1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:02:30,568 --> 00:02:32,653 PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO DARIJE POLATIN 3 00:02:34,238 --> 00:02:36,240 „UBLAŽEN PAD” 4 00:02:57,929 --> 00:02:59,138 Dr. Mathis. 5 00:03:04,268 --> 00:03:05,561 Tko ju je doveo? 6 00:03:06,395 --> 00:03:08,856 Jesu li joj trebale tablete da se smiri? 7 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 Dobro, stižem. 8 00:03:12,443 --> 00:03:14,904 Javite ako nešto u međuvremenu saznate. 9 00:03:15,529 --> 00:03:16,614 Je li sve u redu? 10 00:03:16,697 --> 00:03:19,325 Moramo prije krenuti. Joj, rekla sam da ću… 11 00:03:19,408 --> 00:03:20,743 Ja ću pripremiti doručak. 12 00:03:21,827 --> 00:03:23,329 -Hoćeš? -Da. 13 00:03:25,122 --> 00:03:26,624 Što bih ja bez tebe? 14 00:03:27,250 --> 00:03:29,293 Sama si pripremala jaja, za početak. 15 00:03:32,255 --> 00:03:33,839 -Idem. -Dobro. 16 00:03:50,356 --> 00:03:51,732 Jules, jesi li budna? 17 00:03:53,693 --> 00:03:56,153 Nemoj opet prespavati budilicu, Ju-Ju. 18 00:03:56,237 --> 00:03:57,280 Neću. 19 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Dobro. 20 00:03:59,407 --> 00:04:01,826 Sreća se smiješi obožavateljima Brownsa. 21 00:04:01,909 --> 00:04:05,037 Sljedeće tri utakmice igraju s protivnicima iz skupine 22 00:04:05,121 --> 00:04:07,415 i imaju priliku napredovati. 23 00:04:07,498 --> 00:04:09,041 Počinju ove nedjelje… 24 00:04:09,125 --> 00:04:10,251 'Jutro, tata. 25 00:04:10,334 --> 00:04:12,128 Kakav je dosad prvi tjedan? 26 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 -U redu je. -Da? 27 00:04:13,587 --> 00:04:15,631 Razmišljala sam da se pridružim… 28 00:04:15,715 --> 00:04:16,799 Viri ti etiketa. 29 00:04:17,633 --> 00:04:20,261 -Jaja su uskoro spremna, Helen. -Ubrzo krećem. 30 00:04:21,220 --> 00:04:22,221 Hoćeš li me povesti? 31 00:04:22,305 --> 00:04:25,099 Teddy dolazi po mene da pripremimo prijave za fakultet. 32 00:04:25,182 --> 00:04:27,310 -Ciljamo na pretprijave. -Da? 33 00:04:27,393 --> 00:04:30,229 -Misliš da ne bih trebala? -Ne, samo pitam. 34 00:04:30,313 --> 00:04:32,148 -'Jutro. -'Jutro. 35 00:04:32,231 --> 00:04:34,275 Moraš pročitati moj esej za prijavu na OSU. 36 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 Može. Idemo Bucksi. Hvala. 37 00:04:37,361 --> 00:04:39,488 Mama, slušaj moju audiciju za mjuzikl. 38 00:04:44,493 --> 00:04:46,996 Dani, moraš medicinskoj sestri dati EpiPen. 39 00:04:47,079 --> 00:04:48,789 Znam. Mama, slušaj ovaj dio. 40 00:04:48,873 --> 00:04:51,334 Moram na posao, ali znam da ćeš biti super. 41 00:04:51,917 --> 00:04:52,918 Volim te. 42 00:04:54,837 --> 00:04:56,380 Zašto mama stalno radi? 43 00:04:56,464 --> 00:04:59,050 Jer želi svakog spasiti. 44 00:04:59,133 --> 00:05:02,219 Budi dobra. Mama se brine za mnogo ljudi. 45 00:05:08,476 --> 00:05:09,727 Kako se zove? 46 00:05:10,394 --> 00:05:13,022 Nema osobnu. Nije dala izjavu policajcima. 47 00:05:13,647 --> 00:05:16,233 Nikome u noćnoj nije ni riječi rekla. 48 00:05:16,317 --> 00:05:17,860 Kako je dospjela ovamo? 49 00:05:17,943 --> 00:05:20,196 Vozač kamiona našao ju je u okrugu Amon. 50 00:05:21,197 --> 00:05:23,491 Poljoprivredni gradić? Amiši ili tako nešto? 51 00:05:23,574 --> 00:05:26,118 Ili tako nešto. Drže se za sebe. 52 00:05:30,664 --> 00:05:33,042 Stara je otprilike kao Jules. 53 00:05:40,841 --> 00:05:42,093 Vezali su je. 54 00:05:43,052 --> 00:05:48,057 Dala sam joj lijekove za bolove i antibiotike zbog rane. 55 00:05:53,938 --> 00:05:55,022 Smijem li? 56 00:06:02,113 --> 00:06:03,447 Kriste. 57 00:06:03,531 --> 00:06:06,033 Je li to vidio tko izvan bolnice? 58 00:06:06,617 --> 00:06:10,371 Mislim da ne. Nitko osim policajaca kad je došla. 59 00:06:10,454 --> 00:06:13,249 Izgleda kao maloljetnica. Ovo se ne smije pročuti. 60 00:06:15,418 --> 00:06:17,461 Izgleda kao pali anđeo. 61 00:06:17,545 --> 00:06:20,256 Reći će nam što se dogodilo kad dođe vrijeme. 62 00:06:25,386 --> 00:06:27,096 Moraš se bolje uklopiti u društvo. 63 00:06:27,179 --> 00:06:29,014 I početi s još izvannastavnih aktivnosti. 64 00:06:29,807 --> 00:06:32,101 Obećaj da ćeš se prijaviti na nešto na sajmu. 65 00:06:32,184 --> 00:06:34,478 -Moraš. -Dobro, Isaac. 66 00:06:42,403 --> 00:06:44,947 Opet Sebastian? Čak ni nije tako sladak. 67 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 Dobro, jest. 68 00:06:46,991 --> 00:06:50,911 Unatoč tvojim uvjerenjima, nije ti nedostižan. 69 00:06:51,495 --> 00:06:54,874 -A da ove godine razgovaraš s njim? -Možda i hoću. 70 00:06:54,957 --> 00:06:57,293 Nova godina, nova Jules. Sviđa mi se to. 71 00:06:57,877 --> 00:07:00,171 -Dobro. Slikaj me. -Dobro. 72 00:07:00,254 --> 00:07:03,507 Hoću zabilježiti izgled odvjetnika za građanske slobode. 73 00:07:20,024 --> 00:07:21,650 Lijepo si izdržala rentgen. 74 00:07:21,734 --> 00:07:23,235 S gležnjem je sve u redu. 75 00:07:24,487 --> 00:07:27,323 Još nekoliko stvari i možeš natrag na spavanje. 76 00:07:46,634 --> 00:07:50,930 Evo nas. Dome, slatki dome. Bar zasad. 77 00:08:00,022 --> 00:08:02,358 Čula sam da je operacija dobro prošla. 78 00:08:02,441 --> 00:08:05,069 Kako ti je ova tu noga? 79 00:08:05,152 --> 00:08:06,445 To mi nije noga. 80 00:08:06,529 --> 00:08:08,072 Dr. Mathis, trebamo vas. 81 00:08:08,155 --> 00:08:10,658 Samo smo joj trebali izvaditi krv… 82 00:08:10,741 --> 00:08:13,035 Ne, ne! 83 00:08:13,118 --> 00:08:15,996 Nemojte je vezati. Ja ću preuzeti. 84 00:08:16,789 --> 00:08:18,541 Idite. 85 00:08:21,210 --> 00:08:24,547 Adele, poslije ćemo vaditi krv. Samo vi. 86 00:08:24,630 --> 00:08:25,631 U redu. 87 00:08:31,554 --> 00:08:32,763 I ja mrzim igle. 88 00:08:34,765 --> 00:08:37,893 Ja sam psihijatrica u ovoj bolnici, dr. Mathis. 89 00:08:39,311 --> 00:08:40,980 Ali možeš me zvati Suzanne. 90 00:08:57,913 --> 00:08:59,707 Svašta se događa ovdje, zar ne? 91 00:09:05,671 --> 00:09:06,880 Kako si? 92 00:09:10,092 --> 00:09:11,260 Boli li te nešto? 93 00:09:19,184 --> 00:09:21,395 U redu je ako ne želiš razgovarati. 94 00:10:19,620 --> 00:10:23,457 To je kao… Kako si to nazvao? Ono kao fliper… 95 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 Bok. 96 00:10:26,126 --> 00:10:27,503 Mogu li sjesti tu? 97 00:10:30,381 --> 00:10:31,674 Brett tu sjedi. 98 00:10:40,099 --> 00:10:41,809 Kako sramotno. 99 00:10:41,892 --> 00:10:44,269 Prestani mi krasti krumpiriće, Teddy. 100 00:11:30,315 --> 00:11:31,483 Bok. 101 00:11:31,567 --> 00:11:32,568 Oprosti. 102 00:11:33,527 --> 00:11:35,154 Jesi li bolje? 103 00:11:37,740 --> 00:11:39,199 Ne moraš biti. 104 00:11:39,742 --> 00:11:43,954 Svi uvijek žele da budemo bolje, ali katkad samo želimo biti. 105 00:11:51,462 --> 00:11:53,422 Želiš li mi reći kako se zoveš? 106 00:11:54,423 --> 00:11:56,967 Možemo li nekoga kontaktirati? 107 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 Zovu te Lauren Trauma. 108 00:12:03,015 --> 00:12:05,934 To ti je kodno ime za povijest bolesti. 109 00:12:06,018 --> 00:12:10,689 Radi tvoje zaštite, da te samo ljudi kojima ga damo mogu naći. 110 00:12:12,524 --> 00:12:15,068 Ali nadam se da ćeš mi reći svoje ime 111 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 jer će nam pomoći da te smjestimo na sigurno. 112 00:12:25,662 --> 00:12:26,663 Dobro. 113 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 Ako ti što zatreba, sestre me mogu nazvati. 114 00:12:37,549 --> 00:12:38,550 Laku noć. 115 00:12:45,432 --> 00:12:46,433 -Film. -Da. 116 00:12:46,517 --> 00:12:47,434 -Jedna riječ. -Jedna. 117 00:12:47,518 --> 00:12:49,144 Aligator. Krokodil? 118 00:12:49,228 --> 00:12:50,771 -Ne. -Strašno čudovište. 119 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Plivanje… Ralje. 120 00:12:53,190 --> 00:12:54,107 Da. 121 00:12:54,191 --> 00:12:55,526 -To. -Prelagano. 122 00:12:55,609 --> 00:12:57,361 -Lijepo, tata. -Bravo, tata. 123 00:12:58,237 --> 00:12:59,655 Idući put sam u tatinom timu. 124 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 -Da. -Razvaljujem. 125 00:13:00,739 --> 00:13:03,242 -Prelagano. -Pre… Možda sam predobar. 126 00:13:03,325 --> 00:13:04,743 Da, to ti misliš. 127 00:13:04,827 --> 00:13:05,828 Hrčak. 128 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 Zamorac. 129 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Vrijeme je isteklo. 130 00:13:10,374 --> 00:13:12,835 A nije to poruka od nekog od tvojih brojnih prijatelja? 131 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 Jules, čemu provokacije? 132 00:13:15,003 --> 00:13:16,922 -Ja? -Dobro, što se događa? 133 00:13:17,005 --> 00:13:19,258 Ne znam. Nisam ništa napravila. 134 00:13:19,341 --> 00:13:20,968 Da, tako je. 135 00:13:21,760 --> 00:13:24,221 Jules. Dobro. 136 00:13:24,304 --> 00:13:25,305 Dušo. 137 00:13:38,610 --> 00:13:39,945 Jules? 138 00:15:06,365 --> 00:15:07,532 Ne. 139 00:15:10,661 --> 00:15:11,662 Ne. 140 00:15:14,206 --> 00:15:15,415 Ne. 141 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 Ne. 142 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 Da. Da, pričekat ću. 143 00:15:32,975 --> 00:15:33,976 Dobro jutro. 144 00:15:35,185 --> 00:15:37,980 -Zašto si se sredio, tata? -Poslovni sastanak. 145 00:15:38,063 --> 00:15:40,190 -Lijepo izgledaš. -Jesi li nervozan? 146 00:15:40,857 --> 00:15:42,234 Ne. Dobro sam. 147 00:15:42,901 --> 00:15:44,027 -Sretno. -Hvala. 148 00:15:45,362 --> 00:15:46,613 Vidimo se večeras. 149 00:15:48,156 --> 00:15:50,283 Jako je nervozan. 150 00:15:50,784 --> 00:15:54,246 Steelersi su pokazali svoju snagu… 151 00:16:13,515 --> 00:16:14,933 Eto ga. 152 00:16:15,017 --> 00:16:16,435 Glavna faca. 153 00:16:17,436 --> 00:16:18,937 -Kako si? -Kako si, Fisk? 154 00:16:19,021 --> 00:16:20,814 -Lijepo te vidjeti. -I tebe. 155 00:16:20,897 --> 00:16:22,566 Je li Jenny dobro? Djeca? 156 00:16:22,649 --> 00:16:24,985 Prvi tjedan škole. Znaš kako je. 157 00:16:25,068 --> 00:16:27,154 -Vrijeme leti, zar ne? -Da. 158 00:16:27,237 --> 00:16:29,698 Kao da smo jučer skakali u jezero na faksu. 159 00:16:31,825 --> 00:16:35,871 Stigle su porculanske kvake i čekaj samo da vidiš pločice u kuhinji. 160 00:16:35,954 --> 00:16:38,999 -Nisam mislio da će funkcionirati… -Pete. 161 00:16:39,082 --> 00:16:42,878 Mrzim što to moram učiniti, ali moram se povući. 162 00:16:44,796 --> 00:16:46,798 Ako ti treba još vremena, možemo… 163 00:16:46,882 --> 00:16:48,884 Ne, našli smo drugu kuću. 164 00:16:49,760 --> 00:16:54,514 Nije ni blizu tome što si napravio s ovom, ali ne mogu propustiti priliku. 165 00:17:00,145 --> 00:17:04,274 Stavio sam onaj mramor koji je Jenny htjela i vrhunske dodatke… 166 00:17:04,357 --> 00:17:05,859 -To… -I cijenim to. 167 00:17:05,942 --> 00:17:08,570 Razgovarao si s agentom o pripremi ponude. 168 00:17:08,653 --> 00:17:10,822 -Dogovorili smo se. -Znam. 169 00:17:10,906 --> 00:17:13,325 Fisk, dvije sam godine života uložio u ovo. 170 00:17:13,408 --> 00:17:16,119 Grcam u dugovima. Moram platiti hipoteku. 171 00:17:16,203 --> 00:17:19,414 Žao mi je. Da je bar drukčije ispalo. 172 00:17:22,918 --> 00:17:24,920 Ali kuća je divna. 173 00:17:25,754 --> 00:17:27,422 Prodat ćeš je. 174 00:17:28,048 --> 00:17:29,341 I znaš što? 175 00:17:29,841 --> 00:17:33,845 Ove sezone moramo u lov. Da ulovimo kojeg jelena. 176 00:17:38,016 --> 00:17:39,017 Naravno. 177 00:17:49,236 --> 00:17:53,156 Gđica Miller u sobi četiri treba 0,05 ml risperidona dvaput dnevno. 178 00:17:53,240 --> 00:17:56,159 I provjerimo kako je sobi sedam s aripiprazolom. 179 00:18:05,043 --> 00:18:06,128 Mogu li vam pomoći? 180 00:18:08,755 --> 00:18:11,967 Tražim djevojku. Došla je prije par noći. 181 00:18:12,926 --> 00:18:15,929 Ima malu posjekotinu na leđima. 182 00:18:16,012 --> 00:18:19,015 Policija iz Remminghama ju je dovela. Tko ste vi? 183 00:18:19,099 --> 00:18:20,684 Šerif okruga Amon. 184 00:18:21,810 --> 00:18:23,353 Ako nemate sudski nalog, 185 00:18:23,436 --> 00:18:26,898 informirati možemo samo zakonske skrbnike ili najbližu obitelj. 186 00:18:27,732 --> 00:18:30,527 -Čekaju vas u sobi sedam. -Stižem. 187 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 Hvala vam na vremenu. 188 00:19:06,271 --> 00:19:07,272 Bok. 189 00:19:07,355 --> 00:19:09,608 Bok. Imaš pizze u hladnjaku. 190 00:19:10,108 --> 00:19:11,735 Nisam gladan. 191 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 Pa… 192 00:19:16,198 --> 00:19:18,033 Nadam se da si žedan. 193 00:19:20,660 --> 00:19:23,747 -Što je to? -Izradila sam ih. Zar nisu super? 194 00:19:23,830 --> 00:19:25,665 Možeš ih dijeliti klijentima. 195 00:19:26,625 --> 00:19:29,169 Hvala, dušo. Baš lijepo od tebe. 196 00:19:29,252 --> 00:19:32,255 Ajme. Gle… 197 00:19:32,339 --> 00:19:36,801 Prije nego što išta kažeš, znam da nije bilo lako ući u to sam. 198 00:19:38,261 --> 00:19:40,764 Jako si se namučio u Windemereu. 199 00:19:40,847 --> 00:19:47,062 I u svemu tome bio si najbolji otac i suprug na svijetu. 200 00:19:49,022 --> 00:19:51,524 Volim te i ponosna sam na tebe. 201 00:19:54,986 --> 00:19:58,698 Za građevinsku tvrtku Mathis. 202 00:20:01,910 --> 00:20:03,745 Htio si nešto reći? 203 00:20:07,874 --> 00:20:10,377 Ne. Hvala ti. 204 00:20:12,003 --> 00:20:13,004 Da. 205 00:20:22,138 --> 00:20:23,431 Bok, Jules. 206 00:20:23,515 --> 00:20:24,683 Što je? 207 00:20:24,766 --> 00:20:29,104 Htjela sam provjeriti kako si i kako je u školi. 208 00:20:29,187 --> 00:20:30,272 Sjajno. 209 00:20:30,855 --> 00:20:33,817 Imam stotinu novih prijatelja i svi me vole. 210 00:20:33,900 --> 00:20:37,529 Jules, moramo biti svjesni kako mjerimo svoju vrijednost. 211 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 O, Bože. 212 00:20:39,948 --> 00:20:42,367 Ne želim sad terapiju. 213 00:20:56,339 --> 00:20:57,924 Srednja je koma. 214 00:20:58,883 --> 00:21:01,636 Bar je meni bila. Dok nisam upoznala tatu. 215 00:21:01,720 --> 00:21:03,346 Nikad se neću uklopiti. 216 00:21:04,014 --> 00:21:05,265 Znaš što? 217 00:21:05,348 --> 00:21:08,226 Iako se čini da ostali znaju što rade, 218 00:21:08,310 --> 00:21:10,895 vjerojatno su u istoj situaciji. 219 00:21:11,813 --> 00:21:17,235 Samo moraš nastaviti, isprobavati nove stvari, biti otvorenog uma. 220 00:21:19,988 --> 00:21:21,740 Uklopit ćeš se ti, Ju-Ju. 221 00:21:25,076 --> 00:21:26,411 Dođi. 222 00:21:36,046 --> 00:21:38,631 BOLNICA REMMINGHAM 223 00:21:38,715 --> 00:21:43,386 DATUM ROĐENJA: NEPOZNAT DOB: MALOLJETNICA 224 00:21:44,304 --> 00:21:46,139 Ne mogu je odvesti u Cleveland. 225 00:21:46,222 --> 00:21:48,975 -Neće izdržati ondje. -Allendale je pun. 226 00:21:49,059 --> 00:21:50,435 I svaki drugi dom u okrugu. 227 00:21:50,518 --> 00:21:53,313 Još je jako krhka. Zar ne može još malo ostati? 228 00:21:53,396 --> 00:21:56,483 Ovdje je već tri dana. Roditelji se nisu pojavili. 229 00:21:56,566 --> 00:21:58,860 Ne ispunjava kriterije za daljnje zadržavanje. 230 00:21:58,943 --> 00:22:00,487 Možeš razgovarati s upravom, 231 00:22:00,570 --> 00:22:04,074 ali novca za njezin boravak nema, pa nećeš ništa postići. 232 00:22:04,157 --> 00:22:05,867 Nisam ja pisala pravila. 233 00:22:05,950 --> 00:22:07,452 A udomitelji? 234 00:22:07,535 --> 00:22:08,620 Nitko nema mjesta. 235 00:22:08,703 --> 00:22:11,164 Razgovarala sam s udomiteljima za hitne slučajeve. 236 00:22:11,664 --> 00:22:15,335 Jedina osoba s tog popisa koju nisam zvala si ti. 237 00:22:16,961 --> 00:22:19,339 Okrug jednostavno nema dovoljna sredstva. 238 00:22:40,443 --> 00:22:42,362 Profesionalka usred rada. 239 00:22:43,154 --> 00:22:44,697 Bok, Sebastiane. 240 00:22:44,781 --> 00:22:45,990 Kakvo ti je bilo ljeto? 241 00:22:46,074 --> 00:22:49,202 Osrednje. Radila sam na recepciji rekreacijskog centra. 242 00:22:49,285 --> 00:22:52,038 -A ti? -Bio sam u novinarskom kampu. 243 00:22:52,956 --> 00:22:55,834 Čestitam na mjestu glavnog urednika u The Regalu. 244 00:22:55,917 --> 00:22:59,129 Hvala. Bio sam na tvojoj izložbi u knjižnici prošlo proljeće. 245 00:22:59,754 --> 00:23:01,965 Volim istraživati kontekst, 246 00:23:02,048 --> 00:23:05,427 npr. razliku između onog što se događa s osobom 247 00:23:05,510 --> 00:23:07,095 i situacije i… 248 00:23:08,555 --> 00:23:10,557 Ne znam. Možda je to glupo. 249 00:23:11,891 --> 00:23:15,103 Bi li htjela raditi na fotokolumni za The Regal? 250 00:23:16,604 --> 00:23:19,274 Da. To super zvuči. 251 00:23:19,357 --> 00:23:21,776 Dođi sutra do ureda s prijedlogom. 252 00:23:21,860 --> 00:23:24,237 Može. Prihvaćam. 253 00:23:24,821 --> 00:23:27,198 Mislim, doći ću. 254 00:23:28,408 --> 00:23:30,660 -Vidimo se. -Da. 255 00:23:34,122 --> 00:23:35,540 Zaista ti želim pomoći, 256 00:23:35,623 --> 00:23:37,750 ali treba mi tvoja pomoć. 257 00:23:38,626 --> 00:23:41,379 Možeš li mi reći otkud si? 258 00:23:44,340 --> 00:23:47,051 Grad? Ulica? 259 00:23:50,430 --> 00:23:51,931 A tvoji roditelji? 260 00:23:53,266 --> 00:23:55,477 Jesu li živi? 261 00:24:01,858 --> 00:24:03,693 Došao te tražiti neki muškarac. 262 00:24:05,487 --> 00:24:07,280 Rekao je da je šerif. 263 00:24:10,116 --> 00:24:11,826 Je li ti on naudio? 264 00:24:21,753 --> 00:24:23,087 Još samo jedno. 265 00:24:24,172 --> 00:24:28,801 Želim da znaš da nisi kriva za to što ti se dogodilo. 266 00:24:40,605 --> 00:24:42,232 Nadam se da ćeš biti dobro. 267 00:24:50,615 --> 00:24:52,158 Mae. 268 00:24:54,619 --> 00:24:55,703 Tako se zovem. 269 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Bok, Mae. 270 00:25:09,467 --> 00:25:11,469 GRAĐEVINSKA TVRTKA MATHIS P. MATHIS 271 00:25:21,479 --> 00:25:24,816 Ali moram dobiti ulogu u mjuziklu. 272 00:25:24,899 --> 00:25:28,111 Melissa Green svima govori da ne mora na audiciju 273 00:25:28,194 --> 00:25:32,282 jer je tijekom ljeta išla na sate pjevanja kod redatelja, g. Polosa. 274 00:25:32,365 --> 00:25:33,825 Otkud znaš da nije tako? 275 00:25:33,908 --> 00:25:36,494 Vidjela sam da se iskrala iz sobe za audicije. Laže. 276 00:25:36,578 --> 00:25:37,579 Dani. 277 00:25:39,247 --> 00:25:41,082 Mama nikad ne ostavlja vrata otvorena. 278 00:26:00,143 --> 00:26:01,144 Mama? 279 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 Mama? 280 00:26:24,876 --> 00:26:27,253 -Idemo nešto jesti. -Stigle ste. 281 00:26:28,755 --> 00:26:29,797 Vrata su bila otvorena. 282 00:26:29,881 --> 00:26:32,050 Oprosti. Nisam vas htjela uplašiti. 283 00:26:32,592 --> 00:26:34,844 A da malo sjednemo? 284 00:26:34,927 --> 00:26:36,471 Čudno se ponašaš. 285 00:26:36,554 --> 00:26:38,556 Samo moramo o nečemu razgovarati. 286 00:26:38,640 --> 00:26:41,184 Moramo li razgovarati o svojim osjećajima? 287 00:26:41,267 --> 00:26:43,227 Uvijek je dobro razgovarati o tome. 288 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 Pa, ja se osjećam žedno. 289 00:26:44,771 --> 00:26:47,690 Jules, prije nego što uđeš… Ju-Ju. 290 00:26:49,359 --> 00:26:50,485 O, Bože. 291 00:26:53,363 --> 00:26:54,656 Ovo je Mae. 292 00:26:55,156 --> 00:26:58,701 Mae, ovo je Dani, naša najmlađa, i Jules, naša srednja kći. 293 00:27:00,703 --> 00:27:02,705 Jules, Dani, sjednite. Hajde. 294 00:27:07,877 --> 00:27:10,421 Mae je prije koji dan završila u bolnici. 295 00:27:10,505 --> 00:27:12,465 Čekamo na mjesto kod udomitelja. 296 00:27:12,548 --> 00:27:14,300 Pa će biti s nama ovu noć. 297 00:27:14,384 --> 00:27:17,345 Ja sam bila udomiteljsko dijete. Sjećaš se onih tornada? 298 00:27:17,428 --> 00:27:19,013 Prestani joj dosađivati. 299 00:27:20,515 --> 00:27:22,600 Hoćeš biti u mojoj sobi? Imam karaoke. 300 00:27:22,684 --> 00:27:26,521 Zapravo sam mislila da Mae bude u Julesinoj sobi, 301 00:27:26,604 --> 00:27:28,231 a da Jules bude s tobom. 302 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 Tako Mae može imati privatnosti. 303 00:27:30,525 --> 00:27:32,026 Kako ti se to čini, Mae? 304 00:27:35,697 --> 00:27:37,156 Odlično. 305 00:27:37,240 --> 00:27:39,784 Idemo ti po čistu posteljinu i… 306 00:27:40,952 --> 00:27:43,287 Mae, čekaj. 307 00:27:44,706 --> 00:27:46,582 Mrzim krv. 308 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 Jesi li dobro? 309 00:27:50,378 --> 00:27:54,132 Vrijeme je za previjanje. Jules, možeš li pripremiti sobu za Mae? 310 00:28:02,014 --> 00:28:03,933 Povela si je kući sa sobom? 311 00:28:04,016 --> 00:28:05,435 To je bila hitna situacija. 312 00:28:05,518 --> 00:28:07,812 Ostavila sam ti poruku. Zar je nisi dobio? 313 00:28:07,895 --> 00:28:10,106 -Nisam vidio. -Nisam znala što učiniti. 314 00:28:10,189 --> 00:28:12,650 -Poslali bi je u Cleveland. -Dušo… 315 00:28:12,734 --> 00:28:16,112 Samo treba negdje prenoćiti dok joj ne nađem udomitelje. 316 00:28:16,195 --> 00:28:17,530 Nije mogla ostati ondje? 317 00:28:17,613 --> 00:28:20,867 Ne, ne ispunjava kriterije. Trebao im je krevet. 318 00:28:21,534 --> 00:28:22,535 Kakvo sranje. 319 00:28:23,035 --> 00:28:26,122 Gle, znam da nije idealno, no nisam je mogla ostaviti. 320 00:28:26,205 --> 00:28:27,957 Prošla je golemu traumu. 321 00:28:28,040 --> 00:28:29,208 Ovo je samo privremeno. 322 00:28:30,042 --> 00:28:32,879 Sutra ću naći neko mjesto za nju. Samo… 323 00:28:34,297 --> 00:28:35,673 Htjela sam joj pomoći. 324 00:28:37,633 --> 00:28:38,718 Jesi li ti dobro? 325 00:28:41,095 --> 00:28:43,306 Da. Dobro sam. 326 00:28:43,389 --> 00:28:45,391 Samo… Želim da ona bude dobro. 327 00:28:47,101 --> 00:28:49,270 Večera je začas spremna. 328 00:28:49,854 --> 00:28:50,855 Super. 329 00:28:53,399 --> 00:28:54,734 -Idem iza u dvorište. -Dobro. 330 00:29:00,531 --> 00:29:02,617 Jesi se prijavila za nešto na sajmu? 331 00:29:02,700 --> 00:29:05,828 Znam da te gnjavim, ali moraš to ozbiljno shvatiti. 332 00:29:05,912 --> 00:29:08,414 U redu je. Prijavila sam se za odbojku. 333 00:29:08,498 --> 00:29:10,208 Dobro. Napredak. 334 00:29:10,917 --> 00:29:12,794 Što je s tim teškim disanjem? 335 00:29:12,877 --> 00:29:15,505 Neka cura s maminog posla spavat će u mojoj sobi. 336 00:29:15,588 --> 00:29:17,590 Pa ja moram k Dani. 337 00:29:17,673 --> 00:29:19,884 Umrem li od predoziranja Hamiltonom, ona je kriva. 338 00:29:19,967 --> 00:29:21,594 Otkud je ta cura? 339 00:29:21,677 --> 00:29:23,012 Okruga Amon. 340 00:29:23,930 --> 00:29:25,056 To je mjesto čudno. 341 00:29:25,139 --> 00:29:28,142 Bratića su ondje zaustavili jer nije dao žmigavac, 342 00:29:28,226 --> 00:29:30,353 pa ga je šerif zatvorio. 343 00:29:30,436 --> 00:29:31,646 Čudno. 344 00:29:40,446 --> 00:29:41,572 Jesi li dobro? 345 00:29:42,323 --> 00:29:44,325 -Da, moram ići. -Bok. 346 00:30:07,306 --> 00:30:09,183 Trebaš li nešto ili… 347 00:30:11,227 --> 00:30:14,438 Oprosti što si se morala iseliti iz sobe. 348 00:30:15,815 --> 00:30:16,816 Sve okej. 349 00:30:17,525 --> 00:30:18,526 Okej? 350 00:30:19,652 --> 00:30:21,445 Da, okej kao „u redu”. 351 00:30:28,536 --> 00:30:30,037 Haljina ti je odlična. 352 00:30:32,081 --> 00:30:34,333 Nisam ti htjela dati kompliment. 353 00:30:34,417 --> 00:30:37,128 Nemoj nikome reći, molim te. 354 00:30:37,962 --> 00:30:41,090 Ne moraš se ispričavati. Ljudi vole komplimente. 355 00:30:44,510 --> 00:30:46,220 Ljudi sigurno misle da si super. 356 00:30:47,555 --> 00:30:48,931 Valjda. 357 00:30:49,473 --> 00:30:51,601 Nemam baš mnogo prijatelja. 358 00:30:53,227 --> 00:30:54,520 Jednog. Imam jednog. 359 00:30:59,191 --> 00:31:01,569 Mogu te provesti kroz svoju sobu. 360 00:31:02,570 --> 00:31:03,571 Okej. 361 00:31:05,364 --> 00:31:06,365 Dobro. 362 00:31:12,288 --> 00:31:13,748 Večera! 363 00:31:14,373 --> 00:31:18,002 Jules, Mae, večera. 364 00:31:18,085 --> 00:31:21,297 Mama, još nisu objavili postavu za mjuzikl. 365 00:31:21,380 --> 00:31:23,758 To je sigurno frustrirajuće, dušo. 366 00:31:24,675 --> 00:31:26,344 Helen, večera! 367 00:31:26,928 --> 00:31:29,972 Helen je vjerojatno kod svojeg dečka i izbjegava nas 368 00:31:30,056 --> 00:31:32,433 jer Teddyjeva mama tako sjajno kuha. 369 00:31:32,516 --> 00:31:35,394 Ne, Jules. Kod kuće sam sa svojom divnom obitelji. 370 00:31:36,103 --> 00:31:37,480 Ja sam Helen. Tko si ti? 371 00:31:37,563 --> 00:31:41,233 Ovo je Mae. Bit će s nama dok ne nađe udomitelje. 372 00:31:41,317 --> 00:31:42,902 Kosa ti je jako lijepa. 373 00:31:43,569 --> 00:31:44,820 Hvala, Mae. 374 00:31:45,404 --> 00:31:46,530 Ti si sve ovo skuhala? 375 00:31:46,614 --> 00:31:49,241 Da, tvoje najdraže jelo, pire sa sirom. 376 00:31:50,701 --> 00:31:52,119 Navalite! 377 00:31:52,203 --> 00:31:53,204 Dobro. 378 00:31:55,456 --> 00:31:57,416 To je Julesino mjesto. 379 00:31:58,084 --> 00:31:59,835 U redu je. 380 00:31:59,919 --> 00:32:02,630 Ja imam mjesto za tebe, Ju-Ju. Evo ga. 381 00:32:02,713 --> 00:32:03,756 Izvoli. 382 00:32:04,298 --> 00:32:06,342 -Tko želi piletine? -O, da. 383 00:32:06,425 --> 00:32:08,427 -Izvoli, Helen. -Hvala. 384 00:32:08,511 --> 00:32:10,054 -Dobro. -Može meni malo, Helen? 385 00:32:10,137 --> 00:32:13,307 -Da. Želiš li komad prsa? -Hoćeš mahuna, Mae? 386 00:32:13,391 --> 00:32:14,892 -Dobro. -Možeš ga primiti? 387 00:32:14,976 --> 00:32:16,727 -Dobro, ja… -Vilica. 388 00:32:16,811 --> 00:32:18,980 -Ako želiš. Izvoli. -Hvala. 389 00:32:21,232 --> 00:32:22,316 Blagoslov? 390 00:32:25,319 --> 00:32:27,446 Obično se ne molimo. 391 00:32:28,030 --> 00:32:29,615 Ali ti možeš ako želiš. 392 00:32:30,533 --> 00:32:31,534 Da. 393 00:32:43,212 --> 00:32:44,839 Blagoslovi nas, Svjetlonošo, 394 00:32:44,922 --> 00:32:48,467 i darove koje ćemo blagovati. 395 00:32:48,551 --> 00:32:52,805 U ime gospodara demona, našeg Gospodina. Amen. 396 00:32:59,854 --> 00:33:01,605 To nije molitva koju sam ja… 397 00:33:01,689 --> 00:33:04,650 Sve odlično izgleda. Dodaš mi pire, Dani? 398 00:33:04,734 --> 00:33:07,611 -Jules, salata… -Još nisam uzela. Ti ćeš sve sebi uzeti. 399 00:33:07,695 --> 00:33:09,113 Nema posramljivanja zbog hrane. 400 00:33:09,196 --> 00:33:10,364 To je salata. 401 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 Daj prvo malo Mae. Ona je naša gošća. 402 00:33:13,659 --> 00:33:15,619 Evo ga. 403 00:33:16,120 --> 00:33:18,039 -Da. -Tako je fino. 404 00:33:18,122 --> 00:33:19,248 Hoćeš ovo? 405 00:33:27,548 --> 00:33:29,008 Možete li potpisati? 406 00:33:29,091 --> 00:33:31,552 -I datum. To je to. Hvala. -Hvala. 407 00:33:36,098 --> 00:33:37,850 -Bok. -Bok. 408 00:33:39,435 --> 00:33:41,479 Adele. Lijepa uniforma. 409 00:33:42,104 --> 00:33:43,731 Pa hvala vam. 410 00:33:43,814 --> 00:33:47,151 Tu sam da razgovaram s djevojkom s porezotinama na leđima. 411 00:33:47,234 --> 00:33:48,986 Pokušavam dobiti izjavu. 412 00:33:49,487 --> 00:33:50,696 A vi ste? 413 00:33:50,780 --> 00:33:54,283 Novi na slučaju. PU Remmingham, inspektor Lopez. 414 00:33:55,618 --> 00:33:57,119 Dali su mi njezin slučaj. 415 00:34:44,750 --> 00:34:47,962 Trebaš li pomoć s nečim? Sa zavojima? 416 00:34:50,881 --> 00:34:53,634 Dobro. Ja sam odmah niz hodnik. 417 00:34:54,677 --> 00:34:56,595 Ako išta zatrebaš… 418 00:34:58,472 --> 00:35:00,015 Vaša je dobrota… 419 00:35:03,811 --> 00:35:04,979 prevelika. 420 00:35:06,313 --> 00:35:07,606 Mae. 421 00:35:10,192 --> 00:35:11,443 Zaslužuješ to. 422 00:35:15,197 --> 00:35:17,950 Naći ćemo ti novi dom začas. 423 00:35:20,452 --> 00:35:21,579 Laku noć. 424 00:37:07,810 --> 00:37:08,936 Zaslužuješ to. 425 00:39:09,515 --> 00:39:14,520 Prijevod titlova: Rozalia Grgić