Sreća se smiješi obožavateljima Brownsa.
21
00:04:01,909 --> 00:04:05,037
Sljedeće tri utakmice
igraju s protivnicima iz skupine
22
00:04:05,121 --> 00:04:07,415
i imaju priliku napredovati.
23
00:04:07,498 --> 00:04:09,041
Počinju ove nedjelje…
24
00:04:09,125 --> 00:04:10,251
'Jutro, tata.
25
00:04:10,334 --> 00:04:12,128
Kakav je dosad prvi tjedan?
26
00:04:12,211 --> 00:04:13,504
-U redu je.
-Da?
27
00:04:13,587 --> 00:04:15,631
Razmišljala sam da se pridružim…
28
00:04:15,715 --> 00:04:16,799
Viri ti etiketa.
29
00:04:17,633 --> 00:04:20,261
-Jaja su uskoro spremna, Helen.
-Ubrzo krećem.
30
00:04:21,220 --> 00:04:22,221
Hoćeš li me povesti?
31
00:04:22,305 --> 00:04:25,099
Teddy dolazi po mene
da pripremimo prijave za fakultet.
32
00:04:25,182 --> 00:04:27,310
-Ciljamo na pretprijave.
-Da?
33
00:04:27,393 --> 00:04:30,229
-Misliš da ne bih trebala?
-Ne, samo pitam.
34
00:04:30,313 --> 00:04:32,148
-'Jutro.
-'Jutro.
35
00:04:32,231 --> 00:04:34,275
Moraš pročitati
moj esej za prijavu na OSU.
36
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
Može. Idemo Bucksi. Hvala.
37
00:04:37,361 --> 00:04:39,488
Mama, slušaj moju audiciju za mjuzikl.
38
00:04:44,493 --> 00:04:46,996
Dani, moraš
medicinskoj sestri dati EpiPen.
39
00:04:47,079 --> 00:04:48,789
Znam. Mama, slušaj ovaj dio.
40
00:04:48,873 --> 00:04:51,334
Moram na posao,
ali znam da ćeš biti super.
41
00:04:51,917 --> 00:04:52,918
Volim te.
42
00:04:54,837 --> 00:04:56,380
Zašto mama stalno radi?
43
00:04:56,464 --> 00:04:59,050
Jer želi svakog spasiti.
44
00:04:59,133 --> 00:05:02,219
Budi dobra. Mama se brine za mnogo ljudi.
45
00:05:08,476 --> 00:05:09,727
Kako se zove?
46
00:05:10,394 --> 00:05:13,022
Nema osobnu. Nije dala izjavu policajcima.
47
00:05:13,647 --> 00:05:16,233
Nikome u noćnoj nije ni riječi rekla.
48
00:05:16,317 --> 00:05:17,860
Kako je dospjela ovamo?
49
00:05:17,943 --> 00:05:20,196
Vozač kamiona našao ju je u okrugu Amon.
50
00:05:21,197 --> 00:05:23,491
Poljoprivredni gradić?
Amiši ili tako nešto?
51
00:05:23,574 --> 00:05:26,118
Ili tako nešto. Drže se za sebe.
52
00:05:30,664 --> 00:05:33,042
Stara je otprilike kao Jules.
53
00:05:40,841 --> 00:05:42,093
Vezali su je.
54
00:05:43,052 --> 00:05:48,057
Dala sam joj lijekove za bolove
i antibiotike zbog rane.
55
00:05:53,938 --> 00:05:55,022
Smijem li?
56
00:06:02,113 --> 00:06:03,447
Kriste.
57
00:06:03,531 --> 00:06:06,033
Je li to vidio tko izvan bolnice?
58
00:06:06,617 --> 00:06:10,371
Mislim da ne.
Nitko osim policajaca kad je došla.
59
00:06:10,454 --> 00:06:13,249
Izgleda kao maloljetnica.
Ovo se ne smije pročuti.
60
00:06:15,418 --> 00:06:17,461
Izgleda kao pali anđeo.
61
00:06:17,545 --> 00:06:20,256
Reći će nam što se dogodilo
kad dođe vrijeme.
62
00:06:25,386 --> 00:06:27,096
Moraš se bolje uklopiti u društvo.
63
00:06:27,179 --> 00:06:29,014
I početi s još izvannastavnih aktivnosti.
64
00:06:29,807 --> 00:06:32,101
Obećaj da ćeš se prijaviti
na nešto na sajmu.
65
00:06:32,184 --> 00:06:34,478
-Moraš.
-Dobro, Isaac.
66
00:06:42,403 --> 00:06:44,947
Opet Sebastian? Čak ni nije tako sladak.
67
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
Dobro, jest.
68
00:06:46,991 --> 00:06:50,911
Unatoč tvojim uvjerenjima,
nije ti nedostižan.
69
00:06:51,495 --> 00:06:54,874
-A da ove godine razgovaraš s njim?
-Možda i hoću.
70
00:06:54,957 --> 00:06:57,293
Nova godina, nova Jules. Sviđa mi se to.
71
00:06:57,877 --> 00:07:00,171
-Dobro. Slikaj me.
-Dobro.
72
00:07:00,254 --> 00:07:03,507
Hoću zabilježiti
izgled odvjetnika za građanske slobode.
73
00:07:20,024 --> 00:07:21,650
Lijepo si izdržala rentgen.
74
00:07:21,734 --> 00:07:23,235
S gležnjem je sve u redu.
75
00:07:24,487 --> 00:07:27,323
Još nekoliko stvari
i možeš natrag na spavanje.
76
00:07:46,634 --> 00:07:50,930
Evo nas. Dome, slatki dome. Bar zasad.
77
00:08:00,022 --> 00:08:02,358
Čula sam da je operacija dobro prošla.
78
00:08:02,441 --> 00:08:05,069
Kako ti je ova tu noga?
79
00:08:05,152 --> 00:08:06,445
To mi nije noga.
80
00:08:06,529 --> 00:08:08,072
Dr. Mathis, trebamo vas.
81
00:08:08,155 --> 00:08:10,658
Samo smo joj trebali izvaditi krv…
82
00:08:10,741 --> 00:08:13,035
Ne, ne!
83
00:08:13,118 --> 00:08:15,996
Nemojte je vezati. Ja ću preuzeti.
84
00:08:16,789 --> 00:08:18,541
Idite.
85
00:08:21,210 --> 00:08:24,547
Adele, poslije ćemo vaditi krv. Samo vi.
86
00:08:24,630 --> 00:08:25,631
U redu.
87
00:08:31,554 --> 00:08:32,763
I ja mrzim igle.
88
00:08:34,765 --> 00:08:37,893
Ja sam psihijatrica
u ovoj bolnici, dr. Mathis.
89
00:08:39,311 --> 00:08:40,980
Ali možeš me zvati Suzanne.
90
00:08:57,913 --> 00:08:59,707
Svašta se događa ovdje, zar ne?
91
00:09:05,671 --> 00:09:06,880
Kako si?
92
00:09:10,092 --> 00:09:11,260
Boli li te nešto?
93
00:09:19,184 --> 00:09:21,395
U redu je ako ne želiš razgovarati.
94
00:10:19,620 --> 00:10:23,457
To je kao… Kako si to nazvao?
Ono kao fliper…
95
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
Bok.
96
00:10:26,126 --> 00:10:27,503
Mogu li sjesti tu?
97
00:10:30,381 --> 00:10:31,674
Brett tu sjedi.
98
00:10:40,099 --> 00:10:41,809
Kako sramotno.
99
00:10:41,892 --> 00:10:44,269
Prestani mi krasti krumpiriće, Teddy.
100
00:11:30,315 --> 00:11:31,483
Bok.
101
00:11:31,567 --> 00:11:32,568
Oprosti.
102
00:11:33,527 --> 00:11:35,154
Jesi li bolje?
103
00:11:37,740 --> 00:11:39,199
Ne moraš biti.
104
00:11:39,742 --> 00:11:43,954
Svi uvijek žele da budemo bolje,
ali katkad samo želimo biti.
105
00:11:51,462 --> 00:11:53,422
Želiš li mi reći kako se zoveš?
106
00:11:54,423 --> 00:11:56,967
Možemo li nekoga kontaktirati?
107
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
Zovu te Lauren Trauma.
108
00:12:03,015 --> 00:12:05,934
To ti je kodno ime za povijest bolesti.
109
00:12:06,018 --> 00:12:10,689
Radi tvoje zaštite,
da te samo ljudi kojima ga damo mogu naći.
110
00:12:12,524 --> 00:12:15,068
Ali nadam se da ćeš mi reći svoje ime
111
00:12:15,152 --> 00:12:17,571
jer će nam pomoći
da te smjestimo na sigurno.
112
00:12:25,662 --> 00:12:26,663
Dobro.
113
00:12:27,414 --> 00:12:30,334
Ako ti što zatreba,
sestre me mogu nazvati.
114
00:12:37,549 --> 00:12:38,550
Laku noć.
115
00:12:45,432 --> 00:12:46,433
-Film.
-Da.
116
00:12:46,517 --> 00:12:47,434
-Jedna riječ.
-Jedna.
117
00:12:47,518 --> 00:12:49,144
Aligator. Krokodil?
118
00:12:49,228 --> 00:12:50,771
-Ne.
-Strašno čudovište.
119
00:12:51,313 --> 00:12:53,106
Plivanje… Ralje.
120
00:12:53,190 --> 00:12:54,107
Da.
121
00:12:54,191 --> 00:12:55,526
-To.
-Prelagano.
122
00:12:55,609 --> 00:12:57,361
-Lijepo, tata.
-Bravo, tata.
123
00:12:58,237 --> 00:12:59,655
Idući put sam u tatinom timu.
124
00:12:59,738 --> 00:13:00,656
-Da.
-Razvaljujem.
125
00:13:00,739 --> 00:13:03,242
-Prelagano.
-Pre… Možda sam predobar.
126
00:13:03,325 --> 00:13:04,743
Da, to ti misliš.
127
00:13:04,827 --> 00:13:05,828
Hrčak.
128
00:13:06,328 --> 00:13:07,329
Zamorac.
129
00:13:08,413 --> 00:13:09,706
Vrijeme je isteklo.
130
00:13:10,374 --> 00:13:12,835
A nije to poruka od nekog
od tvojih brojnih prijatelja?
131
00:13:13,502 --> 00:13:14,920
Jules, čemu provokacije?
132
00:13:15,003 --> 00:13:16,922
-Ja?
-Dobro, što se događa?
133
00:13:17,005 --> 00:13:19,258
Ne znam. Nisam ništa napravila.
134
00:13:19,341 --> 00:13:20,968
Da, tako je.
135
00:13:21,760 --> 00:13:24,221
Jules. Dobro.
136
00:13:24,304 --> 00:13:25,305
Dušo.
137
00:13:38,610 --> 00:13:39,945
Jules?
138
00:15:06,365 --> 00:15:07,532
Ne.
139
00:15:10,661 --> 00:15:11,662
Ne.
140
00:15:14,206 --> 00:15:15,415
Ne.
141
00:15:19,002 --> 00:15:20,003
Ne.
142
00:15:30,013 --> 00:15:32,891
Da. Da, pričekat ću.
143
00:15:32,975 --> 00:15:33,976
Dobro jutro.
144
00:15:35,185 --> 00:15:37,980
-Zašto si se sredio, tata?
-Poslovni sastanak.
145
00:15:38,063 --> 00:15:40,190
-Lijepo izgledaš.
-Jesi li nervozan?
146
00:15:40,857 --> 00:15:42,234
Ne. Dobro sam.
147
00:15:42,901 --> 00:15:44,027
-Sretno.
-Hvala.
148
00:15:45,362 --> 00:15:46,613
Vidimo se večeras.
149
00:15:48,156 --> 00:15:50,283
Jako je nervozan.
150
00:15:50,784 --> 00:15:54,246
Steelersi su pokazali svoju snagu…
151
00:16:13,515 --> 00:16:14,933
Eto ga.
152
00:16:15,017 --> 00:16:16,435
Glavna faca.
153
00:16:17,436 --> 00:16:18,937
-Kako si?
-Kako si, Fisk?
154
00:16:19,021 --> 00:16:20,814
-Lijepo te vidjeti.
-I tebe.
155
00:16:20,897 --> 00:16:22,566
Je li Jenny dobro? Djeca?
156
00:16:22,649 --> 00:16:24,985
Prvi tjedan škole. Znaš kako je.
157
00:16:25,068 --> 00:16:27,154
-Vrijeme leti, zar ne?
-Da.
158
00:16:27,237 --> 00:16:29,698
Kao da smo jučer skakali
u jezero na faksu.
159
00:16:31,825 --> 00:16:35,871
Stigle su porculanske kvake
i čekaj samo da vidiš pločice u kuhinji.
160
00:16:35,954 --> 00:16:38,999
-Nisam mislio da će funkcionirati…
-Pete.
161
00:16:39,082 --> 00:16:42,878
Mrzim što to moram učiniti,
ali moram se povući.
162
00:16:44,796 --> 00:16:46,798
Ako ti treba još vremena, možemo…
163
00:16:46,882 --> 00:16:48,884
Ne, našli smo drugu kuću.
164
00:16:49,760 --> 00:16:54,514
Nije ni blizu tome što si napravio s ovom,
ali ne mogu propustiti priliku.
165
00:17:00,145 --> 00:17:04,274
Stavio sam onaj mramor
koji je Jenny htjela i vrhunske dodatke…
166
00:17:04,357 --> 00:17:05,859
-To…
-I cijenim to.
167
00:17:05,942 --> 00:17:08,570
Razgovarao si s agentom o pripremi ponude.
168
00:17:08,653 --> 00:17:10,822
-Dogovorili smo se.
-Znam.
169
00:17:10,906 --> 00:17:13,325
Fisk, dvije sam godine života
uložio u ovo.
170
00:17:13,408 --> 00:17:16,119
Grcam u dugovima. Moram platiti hipoteku.
171
00:17:16,203 --> 00:17:19,414
Žao mi je. Da je bar drukčije ispalo.
172
00:17:22,918 --> 00:17:24,920
Ali kuća je divna.
173
00:17:25,754 --> 00:17:27,422
Prodat ćeš je.
174
00:17:28,048 --> 00:17:29,341
I znaš što?
175
00:17:29,841 --> 00:17:33,845
Ove sezone moramo u lov.
Da ulovimo kojeg jelena.
176
00:17:38,016 --> 00:17:39,017
Naravno.
177
00:17:49,236 --> 00:17:53,156
Gđica Miller u sobi četiri
treba 0,05 ml risperidona dvaput dnevno.
178
00:17:53,240 --> 00:17:56,159
I provjerimo
kako je sobi sedam s aripiprazolom.
179
00:18:05,043 --> 00:18:06,128
Mogu li vam pomoći?
180
00:18:08,755 --> 00:18:11,967
Tražim djevojku. Došla je prije par noći.
181
00:18:12,926 --> 00:18:15,929
Ima malu posjekotinu na leđima.
182
00:18:16,012 --> 00:18:19,015
Policija iz Remminghama ju je dovela.
Tko ste vi?
183
00:18:19,099 --> 00:18:20,684
Šerif okruga Amon.
184
00:18:21,810 --> 00:18:23,353
Ako nemate sudski nalog,
185
00:18:23,436 --> 00:18:26,898
informirati možemo samo
zakonske skrbnike ili najbližu obitelj.
186
00:18:27,732 --> 00:18:30,527
-Čekaju vas u sobi sedam.
-Stižem.
187
00:18:33,196 --> 00:18:34,656
Hvala vam na vremenu.
188
00:19:06,271 --> 00:19:07,272
Bok.
189
00:19:07,355 --> 00:19:09,608
Bok. Imaš pizze u hladnjaku.
190
00:19:10,108 --> 00:19:11,735
Nisam gladan.
191
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
Pa…
192
00:19:16,198 --> 00:19:18,033
Nadam se da si žedan.
193
00:19:20,660 --> 00:19:23,747
-Što je to?
-Izradila sam ih. Zar nisu super?
194
00:19:23,830 --> 00:19:25,665
Možeš ih dijeliti klijentima.
195
00:19:26,625 --> 00:19:29,169
Hvala, dušo. Baš lijepo od tebe.
196
00:19:29,252 --> 00:19:32,255
Ajme. Gle…
197
00:19:32,339 --> 00:19:36,801
Prije nego što išta kažeš,
znam da nije bilo lako ući u to sam.
198
00:19:38,261 --> 00:19:40,764
Jako si se namučio u Windemereu.
199
00:19:40,847 --> 00:19:47,062
I u svemu tome bio si
najbolji otac i suprug na svijetu.
200
00:19:49,022 --> 00:19:51,524
Volim te i ponosna sam na tebe.
201
00:19:54,986 --> 00:19:58,698
Za građevinsku tvrtku Mathis.
202
00:20:01,910 --> 00:20:03,745
Htio si nešto reći?
203
00:20:07,874 --> 00:20:10,377
Ne. Hvala ti.
204
00:20:12,003 --> 00:20:13,004
Da.
205
00:20:22,138 --> 00:20:23,431
Bok, Jules.
206
00:20:23,515 --> 00:20:24,683
Što je?
207
00:20:24,766 --> 00:20:29,104
Htjela sam provjeriti kako si
i kako je u školi.
208
00:20:29,187 --> 00:20:30,272
Sjajno.
209
00:20:30,855 --> 00:20:33,817
Imam stotinu novih prijatelja
i svi me vole.
210
00:20:33,900 --> 00:20:37,529
Jules, moramo biti svjesni
kako mjerimo svoju vrijednost.
211
00:20:37,612 --> 00:20:39,197
O, Bože.
212
00:20:39,948 --> 00:20:42,367
Ne želim sad terapiju.
213
00:20:56,339 --> 00:20:57,924
Srednja je koma.
214
00:20:58,883 --> 00:21:01,636
Bar je meni bila. Dok nisam upoznala tatu.
215
00:21:01,720 --> 00:21:03,346
Nikad se neću uklopiti.
216
00:21:04,014 --> 00:21:05,265
Znaš što?
217
00:21:05,348 --> 00:21:08,226
Iako se čini da ostali znaju što rade,
218
00:21:08,310 --> 00:21:10,895
vjerojatno su u istoj situaciji.
219
00:21:11,813 --> 00:21:17,235
Samo moraš nastaviti, isprobavati
nove stvari, biti otvorenog uma.
220
00:21:19,988 --> 00:21:21,740
Uklopit ćeš se ti, Ju-Ju.
221
00:21:25,076 --> 00:21:26,411
Dođi.
222
00:21:36,046 --> 00:21:38,631
BOLNICA REMMINGHAM
223
00:21:38,715 --> 00:21:43,386
DATUM ROĐENJA: NEPOZNAT
DOB: MALOLJETNICA
224
00:21:44,304 --> 00:21:46,139
Ne mogu je odvesti u Cleveland.
225
00:21:46,222 --> 00:21:48,975
-Neće izdržati ondje.
-Allendale je pun.
226
00:21:49,059 --> 00:21:50,435
I svaki drugi dom u okrugu.
227
00:21:50,518 --> 00:21:53,313
Još je jako krhka.
Zar ne može još malo ostati?
228
00:21:53,396 --> 00:21:56,483
Ovdje je već tri dana.
Roditelji se nisu pojavili.
229
00:21:56,566 --> 00:21:58,860
Ne ispunjava kriterije
za daljnje zadržavanje.
230
00:21:58,943 --> 00:22:00,487
Možeš razgovarati s upravom,
231
00:22:00,570 --> 00:22:04,074
ali novca za njezin boravak nema,
pa nećeš ništa postići.
232
00:22:04,157 --> 00:22:05,867
Nisam ja pisala pravila.
233
00:22:05,950 --> 00:22:07,452
A udomitelji?
234
00:22:07,535 --> 00:22:08,620
Nitko nema mjesta.
235
00:22:08,703 --> 00:22:11,164
Razgovarala sam
s udomiteljima za hitne slučajeve.
236
00:22:11,664 --> 00:22:15,335
Jedina osoba s tog popisa
koju nisam zvala si ti.
237
00:22:16,961 --> 00:22:19,339
Okrug jednostavno nema dovoljna sredstva.
238
00:22:40,443 --> 00:22:42,362
Profesionalka usred rada.
239
00:22:43,154 --> 00:22:44,697
Bok, Sebastiane.
240
00:22:44,781 --> 00:22:45,990
Kakvo ti je bilo ljeto?
241
00:22:46,074 --> 00:22:49,202
Osrednje. Radila sam
na recepciji rekreacijskog centra.
242
00:22:49,285 --> 00:22:52,038
-A ti?
-Bio sam u novinarskom kampu.
243
00:22:52,956 --> 00:22:55,834
Čestitam na mjestu glavnog urednika
u The Regalu.
244
00:22:55,917 --> 00:22:59,129
Hvala. Bio sam na tvojoj izložbi
u knjižnici prošlo proljeće.
245
00:22:59,754 --> 00:23:01,965
Volim istraživati kontekst,
246
00:23:02,048 --> 00:23:05,427
npr. razliku između
onog što se događa s osobom
247
00:23:05,510 --> 00:23:07,095
i situacije i…
248
00:23:08,555 --> 00:23:10,557
Ne znam. Možda je to glupo.
249
00:23:11,891 --> 00:23:15,103
Bi li htjela raditi
na fotokolumni za The Regal?
250
00:23:16,604 --> 00:23:19,274
Da. To super zvuči.
251
00:23:19,357 --> 00:23:21,776
Dođi sutra do ureda s prijedlogom.
252
00:23:21,860 --> 00:23:24,237
Može. Prihvaćam.
253
00:23:24,821 --> 00:23:27,198
Mislim, doći ću.
254
00:23:28,408 --> 00:23:30,660
-Vidimo se.
-Da.
255
00:23:34,122 --> 00:23:35,540
Zaista ti želim pomoći,
256
00:23:35,623 --> 00:23:37,750
ali treba mi tvoja pomoć.
257
00:23:38,626 --> 00:23:41,379
Možeš li mi reći otkud si?
258
00:23:44,340 --> 00:23:47,051
Grad? Ulica?
259
00:23:50,430 --> 00:23:51,931
A tvoji roditelji?
260
00:23:53,266 --> 00:23:55,477
Jesu li živi?
261
00:24:01,858 --> 00:24:03,693
Došao te tražiti neki muškarac.
262
00:24:05,487 --> 00:24:07,280
Rekao je da je šerif.
263
00:24:10,116 --> 00:24:11,826
Je li ti on naudio?
264
00:24:21,753 --> 00:24:23,087
Još samo jedno.
265
00:24:24,172 --> 00:24:28,801
Želim da znaš da nisi kriva
za to što ti se dogodilo.
266
00:24:40,605 --> 00:24:42,232
Nadam se da ćeš biti dobro.
267
00:24:50,615 --> 00:24:52,158
Mae.
268
00:24:54,619 --> 00:24:55,703
Tako se zovem.
269
00:24:58,581 --> 00:24:59,582
Bok, Mae.
270
00:25:09,467 --> 00:25:11,469
GRAĐEVINSKA TVRTKA MATHIS
P. MATHIS
271
00:25:21,479 --> 00:25:24,816
Ali moram dobiti ulogu u mjuziklu.
272
00:25:24,899 --> 00:25:28,111
Melissa Green svima govori
da ne mora na audiciju
273
00:25:28,194 --> 00:25:32,282
jer je tijekom ljeta išla
na sate pjevanja kod redatelja, g. Polosa.
274
00:25:32,365 --> 00:25:33,825
Otkud znaš da nije tako?
275
00:25:33,908 --> 00:25:36,494
Vidjela sam da se iskrala
iz sobe za audicije. Laže.
276
00:25:36,578 --> 00:25:37,579
Dani.
277
00:25:39,247 --> 00:25:41,082
Mama nikad ne ostavlja vrata otvorena.
278
00:26:00,143 --> 00:26:01,144
Mama?
279
00:26:15,742 --> 00:26:16,743
Mama?
280
00:26:24,876 --> 00:26:27,253
-Idemo nešto jesti.
-Stigle ste.
281
00:26:28,755 --> 00:26:29,797
Vrata su bila otvorena.
282
00:26:29,881 --> 00:26:32,050
Oprosti. Nisam vas htjela uplašiti.
283
00:26:32,592 --> 00:26:34,844
A da malo sjednemo?
284
00:26:34,927 --> 00:26:36,471
Čudno se ponašaš.
285
00:26:36,554 --> 00:26:38,556
Samo moramo o nečemu razgovarati.
286
00:26:38,640 --> 00:26:41,184
Moramo li razgovarati o svojim osjećajima?
287
00:26:41,267 --> 00:26:43,227
Uvijek je dobro razgovarati o tome.
288
00:26:43,311 --> 00:26:44,687
Pa, ja se osjećam žedno.
289
00:26:44,771 --> 00:26:47,690
Jules, prije nego što uđeš… Ju-Ju.
290
00:26:49,359 --> 00:26:50,485
O, Bože.
291
00:26:53,363 --> 00:26:54,656
Ovo je Mae.
292
00:26:55,156 --> 00:26:58,701
Mae, ovo je Dani, naša najmlađa,
i Jules, naša srednja kći.
293
00:27:00,703 --> 00:27:02,705
Jules, Dani, sjednite. Hajde.
294
00:27:07,877 --> 00:27:10,421
Mae je prije koji dan završila u bolnici.
295
00:27:10,505 --> 00:27:12,465
Čekamo na mjesto kod udomitelja.
296
00:27:12,548 --> 00:27:14,300
Pa će biti s nama ovu noć.
297
00:27:14,384 --> 00:27:17,345
Ja sam bila udomiteljsko dijete.
Sjećaš se onih tornada?
298
00:27:17,428 --> 00:27:19,013
Prestani joj dosađivati.
299
00:27:20,515 --> 00:27:22,600
Hoćeš biti u mojoj sobi? Imam karaoke.
300
00:27:22,684 --> 00:27:26,521
Zapravo sam mislila
da Mae bude u Julesinoj sobi,
301
00:27:26,604 --> 00:27:28,231
a da Jules bude s tobom.
302
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
Tako Mae može imati privatnosti.
303
00:27:30,525 --> 00:27:32,026
Kako ti se to čini, Mae?
304
00:27:35,697 --> 00:27:37,156
Odlično.
305
00:27:37,240 --> 00:27:39,784
Idemo ti po čistu posteljinu i…
306
00:27:40,952 --> 00:27:43,287
Mae, čekaj.
307
00:27:44,706 --> 00:27:46,582
Mrzim krv.
308
00:27:47,291 --> 00:27:48,292
Jesi li dobro?
309
00:27:50,378 --> 00:27:54,132
Vrijeme je za previjanje.
Jules, možeš li pripremiti sobu za Mae?
310
00:28:02,014 --> 00:28:03,933
Povela si je kući sa sobom?
311
00:28:04,016 --> 00:28:05,435
To je bila hitna situacija.
312
00:28:05,518 --> 00:28:07,812
Ostavila sam ti poruku. Zar je nisi dobio?
313
00:28:07,895 --> 00:28:10,106
-Nisam vidio.
-Nisam znala što učiniti.
314
00:28:10,189 --> 00:28:12,650
-Poslali bi je u Cleveland.
-Dušo…
315
00:28:12,734 --> 00:28:16,112
Samo treba negdje prenoćiti
dok joj ne nađem udomitelje.
316
00:28:16,195 --> 00:28:17,530
Nije mogla ostati ondje?
317
00:28:17,613 --> 00:28:20,867
Ne, ne ispunjava kriterije.
Trebao im je krevet.
318
00:28:21,534 --> 00:28:22,535
Kakvo sranje.
319
00:28:23,035 --> 00:28:26,122
Gle, znam da nije idealno,
no nisam je mogla ostaviti.
320
00:28:26,205 --> 00:28:27,957
Prošla je golemu traumu.
321
00:28:28,040 --> 00:28:29,208
Ovo je samo privremeno.
322
00:28:30,042 --> 00:28:32,879
Sutra ću naći neko mjesto za nju. Samo…
323
00:28:34,297 --> 00:28:35,673
Htjela sam joj pomoći.
324
00:28:37,633 --> 00:28:38,718
Jesi li ti dobro?
325
00:28:41,095 --> 00:28:43,306
Da. Dobro sam.
326
00:28:43,389 --> 00:28:45,391
Samo… Želim da ona bude dobro.
327
00:28:47,101 --> 00:28:49,270
Večera je začas spremna.
328
00:28:49,854 --> 00:28:50,855
Super.
329
00:28:53,399 --> 00:28:54,734
-Idem iza u dvorište.
-Dobro.
330
00:29:00,531 --> 00:29:02,617
Jesi se prijavila za nešto na sajmu?
331
00:29:02,700 --> 00:29:05,828
Znam da te gnjavim,
ali moraš to ozbiljno shvatiti.
332
00:29:05,912 --> 00:29:08,414
U redu je. Prijavila sam se za odbojku.
333
00:29:08,498 --> 00:29:10,208
Dobro. Napredak.
334
00:29:10,917 --> 00:29:12,794
Što je s tim teškim disanjem?
335
00:29:12,877 --> 00:29:15,505
Neka cura s maminog posla
spavat će u mojoj sobi.
336
00:29:15,588 --> 00:29:17,590
Pa ja moram k Dani.
337
00:29:17,673 --> 00:29:19,884
Umrem li od predoziranja Hamiltonom,
ona je kriva.
338
00:29:19,967 --> 00:29:21,594
Otkud je ta cura?
339
00:29:21,677 --> 00:29:23,012
Okruga Amon.
340
00:29:23,930 --> 00:29:25,056
To je mjesto čudno.
341
00:29:25,139 --> 00:29:28,142
Bratića su ondje zaustavili
jer nije dao žmigavac,
342
00:29:28,226 --> 00:29:30,353
pa ga je šerif zatvorio.
343
00:29:30,436 --> 00:29:31,646
Čudno.
344
00:29:40,446 --> 00:29:41,572
Jesi li dobro?
345
00:29:42,323 --> 00:29:44,325
-Da, moram ići.
-Bok.
346
00:30:07,306 --> 00:30:09,183
Trebaš li nešto ili…
347
00:30:11,227 --> 00:30:14,438
Oprosti što si se morala iseliti iz sobe.
348
00:30:15,815 --> 00:30:16,816
Sve okej.
349
00:30:17,525 --> 00:30:18,526
Okej?
350
00:30:19,652 --> 00:30:21,445
Da, okej kao „u redu”.
351
00:30:28,536 --> 00:30:30,037
Haljina ti je odlična.
352
00:30:32,081 --> 00:30:34,333
Nisam ti htjela dati kompliment.
353
00:30:34,417 --> 00:30:37,128
Nemoj nikome reći, molim te.
354
00:30:37,962 --> 00:30:41,090
Ne moraš se ispričavati.
Ljudi vole komplimente.
355
00:30:44,510 --> 00:30:46,220
Ljudi sigurno misle da si super.
356
00:30:47,555 --> 00:30:48,931
Valjda.
357
00:30:49,473 --> 00:30:51,601
Nemam baš mnogo prijatelja.
358
00:30:53,227 --> 00:30:54,520
Jednog. Imam jednog.
359
00:30:59,191 --> 00:31:01,569
Mogu te provesti kroz svoju sobu.
360
00:31:02,570 --> 00:31:03,571
Okej.
361
00:31:05,364 --> 00:31:06,365
Dobro.
362
00:31:12,288 --> 00:31:13,748
Večera!
363
00:31:14,373 --> 00:31:18,002
Jules, Mae, večera.
364
00:31:18,085 --> 00:31:21,297
Mama, još nisu objavili
postavu za mjuzikl.
365
00:31:21,380 --> 00:31:23,758
To je sigurno frustrirajuće, dušo.
366
00:31:24,675 --> 00:31:26,344
Helen, večera!
367
00:31:26,928 --> 00:31:29,972
Helen je vjerojatno kod svojeg dečka
i izbjegava nas
368
00:31:30,056 --> 00:31:32,433
jer Teddyjeva mama tako sjajno kuha.
369
00:31:32,516 --> 00:31:35,394
Ne, Jules.
Kod kuće sam sa svojom divnom obitelji.
370
00:31:36,103 --> 00:31:37,480
Ja sam Helen. Tko si ti?
371
00:31:37,563 --> 00:31:41,233
Ovo je Mae. Bit će s nama
dok ne nađe udomitelje.
372
00:31:41,317 --> 00:31:42,902
Kosa ti je jako lijepa.
373
00:31:43,569 --> 00:31:44,820
Hvala, Mae.
374
00:31:45,404 --> 00:31:46,530
Ti si sve ovo skuhala?
375
00:31:46,614 --> 00:31:49,241
Da, tvoje najdraže jelo, pire sa sirom.
376
00:31:50,701 --> 00:31:52,119
Navalite!
377
00:31:52,203 --> 00:31:53,204
Dobro.
378
00:31:55,456 --> 00:31:57,416
To je Julesino mjesto.
379
00:31:58,084 --> 00:31:59,835
U redu je.
380
00:31:59,919 --> 00:32:02,630
Ja imam mjesto za tebe, Ju-Ju. Evo ga.
381
00:32:02,713 --> 00:32:03,756
Izvoli.
382
00:32:04,298 --> 00:32:06,342
-Tko želi piletine?
-O, da.
383
00:32:06,425 --> 00:32:08,427
-Izvoli, Helen.
-Hvala.
384
00:32:08,511 --> 00:32:10,054
-Dobro.
-Može meni malo, Helen?
385
00:32:10,137 --> 00:32:13,307
-Da. Želiš li komad prsa?
-Hoćeš mahuna, Mae?
386
00:32:13,391 --> 00:32:14,892
-Dobro.
-Možeš ga primiti?
387
00:32:14,976 --> 00:32:16,727
-Dobro, ja…
-Vilica.
388
00:32:16,811 --> 00:32:18,980
-Ako želiš. Izvoli.
-Hvala.
389
00:32:21,232 --> 00:32:22,316
Blagoslov?
390
00:32:25,319 --> 00:32:27,446
Obično se ne molimo.
391
00:32:28,030 --> 00:32:29,615
Ali ti možeš ako želiš.
392
00:32:30,533 --> 00:32:31,534
Da.
393
00:32:43,212 --> 00:32:44,839
Blagoslovi nas, Svjetlonošo,
394
00:32:44,922 --> 00:32:48,467
i darove koje ćemo blagovati.
395
00:32:48,551 --> 00:32:52,805
U ime gospodara demona,
našeg Gospodina. Amen.
396
00:32:59,854 --> 00:33:01,605
To nije molitva koju sam ja…
397
00:33:01,689 --> 00:33:04,650
Sve odlično izgleda. Dodaš mi pire, Dani?
398
00:33:04,734 --> 00:33:07,611
-Jules, salata…
-Još nisam uzela. Ti ćeš sve sebi uzeti.
399
00:33:07,695 --> 00:33:09,113
Nema posramljivanja zbog hrane.
400
00:33:09,196 --> 00:33:10,364
To je salata.
401
00:33:10,448 --> 00:33:12,992
Daj prvo malo Mae. Ona je naša gošća.
402
00:33:13,659 --> 00:33:15,619
Evo ga.
403
00:33:16,120 --> 00:33:18,039
-Da.
-Tako je fino.
404
00:33:18,122 --> 00:33:19,248
Hoćeš ovo?
405
00:33:27,548 --> 00:33:29,008
Možete li potpisati?
406
00:33:29,091 --> 00:33:31,552
-I datum. To je to. Hvala.
-Hvala.
407
00:33:36,098 --> 00:33:37,850
-Bok.
-Bok.
408
00:33:39,435 --> 00:33:41,479
Adele. Lijepa uniforma.
409
00:33:42,104 --> 00:33:43,731
Pa hvala vam.
410
00:33:43,814 --> 00:33:47,151
Tu sam da razgovaram
s djevojkom s porezotinama na leđima.
411
00:33:47,234 --> 00:33:48,986
Pokušavam dobiti izjavu.
412
00:33:49,487 --> 00:33:50,696
A vi ste?
413
00:33:50,780 --> 00:33:54,283
Novi na slučaju.
PU Remmingham, inspektor Lopez.
414
00:33:55,618 --> 00:33:57,119
Dali su mi njezin slučaj.
415
00:34:44,750 --> 00:34:47,962
Trebaš li pomoć s nečim? Sa zavojima?
416
00:34:50,881 --> 00:34:53,634
Dobro. Ja sam odmah niz hodnik.
417
00:34:54,677 --> 00:34:56,595
Ako išta zatrebaš…
418
00:34:58,472 --> 00:35:00,015
Vaša je dobrota…
419
00:35:03,811 --> 00:35:04,979
prevelika.
420
00:35:06,313 --> 00:35:07,606
Mae.
421
00:35:10,192 --> 00:35:11,443
Zaslužuješ to.
422
00:35:15,197 --> 00:35:17,950
Naći ćemo ti novi dom začas.
423
00:35:20,452 --> 00:35:21,579
Laku noć.
424
00:37:07,810 --> 00:37:08,936
Zaslužuješ to.
425
00:39:09,515 --> 00:39:14,520
Prijevod titlova: Rozalia Grgić