1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
SERIAL NETFLIX
2
00:02:30,568 --> 00:02:32,653
BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO
OLEH DARIA POLATIN
3
00:02:34,238 --> 00:02:36,240
"TAK LAGI INGKAR"
4
00:02:57,929 --> 00:02:59,138
Dr. Mathis.
5
00:03:04,268 --> 00:03:05,561
Siapa yang membawanya?
6
00:03:06,395 --> 00:03:08,856
Apa dia butuh obat penenang?
7
00:03:10,733 --> 00:03:12,360
Baik, aku segera ke sana.
8
00:03:12,443 --> 00:03:14,904
Kabari aku jika ada yang kau temukan.
9
00:03:15,529 --> 00:03:16,614
Semua baik-baik saja?
10
00:03:16,697 --> 00:03:19,325
Aku harus masuk lebih awal.
Yah, aku terlanjur bilang…
11
00:03:19,408 --> 00:03:20,743
Biar aku yang siapkan sarapan.
12
00:03:21,827 --> 00:03:23,329
- Kau tak keberatan?
- Tidak.
13
00:03:25,122 --> 00:03:26,624
Apa jadinya aku tanpa kau?
14
00:03:27,249 --> 00:03:29,293
Pastinya kau harus memasak telur sendiri.
15
00:03:32,254 --> 00:03:33,839
- Aku harus bersiap.
- Ya.
16
00:03:50,356 --> 00:03:51,732
Jules, sudah bangun?
17
00:03:53,693 --> 00:03:56,153
Jangan sampai
melewatkan alarm lagi, Ju-Ju.
18
00:03:56,237 --> 00:03:57,280
Aku sudah bangun.
19
00:03:58,322 --> 00:03:59,323
Baiklah.
20
00:03:59,407 --> 00:04:01,826
Berbahagialah bagi para penggemar Browns.
21
00:04:01,909 --> 00:04:05,037
Lawan di tiga pertandingan berikutnya
dari satu divisi,
22
00:04:05,121 --> 00:04:07,415
dan itu dapat mengangkat reputasi Browns.
23
00:04:07,498 --> 00:04:09,041
Pertandingan dimulai hari Minggu…
24
00:04:09,125 --> 00:04:10,251
Pagi, Ayah.
25
00:04:10,334 --> 00:04:12,128
Hei, bagaimana pekan pertamamu?
26
00:04:12,211 --> 00:04:13,504
- Baik.
- Sungguh?
27
00:04:13,587 --> 00:04:15,631
Aku bahkan ingin bergabung dengan…
28
00:04:15,715 --> 00:04:16,799
Copot labelnya, Klepto.
29
00:04:17,633 --> 00:04:20,261
- Telurnya hampir matang, Helen.
- Aku sudah mau berangkat.
30
00:04:21,220 --> 00:04:22,221
Boleh nebeng?
31
00:04:22,305 --> 00:04:25,099
Teddy menjemputku
karena kami mau mengurus formulir UN Ohio.
32
00:04:25,182 --> 00:04:27,310
- Kami ikut jalur undangan PTN.
- Benarkah?
33
00:04:27,393 --> 00:04:30,229
- Menurut Ayah jangan?
- Bukan, mau ikut mengobrol saja.
34
00:04:30,313 --> 00:04:32,148
- Pagi, Semuanya.
- Pagi.
35
00:04:32,231 --> 00:04:34,275
Ibu, bisa periksa esai PTN-ku malam ini?
36
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
Tentu. Hidup Ohio! Terima kasih.
37
00:04:37,361 --> 00:04:39,488
Ibu, dengarkan audisiku
untuk teater musikal.
38
00:04:39,572 --> 00:04:44,410
Kupejamkan mata dan aku bisa melihat
Dunia yang menantiku…
39
00:04:44,493 --> 00:04:46,996
Dani, jangan lupa
mengembalikan autoinjektor ke perawat.
40
00:04:47,079 --> 00:04:48,789
Aku tahu. Dengarkan bagian ini.
41
00:04:48,873 --> 00:04:51,334
Ibu harus berangkat.
Kau pasti bisa tampil bagus.
42
00:04:51,917 --> 00:04:52,918
Ibu sayang kau.
43
00:04:54,837 --> 00:04:56,380
Kenapa Ibu selalu bekerja?
44
00:04:56,464 --> 00:04:59,050
Karena dia berupaya menolong semua orang.
45
00:04:59,133 --> 00:05:02,219
Hei, bersikaplah sopan.
Ibumu merawat banyak orang.
46
00:05:08,476 --> 00:05:09,727
Siapa namanya?
47
00:05:10,394 --> 00:05:13,022
Tak ada KTP.
Polisi tak berhasil mengajaknya bicara.
48
00:05:13,647 --> 00:05:16,233
Tak ada perawat
yang berhasil membuatnya bicara.
49
00:05:16,317 --> 00:05:17,860
Siapa yang membawanya kemari?
50
00:05:17,943 --> 00:05:20,196
Pengendara truk menemukannya
di Amon County.
51
00:05:21,197 --> 00:05:23,491
Dia orang Amish atau semacamnya?
52
00:05:23,574 --> 00:05:26,118
Ya, semacamnya. Tak banyak bicara.
53
00:05:30,664 --> 00:05:33,042
Tampaknya dia dan Jules sebaya.
54
00:05:40,841 --> 00:05:42,093
Ada bekas ikatan.
55
00:05:43,052 --> 00:05:48,057
Aku memberinya pereda nyeri dan antibiotik
untuk lukanya.
56
00:05:53,938 --> 00:05:55,022
Boleh kulihat?
57
00:06:02,113 --> 00:06:03,447
Astaga.
58
00:06:03,531 --> 00:06:06,033
Ada orang selain perawat yang melihat itu?
59
00:06:06,617 --> 00:06:10,371
Kurasa tidak,
kecuali beberapa polisi yang datang tadi.
60
00:06:10,454 --> 00:06:13,249
Dia tampak masih di bawah umur.
Sebaiknya ini tak tersebar.
61
00:06:15,417 --> 00:06:17,461
Dia bagaikan malaikat jatuh.
62
00:06:17,545 --> 00:06:20,256
Mungkin dia akan cerita
begitu kondisinya membaik.
63
00:06:25,386 --> 00:06:27,096
Kau harus lebih sering bergaul
64
00:06:27,179 --> 00:06:29,014
dan aktif dalam kegiatan ekskul.
65
00:06:29,807 --> 00:06:32,101
Janji kau akan mendaftar ekskul
di acara nanti.
66
00:06:32,184 --> 00:06:34,478
- Aku tak mau dengar alasan.
- Baiklah, Isaac.
67
00:06:42,403 --> 00:06:44,947
Lagi-lagi Sebastian?
Tampangnya bahkan biasa saja.
68
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
Ya, kuakui dia manis.
69
00:06:46,991 --> 00:06:50,911
Meski kau pesimis, jangan berpikir
kau tak pantas mendapatkannya.
70
00:06:51,495 --> 00:06:54,874
- Kau harus ajak dia bicara tahun ini.
- Ya, akan kucoba.
71
00:06:54,957 --> 00:06:57,293
Tahun baru, Jules baru. Aku suka itu.
72
00:06:57,877 --> 00:07:00,171
- Foto aku dahulu.
- Baik.
73
00:07:00,254 --> 00:07:03,507
Aku ingin mengabadikan
semangat calon pengacara ACLU ini.
74
00:07:20,024 --> 00:07:21,650
Hasil rontgen bagus.
75
00:07:21,734 --> 00:07:23,235
Pergelangan kakimu aman.
76
00:07:24,487 --> 00:07:27,323
Tinggal beberapa pemeriksaan lagi,
lalu kau boleh tidur.
77
00:07:46,634 --> 00:07:50,930
Kita sudah sampai.
Anggaplah rumah sendiri untuk sekarang.
78
00:08:00,022 --> 00:08:02,358
Kudengar operasimu berjalan lancar, Omar.
79
00:08:02,441 --> 00:08:05,069
Bagaimana kondisi kakimu yang ini?
80
00:08:05,152 --> 00:08:06,445
Itu bukan kakiku.
81
00:08:06,529 --> 00:08:08,072
Dr. Mathis, kami butuh bantuan.
82
00:08:08,155 --> 00:08:10,658
Kami hanya ingin
mengambil sampel darah untuk…
83
00:08:10,741 --> 00:08:13,035
Tidak!
84
00:08:13,118 --> 00:08:15,996
Jangan dipaksa. Biar aku saja.
85
00:08:16,789 --> 00:08:18,541
Pergilah.
86
00:08:21,210 --> 00:08:24,547
Adele, ambil darahnya nanti saja.
Dan sebaiknya kau sendiri.
87
00:08:24,630 --> 00:08:25,631
Baik.
88
00:08:31,554 --> 00:08:32,763
Aku juga benci jarum.
89
00:08:34,765 --> 00:08:37,893
Aku dr. Mathis,
psikiater pasien rawat inap.
90
00:08:39,311 --> 00:08:40,980
Kau boleh memanggilku Suzanne.
91
00:08:57,913 --> 00:08:59,707
Kau pasti terganggu dengan aktivitas RS.
92
00:09:05,671 --> 00:09:06,880
Bagaimana kondisimu?
93
00:09:10,092 --> 00:09:11,260
Apa kau kesakitan?
94
00:09:19,184 --> 00:09:21,395
Tak apa-apa jika kau tak ingin bicara.
95
00:10:19,620 --> 00:10:23,457
Itu seperti… Apa sebutannya?
Yang seperti pinball…
96
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
Hei.
97
00:10:26,126 --> 00:10:27,503
Boleh aku duduk di sini?
98
00:10:30,381 --> 00:10:31,674
Brett sebentar lagi datang.
99
00:10:40,099 --> 00:10:41,809
Memalukan sekali.
100
00:10:41,892 --> 00:10:44,269
Berhenti mencuri kentangku, Teddy.
101
00:11:30,315 --> 00:11:31,483
Halo.
102
00:11:31,567 --> 00:11:32,568
Maaf.
103
00:11:33,527 --> 00:11:35,154
Sudah merasa lebih baik?
104
00:11:37,739 --> 00:11:39,199
Tak masalah kalau belum.
105
00:11:39,741 --> 00:11:43,954
Orang selalu ingin kita membaik,
padahal kita tak ingin dipaksa membaik.
106
00:11:51,462 --> 00:11:53,422
Boleh tahu namamu?
107
00:11:54,423 --> 00:11:56,967
Adakah kerabatmu yang bisa kami hubungi?
108
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
Julukanmu adalah Lauren Trauma.
109
00:12:03,015 --> 00:12:05,934
Itu nama kode untuk berkasmu.
110
00:12:06,018 --> 00:12:10,689
Itu untuk perlindunganmu, agar yang bisa
mencarimu hanya orang yang kami beri tahu.
111
00:12:12,524 --> 00:12:15,068
Tapi kuharap kau akan memberitahuku namamu
112
00:12:15,152 --> 00:12:17,571
agar kami bisa membawamu ke tempat aman.
113
00:12:25,662 --> 00:12:26,663
Baiklah.
114
00:12:27,414 --> 00:12:30,334
Jika kau butuh sesuatu,
perawat bisa menghubungiku.
115
00:12:37,549 --> 00:12:38,550
Selamat tidur.
116
00:12:45,432 --> 00:12:46,433
- Film.
- Ya.
117
00:12:46,517 --> 00:12:47,434
- Satu kata.
- Ya.
118
00:12:47,518 --> 00:12:49,144
Aligator. Buaya?
119
00:12:49,228 --> 00:12:50,771
- Bukan.
- Monster mengerikan.
120
00:12:51,313 --> 00:12:53,106
Berenang… Jaws.
121
00:12:53,190 --> 00:12:54,107
Ya.
122
00:12:54,191 --> 00:12:55,526
- Ya.
- Itu terlalu mudah.
123
00:12:55,609 --> 00:12:57,361
- Mantap.
- Bagus, Ayah.
124
00:12:58,237 --> 00:12:59,655
Lain kali, Ibu masuk tim Ayah.
125
00:12:59,738 --> 00:13:00,656
- Ya.
- Tim hebat.
126
00:13:00,739 --> 00:13:03,242
- Itu terlalu mudah.
- Mudah? Aku yang terlalu hebat.
127
00:13:03,325 --> 00:13:04,743
Ya, terserah kau saja.
128
00:13:04,826 --> 00:13:05,827
Hamster.
129
00:13:06,328 --> 00:13:07,329
Tikus belanda.
130
00:13:08,413 --> 00:13:09,706
Waktu habis.
131
00:13:10,374 --> 00:13:12,834
Itu pasti pesan
dari salah satu ribuan temanmu.
132
00:13:13,502 --> 00:13:14,920
Jules, mengapa kau merajuk?
133
00:13:15,003 --> 00:13:16,922
- Aku?
- Hei, ada apa ini?
134
00:13:17,005 --> 00:13:19,258
Entahlah. Aku tak berbuat apa pun.
135
00:13:19,341 --> 00:13:20,968
Ya, benar.
136
00:13:21,760 --> 00:13:24,221
Jules. Baik.
137
00:13:24,304 --> 00:13:25,305
Hei, Sayang.
138
00:13:38,610 --> 00:13:39,945
Jules?
139
00:15:06,365 --> 00:15:07,532
Tidak.
140
00:15:10,661 --> 00:15:11,662
Tidak.
141
00:15:14,206 --> 00:15:15,415
Tidak.
142
00:15:19,002 --> 00:15:20,003
Tidak.
143
00:15:30,013 --> 00:15:32,891
Ya. Ya, kutunggu.
144
00:15:32,975 --> 00:15:33,976
Pagi.
145
00:15:35,185 --> 00:15:37,980
- Mengapa Ayah rapi sekali?
- Hanya urusan kerja.
146
00:15:38,063 --> 00:15:40,190
- Kau tampak keren.
- Ayah gugup?
147
00:15:40,857 --> 00:15:42,234
Tidak. Ayah baik-baik saja.
148
00:15:42,901 --> 00:15:44,027
- Semangat.
- Pasti.
149
00:15:45,362 --> 00:15:46,613
Sampai nanti malam.
150
00:15:48,156 --> 00:15:50,283
Ayah benar-benar gugup.
151
00:15:50,784 --> 00:15:54,246
Sementara itu, Steelers terus mendominasi
dengan bermain cepat…
152
00:16:13,515 --> 00:16:14,933
Akhirnya datang juga.
153
00:16:15,017 --> 00:16:16,435
Jagoan kita.
154
00:16:17,436 --> 00:16:18,937
- Apa kabar?
- Apa kabar, Fisk?
155
00:16:19,021 --> 00:16:20,814
- Senang bertemu, Kawan.
- Kau juga.
156
00:16:20,897 --> 00:16:22,566
Jenny dan anak-anak sehat?
157
00:16:22,649 --> 00:16:24,985
Pekan pertama sekolah. Kau tahulah.
158
00:16:25,068 --> 00:16:27,154
- Waktu tak terasa, ya?
- Benar.
159
00:16:27,237 --> 00:16:29,698
Rasanya baru kemarin
kita melompat ke danau kampus.
160
00:16:31,825 --> 00:16:35,871
Baik, gagang pintu porselen sudah dipasang
dan lihatlah keramik dinding dapurnya.
161
00:16:35,954 --> 00:16:38,999
- Awalnya kukira tak mungkin…
- Sebentar, Pete.
162
00:16:39,082 --> 00:16:42,878
Maaf harus mengatakan ini, Kawan.
Aku harus mundur.
163
00:16:44,796 --> 00:16:46,798
Jika kau masih butuh waktu, kita bisa…
164
00:16:46,882 --> 00:16:48,884
Bukan, kami sudah menemukan rumah lain.
165
00:16:49,760 --> 00:16:54,514
Bangunannya memang tak sebagus milikmu,
tapi tawarannya cukup menarik.
166
00:17:00,145 --> 00:17:04,274
Aku sudah memasang marmer pesanan Jenny,
begitu pun mebel mewah…
167
00:17:04,357 --> 00:17:05,859
- Dan aku…
- Aku hargai itu.
168
00:17:05,942 --> 00:17:08,570
Kau sudah bicara dengan makelarmu
soal surat penawaran.
169
00:17:08,653 --> 00:17:10,822
- Kita sudah berjabat tangan.
- Aku tahu.
170
00:17:10,906 --> 00:17:13,325
Aku menghabiskan dua tahun
demi semua ini.
171
00:17:13,408 --> 00:17:16,119
Aku mengambil pinjaman besar
dan harus membayar hipotek.
172
00:17:16,203 --> 00:17:19,414
Maaf, Peter. Aku sungguh tak menduga ini.
173
00:17:22,918 --> 00:17:24,920
Tapi jujur, rumah ini indah sekali.
174
00:17:25,754 --> 00:17:27,422
Pasti akan ada peminatnya, 'kan?
175
00:17:28,048 --> 00:17:29,341
Oh, benar juga.
176
00:17:29,841 --> 00:17:33,845
Musim ini kita berburu, 'kan?
Pasti kita akan kehujanan uang.
177
00:17:38,016 --> 00:17:39,017
Tentu saja.
178
00:17:49,236 --> 00:17:53,156
Nn. Miller di bangsal empat
butuh 5 mg risperidon dua kali sehari.
179
00:17:53,240 --> 00:17:56,159
Dan pantau reaksi pasien bangsal tujuh
terhadap aripiprazol.
180
00:18:05,043 --> 00:18:06,128
Ada yang bisa dibantu?
181
00:18:08,755 --> 00:18:11,967
Aku mencari seorang gadis
yang dibawa kemari beberapa hari lalu.
182
00:18:12,926 --> 00:18:15,929
Ada luka sayatan pada punggungnya.
183
00:18:16,012 --> 00:18:19,015
Kepolisian Remmingham membawanya kemari.
Kau siapa?
184
00:18:19,099 --> 00:18:20,684
Aku Sherif Amon County.
185
00:18:21,810 --> 00:18:23,353
Jika tak ada surat perintah,
186
00:18:23,436 --> 00:18:26,898
kami hanya bisa memberikan informasi
kepada wali atau kerabat pasien.
187
00:18:27,732 --> 00:18:30,527
- Kau dibutuhkan di bangsal tujuh.
- Aku segera ke sana.
188
00:18:33,196 --> 00:18:34,656
Terima kasih atas waktumu.
189
00:19:06,271 --> 00:19:07,272
Hei.
190
00:19:07,355 --> 00:19:09,608
Hei. Ada piza di kulkas.
191
00:19:10,108 --> 00:19:11,735
Ya, tapi aku tak lapar.
192
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
Kalau begitu…
193
00:19:16,198 --> 00:19:18,033
kuharap kau haus.
194
00:19:20,660 --> 00:19:23,747
- Apa itu?
- Ini kupesan secara khusus. Keren, 'kan?
195
00:19:23,830 --> 00:19:25,665
Bawakan saja untuk klienmu.
196
00:19:26,625 --> 00:19:29,169
Terima kasih, Sayang.
Kau sungguh perhatian.
197
00:19:29,252 --> 00:19:32,255
Sungguh. Jadi, begini…
198
00:19:32,339 --> 00:19:36,801
Sebelum kau bicara,
aku tahu bekerja sendirian tidaklah mudah.
199
00:19:38,261 --> 00:19:40,764
Kau sudah bekerja sangat keras
di Windemere.
200
00:19:40,847 --> 00:19:47,062
Dan sejauh ini,
kau adalah ayah sekaligus suami terbaik.
201
00:19:49,022 --> 00:19:51,524
Aku mencintaimu dan bangga padamu.
202
00:19:54,986 --> 00:19:58,698
Bersulang untuk Mathis Development.
203
00:20:01,910 --> 00:20:03,745
Kau tadi mau bilang apa?
204
00:20:07,874 --> 00:20:10,377
Tidak ada. Terima kasih.
205
00:20:12,003 --> 00:20:13,004
Ya.
206
00:20:22,138 --> 00:20:23,431
Hei, Jules.
207
00:20:23,515 --> 00:20:24,683
Apa?
208
00:20:24,766 --> 00:20:29,104
Ibu hanya ingin tahu kabarmu.
Bagaimana sekolahmu?
209
00:20:29,187 --> 00:20:30,272
Luar biasa.
210
00:20:30,855 --> 00:20:33,817
Aku punya ratusan teman baru
dan semua menyayangiku.
211
00:20:33,900 --> 00:20:37,529
Jules, kita harus lebih bijak
dalam menilai diri sendiri.
212
00:20:37,612 --> 00:20:39,197
Astaga.
213
00:20:39,948 --> 00:20:42,367
Aku sedang tak mau mengikuti sesi terapi.
214
00:20:56,339 --> 00:20:57,924
Kehidupan SMA memang menyebalkan.
215
00:20:58,883 --> 00:21:01,636
Bagiku begitu, sampai akhirnya
aku bertemu ayahmu.
216
00:21:01,720 --> 00:21:03,346
Aku tak akan bisa berbaur.
217
00:21:04,014 --> 00:21:05,265
Kau tahu?
218
00:21:05,348 --> 00:21:08,226
Meski sebagian orang
kelihatannya sudah berhasil,
219
00:21:08,310 --> 00:21:10,895
bisa jadi mereka sebenarnya
juga kesulitan.
220
00:21:11,813 --> 00:21:17,235
Kau hanya perlu terus melangkah,
mencoba hal baru, dan berpikir positif.
221
00:21:19,988 --> 00:21:21,740
Kau akan menemukan jati dirimu.
222
00:21:25,076 --> 00:21:26,411
Kemarilah.
223
00:21:36,046 --> 00:21:38,631
RUMAH SAKIT MEMORIAL REMMINGHAM
224
00:21:40,091 --> 00:21:42,010
TANGGAL LAHIR: TAK DIKETAHUI
USIA: REMAJA
225
00:21:44,304 --> 00:21:46,139
Jangan pindahkan dia ke Cleveland.
226
00:21:46,222 --> 00:21:48,975
- Dia tak akan betah.
- Allendale penuh.
227
00:21:49,059 --> 00:21:50,435
Begitu pun semua rumah asuh.
228
00:21:50,518 --> 00:21:53,313
Dia masih rapuh.
Tak bisakah dia tinggal lebih lama?
229
00:21:53,396 --> 00:21:56,483
Dia sudah tiga hari di sini,
dan orang tuanya tak kunjung datang.
230
00:21:56,566 --> 00:21:58,860
Dia tak memenuhi kriteria
untuk tetap di sini.
231
00:21:58,943 --> 00:22:00,487
Bicaralah dengan admin RS,
232
00:22:00,570 --> 00:22:04,074
tapi karena tak ada yang menanggung biaya,
upayamu akan percuma.
233
00:22:04,157 --> 00:22:05,867
Bukan aku yang membuat aturan.
234
00:22:05,950 --> 00:22:07,452
Bagaimana dengan orang tua asuh?
235
00:22:07,535 --> 00:22:08,620
Belum ada yang tersedia.
236
00:22:08,703 --> 00:22:11,164
Aku pun sudah menghubungi
penyalur orang tua asuh.
237
00:22:11,664 --> 00:22:15,335
Yang belum kuhubungi hanyalah kau.
238
00:22:16,961 --> 00:22:19,339
Tak ada lagi yang bisa menampungnya.
239
00:22:40,443 --> 00:22:42,362
Sang master sedang beraksi.
240
00:22:43,154 --> 00:22:44,697
Hei, Sebastian.
241
00:22:44,781 --> 00:22:45,990
Bagaimana musim panasmu?
242
00:22:46,074 --> 00:22:49,202
Lumayan. Aku bekerja jadi resepsionis
di pusat rekreasi.
243
00:22:49,285 --> 00:22:50,411
Bagaimana denganmu?
244
00:22:50,495 --> 00:22:52,038
Aku ikut kamp jurnalisme.
245
00:22:52,956 --> 00:22:55,834
Selamat telah menjadi
redaktur baru The Regal tahun ini.
246
00:22:55,917 --> 00:22:59,129
Terima kasih. Aku melihat karyamu
di perpusatakaan musim lalu.
247
00:22:59,754 --> 00:23:01,965
Aku suka mendalami konteks seni rupa,
248
00:23:02,048 --> 00:23:05,426
misalnya memahami
sesuatu yang dialami seseorang,
249
00:23:05,510 --> 00:23:07,095
bagaimana situasinya, dan…
250
00:23:08,555 --> 00:23:10,557
Entahlah. Mungkin terdengar konyol.
251
00:23:11,891 --> 00:23:15,103
Hei, maukah kau mengisi foto
di kolom redaksi The Regal?
252
00:23:16,604 --> 00:23:19,274
Ya, tawaran yang menarik.
253
00:23:19,357 --> 00:23:21,776
Datanglah ke kantor The Regal besok.
Tuangkan idemu.
254
00:23:21,860 --> 00:23:24,237
Baiklah. Anggap saja kencan.
255
00:23:24,821 --> 00:23:27,198
Maaf. Aku cuma bercanda.
256
00:23:28,408 --> 00:23:30,660
- Sampai jumpa di sana.
- Ya.
257
00:23:34,122 --> 00:23:35,540
Aku sungguh ingin membantumu,
258
00:23:35,623 --> 00:23:37,750
tapi kau harus membantuku mewujudkannya.
259
00:23:38,626 --> 00:23:41,379
Bisa ceritakan soal tempat asalmu?
260
00:23:44,340 --> 00:23:47,051
Nama kota atau jalan mungkin?
261
00:23:50,430 --> 00:23:51,931
Bagaimana orang tuamu?
262
00:23:53,266 --> 00:23:55,476
Mereka masih ada?
263
00:24:01,858 --> 00:24:03,693
Seorang pria mencarimu kemarin.
264
00:24:05,486 --> 00:24:07,280
Katanya dia seorang sherif.
265
00:24:10,116 --> 00:24:11,826
Apa dia menyakitimu?
266
00:24:21,753 --> 00:24:23,087
Satu hal lagi.
267
00:24:24,172 --> 00:24:28,801
Ketahuilah bahwa apa pun yang kau alami
bukanlah salahmu.
268
00:24:40,605 --> 00:24:42,232
Kudoakan yang terbaik untukmu.
269
00:24:50,615 --> 00:24:52,158
Mae.
270
00:24:54,619 --> 00:24:55,703
Itu namaku.
271
00:24:58,581 --> 00:24:59,582
Hai, Mae.
272
00:25:09,467 --> 00:25:11,469
MATHIS DEVELOPMENT
273
00:25:21,479 --> 00:25:24,816
Aku harus mendapat peran
di teater musikal.
274
00:25:24,899 --> 00:25:28,111
Melissa Green membual
bahwa dia tak perlu ikut audisi
275
00:25:28,194 --> 00:25:32,282
karena mengambil kursus vokal
dengan sutradara Tn. Polos.
276
00:25:32,365 --> 00:25:33,825
Tahu dari mana itu tidak benar?
277
00:25:33,908 --> 00:25:36,494
Aku melihatnya menyelinap
dari ruang audisi. Dia berbohong.
278
00:25:36,577 --> 00:25:37,578
Dani.
279
00:25:39,247 --> 00:25:41,082
Ibu selalu menutup pintu.
280
00:26:00,143 --> 00:26:01,144
Ibu?
281
00:26:15,742 --> 00:26:16,743
Ibu?
282
00:26:24,876 --> 00:26:27,253
- Ayo, kita makan.
- Kalian sudah pulang.
283
00:26:28,755 --> 00:26:29,797
Pintunya terbuka.
284
00:26:29,881 --> 00:26:32,050
Maaf. Tak bermaksud mengagetkanmu.
285
00:26:32,592 --> 00:26:34,844
Bagaimana kalau kita duduk dahulu?
286
00:26:34,927 --> 00:26:36,471
Sikap Ibu aneh.
287
00:26:36,554 --> 00:26:38,556
Ada yang ingin Ibu bicarakan.
288
00:26:38,639 --> 00:26:41,184
Haruskah kita membicarakan perasaan?
289
00:26:41,267 --> 00:26:43,227
Tak ada salahnya membicarakan perasaan.
290
00:26:43,311 --> 00:26:44,687
Aku merasa haus.
291
00:26:44,771 --> 00:26:47,690
Jules, sebelum kau masuk… Ju-Ju, tunggu.
292
00:26:49,359 --> 00:26:50,485
Astaga.
293
00:26:53,363 --> 00:26:54,655
Ini Mae.
294
00:26:55,156 --> 00:26:58,701
Mae, ini Dani, putri bungsu kami,
dan Jules, putri kedua kami.
295
00:27:00,703 --> 00:27:02,705
Jules, Dani, duduklah.
296
00:27:07,877 --> 00:27:10,421
Mae masuk rumah sakit beberapa hari lalu.
297
00:27:10,505 --> 00:27:12,465
Kami menunggu ketersediaan rumah asuh.
298
00:27:12,548 --> 00:27:14,300
Jadi, dia akan menginap di sini.
299
00:27:14,384 --> 00:27:17,345
Aku juga anak angkat.
Ingat wabah tornado saat itu?
300
00:27:17,428 --> 00:27:19,013
Dani. Jangan bersikap menyebalkan.
301
00:27:20,515 --> 00:27:22,600
Mau tidur di kamarku?
Aku punya mesin karaoke.
302
00:27:22,683 --> 00:27:26,521
Sebenarnya, Ibu berencana menempatkan Mae
di kamar Jules,
303
00:27:26,604 --> 00:27:28,231
dan Jules tidur di kamarmu.
304
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
Dengan begitu,
Mae tak akan merasa canggung.
305
00:27:30,525 --> 00:27:32,026
Bagaimana menurutmu, Mae?
306
00:27:35,696 --> 00:27:37,156
Baiklah kalau begitu.
307
00:27:37,240 --> 00:27:39,784
Akan kuambilkan perlengkapan tidur dan…
308
00:27:40,952 --> 00:27:43,287
Mae, sebentar.
309
00:27:44,705 --> 00:27:46,582
Aku takut darah.
310
00:27:47,291 --> 00:27:48,292
Kau baik-baik saja?
311
00:27:50,378 --> 00:27:51,629
Waktunya mengganti perban.
312
00:27:51,712 --> 00:27:54,132
Jules, bisa bereskan kamarmu untuk Mae?
313
00:28:02,014 --> 00:28:03,933
Kau membawanya ke rumah?
314
00:28:04,016 --> 00:28:05,435
Situasinya mendesak.
315
00:28:05,518 --> 00:28:07,812
Aku sudah tinggalkan pesan suara.
Belum kau buka?
316
00:28:07,895 --> 00:28:10,106
- Belum.
- Aku bingung harus bagaimana.
317
00:28:10,189 --> 00:28:12,650
- Dia hendak dipindahkan ke Cleveland.
- Sayang…
318
00:28:12,733 --> 00:28:16,112
Biarlah dia menginap semalam
sampai aku menemukan rumah asuh.
319
00:28:16,195 --> 00:28:17,530
Tak ada yang menampungnya?
320
00:28:17,613 --> 00:28:20,867
Dia tak memenuhi kriteria.
RS butuh kasur untuk pasien baru.
321
00:28:21,534 --> 00:28:22,535
Menyebalkan.
322
00:28:23,035 --> 00:28:26,122
Aku tahu ini kurang tepat,
tapi aku tak bisa meninggalkannya.
323
00:28:26,205 --> 00:28:27,957
Dia mengalami trauma berat.
324
00:28:28,040 --> 00:28:29,208
Ini hanya sementara.
325
00:28:30,042 --> 00:28:32,879
Aku akan mencari tempat untuknya besok.
Aku hanya…
326
00:28:34,297 --> 00:28:35,673
Aku ingin membantunya.
327
00:28:37,633 --> 00:28:38,718
Kau baik-baik saja?
328
00:28:41,095 --> 00:28:43,306
Ya. Aku baik-baik saja.
329
00:28:43,389 --> 00:28:45,391
Aku hanya ingin memastikan dia aman.
330
00:28:47,101 --> 00:28:49,270
Makan malam sebentar lagi siap.
331
00:28:49,854 --> 00:28:50,855
Baik.
332
00:28:53,399 --> 00:28:54,734
- Aku mau ke belakang.
- Baik.
333
00:29:00,531 --> 00:29:02,617
Kau sudah mendaftar ekskul di acara tadi?
334
00:29:02,700 --> 00:29:05,828
Aku tahu aku cerewet,
tapi ini penting untukmu, Jules.
335
00:29:05,912 --> 00:29:08,414
Santai saja.
Aku mendaftar di tim bola voli.
336
00:29:08,498 --> 00:29:10,208
Baik. Ada kemajuan.
337
00:29:10,917 --> 00:29:12,794
Kenapa kau menghela napas?
338
00:29:12,877 --> 00:29:15,505
Salah satu pasien ibuku
menginap di kamarku.
339
00:29:15,588 --> 00:29:17,590
Jadi, aku harus menginap di kamar Dani.
340
00:29:17,673 --> 00:29:19,884
Jika aku mati karena overdosis Hamilton,
salahkan dia.
341
00:29:19,967 --> 00:29:21,594
Dia berasal dari mana?
342
00:29:21,677 --> 00:29:23,012
Amon County, seingatku.
343
00:29:23,930 --> 00:29:25,056
Tempat itu aneh.
344
00:29:25,139 --> 00:29:28,142
Sepupuku pernah ditilang di sana
karena lupa menyalakan sein,
345
00:29:28,226 --> 00:29:30,353
dan sherif memenjarakannya.
346
00:29:30,436 --> 00:29:31,646
Itu aneh.
347
00:29:40,446 --> 00:29:41,572
Kau baik-baik saja?
348
00:29:42,323 --> 00:29:44,325
- Ya, nanti kita sambung lagi.
- Dah.
349
00:30:07,306 --> 00:30:09,183
Kau membutuhkan sesuatu atau…
350
00:30:11,227 --> 00:30:14,438
Maaf sudah membuatmu pindah kamar.
351
00:30:15,815 --> 00:30:16,816
Santai.
352
00:30:17,525 --> 00:30:18,526
Bersantai?
353
00:30:19,652 --> 00:30:21,445
Bukan. Maksudku, tak masalah.
354
00:30:28,536 --> 00:30:30,037
Gaunmu elok.
355
00:30:32,081 --> 00:30:34,333
Aku tak bermaksud menyanjungmu.
356
00:30:34,417 --> 00:30:37,128
Kumohon jangan laporkan aku.
357
00:30:37,962 --> 00:30:41,090
Tak perlu minta maaf.
Semua orang suka dipuji.
358
00:30:44,510 --> 00:30:46,220
Pasti banyak yang menyukaimu.
359
00:30:47,555 --> 00:30:48,931
Mungkin.
360
00:30:49,473 --> 00:30:51,601
Jujur, aku tak punya banyak teman.
361
00:30:53,227 --> 00:30:54,520
Aku cuma punya satu teman.
362
00:30:59,191 --> 00:31:01,569
Mau kuantar ke kamarku?
363
00:31:02,570 --> 00:31:03,571
Santai.
364
00:31:05,364 --> 00:31:06,365
Baiklah.
365
00:31:12,288 --> 00:31:13,748
Makan malam sudah siap!
366
00:31:14,373 --> 00:31:18,002
Jules, Mae, ayo makan malam.
367
00:31:18,085 --> 00:31:21,297
Ibu, mereka belum mengumumkan
siapa saja yang tampil di teater.
368
00:31:21,380 --> 00:31:23,758
Ibu tahu rasanya pasti mengganjal.
369
00:31:24,675 --> 00:31:26,344
Helen, ayo makan malam!
370
00:31:26,928 --> 00:31:29,972
Helen mungkin masih di rumah mewah
pacarnya Teddy
371
00:31:30,056 --> 00:31:32,433
karena ada
"ibu Teddy yang pandai memasak".
372
00:31:32,516 --> 00:31:35,394
Tidak, Jules.
Aku di rumah bersama keluarga tercinta.
373
00:31:36,103 --> 00:31:37,480
Aku Helen. Siapa namamu?
374
00:31:37,563 --> 00:31:41,233
Ini Mae. Dia tinggal di sini
sampai menemukan rumah asuh.
375
00:31:41,317 --> 00:31:42,902
Rambutmu cantik.
376
00:31:43,569 --> 00:31:44,820
Terima kasih, Mae.
377
00:31:45,404 --> 00:31:46,530
Semua ini masakanmu?
378
00:31:46,614 --> 00:31:49,241
Ya, menu favoritmu. Kentang tumbuk keju.
379
00:31:50,701 --> 00:31:52,119
Selamat makan, Semuanya.
380
00:31:52,203 --> 00:31:53,204
Baiklah.
381
00:31:55,456 --> 00:31:57,416
Itu kursi Jules.
382
00:31:58,084 --> 00:31:59,835
Tak masalah.
383
00:31:59,919 --> 00:32:02,630
Sini duduk dekat Ayah, Ju-Ju.
384
00:32:02,713 --> 00:32:03,756
Duduklah.
385
00:32:04,298 --> 00:32:06,342
- Siapa yang mau ayam?
- Boleh.
386
00:32:06,425 --> 00:32:08,427
- Kau dahulu, Helen.
- Terima kasih.
387
00:32:08,511 --> 00:32:10,054
- Ya.
- Boleh minta, Helen?
388
00:32:10,137 --> 00:32:13,307
- Tentu. Mau bagian dada, Dani?
- Mau kacang, Mae?
389
00:32:13,391 --> 00:32:14,892
- Mau.
- Bisa kau ambil?
390
00:32:14,976 --> 00:32:16,727
- Aku butuh…
- Garpu?
391
00:32:16,811 --> 00:32:18,980
- Kutambahkan lagi untukmu.
- Terima kasih.
392
00:32:21,232 --> 00:32:22,316
Tak berdoa dahulu?
393
00:32:25,319 --> 00:32:27,446
Kami tak pernah berdoa sebelum makan.
394
00:32:28,030 --> 00:32:29,615
Kau boleh berdoa kalau mau.
395
00:32:30,533 --> 00:32:31,534
Tentu.
396
00:32:43,212 --> 00:32:44,839
Berkatilah, Ya Bintang TImur,
397
00:32:44,922 --> 00:32:48,467
kami dan karunia-Mu yang akan kami terima
dari kelimpahan-Mu
398
00:32:48,551 --> 00:32:52,805
melalui Raja Iblis, Tuhan kami. Amin.
399
00:32:59,854 --> 00:33:01,605
Bukan itu doa yang kupelajari…
400
00:33:01,689 --> 00:33:04,650
Tak ada masalah.
Bisa ambilkan kentang tumbuknya, Dani?
401
00:33:04,734 --> 00:33:07,611
- Jules, selada…
- Tak akan kusentuh. Habiskan saja.
402
00:33:07,695 --> 00:33:09,113
Jangan nyinyir soal makanan.
403
00:33:09,196 --> 00:33:10,364
Ini cuma selada.
404
00:33:10,448 --> 00:33:12,992
Lantas biarkan Mae mengambil duluan.
Dia tamu kita.
405
00:33:13,659 --> 00:33:15,619
Ini untukmu.
406
00:33:16,120 --> 00:33:18,039
- Ya.
- Ini lezat.
407
00:33:18,122 --> 00:33:19,248
Kau mau ini?
408
00:33:27,548 --> 00:33:29,008
Bisa tanda tangan di sini?
409
00:33:29,091 --> 00:33:31,552
- Dan tanggal. Baik, sudah. Terima kasih.
- Sama-sama.
410
00:33:36,098 --> 00:33:37,850
- Hai.
- Hai.
411
00:33:39,435 --> 00:33:41,479
Adele. Seragammu bagus.
412
00:33:42,104 --> 00:33:43,731
Terima kasih.
413
00:33:43,814 --> 00:33:47,151
Aku datang untuk menemui gadis
yang punggungnya terdapat sayatan.
414
00:33:47,234 --> 00:33:48,986
Aku butuh mendapatkan kesaksian.
415
00:33:49,487 --> 00:33:50,696
Boleh tahu kau siapa?
416
00:33:50,780 --> 00:33:54,283
Aku orang baru.
Detektif Lopez dari Kepolisian Remmingham.
417
00:33:55,618 --> 00:33:57,119
Aku penyidik kasus gadis ini.
418
00:34:44,750 --> 00:34:47,962
Kau butuh bantuan?
Mau dibantu mengganti perban?
419
00:34:50,881 --> 00:34:53,634
Baiklah. Kamarku di ujung lorong…
420
00:34:54,677 --> 00:34:56,595
jika kau butuh sesuatu.
421
00:34:58,472 --> 00:35:00,015
Kebaikanmu…
422
00:35:03,811 --> 00:35:04,979
terlalu berlebihan.
423
00:35:06,313 --> 00:35:07,606
Mae.
424
00:35:10,192 --> 00:35:11,443
Kau berhak mendapatkannya.
425
00:35:15,197 --> 00:35:17,950
Kami akan mencarikanmu
rumah baru secepatnya.
426
00:35:20,452 --> 00:35:21,579
Selamat tidur.
427
00:37:07,810 --> 00:37:08,936
Kau pantas dapat.
428
00:39:09,515 --> 00:39:14,520
Terjemahan subtitel oleh: Zulfikar Irfan