1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:02:30,568 --> 00:02:32,653 ‎"다리아 폴라틴의 소설 ‎'데빌 인 오하이오' 원작" 3 00:02:57,929 --> 00:02:59,138 ‎매시스 박사입니다 4 00:03:04,268 --> 00:03:05,561 ‎누가 데려왔는데요? 5 00:03:06,395 --> 00:03:08,856 ‎진정제 필요했나요? 6 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 ‎네, 바로 갈게요 7 00:03:12,443 --> 00:03:14,904 ‎그 사이에 뭔가 알게 되면 ‎연락 줘요 8 00:03:15,529 --> 00:03:16,614 ‎무슨 일 있어? 9 00:03:16,697 --> 00:03:19,325 ‎출근이 빨라졌어 ‎이런, 오늘 아침 식사… 10 00:03:19,408 --> 00:03:20,743 ‎아침 준비는 나한테 맡겨 11 00:03:21,827 --> 00:03:23,329 ‎- 괜찮겠어? ‎- 그럼 12 00:03:25,122 --> 00:03:26,624 ‎자기 없으면 어쩔 뻔했어 13 00:03:27,250 --> 00:03:29,293 ‎달걀 요리나 해줘야지, 뭐 14 00:03:32,255 --> 00:03:33,839 ‎- 가야 해 ‎- 그래 15 00:03:50,356 --> 00:03:51,732 ‎줄스, 일어났니? 16 00:03:53,693 --> 00:03:56,153 ‎또 알람 못 듣고 ‎자면 안 되잖아, 주주 17 00:03:56,237 --> 00:03:57,280 ‎일어났어요 18 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 ‎알았다 19 00:03:59,407 --> 00:04:01,826 ‎브라운스 팬분들께 ‎반가운 소식입니다 20 00:04:01,909 --> 00:04:05,037 ‎같은 디비전의 세 팀과 ‎경기를 앞둔 상황인데요 21 00:04:05,121 --> 00:04:07,415 ‎승기를 잡을 기회는 있습니다 22 00:04:07,498 --> 00:04:09,041 ‎일요일 경기를 시작으로… 23 00:04:09,125 --> 00:04:10,251 ‎좋은 아침이에요, 아빠 24 00:04:10,334 --> 00:04:12,128 ‎그래, 새 학기 첫 주는 어때? 25 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 ‎- 괜찮아요 ‎- 그래? 26 00:04:13,587 --> 00:04:15,631 ‎클럽 활동도 생각 중인데… 27 00:04:15,715 --> 00:04:16,799 ‎가격표 좀 떼지, 나쁜 손 28 00:04:17,633 --> 00:04:20,261 ‎- 계란 다 돼 가, 헬렌 ‎- 바로 나가야 해요 29 00:04:21,220 --> 00:04:22,221 ‎나 좀 태워 줄래? 30 00:04:22,305 --> 00:04:25,099 ‎테디가 데리러 올 거야 ‎오하이오 주립대 지원서 쓰게 31 00:04:25,182 --> 00:04:27,310 ‎- 조기 지원 하려고 ‎- 정말이야? 32 00:04:27,393 --> 00:04:30,229 ‎- 하지 말라고요? ‎- 아니, 그냥 몰랐다고 33 00:04:30,313 --> 00:04:32,148 ‎- 안녕, 모두 ‎- 좋은 아침 34 00:04:32,231 --> 00:04:34,275 ‎엄마, 오늘 저녁에 ‎오하이오 주립대 지원서 봐주세요 35 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 ‎알았어, 벅스, 파이팅! ‎고마워 36 00:04:37,361 --> 00:04:39,488 ‎엄마, 뮤지컬 오디션에서 ‎부를 곡 좀 들어 보세요 37 00:04:39,572 --> 00:04:44,410 ‎눈 감으면 보이죠 ‎나를 기다리는 세상이 38 00:04:44,493 --> 00:04:46,996 ‎대니, 예비용 에피펜은 ‎보건 선생님께 꼭 드려 39 00:04:47,079 --> 00:04:48,789 ‎알았어요, 엄마 ‎이 부분 들어 봐요 40 00:04:48,873 --> 00:04:51,334 ‎엄마 출근해야 해 ‎어쨌든 잘할 거야 41 00:04:51,917 --> 00:04:52,918 ‎사랑한다 42 00:04:54,837 --> 00:04:56,380 ‎왜 엄마는 항상 일만 해? 43 00:04:56,464 --> 00:04:59,050 ‎세상 모든 사람을 ‎구하려고 하니까 44 00:04:59,133 --> 00:05:02,219 ‎좀 봐주렴 ‎엄마가 돌보는 환자가 많잖니 45 00:05:08,476 --> 00:05:09,727 ‎이름은 뭐래요? 46 00:05:10,394 --> 00:05:13,022 ‎신분증이 없어요 ‎경찰이 진술도 못 받았고요 47 00:05:13,647 --> 00:05:16,233 ‎야간조 있을 때도 ‎입을 꾹 닫고 있었대요 48 00:05:16,317 --> 00:05:17,860 ‎여긴 어떻게 온 거죠? 49 00:05:17,943 --> 00:05:20,196 ‎에이먼 카운티에서 ‎트럭 운전사가 발견했대요 50 00:05:21,197 --> 00:05:23,491 ‎농촌 마을이죠? ‎아미시라고 했던가? 51 00:05:23,574 --> 00:05:26,118 ‎비슷해요, 폐쇄적인 동네죠 52 00:05:30,664 --> 00:05:33,042 ‎줄스랑 같은 또래로 보이는데 53 00:05:40,841 --> 00:05:42,093 ‎묶여 있었군요 54 00:05:43,052 --> 00:05:48,057 ‎진통제로 트라마돌 줬고 ‎상처엔 항생제 썼어요 55 00:05:53,938 --> 00:05:55,022 ‎좀 볼까요? 56 00:06:02,113 --> 00:06:03,447 ‎세상에 57 00:06:03,531 --> 00:06:06,033 ‎병원 외부인 중에 ‎이거 본 사람 있나요? 58 00:06:06,617 --> 00:06:10,371 ‎없을 거예요 ‎같이 온 경관 몇 명 빼고는요 59 00:06:10,454 --> 00:06:13,249 ‎미성년자 같은데 ‎알려지면 안 되죠 60 00:06:15,418 --> 00:06:17,461 ‎꼭 타락 천사 같아요 61 00:06:17,545 --> 00:06:20,256 ‎때가 되면 사정을 ‎설명해 주겠죠 62 00:06:25,386 --> 00:06:27,096 ‎다른 애들하고도 ‎좀 어울려야 해 63 00:06:27,179 --> 00:06:29,014 ‎대학 지원 때 쓸 ‎과외 활동도 늘리고 64 00:06:29,807 --> 00:06:32,101 ‎모집 설명회 가서 ‎클럽도 꼭 가입해 65 00:06:32,184 --> 00:06:34,478 ‎- 이건 무조건이야 ‎- 알았어, 아이작 66 00:06:42,403 --> 00:06:44,947 ‎또 서배스천이야? ‎내 눈엔 그냥 그런데 67 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 ‎사실 귀엽긴 해 68 00:06:46,991 --> 00:06:50,911 ‎넌 자신 없어 하지만 ‎너 정도면 들이대 볼 만해 69 00:06:51,495 --> 00:06:54,874 ‎- 이번 학기엔 말 좀 붙여 봐 ‎- 그럴까 봐 70 00:06:54,957 --> 00:06:57,293 ‎새 학기에 새사람 됐구나 ‎맘에 든다 71 00:06:57,877 --> 00:07:00,171 ‎- 내 사진 좀 찍어 봐 ‎- 알았어 72 00:07:00,254 --> 00:07:03,507 ‎미래의 ACLU 변호사다운 ‎이 순간을 기록하게 73 00:07:20,024 --> 00:07:21,650 ‎엑스레이는 잘 나왔어 74 00:07:21,734 --> 00:07:23,235 ‎발목은 괜찮대 75 00:07:24,487 --> 00:07:27,323 ‎몇 가지만 더 하면 ‎가서 자도 돼 76 00:07:46,634 --> 00:07:50,930 ‎됐다, 따뜻한 보금자리에 왔네 ‎잠시 머무는 거지만 77 00:08:00,022 --> 00:08:02,358 ‎수술 잘 됐다면서, 오마 78 00:08:02,441 --> 00:08:05,069 ‎여기 다리에 감각이 어떠니? 79 00:08:05,152 --> 00:08:06,445 ‎거긴 다리 아닌데요 80 00:08:06,529 --> 00:08:08,072 ‎매시스 선생님, 와 보세요 81 00:08:08,155 --> 00:08:10,658 ‎검사용 혈액을 ‎뽑자는데 저래요 82 00:08:10,741 --> 00:08:13,035 ‎싫어! 싫다고! 83 00:08:13,118 --> 00:08:15,996 ‎붙잡지 마세요 ‎내가 처리하죠 84 00:08:16,789 --> 00:08:18,541 ‎나가 봐요 85 00:08:21,210 --> 00:08:24,547 ‎아델, 채혈은 나중에 하죠 ‎혼자만 오셔서요 86 00:08:24,630 --> 00:08:25,631 ‎알겠어요 87 00:08:31,554 --> 00:08:32,763 ‎나도 바늘이 싫어 88 00:08:34,765 --> 00:08:37,893 ‎난 입원 환자 담당 ‎정신과 전문의 매시스 박사야 89 00:08:39,311 --> 00:08:40,980 ‎수잰이라고 불러도 되고 90 00:08:57,913 --> 00:08:59,707 ‎병원에서 꽤 정신없었지? 91 00:09:05,671 --> 00:09:06,880 ‎몸은 좀 어때? 92 00:09:10,092 --> 00:09:11,260 ‎아픈 곳 있니? 93 00:09:19,184 --> 00:09:21,395 ‎말할 기분 아니래도 괜찮아 94 00:10:19,620 --> 00:10:23,457 ‎그게 뭐더라? ‎핀볼 같은 건데 95 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 ‎안녕 96 00:10:26,126 --> 00:10:27,503 ‎여기 앉아도 돼? 97 00:10:30,381 --> 00:10:31,674 ‎여긴 브렛 자리인데 98 00:10:40,099 --> 00:10:41,809 ‎엄청 민망하겠다 99 00:10:41,892 --> 00:10:44,269 ‎감자튀김 그만 뺏어 먹어, 테디 100 00:11:30,315 --> 00:11:31,483 ‎안녕 101 00:11:31,567 --> 00:11:32,568 ‎미안 102 00:11:33,527 --> 00:11:35,154 ‎좀 나아졌어? 103 00:11:37,740 --> 00:11:39,199 ‎강요하는 건 아니야 104 00:11:39,742 --> 00:11:43,954 ‎다들 빨리 나으라지만 ‎그게 듣기 버거울 때도 있으니까 105 00:11:51,462 --> 00:11:53,422 ‎이름을 말해 줄 수 있니? 106 00:11:54,423 --> 00:11:56,967 ‎어딘가에 네 소식을 ‎알려야 할까? 107 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 ‎여기서 너는 ‎로런 트라우마로 통해 108 00:12:03,015 --> 00:12:05,934 ‎네 파일에 붙인 암호명이지 109 00:12:06,018 --> 00:12:10,689 ‎널 보호하기 위해서야 ‎우리 쪽의 허가 없인 접근 못하게 110 00:12:12,524 --> 00:12:15,068 ‎그래도 이름을 ‎알려 주면 좋겠어 111 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 ‎그래야 안전한 곳에 ‎널 보내 줄 수 있거든 112 00:12:25,662 --> 00:12:26,663 ‎알았다 113 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 ‎뭐든 필요하면 ‎간호사 통해서 호출해 114 00:12:37,549 --> 00:12:38,550 ‎편히 쉬어 115 00:12:45,432 --> 00:12:46,433 ‎- 영화요 ‎- 맞아 116 00:12:46,517 --> 00:12:47,434 ‎- 한 단어요 ‎- 맞아 117 00:12:47,518 --> 00:12:49,144 ‎'앨리게이터' ‎'크로커다일'? 118 00:12:49,228 --> 00:12:50,771 ‎- 아니야 ‎- 무서운 괴물 119 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 ‎헤엄치는… ‎'죠스'! 120 00:12:53,190 --> 00:12:54,107 ‎맞았어 121 00:12:54,191 --> 00:12:55,526 ‎- 좋았어 ‎- 너무 쉽잖아요 122 00:12:55,609 --> 00:12:57,361 ‎- 잘했어요, 아빠 ‎- 대단하시네요 123 00:12:58,237 --> 00:12:59,655 ‎다음엔 내가 아빠 팀 할래 124 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 ‎- 그래요 ‎- 끝내줬지 125 00:13:00,739 --> 00:13:03,242 ‎- 너무 쉬웠어 ‎- 내가 잘한 거겠지 126 00:13:03,325 --> 00:13:04,743 ‎맘대로 생각해 127 00:13:04,827 --> 00:13:05,828 ‎햄스터 128 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 ‎기니피그 129 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 ‎시간 종료 130 00:13:10,374 --> 00:13:12,835 ‎친구한테 문자 온 거 아니야? ‎친구가 좀 많아야지 131 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 ‎줄스, 말에 가시가 있다? 132 00:13:15,003 --> 00:13:16,922 ‎- 내가? ‎- 이게 무슨 상황이지? 133 00:13:17,005 --> 00:13:19,258 ‎몰라요 ‎난 아무 짓도 안 했으니까 134 00:13:19,341 --> 00:13:20,968 ‎그래, 그게 문제야 135 00:13:21,760 --> 00:13:24,221 ‎줄스, 쟤가 정말 136 00:13:24,304 --> 00:13:25,305 ‎우리 딸 137 00:13:38,610 --> 00:13:39,945 ‎줄스? 138 00:15:06,365 --> 00:15:07,532 ‎안 돼 139 00:15:10,661 --> 00:15:11,662 ‎안 돼 140 00:15:14,206 --> 00:15:15,415 ‎안 돼 141 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 ‎안 돼 142 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 ‎네, 그래요, 기다리죠 143 00:15:32,975 --> 00:15:33,976 ‎좋은 아침이야 144 00:15:35,185 --> 00:15:37,980 ‎- 왜 그리 빼입으셨어요, 아빠? ‎- 일 때문에 누구 만나 145 00:15:38,063 --> 00:15:40,190 ‎- 근사한데 ‎- 긴장되세요? 146 00:15:40,857 --> 00:15:42,234 ‎아니, 괜찮아 147 00:15:42,901 --> 00:15:44,027 ‎- 잘하고 와 ‎- 고마워 148 00:15:45,362 --> 00:15:46,613 ‎저녁에 보자 149 00:15:48,156 --> 00:15:50,283 ‎단단히 긴장하셨는걸 150 00:15:50,784 --> 00:15:54,246 ‎스틸러스가 뛰어난 활약을 ‎보이는 가운데… 151 00:16:13,515 --> 00:16:14,933 ‎나타나셨군 152 00:16:15,017 --> 00:16:16,435 ‎오늘의 주인공 153 00:16:17,436 --> 00:16:18,937 ‎- 잘 지냈어? ‎- 별일 없지, 피스크? 154 00:16:19,021 --> 00:16:20,814 ‎- 반갑군, 친구 ‎- 그러게 155 00:16:20,897 --> 00:16:22,566 ‎제니는 잘 지내? ‎애들은? 156 00:16:22,649 --> 00:16:24,985 ‎새 학기 첫 주잖아 ‎어떨지 뻔하지 157 00:16:25,068 --> 00:16:27,154 ‎- 시간 참 빠르다 ‎- 맞아 158 00:16:27,237 --> 00:16:29,698 ‎우리가 미러레이크에 ‎뛰어들던 때가 엊그제인데 159 00:16:31,825 --> 00:16:35,871 ‎참, 자기 손잡이도 달았고 ‎싱크대 방지판도 끝내줘 160 00:16:35,954 --> 00:16:38,999 ‎- 생각보다 훨씬 멋져서… ‎- 저기, 피터 161 00:16:39,082 --> 00:16:42,878 ‎자네한테 못 할 짓인데 ‎이번 건에선 손 떼야겠어 162 00:16:44,796 --> 00:16:46,798 ‎시간이 더 필요하면 ‎기다려 줄 수도… 163 00:16:46,882 --> 00:16:48,884 ‎아니, 다른 물건을 찾았거든 164 00:16:49,760 --> 00:16:54,514 ‎자네 작업에는 훨씬 못 미치지만 ‎놓치긴 너무 아까운 매물이라 165 00:17:00,145 --> 00:17:04,274 ‎제니가 원한 카라라 대리석에 ‎내부도 최고급으로… 166 00:17:04,357 --> 00:17:05,859 ‎- 이건… ‎- 고맙게 생각해 167 00:17:05,942 --> 00:17:08,570 ‎부동산 업자랑 ‎계약 얘기도 오갔잖아 168 00:17:08,653 --> 00:17:10,822 ‎- 우린 구두 계약을 했고… ‎- 알아 169 00:17:10,906 --> 00:17:13,325 ‎피스크, 난 여기에 ‎2년을 쏟아부었어 170 00:17:13,408 --> 00:17:16,119 ‎대출에 허덕인다고 ‎담보 대출도 갚아야 하고 171 00:17:16,203 --> 00:17:19,414 ‎미안해, 피터 ‎이렇게 돼서 유감이야 172 00:17:22,918 --> 00:17:24,920 ‎그래도 이렇게 근사한 곳인데 173 00:17:25,754 --> 00:17:27,422 ‎다른 곳에 팔면 되잖아? 174 00:17:28,048 --> 00:17:29,341 ‎그건 그렇고 175 00:17:29,841 --> 00:17:33,845 ‎이번엔 사냥 좀 가야지? ‎큰 수사슴도 잡고 말이야 176 00:17:38,016 --> 00:17:39,017 ‎그래 177 00:17:49,236 --> 00:17:53,156 ‎4호실 밀러 씨는 1일 2회 ‎리스페리돈 0.05ml씩 쓰고 178 00:17:53,240 --> 00:17:56,159 ‎7호실 환자는 아리피프라졸이 ‎잘 듣나 봅시다 179 00:18:05,043 --> 00:18:06,128 ‎무슨 일로 오셨죠? 180 00:18:08,755 --> 00:18:11,967 ‎여자아이를 찾는데요 ‎며칠 전에 왔고요 181 00:18:12,926 --> 00:18:15,929 ‎등에 베인 상처가 좀 있죠 182 00:18:16,012 --> 00:18:19,015 ‎레밍햄 경찰서에서 보낸 환자인데 ‎그쪽은 누구시죠? 183 00:18:19,099 --> 00:18:20,684 ‎에이먼 카운티의 보안관입니다 184 00:18:21,810 --> 00:18:23,353 ‎법원 명령을 가져오세요 185 00:18:23,436 --> 00:18:26,898 ‎아니면 법적 보호자나 친족에게만 ‎정보를 제공할 수 있어요 186 00:18:27,732 --> 00:18:30,527 ‎- 7호실에서 기다리고 계세요 ‎- 금방 가죠 187 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 ‎시간 내주셔서 감사합니다 188 00:19:06,271 --> 00:19:07,272 ‎나 왔어 189 00:19:07,355 --> 00:19:09,608 ‎왔구나 ‎냉장고에 피자 있어 190 00:19:10,108 --> 00:19:11,735 ‎배 안 고파 191 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 ‎그렇다면… 192 00:19:16,198 --> 00:19:18,033 ‎마실 건 괜찮지? 193 00:19:20,660 --> 00:19:23,747 ‎- 그게 뭐야? ‎- 주문 제작했어, 멋지지? 194 00:19:23,830 --> 00:19:25,665 ‎당신 고객들한테 줘 195 00:19:26,625 --> 00:19:29,169 ‎고마워, 자기 ‎진짜 감동적인걸 196 00:19:29,252 --> 00:19:32,255 ‎근데 실은… 197 00:19:32,339 --> 00:19:36,801 ‎내가 먼저 말할게 ‎혼자 사업하는 게 쉽지 않잖아 198 00:19:38,261 --> 00:19:40,764 ‎윈더미어 쪽 일하며 ‎애 많이 썼는데 199 00:19:40,847 --> 00:19:47,062 ‎그 와중에도 최고의 아빠와 ‎남편이 돼 줬지 200 00:19:49,022 --> 00:19:51,524 ‎사랑해 ‎자기가 참 자랑스러워 201 00:19:54,986 --> 00:19:58,698 ‎매시스 개발을 위하여 건배 202 00:20:01,910 --> 00:20:03,745 ‎참, 무슨 할 말 있다며? 203 00:20:07,874 --> 00:20:10,377 ‎아니야, 고마워 204 00:20:12,003 --> 00:20:13,004 ‎고맙긴 205 00:20:22,138 --> 00:20:23,431 ‎엄마야, 줄스 206 00:20:23,515 --> 00:20:24,683 ‎왜요? 207 00:20:24,766 --> 00:20:29,104 ‎그냥 얼굴 좀 보게 ‎학교생활은 어떤지도 궁금하고 208 00:20:29,187 --> 00:20:30,272 ‎아주 좋죠 209 00:20:30,855 --> 00:20:33,817 ‎새 친구를 백 명쯤 사귀었고 ‎다들 날 좋아해요 210 00:20:33,900 --> 00:20:37,529 ‎줄스, 자신의 가치를 ‎그런 식으로 매기지 마 211 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 ‎내가 미쳐 212 00:20:39,948 --> 00:20:42,367 ‎상담 치료 받을 기분 아니에요 213 00:20:56,339 --> 00:20:57,924 ‎고등학교는 최악이야 214 00:20:58,883 --> 00:21:01,636 ‎네 아빠 만나기 전까지 ‎엄마한텐 그랬단다 215 00:21:01,720 --> 00:21:03,346 ‎난 영원히 적응 못 할걸요 216 00:21:04,014 --> 00:21:05,265 ‎그거 아니? 217 00:21:05,348 --> 00:21:08,226 ‎남들도 뭐든 아는 것처럼 ‎보이지만 218 00:21:08,310 --> 00:21:10,895 ‎실상은 다 같은 처지야 219 00:21:11,813 --> 00:21:17,235 ‎포기하지 말고 ‎새로운 걸 해 봐, 마음을 열고 220 00:21:19,988 --> 00:21:21,740 ‎네 자리를 찾게 될 거야, 주주 221 00:21:25,076 --> 00:21:26,411 ‎이리 오렴 222 00:21:36,046 --> 00:21:38,631 ‎"레밍햄 메모리얼 병원" 223 00:21:38,715 --> 00:21:40,008 ‎"트라우마, 로런" 224 00:21:40,091 --> 00:21:42,010 ‎"생년월일: 미상 ‎나이: 미성년" 225 00:21:42,093 --> 00:21:43,386 ‎"라이트 박사" 226 00:21:44,304 --> 00:21:46,139 ‎클리블랜드는 안 돼요 227 00:21:46,222 --> 00:21:48,975 ‎- 버티지 못할 거예요 ‎- 앨런데일은 꽉 찼어요 228 00:21:49,059 --> 00:21:50,435 ‎이 지역 수용 시설도 ‎전부 찼고 229 00:21:50,518 --> 00:21:53,313 ‎아직 약한 상태인데 ‎좀 더 입원하면 안 돼요? 230 00:21:53,396 --> 00:21:56,483 ‎입원한 지 3일째고 ‎부모도 나타나질 않으니 231 00:21:56,566 --> 00:21:58,860 ‎입원 연장 기준에 ‎들지 않아요 232 00:21:58,943 --> 00:22:00,487 ‎병원 원무과와 얘기해 봐요 233 00:22:00,570 --> 00:22:04,074 ‎어쨌든 입원비를 못 대면 ‎다른 방도가 없어요 234 00:22:04,157 --> 00:22:05,867 ‎내가 만든 규정도 아니고 235 00:22:05,950 --> 00:22:07,452 ‎위탁 가정은 어때요? 236 00:22:07,535 --> 00:22:08,620 ‎다들 자리가 없대요 237 00:22:08,703 --> 00:22:11,164 ‎긴급 위탁 제공처에도 ‎연락해 봤다고요 238 00:22:11,664 --> 00:22:15,335 ‎선생님 댁만 빼고 ‎다 전화 돌렸다니까요 239 00:22:16,961 --> 00:22:19,339 ‎지역 내에 제공자가 ‎부족한 상황이에요 240 00:22:40,443 --> 00:22:42,362 ‎대단한 작품 활동인걸 241 00:22:43,154 --> 00:22:44,697 ‎안녕, 서배스천 242 00:22:44,781 --> 00:22:45,990 ‎여름은 잘 보냈어? 243 00:22:46,074 --> 00:22:49,202 ‎그냥 그랬어, 레크리에이션 센터의 ‎안내 데스크에서 일했지 244 00:22:49,285 --> 00:22:50,412 ‎넌 어땠어? 245 00:22:50,495 --> 00:22:52,038 ‎언론 캠프에 참가했어 246 00:22:52,956 --> 00:22:55,834 ‎올해 '리걸'의 새 편집장이 ‎된 거 축하해 247 00:22:55,917 --> 00:22:59,129 ‎고마워, 지난봄에 도서관에서 ‎네 전시를 봤어 248 00:22:59,754 --> 00:23:01,965 ‎난 맥락을 탐구하길 즐기거든 249 00:23:02,048 --> 00:23:05,427 ‎어떤 사람에게 일어난 일과 ‎실제 그 상황 사이의 250 00:23:05,510 --> 00:23:07,095 ‎차이 같은 건데 251 00:23:08,555 --> 00:23:10,557 ‎그냥 시시한 거지, 뭐 252 00:23:11,891 --> 00:23:15,103 ‎혹시 '리걸'에서 ‎사진 칼럼을 맡아 보지 않을래? 253 00:23:16,604 --> 00:23:19,274 ‎좋아, 해 보고 싶어 254 00:23:19,357 --> 00:23:21,776 ‎내일 신문사 사무실로 와 ‎주제 준비해서 255 00:23:21,860 --> 00:23:24,237 ‎알았어, 그럼 데이트네 256 00:23:24,821 --> 00:23:27,198 ‎미안, 다른 뜻은 없어 257 00:23:28,408 --> 00:23:30,660 ‎- 그때 봐 ‎- 그래 258 00:23:34,122 --> 00:23:35,540 ‎정말 돕고 싶은데 259 00:23:35,623 --> 00:23:37,750 ‎그러려면 네 협조가 필요해 260 00:23:38,626 --> 00:23:41,379 ‎어디서 왔는지 ‎조금이라도 말해 줄래? 261 00:23:44,340 --> 00:23:47,051 ‎동네나 주소는? 262 00:23:50,430 --> 00:23:51,931 ‎너희 부모님은? 263 00:23:53,266 --> 00:23:55,477 ‎살아 계시니? 264 00:24:01,858 --> 00:24:03,693 ‎어떤 남자가 널 찾으러 왔었어 265 00:24:05,487 --> 00:24:07,280 ‎보안관이라고 하던데 266 00:24:10,116 --> 00:24:11,826 ‎널 다치게 한 사람이니? 267 00:24:21,753 --> 00:24:23,087 ‎마지막으로 이 말만 할게 268 00:24:24,172 --> 00:24:28,801 ‎무슨 일이 있었든 ‎그건 네 잘못이 아니야 269 00:24:40,605 --> 00:24:42,232 ‎앞으로 좋은 일만 있길 바랄게 270 00:24:50,615 --> 00:24:52,158 ‎메이예요 271 00:24:54,619 --> 00:24:55,703 ‎제 이름이요 272 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 ‎반갑다, 메이 273 00:25:09,467 --> 00:25:11,469 ‎"매시스 개발 ‎피터 매시스" 274 00:25:21,479 --> 00:25:24,816 ‎뮤지컬 공연에서 ‎꼭 배역을 따내고 싶어 275 00:25:24,899 --> 00:25:28,111 ‎멀리사 그린은 자기가 ‎오디션 안 봐도 된다고 떠벌리더라 276 00:25:28,194 --> 00:25:32,282 ‎여름에 감독인 폴로스 선생님께 ‎노래 수업받았다면서 277 00:25:32,365 --> 00:25:33,825 ‎거짓말인 건 어떻게 알아? 278 00:25:33,908 --> 00:25:36,494 ‎오디션장에서 몰래 나가는 거 ‎봤으니 거짓말이지 279 00:25:36,578 --> 00:25:37,579 ‎대니 280 00:25:39,247 --> 00:25:41,082 ‎엄마는 이렇게 ‎문을 열어두는 법이 없는데 281 00:26:00,143 --> 00:26:01,144 ‎엄마? 282 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 ‎엄마? 283 00:26:24,876 --> 00:26:27,253 ‎- 뭐라도 좀 먹자 ‎- 왔구나 284 00:26:28,755 --> 00:26:29,797 ‎문이 열려 있었어요 285 00:26:29,881 --> 00:26:32,050 ‎미안해 ‎놀라게 하려던 건 아니었어 286 00:26:32,592 --> 00:26:34,844 ‎잠깐 앉아 볼래? 287 00:26:34,927 --> 00:26:36,471 ‎뭔가 평소와 다르시네요 288 00:26:36,554 --> 00:26:38,556 ‎할 얘기가 좀 있어서 그래 289 00:26:38,640 --> 00:26:41,184 ‎우리 기분에 대해 ‎말해야 하는 거예요? 290 00:26:41,267 --> 00:26:43,227 ‎기분에 대해 말하는 건 ‎늘 도움이 된단다 291 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 ‎난 목말라요 292 00:26:44,771 --> 00:26:47,690 ‎줄스, 잠깐만… ‎주주, 줄스 293 00:26:49,359 --> 00:26:50,485 ‎뭐야? 294 00:26:53,363 --> 00:26:54,656 ‎이쪽은 메이라고 해 295 00:26:55,156 --> 00:26:58,701 ‎메이, 얘는 막내 대니고 ‎이쪽은 둘째 줄스야 296 00:27:00,703 --> 00:27:02,705 ‎줄스, 대니 ‎어서 앉으렴 297 00:27:07,877 --> 00:27:10,421 ‎메이는 며칠 전에 ‎병원에 온 환자인데 298 00:27:10,505 --> 00:27:12,465 ‎위탁 가정에 자리가 나기 전까지 299 00:27:12,548 --> 00:27:14,300 ‎여기서 하룻밤 지낼 거야 300 00:27:14,384 --> 00:27:17,345 ‎나도 위탁 가정 출신인데 ‎큰 토네이도 왔던 거 기억해? 301 00:27:17,428 --> 00:27:19,013 ‎대니, 귀찮게 하지 마 302 00:27:20,515 --> 00:27:22,600 ‎내 방에서 지낼래? ‎노래방 기계도 있어 303 00:27:22,684 --> 00:27:26,521 ‎엄마 생각엔 줄스 방에서 ‎지내면 좋겠구나 304 00:27:26,604 --> 00:27:28,231 ‎줄스가 대니와 같이 ‎방을 쓰고 305 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 ‎그래야 메이가 ‎있기 편할 거야 306 00:27:30,525 --> 00:27:32,026 ‎어떠니, 메이? 307 00:27:35,697 --> 00:27:37,156 ‎좋아, 그럼 308 00:27:37,240 --> 00:27:39,784 ‎새 침구를 준비해 줄게 ‎또… 309 00:27:40,952 --> 00:27:43,287 ‎메이, 잠깐만 310 00:27:44,706 --> 00:27:46,582 ‎피 싫어, 무서워 311 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 ‎너 괜찮아? 312 00:27:50,378 --> 00:27:51,629 ‎붕대를 갈 시간이네 313 00:27:51,713 --> 00:27:54,132 ‎줄스, 메이가 쓰게 ‎방 좀 준비해 줄래? 314 00:28:02,014 --> 00:28:03,933 ‎그래서 집으로 데려와? 315 00:28:04,016 --> 00:28:05,435 ‎상황이 좀 급했어 316 00:28:05,518 --> 00:28:07,812 ‎음성 메시지 남겼는데 ‎못 들었어? 317 00:28:07,895 --> 00:28:10,106 ‎- 몰랐어 ‎- 달리 방법이 없었거든 318 00:28:10,189 --> 00:28:12,650 ‎- 클리블랜드로 보낸다잖아 ‎- 여보 319 00:28:12,734 --> 00:28:16,112 ‎위탁 가정 찾을 때까지 ‎하룻밤만 지내면 돼 320 00:28:16,195 --> 00:28:17,530 ‎병원엔 못 있고? 321 00:28:17,613 --> 00:28:20,867 ‎입원 연장이 안 된대 ‎병상이 부족했거든 322 00:28:21,534 --> 00:28:22,535 ‎거지 같은 상황이네 323 00:28:23,035 --> 00:28:26,122 ‎최선의 선택은 아니지만 ‎그냥 모른 척할 순 없었어 324 00:28:26,205 --> 00:28:27,957 ‎힘든 일을 많이 겪은 아이야 325 00:28:28,040 --> 00:28:29,208 ‎당분간만이야 326 00:28:30,042 --> 00:28:32,879 ‎내일 지낼 곳을 찾아 줄게 ‎난 그저… 327 00:28:34,297 --> 00:28:35,673 ‎저 애를 돕고 싶었어 328 00:28:37,633 --> 00:28:38,718 ‎자기 괜찮아? 329 00:28:41,095 --> 00:28:43,306 ‎응, 괜찮고말고 330 00:28:43,389 --> 00:28:45,391 ‎쟤가 무사하길 바랄 뿐이야 331 00:28:47,101 --> 00:28:49,270 ‎저녁 준비 거의 다 됐어 332 00:28:49,854 --> 00:28:50,855 ‎잘됐네 333 00:28:53,399 --> 00:28:54,734 ‎- 잠깐 뒤에 가 있을게 ‎- 그래 334 00:29:00,531 --> 00:29:02,617 ‎클럽 활동엔 가입했어? 335 00:29:02,700 --> 00:29:05,828 ‎잔소리 지겹겠지만 ‎이건 중대한 문제야, 줄스 336 00:29:05,912 --> 00:29:08,414 ‎이해해 ‎배구팀에 가입했어 337 00:29:08,498 --> 00:29:10,208 ‎진전이 있었네 338 00:29:10,917 --> 00:29:12,794 ‎그 한숨은 뭐지? 339 00:29:12,877 --> 00:29:15,505 ‎엄마가 데려온 여자애가 ‎내 방에서 지내서 340 00:29:15,588 --> 00:29:17,590 ‎난 대니와 같은 방을 ‎써야 하거든 341 00:29:17,673 --> 00:29:19,884 ‎내가 대니 노래 듣다가 ‎질려 죽으면 걔 탓이야 342 00:29:19,967 --> 00:29:21,594 ‎어디서 온 애인데? 343 00:29:21,677 --> 00:29:23,012 ‎에이먼 카운티라나 344 00:29:23,930 --> 00:29:25,056 ‎거기 이상한 데야 345 00:29:25,139 --> 00:29:28,142 ‎사촌이 거기서 방향 지시등을 ‎안 켰다가 잡혔는데 346 00:29:28,226 --> 00:29:30,353 ‎보안관이 교도소에 처넣었대 347 00:29:30,436 --> 00:29:31,646 ‎심하다 348 00:29:40,446 --> 00:29:41,572 ‎너 괜찮아? 349 00:29:42,323 --> 00:29:44,325 ‎- 응, 끊어야겠어 ‎- 그래 350 00:30:07,306 --> 00:30:09,183 ‎뭐 필요한 거라도… 351 00:30:11,227 --> 00:30:14,438 ‎나 때문에 방을 ‎바꾸게 해서 미안해 352 00:30:15,815 --> 00:30:16,816 ‎됐어 353 00:30:17,525 --> 00:30:18,526 ‎뭐가 돼? 354 00:30:19,652 --> 00:30:21,445 ‎아니, 괜찮다고 355 00:30:28,536 --> 00:30:30,037 ‎네 옷 멋지다 356 00:30:32,081 --> 00:30:34,333 ‎아부하려고 그런 건 아니야 357 00:30:34,417 --> 00:30:37,128 ‎아무 말 말아 줘 358 00:30:37,962 --> 00:30:41,090 ‎사과할 거 없어 ‎누구나 칭찬을 좋아하니까 359 00:30:44,510 --> 00:30:46,220 ‎다들 널 멋지게 생각할 거야 360 00:30:47,555 --> 00:30:48,931 ‎퍽이나 361 00:30:49,473 --> 00:30:51,601 ‎난 친구가 그다지 ‎많지 않거든 362 00:30:53,227 --> 00:30:54,520 ‎실은 딱 한 명 있어 363 00:30:59,191 --> 00:31:01,569 ‎필요하면 내 방을 ‎안내해 줄까? 364 00:31:02,570 --> 00:31:03,571 ‎좋아 365 00:31:05,364 --> 00:31:06,365 ‎그래 366 00:31:12,288 --> 00:31:13,748 ‎다들 저녁 먹자! 367 00:31:14,373 --> 00:31:18,002 ‎줄스, 메이, 저녁 먹어 368 00:31:18,085 --> 00:31:21,297 ‎엄마, 뮤지컬 캐스팅이 ‎아직도 발표 안 됐어요 369 00:31:21,380 --> 00:31:23,758 ‎속상하겠다, 우리 딸 370 00:31:24,675 --> 00:31:26,344 ‎헬렌, 저녁 먹어! 371 00:31:26,928 --> 00:31:29,972 ‎우리 꼴 보기 싫어서 ‎잘난 남친 테디네에 가 있겠죠 372 00:31:30,056 --> 00:31:32,433 ‎'테디의 엄마는 ‎대단한 요리사셔' 373 00:31:32,516 --> 00:31:35,394 ‎아니, 멋진 우리 가족들과 함께 ‎집에 있었는걸 374 00:31:36,103 --> 00:31:37,480 ‎난 헬렌인데 ‎넌 누구야? 375 00:31:37,563 --> 00:31:41,233 ‎메이야, 위탁 가정 찾기 전까지 ‎우리와 지낼 거래 376 00:31:41,317 --> 00:31:42,902 ‎머리가 참 예쁘다 377 00:31:43,569 --> 00:31:44,820 ‎고마워, 메이 378 00:31:45,404 --> 00:31:46,530 ‎다 당신이 만들었어? 379 00:31:46,614 --> 00:31:49,241 ‎자기가 좋아하는 거야 ‎체다 넣은 으깬 감자 380 00:31:50,701 --> 00:31:52,119 ‎어서 먹자! 381 00:31:52,203 --> 00:31:53,204 ‎좋지 382 00:31:55,456 --> 00:31:57,416 ‎거긴 줄스 언니 자리인데 383 00:31:58,084 --> 00:31:59,835 ‎괜찮아 384 00:31:59,919 --> 00:32:02,630 ‎아빠가 자리 맡아 놨어, 주주 ‎여기 앉으렴 385 00:32:02,713 --> 00:32:03,756 ‎그렇지 386 00:32:04,298 --> 00:32:06,342 ‎- 닭고기 먹을 사람? ‎- 맛있겠네 387 00:32:06,425 --> 00:32:08,427 ‎- 받아, 헬렌 ‎- 고마워요 388 00:32:08,511 --> 00:32:10,054 ‎- 좋아 ‎- 나도 먹을래, 언니 389 00:32:10,137 --> 00:32:13,307 ‎- 가슴살 줄까, 대니? ‎- 콩 먹을래, 메이? 390 00:32:13,391 --> 00:32:14,892 ‎- 네 ‎- 집을 수 있어? 391 00:32:14,976 --> 00:32:16,727 ‎- 내가 할게 ‎- 포크 써 392 00:32:16,811 --> 00:32:18,980 ‎- 이것도 먹어 봐 ‎- 고마워 393 00:32:21,232 --> 00:32:22,316 ‎기도는요? 394 00:32:25,319 --> 00:32:27,446 ‎우린 기도 안 하는데 395 00:32:28,030 --> 00:32:29,615 ‎하고 싶으면 해도 돼 396 00:32:30,533 --> 00:32:31,534 ‎그래 397 00:32:43,212 --> 00:32:44,839 ‎축복해 주소서, 샛별님 398 00:32:44,922 --> 00:32:48,467 ‎당신의 은총으로 ‎이 양식을 주심에 감사합니다 399 00:32:48,551 --> 00:32:52,805 ‎악마의 지배자 ‎우리의 주여, 아멘 400 00:32:59,854 --> 00:33:01,605 ‎내가 아는 기도와 다른데 401 00:33:01,689 --> 00:33:04,650 ‎전부 맛있겠는걸 ‎으깬 감자 좀 줄래, 대니? 402 00:33:04,734 --> 00:33:07,611 ‎- 줄스, 샐러드 좀… ‎- 난 됐어, 언니나 실컷 드셔 403 00:33:07,695 --> 00:33:09,113 ‎음식 갖고 그러지들 마 404 00:33:09,196 --> 00:33:10,364 ‎샐러드잖아요 405 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 ‎메이부터 먹게 해 ‎우리 손님이잖니 406 00:33:13,659 --> 00:33:15,619 ‎먹어 보자 407 00:33:16,120 --> 00:33:18,039 ‎- 좋아 ‎- 진짜 맛있어요 408 00:33:18,122 --> 00:33:19,248 ‎이거 먹을래? 409 00:33:27,548 --> 00:33:29,008 ‎거기 서명해 주실래요? 410 00:33:29,091 --> 00:33:31,552 ‎- 날짜도요, 네, 감사해요 ‎- 감사합니다 411 00:33:36,098 --> 00:33:37,850 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 412 00:33:39,435 --> 00:33:41,479 ‎아델, 수술복 멋진데요 413 00:33:42,104 --> 00:33:43,731 ‎감사해요, 용건이? 414 00:33:43,814 --> 00:33:47,151 ‎등에 베인 상처를 입은 ‎여자아이를 보러 왔는데요 415 00:33:47,234 --> 00:33:48,986 ‎진술받으려고요 416 00:33:49,487 --> 00:33:50,696 ‎어디서 오셨는지? 417 00:33:50,780 --> 00:33:54,283 ‎새로 왔어요 ‎레밍햄 경찰서의 로페스 형사죠 418 00:33:55,618 --> 00:33:57,119 ‎그 애 사건 담당입니다 419 00:34:44,750 --> 00:34:47,962 ‎뭐 필요한 거 있니? ‎붕대라든가 420 00:34:50,881 --> 00:34:53,634 ‎그래, 난 복도 끝에 있으니까 421 00:34:54,677 --> 00:34:56,595 ‎뭐든 필요하면 불러 422 00:34:58,472 --> 00:35:00,015 ‎선생님의 호의는… 423 00:35:03,811 --> 00:35:04,979 ‎너무 과분해요 424 00:35:06,313 --> 00:35:07,606 ‎메이 425 00:35:10,192 --> 00:35:11,443 ‎넌 귀한 아이야 426 00:35:15,197 --> 00:35:17,950 ‎새로 지낼 곳을 ‎금방 찾아 줄게 427 00:35:20,452 --> 00:35:21,579 ‎그럼 잘 자 428 00:37:07,810 --> 00:37:08,936 ‎'넌 귀한 아이야' 429 00:39:09,515 --> 00:39:14,520 ‎자막: 김혜림