1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 SERIAL NETFLIX 2 00:02:30,568 --> 00:02:32,653 BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO OLEH DARIA POLATIN 3 00:02:34,238 --> 00:02:36,240 "TAK LAGI INGKAR" 4 00:02:57,929 --> 00:02:59,138 Dr. Mathis. 5 00:03:04,268 --> 00:03:05,561 Siapa yang membawanya? 6 00:03:06,395 --> 00:03:08,856 Apa dia butuh obat penenang? 7 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 Baik, aku segera ke sana. 8 00:03:12,443 --> 00:03:14,904 Kabari aku jika ada yang kau temukan. 9 00:03:15,529 --> 00:03:16,614 Semua baik-baik saja? 10 00:03:16,697 --> 00:03:19,325 Aku harus masuk lebih awal. Yah, aku terlanjur bilang… 11 00:03:19,408 --> 00:03:20,743 Biar aku yang siapkan sarapan. 12 00:03:21,827 --> 00:03:23,329 - Kau tak keberatan? - Tidak. 13 00:03:25,122 --> 00:03:26,624 Apa jadinya aku tanpa kau? 14 00:03:27,249 --> 00:03:29,293 Pastinya kau harus memasak telur sendiri. 15 00:03:32,254 --> 00:03:33,839 - Aku harus bersiap. - Ya. 16 00:03:50,356 --> 00:03:51,732 Jules, sudah bangun? 17 00:03:53,693 --> 00:03:56,153 Jangan sampai melewatkan alarm lagi, Ju-Ju. 18 00:03:56,237 --> 00:03:57,280 Aku sudah bangun. 19 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Baiklah. 20 00:03:59,407 --> 00:04:01,826 Berbahagialah bagi para penggemar Browns. 21 00:04:01,909 --> 00:04:05,037 Lawan di tiga pertandingan berikutnya dari satu divisi, 22 00:04:05,121 --> 00:04:07,415 dan itu dapat mengangkat reputasi Browns. 23 00:04:07,498 --> 00:04:09,041 Pertandingan dimulai hari Minggu… 24 00:04:09,125 --> 00:04:10,251 Pagi, Ayah. 25 00:04:10,334 --> 00:04:12,128 Hei, bagaimana pekan pertamamu? 26 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 - Baik. - Sungguh? 27 00:04:13,587 --> 00:04:15,631 Aku bahkan ingin bergabung dengan… 28 00:04:15,715 --> 00:04:16,799 Copot labelnya, Klepto. 29 00:04:17,633 --> 00:04:20,261 - Telurnya hampir matang, Helen. - Aku sudah mau berangkat. 30 00:04:21,220 --> 00:04:22,221 Boleh nebeng? 31 00:04:22,305 --> 00:04:25,099 Teddy menjemputku karena kami mau mengurus formulir UN Ohio. 32 00:04:25,182 --> 00:04:27,310 - Kami ikut jalur undangan PTN. - Benarkah? 33 00:04:27,393 --> 00:04:30,229 - Menurut Ayah jangan? - Bukan, mau ikut mengobrol saja. 34 00:04:30,313 --> 00:04:32,148 - Pagi, Semuanya. - Pagi. 35 00:04:32,231 --> 00:04:34,275 Ibu, bisa periksa esai PTN-ku malam ini? 36 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 Tentu. Hidup Ohio! Terima kasih. 37 00:04:37,361 --> 00:04:39,488 Ibu, dengarkan audisiku untuk teater musikal. 38 00:04:39,572 --> 00:04:44,410 Kupejamkan mata dan aku bisa melihat Dunia yang menantiku… 39 00:04:44,493 --> 00:04:46,996 Dani, jangan lupa mengembalikan autoinjektor ke perawat. 40 00:04:47,079 --> 00:04:48,789 Aku tahu. Dengarkan bagian ini. 41 00:04:48,873 --> 00:04:51,334 Ibu harus berangkat. Kau pasti bisa tampil bagus. 42 00:04:51,917 --> 00:04:52,918 Ibu sayang kau. 43 00:04:54,837 --> 00:04:56,380 Kenapa Ibu selalu bekerja? 44 00:04:56,464 --> 00:04:59,050 Karena dia berupaya menolong semua orang. 45 00:04:59,133 --> 00:05:02,219 Hei, bersikaplah sopan. Ibumu merawat banyak orang. 46 00:05:08,476 --> 00:05:09,727 Siapa namanya? 47 00:05:10,394 --> 00:05:13,022 Tak ada KTP. Polisi tak berhasil mengajaknya bicara. 48 00:05:13,647 --> 00:05:16,233 Tak ada perawat yang berhasil membuatnya bicara. 49 00:05:16,317 --> 00:05:17,860 Siapa yang membawanya kemari? 50 00:05:17,943 --> 00:05:20,196 Pengendara truk menemukannya di Amon County. 51 00:05:21,197 --> 00:05:23,491 Dia orang Amish atau semacamnya? 52 00:05:23,574 --> 00:05:26,118 Ya, semacamnya. Tak banyak bicara. 53 00:05:30,664 --> 00:05:33,042 Tampaknya dia dan Jules sebaya. 54 00:05:40,841 --> 00:05:42,093 Ada bekas ikatan. 55 00:05:43,052 --> 00:05:48,057 Aku memberinya pereda nyeri dan antibiotik untuk lukanya. 56 00:05:53,938 --> 00:05:55,022 Boleh kulihat? 57 00:06:02,113 --> 00:06:03,447 Astaga. 58 00:06:03,531 --> 00:06:06,033 Ada orang selain perawat yang melihat itu? 59 00:06:06,617 --> 00:06:10,371 Kurasa tidak, kecuali beberapa polisi yang datang tadi. 60 00:06:10,454 --> 00:06:13,249 Dia tampak masih di bawah umur. Sebaiknya ini tak tersebar. 61 00:06:15,417 --> 00:06:17,461 Dia bagaikan malaikat jatuh. 62 00:06:17,545 --> 00:06:20,256 Mungkin dia akan cerita begitu kondisinya membaik. 63 00:06:25,386 --> 00:06:27,096 Kau harus lebih sering bergaul 64 00:06:27,179 --> 00:06:29,014 dan aktif dalam kegiatan ekskul. 65 00:06:29,807 --> 00:06:32,101 Janji kau akan mendaftar ekskul di acara nanti. 66 00:06:32,184 --> 00:06:34,478 - Aku tak mau dengar alasan. - Baiklah, Isaac. 67 00:06:42,403 --> 00:06:44,947 Lagi-lagi Sebastian? Tampangnya bahkan biasa saja. 68 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 Ya, kuakui dia manis. 69 00:06:46,991 --> 00:06:50,911 Meski kau pesimis, jangan berpikir kau tak pantas mendapatkannya. 70 00:06:51,495 --> 00:06:54,874 - Kau harus ajak dia bicara tahun ini. - Ya, akan kucoba. 71 00:06:54,957 --> 00:06:57,293 Tahun baru, Jules baru. Aku suka itu. 72 00:06:57,877 --> 00:07:00,171 - Foto aku dahulu. - Baik. 73 00:07:00,254 --> 00:07:03,507 Aku ingin mengabadikan semangat calon pengacara ACLU ini. 74 00:07:20,024 --> 00:07:21,650 Hasil rontgen bagus. 75 00:07:21,734 --> 00:07:23,235 Pergelangan kakimu aman. 76 00:07:24,487 --> 00:07:27,323 Tinggal beberapa pemeriksaan lagi, lalu kau boleh tidur. 77 00:07:46,634 --> 00:07:50,930 Kita sudah sampai. Anggaplah rumah sendiri untuk sekarang. 78 00:08:00,022 --> 00:08:02,358 Kudengar operasimu berjalan lancar, Omar. 79 00:08:02,441 --> 00:08:05,069 Bagaimana kondisi kakimu yang ini? 80 00:08:05,152 --> 00:08:06,445 Itu bukan kakiku. 81 00:08:06,529 --> 00:08:08,072 Dr. Mathis, kami butuh bantuan. 82 00:08:08,155 --> 00:08:10,658 Kami hanya ingin mengambil sampel darah untuk… 83 00:08:10,741 --> 00:08:13,035 Tidak! 84 00:08:13,118 --> 00:08:15,996 Jangan dipaksa. Biar aku saja. 85 00:08:16,789 --> 00:08:18,541 Pergilah. 86 00:08:21,210 --> 00:08:24,547 Adele, ambil darahnya nanti saja. Dan sebaiknya kau sendiri. 87 00:08:24,630 --> 00:08:25,631 Baik. 88 00:08:31,554 --> 00:08:32,763 Aku juga benci jarum. 89 00:08:34,765 --> 00:08:37,893 Aku dr. Mathis, psikiater pasien rawat inap. 90 00:08:39,311 --> 00:08:40,980 Kau boleh memanggilku Suzanne. 91 00:08:57,913 --> 00:08:59,707 Kau pasti terganggu dengan aktivitas RS. 92 00:09:05,671 --> 00:09:06,880 Bagaimana kondisimu? 93 00:09:10,092 --> 00:09:11,260 Apa kau kesakitan? 94 00:09:19,184 --> 00:09:21,395 Tak apa-apa jika kau tak ingin bicara. 95 00:10:19,620 --> 00:10:23,457 Itu seperti… Apa sebutannya? Yang seperti pinball… 96 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 Hei. 97 00:10:26,126 --> 00:10:27,503 Boleh aku duduk di sini? 98 00:10:30,381 --> 00:10:31,674 Brett sebentar lagi datang. 99 00:10:40,099 --> 00:10:41,809 Memalukan sekali. 100 00:10:41,892 --> 00:10:44,269 Berhenti mencuri kentangku, Teddy. 101 00:11:30,315 --> 00:11:31,483 Halo. 102 00:11:31,567 --> 00:11:32,568 Maaf. 103 00:11:33,527 --> 00:11:35,154 Sudah merasa lebih baik? 104 00:11:37,739 --> 00:11:39,199 Tak masalah kalau belum. 105 00:11:39,741 --> 00:11:43,954 Orang selalu ingin kita membaik, padahal kita tak ingin dipaksa membaik. 106 00:11:51,462 --> 00:11:53,422 Boleh tahu namamu? 107 00:11:54,423 --> 00:11:56,967 Adakah kerabatmu yang bisa kami hubungi? 108 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 Julukanmu adalah Lauren Trauma. 109 00:12:03,015 --> 00:12:05,934 Itu nama kode untuk berkasmu. 110 00:12:06,018 --> 00:12:10,689 Itu untuk perlindunganmu, agar yang bisa mencarimu hanya orang yang kami beri tahu. 111 00:12:12,524 --> 00:12:15,068 Tapi kuharap kau akan memberitahuku namamu 112 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 agar kami bisa membawamu ke tempat aman. 113 00:12:25,662 --> 00:12:26,663 Baiklah. 114 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 Jika kau butuh sesuatu, perawat bisa menghubungiku. 115 00:12:37,549 --> 00:12:38,550 Selamat tidur. 116 00:12:45,432 --> 00:12:46,433 - Film. - Ya. 117 00:12:46,517 --> 00:12:47,434 - Satu kata. - Ya. 118 00:12:47,518 --> 00:12:49,144 Aligator. Buaya? 119 00:12:49,228 --> 00:12:50,771 - Bukan. - Monster mengerikan. 120 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Berenang… Jaws. 121 00:12:53,190 --> 00:12:54,107 Ya. 122 00:12:54,191 --> 00:12:55,526 - Ya. - Itu terlalu mudah. 123 00:12:55,609 --> 00:12:57,361 - Mantap. - Bagus, Ayah. 124 00:12:58,237 --> 00:12:59,655 Lain kali, Ibu masuk tim Ayah. 125 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 - Ya. - Tim hebat. 126 00:13:00,739 --> 00:13:03,242 - Itu terlalu mudah. - Mudah? Aku yang terlalu hebat. 127 00:13:03,325 --> 00:13:04,743 Ya, terserah kau saja. 128 00:13:04,826 --> 00:13:05,827 Hamster. 129 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 Tikus belanda. 130 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Waktu habis. 131 00:13:10,374 --> 00:13:12,834 Itu pasti pesan dari salah satu ribuan temanmu. 132 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 Jules, mengapa kau merajuk? 133 00:13:15,003 --> 00:13:16,922 - Aku? - Hei, ada apa ini? 134 00:13:17,005 --> 00:13:19,258 Entahlah. Aku tak berbuat apa pun. 135 00:13:19,341 --> 00:13:20,968 Ya, benar. 136 00:13:21,760 --> 00:13:24,221 Jules. Baik. 137 00:13:24,304 --> 00:13:25,305 Hei, Sayang. 138 00:13:38,610 --> 00:13:39,945 Jules? 139 00:15:06,365 --> 00:15:07,532 Tidak. 140 00:15:10,661 --> 00:15:11,662 Tidak. 141 00:15:14,206 --> 00:15:15,415 Tidak. 142 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 Tidak. 143 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 Ya. Ya, kutunggu. 144 00:15:32,975 --> 00:15:33,976 Pagi. 145 00:15:35,185 --> 00:15:37,980 - Mengapa Ayah rapi sekali? - Hanya urusan kerja. 146 00:15:38,063 --> 00:15:40,190 - Kau tampak keren. - Ayah gugup? 147 00:15:40,857 --> 00:15:42,234 Tidak. Ayah baik-baik saja. 148 00:15:42,901 --> 00:15:44,027 - Semangat. - Pasti. 149 00:15:45,362 --> 00:15:46,613 Sampai nanti malam. 150 00:15:48,156 --> 00:15:50,283 Ayah benar-benar gugup. 151 00:15:50,784 --> 00:15:54,246 Sementara itu, Steelers terus mendominasi dengan bermain cepat… 152 00:16:13,515 --> 00:16:14,933 Akhirnya datang juga. 153 00:16:15,017 --> 00:16:16,435 Jagoan kita. 154 00:16:17,436 --> 00:16:18,937 - Apa kabar? - Apa kabar, Fisk? 155 00:16:19,021 --> 00:16:20,814 - Senang bertemu, Kawan. - Kau juga. 156 00:16:20,897 --> 00:16:22,566 Jenny dan anak-anak sehat? 157 00:16:22,649 --> 00:16:24,985 Pekan pertama sekolah. Kau tahulah. 158 00:16:25,068 --> 00:16:27,154 - Waktu tak terasa, ya? - Benar. 159 00:16:27,237 --> 00:16:29,698 Rasanya baru kemarin kita melompat ke danau kampus. 160 00:16:31,825 --> 00:16:35,871 Baik, gagang pintu porselen sudah dipasang dan lihatlah keramik dinding dapurnya. 161 00:16:35,954 --> 00:16:38,999 - Awalnya kukira tak mungkin… - Sebentar, Pete. 162 00:16:39,082 --> 00:16:42,878 Maaf harus mengatakan ini, Kawan. Aku harus mundur. 163 00:16:44,796 --> 00:16:46,798 Jika kau masih butuh waktu, kita bisa… 164 00:16:46,882 --> 00:16:48,884 Bukan, kami sudah menemukan rumah lain. 165 00:16:49,760 --> 00:16:54,514 Bangunannya memang tak sebagus milikmu, tapi tawarannya cukup menarik. 166 00:17:00,145 --> 00:17:04,274 Aku sudah memasang marmer pesanan Jenny, begitu pun mebel mewah… 167 00:17:04,357 --> 00:17:05,859 - Dan aku… - Aku hargai itu. 168 00:17:05,942 --> 00:17:08,570 Kau sudah bicara dengan makelarmu soal surat penawaran. 169 00:17:08,653 --> 00:17:10,822 - Kita sudah berjabat tangan. - Aku tahu. 170 00:17:10,906 --> 00:17:13,325 Aku menghabiskan dua tahun demi semua ini. 171 00:17:13,408 --> 00:17:16,119 Aku mengambil pinjaman besar dan harus membayar hipotek. 172 00:17:16,203 --> 00:17:19,414 Maaf, Peter. Aku sungguh tak menduga ini. 173 00:17:22,918 --> 00:17:24,920 Tapi jujur, rumah ini indah sekali. 174 00:17:25,754 --> 00:17:27,422 Pasti akan ada peminatnya, 'kan? 175 00:17:28,048 --> 00:17:29,341 Oh, benar juga. 176 00:17:29,841 --> 00:17:33,845 Musim ini kita berburu, 'kan? Pasti kita akan kehujanan uang. 177 00:17:38,016 --> 00:17:39,017 Tentu saja. 178 00:17:49,236 --> 00:17:53,156 Nn. Miller di bangsal empat butuh 5 mg risperidon dua kali sehari. 179 00:17:53,240 --> 00:17:56,159 Dan pantau reaksi pasien bangsal tujuh terhadap aripiprazol. 180 00:18:05,043 --> 00:18:06,128 Ada yang bisa dibantu? 181 00:18:08,755 --> 00:18:11,967 Aku mencari seorang gadis yang dibawa kemari beberapa hari lalu. 182 00:18:12,926 --> 00:18:15,929 Ada luka sayatan pada punggungnya. 183 00:18:16,012 --> 00:18:19,015 Kepolisian Remmingham membawanya kemari. Kau siapa? 184 00:18:19,099 --> 00:18:20,684 Aku Sherif Amon County. 185 00:18:21,810 --> 00:18:23,353 Jika tak ada surat perintah, 186 00:18:23,436 --> 00:18:26,898 kami hanya bisa memberikan informasi kepada wali atau kerabat pasien. 187 00:18:27,732 --> 00:18:30,527 - Kau dibutuhkan di bangsal tujuh. - Aku segera ke sana. 188 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 Terima kasih atas waktumu. 189 00:19:06,271 --> 00:19:07,272 Hei. 190 00:19:07,355 --> 00:19:09,608 Hei. Ada piza di kulkas. 191 00:19:10,108 --> 00:19:11,735 Ya, tapi aku tak lapar. 192 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 Kalau begitu… 193 00:19:16,198 --> 00:19:18,033 kuharap kau haus. 194 00:19:20,660 --> 00:19:23,747 - Apa itu? - Ini kupesan secara khusus. Keren, 'kan? 195 00:19:23,830 --> 00:19:25,665 Bawakan saja untuk klienmu. 196 00:19:26,625 --> 00:19:29,169 Terima kasih, Sayang. Kau sungguh perhatian. 197 00:19:29,252 --> 00:19:32,255 Sungguh. Jadi, begini… 198 00:19:32,339 --> 00:19:36,801 Sebelum kau bicara, aku tahu bekerja sendirian tidaklah mudah. 199 00:19:38,261 --> 00:19:40,764 Kau sudah bekerja sangat keras di Windemere. 200 00:19:40,847 --> 00:19:47,062 Dan sejauh ini, kau adalah ayah sekaligus suami terbaik. 201 00:19:49,022 --> 00:19:51,524 Aku mencintaimu dan bangga padamu. 202 00:19:54,986 --> 00:19:58,698 Bersulang untuk Mathis Development. 203 00:20:01,910 --> 00:20:03,745 Kau tadi mau bilang apa? 204 00:20:07,874 --> 00:20:10,377 Tidak ada. Terima kasih. 205 00:20:12,003 --> 00:20:13,004 Ya. 206 00:20:22,138 --> 00:20:23,431 Hei, Jules. 207 00:20:23,515 --> 00:20:24,683 Apa? 208 00:20:24,766 --> 00:20:29,104 Ibu hanya ingin tahu kabarmu. Bagaimana sekolahmu? 209 00:20:29,187 --> 00:20:30,272 Luar biasa. 210 00:20:30,855 --> 00:20:33,817 Aku punya ratusan teman baru dan semua menyayangiku. 211 00:20:33,900 --> 00:20:37,529 Jules, kita harus lebih bijak dalam menilai diri sendiri. 212 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 Astaga. 213 00:20:39,948 --> 00:20:42,367 Aku sedang tak mau mengikuti sesi terapi. 214 00:20:56,339 --> 00:20:57,924 Kehidupan SMA memang menyebalkan. 215 00:20:58,883 --> 00:21:01,636 Bagiku begitu, sampai akhirnya aku bertemu ayahmu. 216 00:21:01,720 --> 00:21:03,346 Aku tak akan bisa berbaur. 217 00:21:04,014 --> 00:21:05,265 Kau tahu? 218 00:21:05,348 --> 00:21:08,226 Meski sebagian orang kelihatannya sudah berhasil, 219 00:21:08,310 --> 00:21:10,895 bisa jadi mereka sebenarnya juga kesulitan. 220 00:21:11,813 --> 00:21:17,235 Kau hanya perlu terus melangkah, mencoba hal baru, dan berpikir positif. 221 00:21:19,988 --> 00:21:21,740 Kau akan menemukan jati dirimu. 222 00:21:25,076 --> 00:21:26,411 Kemarilah. 223 00:21:36,046 --> 00:21:38,631 RUMAH SAKIT MEMORIAL REMMINGHAM 224 00:21:40,091 --> 00:21:42,010 TANGGAL LAHIR: TAK DIKETAHUI USIA: REMAJA 225 00:21:44,304 --> 00:21:46,139 Jangan pindahkan dia ke Cleveland. 226 00:21:46,222 --> 00:21:48,975 - Dia tak akan betah. - Allendale penuh. 227 00:21:49,059 --> 00:21:50,435 Begitu pun semua rumah asuh. 228 00:21:50,518 --> 00:21:53,313 Dia masih rapuh. Tak bisakah dia tinggal lebih lama? 229 00:21:53,396 --> 00:21:56,483 Dia sudah tiga hari di sini, dan orang tuanya tak kunjung datang. 230 00:21:56,566 --> 00:21:58,860 Dia tak memenuhi kriteria untuk tetap di sini. 231 00:21:58,943 --> 00:22:00,487 Bicaralah dengan admin RS, 232 00:22:00,570 --> 00:22:04,074 tapi karena tak ada yang menanggung biaya, upayamu akan percuma. 233 00:22:04,157 --> 00:22:05,867 Bukan aku yang membuat aturan. 234 00:22:05,950 --> 00:22:07,452 Bagaimana dengan orang tua asuh? 235 00:22:07,535 --> 00:22:08,620 Belum ada yang tersedia. 236 00:22:08,703 --> 00:22:11,164 Aku pun sudah menghubungi penyalur orang tua asuh. 237 00:22:11,664 --> 00:22:15,335 Yang belum kuhubungi hanyalah kau. 238 00:22:16,961 --> 00:22:19,339 Tak ada lagi yang bisa menampungnya. 239 00:22:40,443 --> 00:22:42,362 Sang master sedang beraksi. 240 00:22:43,154 --> 00:22:44,697 Hei, Sebastian. 241 00:22:44,781 --> 00:22:45,990 Bagaimana musim panasmu? 242 00:22:46,074 --> 00:22:49,202 Lumayan. Aku bekerja jadi resepsionis di pusat rekreasi. 243 00:22:49,285 --> 00:22:50,411 Bagaimana denganmu? 244 00:22:50,495 --> 00:22:52,038 Aku ikut kamp jurnalisme. 245 00:22:52,956 --> 00:22:55,834 Selamat telah menjadi redaktur baru The Regal tahun ini. 246 00:22:55,917 --> 00:22:59,129 Terima kasih. Aku melihat karyamu di perpusatakaan musim lalu. 247 00:22:59,754 --> 00:23:01,965 Aku suka mendalami konteks seni rupa, 248 00:23:02,048 --> 00:23:05,426 misalnya memahami sesuatu yang dialami seseorang, 249 00:23:05,510 --> 00:23:07,095 bagaimana situasinya, dan… 250 00:23:08,555 --> 00:23:10,557 Entahlah. Mungkin terdengar konyol. 251 00:23:11,891 --> 00:23:15,103 Hei, maukah kau mengisi foto di kolom redaksi The Regal? 252 00:23:16,604 --> 00:23:19,274 Ya, tawaran yang menarik. 253 00:23:19,357 --> 00:23:21,776 Datanglah ke kantor The Regal besok. Tuangkan idemu. 254 00:23:21,860 --> 00:23:24,237 Baiklah. Anggap saja kencan. 255 00:23:24,821 --> 00:23:27,198 Maaf. Aku cuma bercanda. 256 00:23:28,408 --> 00:23:30,660 - Sampai jumpa di sana. - Ya. 257 00:23:34,122 --> 00:23:35,540 Aku sungguh ingin membantumu, 258 00:23:35,623 --> 00:23:37,750 tapi kau harus membantuku mewujudkannya. 259 00:23:38,626 --> 00:23:41,379 Bisa ceritakan soal tempat asalmu? 260 00:23:44,340 --> 00:23:47,051 Nama kota atau jalan mungkin? 261 00:23:50,430 --> 00:23:51,931 Bagaimana orang tuamu? 262 00:23:53,266 --> 00:23:55,476 Mereka masih ada? 263 00:24:01,858 --> 00:24:03,693 Seorang pria mencarimu kemarin. 264 00:24:05,486 --> 00:24:07,280 Katanya dia seorang sherif. 265 00:24:10,116 --> 00:24:11,826 Apa dia menyakitimu? 266 00:24:21,753 --> 00:24:23,087 Satu hal lagi. 267 00:24:24,172 --> 00:24:28,801 Ketahuilah bahwa apa pun yang kau alami bukanlah salahmu. 268 00:24:40,605 --> 00:24:42,232 Kudoakan yang terbaik untukmu. 269 00:24:50,615 --> 00:24:52,158 Mae. 270 00:24:54,619 --> 00:24:55,703 Itu namaku. 271 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Hai, Mae. 272 00:25:09,467 --> 00:25:11,469 MATHIS DEVELOPMENT 273 00:25:21,479 --> 00:25:24,816 Aku harus mendapat peran di teater musikal. 274 00:25:24,899 --> 00:25:28,111 Melissa Green membual bahwa dia tak perlu ikut audisi 275 00:25:28,194 --> 00:25:32,282 karena mengambil kursus vokal dengan sutradara Tn. Polos. 276 00:25:32,365 --> 00:25:33,825 Tahu dari mana itu tidak benar? 277 00:25:33,908 --> 00:25:36,494 Aku melihatnya menyelinap dari ruang audisi. Dia berbohong. 278 00:25:36,577 --> 00:25:37,578 Dani. 279 00:25:39,247 --> 00:25:41,082 Ibu selalu menutup pintu. 280 00:26:00,143 --> 00:26:01,144 Ibu? 281 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 Ibu? 282 00:26:24,876 --> 00:26:27,253 - Ayo, kita makan. - Kalian sudah pulang. 283 00:26:28,755 --> 00:26:29,797 Pintunya terbuka. 284 00:26:29,881 --> 00:26:32,050 Maaf. Tak bermaksud mengagetkanmu. 285 00:26:32,592 --> 00:26:34,844 Bagaimana kalau kita duduk dahulu? 286 00:26:34,927 --> 00:26:36,471 Sikap Ibu aneh. 287 00:26:36,554 --> 00:26:38,556 Ada yang ingin Ibu bicarakan. 288 00:26:38,639 --> 00:26:41,184 Haruskah kita membicarakan perasaan? 289 00:26:41,267 --> 00:26:43,227 Tak ada salahnya membicarakan perasaan. 290 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 Aku merasa haus. 291 00:26:44,771 --> 00:26:47,690 Jules, sebelum kau masuk… Ju-Ju, tunggu. 292 00:26:49,359 --> 00:26:50,485 Astaga. 293 00:26:53,363 --> 00:26:54,655 Ini Mae. 294 00:26:55,156 --> 00:26:58,701 Mae, ini Dani, putri bungsu kami, dan Jules, putri kedua kami. 295 00:27:00,703 --> 00:27:02,705 Jules, Dani, duduklah. 296 00:27:07,877 --> 00:27:10,421 Mae masuk rumah sakit beberapa hari lalu. 297 00:27:10,505 --> 00:27:12,465 Kami menunggu ketersediaan rumah asuh. 298 00:27:12,548 --> 00:27:14,300 Jadi, dia akan menginap di sini. 299 00:27:14,384 --> 00:27:17,345 Aku juga anak angkat. Ingat wabah tornado saat itu? 300 00:27:17,428 --> 00:27:19,013 Dani. Jangan bersikap menyebalkan. 301 00:27:20,515 --> 00:27:22,600 Mau tidur di kamarku? Aku punya mesin karaoke. 302 00:27:22,683 --> 00:27:26,521 Sebenarnya, Ibu berencana menempatkan Mae di kamar Jules, 303 00:27:26,604 --> 00:27:28,231 dan Jules tidur di kamarmu. 304 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 Dengan begitu, Mae tak akan merasa canggung. 305 00:27:30,525 --> 00:27:32,026 Bagaimana menurutmu, Mae? 306 00:27:35,696 --> 00:27:37,156 Baiklah kalau begitu. 307 00:27:37,240 --> 00:27:39,784 Akan kuambilkan perlengkapan tidur dan… 308 00:27:40,952 --> 00:27:43,287 Mae, sebentar. 309 00:27:44,705 --> 00:27:46,582 Aku takut darah. 310 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 Kau baik-baik saja? 311 00:27:50,378 --> 00:27:51,629 Waktunya mengganti perban. 312 00:27:51,712 --> 00:27:54,132 Jules, bisa bereskan kamarmu untuk Mae? 313 00:28:02,014 --> 00:28:03,933 Kau membawanya ke rumah? 314 00:28:04,016 --> 00:28:05,435 Situasinya mendesak. 315 00:28:05,518 --> 00:28:07,812 Aku sudah tinggalkan pesan suara. Belum kau buka? 316 00:28:07,895 --> 00:28:10,106 - Belum. - Aku bingung harus bagaimana. 317 00:28:10,189 --> 00:28:12,650 - Dia hendak dipindahkan ke Cleveland. - Sayang… 318 00:28:12,733 --> 00:28:16,112 Biarlah dia menginap semalam sampai aku menemukan rumah asuh. 319 00:28:16,195 --> 00:28:17,530 Tak ada yang menampungnya? 320 00:28:17,613 --> 00:28:20,867 Dia tak memenuhi kriteria. RS butuh kasur untuk pasien baru. 321 00:28:21,534 --> 00:28:22,535 Menyebalkan. 322 00:28:23,035 --> 00:28:26,122 Aku tahu ini kurang tepat, tapi aku tak bisa meninggalkannya. 323 00:28:26,205 --> 00:28:27,957 Dia mengalami trauma berat. 324 00:28:28,040 --> 00:28:29,208 Ini hanya sementara. 325 00:28:30,042 --> 00:28:32,879 Aku akan mencari tempat untuknya besok. Aku hanya… 326 00:28:34,297 --> 00:28:35,673 Aku ingin membantunya. 327 00:28:37,633 --> 00:28:38,718 Kau baik-baik saja? 328 00:28:41,095 --> 00:28:43,306 Ya. Aku baik-baik saja. 329 00:28:43,389 --> 00:28:45,391 Aku hanya ingin memastikan dia aman. 330 00:28:47,101 --> 00:28:49,270 Makan malam sebentar lagi siap. 331 00:28:49,854 --> 00:28:50,855 Baik. 332 00:28:53,399 --> 00:28:54,734 - Aku mau ke belakang. - Baik. 333 00:29:00,531 --> 00:29:02,617 Kau sudah mendaftar ekskul di acara tadi? 334 00:29:02,700 --> 00:29:05,828 Aku tahu aku cerewet, tapi ini penting untukmu, Jules. 335 00:29:05,912 --> 00:29:08,414 Santai saja. Aku mendaftar di tim bola voli. 336 00:29:08,498 --> 00:29:10,208 Baik. Ada kemajuan. 337 00:29:10,917 --> 00:29:12,794 Kenapa kau menghela napas? 338 00:29:12,877 --> 00:29:15,505 Salah satu pasien ibuku menginap di kamarku. 339 00:29:15,588 --> 00:29:17,590 Jadi, aku harus menginap di kamar Dani. 340 00:29:17,673 --> 00:29:19,884 Jika aku mati karena overdosis Hamilton, salahkan dia. 341 00:29:19,967 --> 00:29:21,594 Dia berasal dari mana? 342 00:29:21,677 --> 00:29:23,012 Amon County, seingatku. 343 00:29:23,930 --> 00:29:25,056 Tempat itu aneh. 344 00:29:25,139 --> 00:29:28,142 Sepupuku pernah ditilang di sana karena lupa menyalakan sein, 345 00:29:28,226 --> 00:29:30,353 dan sherif memenjarakannya. 346 00:29:30,436 --> 00:29:31,646 Itu aneh. 347 00:29:40,446 --> 00:29:41,572 Kau baik-baik saja? 348 00:29:42,323 --> 00:29:44,325 - Ya, nanti kita sambung lagi. - Dah. 349 00:30:07,306 --> 00:30:09,183 Kau membutuhkan sesuatu atau… 350 00:30:11,227 --> 00:30:14,438 Maaf sudah membuatmu pindah kamar. 351 00:30:15,815 --> 00:30:16,816 Santai. 352 00:30:17,525 --> 00:30:18,526 Bersantai? 353 00:30:19,652 --> 00:30:21,445 Bukan. Maksudku, tak masalah. 354 00:30:28,536 --> 00:30:30,037 Gaunmu elok. 355 00:30:32,081 --> 00:30:34,333 Aku tak bermaksud menyanjungmu. 356 00:30:34,417 --> 00:30:37,128 Kumohon jangan laporkan aku. 357 00:30:37,962 --> 00:30:41,090 Tak perlu minta maaf. Semua orang suka dipuji. 358 00:30:44,510 --> 00:30:46,220 Pasti banyak yang menyukaimu. 359 00:30:47,555 --> 00:30:48,931 Mungkin. 360 00:30:49,473 --> 00:30:51,601 Jujur, aku tak punya banyak teman. 361 00:30:53,227 --> 00:30:54,520 Aku cuma punya satu teman. 362 00:30:59,191 --> 00:31:01,569 Mau kuantar ke kamarku? 363 00:31:02,570 --> 00:31:03,571 Santai. 364 00:31:05,364 --> 00:31:06,365 Baiklah. 365 00:31:12,288 --> 00:31:13,748 Makan malam sudah siap! 366 00:31:14,373 --> 00:31:18,002 Jules, Mae, ayo makan malam. 367 00:31:18,085 --> 00:31:21,297 Ibu, mereka belum mengumumkan siapa saja yang tampil di teater. 368 00:31:21,380 --> 00:31:23,758 Ibu tahu rasanya pasti mengganjal. 369 00:31:24,675 --> 00:31:26,344 Helen, ayo makan malam! 370 00:31:26,928 --> 00:31:29,972 Helen mungkin masih di rumah mewah pacarnya Teddy 371 00:31:30,056 --> 00:31:32,433 karena ada "ibu Teddy yang pandai memasak". 372 00:31:32,516 --> 00:31:35,394 Tidak, Jules. Aku di rumah bersama keluarga tercinta. 373 00:31:36,103 --> 00:31:37,480 Aku Helen. Siapa namamu? 374 00:31:37,563 --> 00:31:41,233 Ini Mae. Dia tinggal di sini sampai menemukan rumah asuh. 375 00:31:41,317 --> 00:31:42,902 Rambutmu cantik. 376 00:31:43,569 --> 00:31:44,820 Terima kasih, Mae. 377 00:31:45,404 --> 00:31:46,530 Semua ini masakanmu? 378 00:31:46,614 --> 00:31:49,241 Ya, menu favoritmu. Kentang tumbuk keju. 379 00:31:50,701 --> 00:31:52,119 Selamat makan, Semuanya. 380 00:31:52,203 --> 00:31:53,204 Baiklah. 381 00:31:55,456 --> 00:31:57,416 Itu kursi Jules. 382 00:31:58,084 --> 00:31:59,835 Tak masalah. 383 00:31:59,919 --> 00:32:02,630 Sini duduk dekat Ayah, Ju-Ju. 384 00:32:02,713 --> 00:32:03,756 Duduklah. 385 00:32:04,298 --> 00:32:06,342 - Siapa yang mau ayam? - Boleh. 386 00:32:06,425 --> 00:32:08,427 - Kau dahulu, Helen. - Terima kasih. 387 00:32:08,511 --> 00:32:10,054 - Ya. - Boleh minta, Helen? 388 00:32:10,137 --> 00:32:13,307 - Tentu. Mau bagian dada, Dani? - Mau kacang, Mae? 389 00:32:13,391 --> 00:32:14,892 - Mau. - Bisa kau ambil? 390 00:32:14,976 --> 00:32:16,727 - Aku butuh… - Garpu? 391 00:32:16,811 --> 00:32:18,980 - Kutambahkan lagi untukmu. - Terima kasih. 392 00:32:21,232 --> 00:32:22,316 Tak berdoa dahulu? 393 00:32:25,319 --> 00:32:27,446 Kami tak pernah berdoa sebelum makan. 394 00:32:28,030 --> 00:32:29,615 Kau boleh berdoa kalau mau. 395 00:32:30,533 --> 00:32:31,534 Tentu. 396 00:32:43,212 --> 00:32:44,839 Berkatilah, Ya Bintang TImur, 397 00:32:44,922 --> 00:32:48,467 kami dan karunia-Mu yang akan kami terima dari kelimpahan-Mu 398 00:32:48,551 --> 00:32:52,805 melalui Raja Iblis, Tuhan kami. Amin. 399 00:32:59,854 --> 00:33:01,605 Bukan itu doa yang kupelajari… 400 00:33:01,689 --> 00:33:04,650 Tak ada masalah. Bisa ambilkan kentang tumbuknya, Dani? 401 00:33:04,734 --> 00:33:07,611 - Jules, selada… - Tak akan kusentuh. Habiskan saja. 402 00:33:07,695 --> 00:33:09,113 Jangan nyinyir soal makanan. 403 00:33:09,196 --> 00:33:10,364 Ini cuma selada. 404 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 Lantas biarkan Mae mengambil duluan. Dia tamu kita. 405 00:33:13,659 --> 00:33:15,619 Ini untukmu. 406 00:33:16,120 --> 00:33:18,039 - Ya. - Ini lezat. 407 00:33:18,122 --> 00:33:19,248 Kau mau ini? 408 00:33:27,548 --> 00:33:29,008 Bisa tanda tangan di sini? 409 00:33:29,091 --> 00:33:31,552 - Dan tanggal. Baik, sudah. Terima kasih. - Sama-sama. 410 00:33:36,098 --> 00:33:37,850 - Hai. - Hai. 411 00:33:39,435 --> 00:33:41,479 Adele. Seragammu bagus. 412 00:33:42,104 --> 00:33:43,731 Terima kasih. 413 00:33:43,814 --> 00:33:47,151 Aku datang untuk menemui gadis yang punggungnya terdapat sayatan. 414 00:33:47,234 --> 00:33:48,986 Aku butuh mendapatkan kesaksian. 415 00:33:49,487 --> 00:33:50,696 Boleh tahu kau siapa? 416 00:33:50,780 --> 00:33:54,283 Aku orang baru. Detektif Lopez dari Kepolisian Remmingham. 417 00:33:55,618 --> 00:33:57,119 Aku penyidik kasus gadis ini. 418 00:34:44,750 --> 00:34:47,962 Kau butuh bantuan? Mau dibantu mengganti perban? 419 00:34:50,881 --> 00:34:53,634 Baiklah. Kamarku di ujung lorong… 420 00:34:54,677 --> 00:34:56,595 jika kau butuh sesuatu. 421 00:34:58,472 --> 00:35:00,015 Kebaikanmu… 422 00:35:03,811 --> 00:35:04,979 terlalu berlebihan. 423 00:35:06,313 --> 00:35:07,606 Mae. 424 00:35:10,192 --> 00:35:11,443 Kau berhak mendapatkannya. 425 00:35:15,197 --> 00:35:17,950 Kami akan mencarikanmu rumah baru secepatnya. 426 00:35:20,452 --> 00:35:21,579 Selamat tidur. 427 00:37:07,810 --> 00:37:08,936 Kau pantas dapat. 428 00:39:09,515 --> 00:39:14,520 Terjemahan subtitel oleh: Zulfikar Irfan