1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:02:30,568 --> 00:02:32,653 BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO OLEH DARIA POLATIN 3 00:02:34,238 --> 00:02:36,240 "KEJATUHAN YANG DISAMBUT" 4 00:02:57,929 --> 00:02:59,138 Dr. Mathis. 5 00:03:04,268 --> 00:03:05,561 Siapa bawa dia masuk? 6 00:03:06,395 --> 00:03:08,856 Dia perlukan ubat untuk tidur? 7 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 Okey, saya akan ke sana. 8 00:03:12,443 --> 00:03:14,904 Sementara itu, beritahu saya jika awak tahu apa-apa. 9 00:03:15,529 --> 00:03:16,614 Semuanya okey? 10 00:03:16,697 --> 00:03:19,325 Saya perlu masuk awal. Alamak, saya janji saya akan… 11 00:03:19,408 --> 00:03:20,743 Saya akan siapkan sarapan. 12 00:03:21,827 --> 00:03:23,329 - Awak tak kisah? - Tak. 13 00:03:25,122 --> 00:03:26,624 Apa saya nak buat tanpa awak? 14 00:03:27,250 --> 00:03:29,293 Untuk permulaan, masak telur sendiri. 15 00:03:32,255 --> 00:03:33,839 - Saya pergi dulu. - Okey. 16 00:03:50,356 --> 00:03:51,732 Jules, kamu dah bangun? 17 00:03:53,693 --> 00:03:56,153 Jangan abaikan bunyi jam loceng kamu lagi, Ju-Ju. 18 00:03:56,237 --> 00:03:57,280 Tak. 19 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Okey. 20 00:03:59,407 --> 00:04:01,826 Keadaan semakin baik jika anda peminat Browns. 21 00:04:01,909 --> 00:04:05,037 Tiga perlawanan seterusnya melawan divisyen yang sukar, 22 00:04:05,121 --> 00:04:07,415 dan tiada peluang untuk dapatkan kelebihan. 23 00:04:07,498 --> 00:04:09,041 Perlawanan bermula Ahad ini… 24 00:04:09,125 --> 00:04:10,251 Selamat pagi, ayah. 25 00:04:10,334 --> 00:04:12,128 Hei, bagaimana minggu pertama kamu? 26 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 - Ia okey. - Betulkah? 27 00:04:13,587 --> 00:04:15,631 Sebenarnya saya terfikir nak sertai… 28 00:04:15,715 --> 00:04:16,799 Tanda harga, klepto. 29 00:04:17,633 --> 00:04:20,261 - Telur hampir siap, Helen. - Saya akan pergi sekejap lagi. 30 00:04:21,220 --> 00:04:22,221 Boleh saya tumpang? 31 00:04:22,305 --> 00:04:25,099 Teddy jemput saya untuk uruskan permohonan Negeri Ohio kami. 32 00:04:25,182 --> 00:04:27,310 - Kami akan memohon lebih awal. - Betulkah? 33 00:04:27,393 --> 00:04:30,229 - Ayah rasa saya tak patut buat begitu? - Tak, cuma nak tahu. 34 00:04:30,313 --> 00:04:32,148 - Selamat pagi, semua. - Selamat pagi. 35 00:04:32,231 --> 00:04:34,275 Mak, tolong semak esei OSU saya malam ini. 36 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 Baiklah. Bagus, Bucks. Terima kasih. 37 00:04:37,361 --> 00:04:39,488 Mak, dengar uji bakat persembahan muzikal saya. 38 00:04:39,572 --> 00:04:44,410 Aku tutup mata dan lihat Dunia menantiku… 39 00:04:44,493 --> 00:04:46,996 Dani, beri lebihan EpiPen ini kepada jururawat. 40 00:04:47,079 --> 00:04:48,789 Saya tahu. Mak, dengar bahagian ini. 41 00:04:48,873 --> 00:04:51,334 Mak perlu pergi kerja tapi mak tahu kamu pasti berjaya. 42 00:04:51,917 --> 00:04:52,918 Sayang kamu. 43 00:04:54,837 --> 00:04:56,380 Kenapa mak asyik bekerja? 44 00:04:56,464 --> 00:04:59,050 Sebab dia cuba selamatkan semua orang. 45 00:04:59,133 --> 00:05:02,219 Hei, jangan begitu. Mak kamu jaga ramai orang. 46 00:05:08,476 --> 00:05:09,727 Siapa namanya? 47 00:05:10,394 --> 00:05:13,022 Tiada ID. Polis tak dapat ambil kenyataan. 48 00:05:13,647 --> 00:05:16,233 Tiada sesiapa dari syif malam berjaya buat dia bercakap. 49 00:05:16,317 --> 00:05:17,860 Bagaimana dia sampai ke sini? 50 00:05:17,943 --> 00:05:20,196 Pemandu trak jumpa dia di Wilayah Amon. 51 00:05:21,197 --> 00:05:23,491 Bandar pertanian? Amish atau sesuatu? 52 00:05:23,574 --> 00:05:26,118 Atau sesuatu. Ia dirahsiakan. 53 00:05:30,664 --> 00:05:33,042 Dia nampak sebaya dengan Jules. 54 00:05:40,841 --> 00:05:42,093 Dia dikurung. 55 00:05:43,052 --> 00:05:48,057 Dah beri tramadol untuk kesakitan dan antobiotik untuk luka. 56 00:05:53,938 --> 00:05:55,022 Boleh saya lihat? 57 00:06:02,113 --> 00:06:03,447 Oh Tuhan. 58 00:06:03,531 --> 00:06:06,033 Ada sesiapa dari luar hospital melihatnya? 59 00:06:06,617 --> 00:06:10,371 Rasanya tiada, selain dua pegawai polis semasa dia sampai. 60 00:06:10,454 --> 00:06:13,249 Dia seperti bawah umur. Ia tak boleh tersebar. 61 00:06:15,418 --> 00:06:17,461 Dia nampak seperti bidadari ingkar. 62 00:06:17,545 --> 00:06:20,256 Dia akan bercerita apabila dah bersedia. 63 00:06:25,386 --> 00:06:27,096 Awak perlu banyak bersosial. 64 00:06:27,179 --> 00:06:29,014 Juga tambah kurikulum untuk kolej. 65 00:06:29,807 --> 00:06:32,101 Janji daftar ahli kelab di pameran. 66 00:06:32,184 --> 00:06:34,478 - Tiada pilihan. - Okey, Isaac. 67 00:06:42,403 --> 00:06:44,947 Sebastian lagi? Dia bukannya comel. 68 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 Okey, dia comel. 69 00:06:46,991 --> 00:06:50,911 Walaupun awak tak nak percaya, dia memang setaraf dengan awak. 70 00:06:51,495 --> 00:06:54,874 - Mungkin awak patut tegur dia tahun ini. - Mungkin saya akan buat. 71 00:06:54,957 --> 00:06:57,293 Tahun baharu, Jules yang baharu. Saya suka. 72 00:06:57,877 --> 00:07:00,171 - Okey. Ambil gambar saya. - Okey. 73 00:07:00,254 --> 00:07:03,507 Saya nak dokumenkan aura bakal peguam ACLU. 74 00:07:20,024 --> 00:07:21,650 Sinar-X berjalan lancar. 75 00:07:21,734 --> 00:07:23,235 Buku lali awak okey. 76 00:07:24,487 --> 00:07:27,323 Beberapa pemeriksaan lain dan awak boleh sambung tidur. 77 00:07:46,634 --> 00:07:50,930 Dah sampai. Inilah rumah awak buat masa sekarang. 78 00:08:00,022 --> 00:08:02,358 Saya dengar pembedahan berjalan lancar, Omar. 79 00:08:02,441 --> 00:08:05,069 Bagaimana dengan kaki awak? 80 00:08:05,152 --> 00:08:06,445 Ini bukan kaki saya. 81 00:08:06,529 --> 00:08:08,072 Dr. Mathis, kami perlukan awak. 82 00:08:08,155 --> 00:08:10,658 Sepatutnya ambil darah untuk panel saja… 83 00:08:10,741 --> 00:08:13,035 Tidak! 84 00:08:13,118 --> 00:08:15,996 Jangan tahan dia. Biar saya uruskan. 85 00:08:16,789 --> 00:08:18,541 Pergi. 86 00:08:21,210 --> 00:08:24,547 Adele, kita ambil darah nanti. Awak saja. 87 00:08:24,630 --> 00:08:25,631 Okey. 88 00:08:31,554 --> 00:08:32,763 Saya pun benci jarum. 89 00:08:34,765 --> 00:08:37,893 Saya Dr. Mathis, pakar psikiatri yang bertugas untuk pesakit dalam. 90 00:08:39,311 --> 00:08:40,980 Awak boleh panggil saya Suzanne. 91 00:08:57,913 --> 00:08:59,707 Macam-macam berlaku di sini, kan? 92 00:09:05,671 --> 00:09:06,880 Bagaimana keadaan awak? 93 00:09:10,092 --> 00:09:11,260 Awak rasa sakit? 94 00:09:19,184 --> 00:09:21,395 Tiada masalah jika awak tak nak bercakap. 95 00:10:19,620 --> 00:10:23,457 Ia seperti… Apa namanya? Pinbal sebelum… 96 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 Hei. 97 00:10:26,126 --> 00:10:27,503 Boleh saya duduk di sini? 98 00:10:30,381 --> 00:10:31,674 Rasanya Brett akan datang. 99 00:10:40,099 --> 00:10:41,809 Sangat memalukan. 100 00:10:41,892 --> 00:10:44,269 Jangan curi kentang jejari saya, Teddy. 101 00:11:30,315 --> 00:11:31,483 Hei. 102 00:11:31,567 --> 00:11:32,568 Maaf. 103 00:11:33,527 --> 00:11:35,154 Awak rasa lebih sihat? 104 00:11:37,740 --> 00:11:39,199 Tak perlu rasa begitu. 105 00:11:39,742 --> 00:11:43,954 Semua orang sentiasa nak kita lebih sihat, tapi kadangkala kita tak nak. 106 00:11:51,462 --> 00:11:53,422 Nak beritahu saya nama awak? 107 00:11:54,423 --> 00:11:56,967 Ada sesiapa kami boleh hubungi untuk awak? 108 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 Mereka panggil awak Lauren Trauma. 109 00:12:03,015 --> 00:12:05,934 Ia nama kod untuk fail awak. 110 00:12:06,018 --> 00:12:10,689 Demi keselamatan awak, cuma orang yang ada nama kod itu boleh cari awak. 111 00:12:12,524 --> 00:12:15,068 Namun saya harap awak akan beritahu nama awak 112 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 sebab ia akan bantu tempatkan awak di tempat selamat. 113 00:12:25,662 --> 00:12:26,663 Okey. 114 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 Jika perlukan apa-apa, jururawat boleh panggil saya. 115 00:12:37,549 --> 00:12:38,550 Selamat malam. 116 00:12:45,432 --> 00:12:46,433 - Filem. - Ya. 117 00:12:46,517 --> 00:12:47,434 - Satu perkataan. - Satu perkataan. 118 00:12:47,518 --> 00:12:49,144 Aligator. Buaya? 119 00:12:49,228 --> 00:12:50,771 - Salah. - Raksasa yang menakutkan. 120 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Berenang… Jaws. 121 00:12:53,190 --> 00:12:54,107 Betul. 122 00:12:54,191 --> 00:12:55,526 - Hebat. - Ia terlalu mudah. 123 00:12:55,609 --> 00:12:57,361 - Syabas, ayah. - Bagus, ayah. 124 00:12:58,237 --> 00:12:59,655 Lain kali, saya pasukan ayah. 125 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 - Ya. - Berjaya. 126 00:13:00,739 --> 00:13:03,242 - Ia terlalu mudah. - Terlalu… Mungkin saya bagus sangat. 127 00:13:03,325 --> 00:13:04,743 Ya, itu yang awak fikir. 128 00:13:04,827 --> 00:13:05,828 Hamster. 129 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 Tikus belanda. 130 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Masa tamat. 131 00:13:10,374 --> 00:13:12,835 Pasti ia bukan mesej daripada kawan awak yang ramai? 132 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 Jules, kenapa biadab? 133 00:13:15,003 --> 00:13:16,922 - Saya? - Okey, apa yang berlaku? 134 00:13:17,005 --> 00:13:19,258 Entahlah. Saya tak buat apa-apa. 135 00:13:19,341 --> 00:13:20,968 Ya, betul. 136 00:13:21,760 --> 00:13:24,221 Jules. Okey. 137 00:13:24,304 --> 00:13:25,305 Hei, sayang. 138 00:13:38,610 --> 00:13:39,945 Jules? 139 00:15:06,365 --> 00:15:07,532 Tidak. 140 00:15:10,661 --> 00:15:11,662 Tidak. 141 00:15:14,206 --> 00:15:15,415 Tidak. 142 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 Tidak. 143 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 Ya. Baiklah. Ya, saya tunggu. 144 00:15:32,975 --> 00:15:33,976 Selamat pagi. 145 00:15:35,185 --> 00:15:37,980 - Kenapa ayah berpakaian kemas? - Ada pertemuan kerja. 146 00:15:38,063 --> 00:15:40,190 - Awak nampak kacak. - Ayah gementar? 147 00:15:40,857 --> 00:15:42,234 Tak. Semuanya okey. 148 00:15:42,901 --> 00:15:44,027 - Moga berjaya. - Terima kasih. 149 00:15:45,362 --> 00:15:46,613 Jumpa malam nanti. 150 00:15:48,156 --> 00:15:50,283 Ayah memang gementar. 151 00:15:50,784 --> 00:15:54,246 Sementara itu, Steelers tampil dengan aksi hebat… 152 00:16:13,515 --> 00:16:14,933 Dia dah sampai. 153 00:16:15,017 --> 00:16:16,435 Orang penting. 154 00:16:17,436 --> 00:16:18,937 - Apa khabar? - Apa khabar, Fisk? 155 00:16:19,021 --> 00:16:20,814 - Gembira jumpa awak. - Saya pun sama. 156 00:16:20,897 --> 00:16:22,566 Jenny sihat? Anak-anak? 157 00:16:22,649 --> 00:16:24,985 Minggu pertama sekolah. Awak tahulah. 158 00:16:25,068 --> 00:16:27,154 - Aduhai, masa pantas berlalu, bukan? - Ya. 159 00:16:27,237 --> 00:16:29,698 Rasanya baru semalam kita melompat di Tasik Mirror. 160 00:16:31,825 --> 00:16:35,871 Jadi, tombol pintu porselin dah dipasang. Tengoklah penahan percikan itu nanti. 161 00:16:35,954 --> 00:16:38,999 - Saya fikir ia tak sesuai… - Hei, Pete. 162 00:16:39,082 --> 00:16:42,878 Saya tak suka buat begini, tapi saya terpaksa batalkan pembelian. 163 00:16:44,796 --> 00:16:46,798 Jika awak perlukan lebih masa, kita boleh… 164 00:16:46,882 --> 00:16:48,884 Tak, kami jumpa hartanah lain. 165 00:16:49,760 --> 00:16:54,514 Ia tak sebagus hasil kerja awak di sini, tapi saya tak boleh lepaskan tawaran itu. 166 00:17:00,145 --> 00:17:04,274 Saya boleh pasang marmar Carrara yang Jenny nak dan lekapan mewah lain… 167 00:17:04,357 --> 00:17:05,859 - Ia… - Saya hargainya. 168 00:17:05,942 --> 00:17:08,570 Awak bincang tawaran baharu dengan ejen hartanah awak. 169 00:17:08,653 --> 00:17:10,822 - Kita berjanji dengan jabat tangan. - Saya tahu. 170 00:17:10,906 --> 00:17:13,325 Fisk, dua tahun saya habiskan untuk ini. 171 00:17:13,408 --> 00:17:16,119 Saya dah buat banyak pinjaman. Saya perlu bayar gadai janji. 172 00:17:16,203 --> 00:17:19,414 Maaf, Peter. Saya harap ia berlaku sebaliknya. 173 00:17:22,918 --> 00:17:24,920 Tempat ini cantik. 174 00:17:25,754 --> 00:17:27,422 Awak pasti boleh jual, bukan? 175 00:17:28,048 --> 00:17:29,341 Hei, beginilah. 176 00:17:29,841 --> 00:17:33,845 Pergi memburu musim ini, bukan? Pasti akan dapat untung besar. 177 00:17:38,016 --> 00:17:39,017 Sudah tentu. 178 00:17:49,236 --> 00:17:53,156 Cik Miller di bilik empat perlukan .05 risperidone dua kali sehari. 179 00:17:53,240 --> 00:17:56,159 Mari periksa keadaan pesakit bilik tujuh yang ambil aripiprazole. 180 00:18:05,043 --> 00:18:06,128 Boleh saya tolong? 181 00:18:08,755 --> 00:18:11,967 Saya cari seorang gadis. Masuk beberapa malam yang lalu. 182 00:18:12,926 --> 00:18:15,929 Ada sedikit luka di belakang badannya. 183 00:18:16,012 --> 00:18:19,015 Jabatan Polis Remmingham yang hantar dia. Awak siapa? 184 00:18:19,099 --> 00:18:20,684 Syerif Wilayah Amon. 185 00:18:21,810 --> 00:18:23,353 Hanya jika ada perintah mahkamah, 186 00:18:23,436 --> 00:18:26,898 sebab kami hanya boleh beri maklumat kepada penjaga sah atau waris. 187 00:18:27,732 --> 00:18:30,527 - Mereka tunggu di bilik tujuh. - Saya akan ke sana. 188 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 Terima kasih untuk masa awak. 189 00:19:06,271 --> 00:19:07,272 Hei. 190 00:19:07,355 --> 00:19:09,608 Hei. Ada piza dalam peti sejuk. 191 00:19:10,108 --> 00:19:11,735 Ya, saya tak lapar. 192 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 Apa pun… 193 00:19:16,198 --> 00:19:18,033 saya harap awak haus. 194 00:19:20,660 --> 00:19:23,747 - Apa itu? - Saya tempah khas. Cantik, bukan? 195 00:19:23,830 --> 00:19:25,665 Boleh beri kepada klien awak. 196 00:19:26,625 --> 00:19:29,169 Terima kasih, sayang. Awak sangat bertimbang rasa. 197 00:19:29,252 --> 00:19:32,255 Wah! Begini… 198 00:19:32,339 --> 00:19:36,801 Tak, sebelum awak cakap apa-apa, saya tahu sukar untuk awak buat semuanya sendiri. 199 00:19:38,261 --> 00:19:40,764 Awak dah bekerja keras di Windemere. 200 00:19:40,847 --> 00:19:47,062 Selain itu, awak ayah dan suami terbaik yang jadi dambaan sesiapa saja. 201 00:19:49,022 --> 00:19:51,524 Saya mencintai awak dan bangga dengan awak. 202 00:19:54,986 --> 00:19:58,698 Ucap selamat untuk Pemaju Hartanah Mathis. 203 00:20:01,910 --> 00:20:03,745 Awak nak cakap sesuatu? 204 00:20:07,874 --> 00:20:10,377 Tak. Terima kasih. 205 00:20:12,003 --> 00:20:13,004 Ya. 206 00:20:22,138 --> 00:20:23,431 Hei, Jules. 207 00:20:23,515 --> 00:20:24,683 Apa? 208 00:20:24,766 --> 00:20:29,104 Mak cuma nak tanya khabar dengan keadaan kamu di sekolah. 209 00:20:29,187 --> 00:20:30,272 Hebat. 210 00:20:30,855 --> 00:20:33,817 Saya ada seratus kawan baharu dan semua suka saya. 211 00:20:33,900 --> 00:20:37,529 Jules, kita perlu sedar dengan apa yang kita guna untuk ukur nilai kita. 212 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 Aduhai! 213 00:20:39,948 --> 00:20:42,367 Saya tak nak jalani sesi terapi sekarang. 214 00:20:56,339 --> 00:20:57,924 Sekolah tinggi memang paling teruk. 215 00:20:58,883 --> 00:21:01,636 Mak rasa teruk sehinggalah mak jumpa ayah kamu. 216 00:21:01,720 --> 00:21:03,346 Saya takkan dapat sesuaikan diri. 217 00:21:04,014 --> 00:21:05,265 Kamu nak tahu? 218 00:21:05,348 --> 00:21:08,226 Walaupun orang lain nampak seperti dapat sesuaikan diri, 219 00:21:08,310 --> 00:21:10,895 mungkin mereka pun sama. 220 00:21:11,813 --> 00:21:17,235 Kamu perlu terus berusaha, cuba benda baharu, buka minda. 221 00:21:19,988 --> 00:21:21,740 Kamu akan temui tempat kamu, Ju-Ju. 222 00:21:25,076 --> 00:21:26,411 Mari sini. 223 00:21:36,046 --> 00:21:38,631 HOSPITAL MEMORIAL REMMINGHAM 224 00:21:40,091 --> 00:21:42,010 TARIKH LAHIR: TAK DIKETAHUI USIA: BAWAH UMUR 225 00:21:44,304 --> 00:21:46,139 Dia tak boleh dihantar ke Cleveland. 226 00:21:46,222 --> 00:21:48,975 - Dia takkan lama di situ. - Allendale penuh. 227 00:21:49,059 --> 00:21:50,435 Semua rumah penjagaan penuh. 228 00:21:50,518 --> 00:21:53,313 Dia masih lemah. Tak boleh tinggal di sini lebih lama? 229 00:21:53,396 --> 00:21:56,483 Dah tiga hari dia di sini, dan ibu bapanya tak datang. 230 00:21:56,566 --> 00:21:58,860 Tak penuhi kriteria untuk terus ditahan. 231 00:21:58,943 --> 00:22:00,487 Boleh jumpa pentadbiran hospital, 232 00:22:00,570 --> 00:22:04,074 tapi dia tak bayar apa-apa, jadi awak takkan berjaya. 233 00:22:04,157 --> 00:22:05,867 Bukan saya yang buat peraturan. 234 00:22:05,950 --> 00:22:07,452 Bagaimana dengan keluarga angkat? 235 00:22:07,535 --> 00:22:08,620 Semua penuh. 236 00:22:08,703 --> 00:22:11,164 Saya dah bercakap dengan penyedia penjagaan kecemasan. 237 00:22:11,664 --> 00:22:15,335 Satu-satunya orang dalam senarai yang saya belum telefon ialah awak. 238 00:22:16,961 --> 00:22:19,339 Wilayah dah tiada dana. 239 00:22:40,443 --> 00:22:42,362 Pakar sedang beraksi. 240 00:22:43,154 --> 00:22:44,697 Hei, Sebastian. 241 00:22:44,781 --> 00:22:45,990 Bagaimana musim panas awak? 242 00:22:46,074 --> 00:22:49,202 Biasa saja. Saya kerja di meja depan pusat rekreasi. 243 00:22:49,285 --> 00:22:50,412 Awak pula? 244 00:22:50,495 --> 00:22:52,038 Saya sertai kem kewartawanan. 245 00:22:52,956 --> 00:22:55,834 Tahniah kerana jadi ketua editor baharu The Regal tahun ini. 246 00:22:55,917 --> 00:22:59,129 Terima kasih. Saya tengok pameran awak di perpustakaan musim bunga lalu. 247 00:22:59,754 --> 00:23:01,965 Saya suka meneroka konteks, 248 00:23:02,048 --> 00:23:05,427 seperti beza antara apa berlaku pada seseorang, 249 00:23:05,510 --> 00:23:07,095 dan situasinya, dan… 250 00:23:08,555 --> 00:23:10,557 Entahlah. Mungkin ia dungu. 251 00:23:11,891 --> 00:23:15,103 Hei, berminat nak buat ruangan foto dalam The Regal? 252 00:23:16,604 --> 00:23:19,274 Ya. Hebat bunyinya. 253 00:23:19,357 --> 00:23:21,776 Datang ke pejabat The Regal esok. Cadangkan sesuatu. 254 00:23:21,860 --> 00:23:24,237 Okey. Ia janji temu. 255 00:23:24,821 --> 00:23:27,198 Maaf. Maksud saya, bukan. 256 00:23:28,408 --> 00:23:30,660 - Jumpa di sana. Ya. - Ya. 257 00:23:34,122 --> 00:23:35,540 Saya memang nak bantu awak, 258 00:23:35,623 --> 00:23:37,750 tapi saya perlu bantuan awak untuk lakukannya. 259 00:23:38,626 --> 00:23:41,379 Boleh beritahu apa-apa tentang tempat asal awak? 260 00:23:44,340 --> 00:23:47,051 Bandar? Jalan? 261 00:23:50,430 --> 00:23:51,931 Bagaimana dengan ibu bapa awak? 262 00:23:53,266 --> 00:23:55,477 Mereka masih hidup? 263 00:24:01,858 --> 00:24:03,693 Ada seorang lelaki cari awak. 264 00:24:05,487 --> 00:24:07,280 Dia cakap dia syerif. 265 00:24:10,116 --> 00:24:11,826 Dia cederakan awak? 266 00:24:21,753 --> 00:24:23,087 Satu soalan terakhir. 267 00:24:24,172 --> 00:24:28,801 Saya nak awak tahu apa berlaku kepada awak bukan salah awak. 268 00:24:40,605 --> 00:24:42,232 Saya harap semuanya okey untuk awak. 269 00:24:50,615 --> 00:24:52,158 Mae. 270 00:24:54,619 --> 00:24:55,703 Nama saya. 271 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Hai, Mae. 272 00:25:09,467 --> 00:25:11,469 PEMAJU HARTANAH MATHIS PETER MATHIS 273 00:25:21,479 --> 00:25:24,816 Saya perlu dapatkan peranan dalam persembahan muzikal itu. 274 00:25:24,899 --> 00:25:28,111 Melissa Green beritahu semua orang dia tak perlu diuji bakat 275 00:25:28,194 --> 00:25:32,282 sebab dia belajar menyanyi dengan pengarah iaitu En. Polos pada musim panas. 276 00:25:32,365 --> 00:25:33,825 Bagaimana awak tahu dia tipu? 277 00:25:33,908 --> 00:25:36,494 Nampak dia menyelinap dari bilik uji bakat. Dia tipu. 278 00:25:36,578 --> 00:25:37,579 Dani. 279 00:25:39,247 --> 00:25:41,082 Ibu tak pernah biarkan pintu terbuka. 280 00:26:00,143 --> 00:26:01,144 Mak? 281 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 Mak? 282 00:26:24,876 --> 00:26:27,253 - Mari makan sesuatu. - Kamu dah balik. 283 00:26:28,755 --> 00:26:29,797 Pintu terbuka. 284 00:26:29,881 --> 00:26:32,050 Maaf. Tak berniat menakutkan kamu. 285 00:26:32,592 --> 00:26:34,844 Boleh kita duduk sekejap? 286 00:26:34,927 --> 00:26:36,471 Mak berkelakuan aneh. 287 00:26:36,554 --> 00:26:38,556 Mak cuma nak bercakap tentang sesuatu. 288 00:26:38,640 --> 00:26:41,184 Adakah kami perlu luahkan perasaan kami? 289 00:26:41,267 --> 00:26:43,227 Memang bagus jika luahkan perasaan. 290 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 Saya haus. 291 00:26:44,771 --> 00:26:47,690 Jules, sebelum kamu masuk… Ju-Ju. Jules. 292 00:26:49,359 --> 00:26:50,485 Alamak. 293 00:26:53,363 --> 00:26:54,656 Ini Mae. 294 00:26:55,156 --> 00:26:58,701 Mae, ini Dani, yang bongsu, dan Jules, anak kedua. 295 00:27:00,703 --> 00:27:02,705 Jules, Dani, duduklah. Ayuh. 296 00:27:07,877 --> 00:27:10,421 Mae dimasukkan ke hospital beberapa hari lalu. 297 00:27:10,505 --> 00:27:12,465 Tunggu tempat kosong di rumah penjagaan. 298 00:27:12,548 --> 00:27:14,300 Jadi, dia akan bermalam di sini. 299 00:27:14,384 --> 00:27:17,345 Saya anak angkat. Ingat kejadian puting beliung besar itu? 300 00:27:17,428 --> 00:27:19,013 Dani. Jangan buat dia menyampah. 301 00:27:20,515 --> 00:27:22,600 Nak tumpang bilik saya? Saya ada mesin karaoke. 302 00:27:22,684 --> 00:27:26,521 Sebenarnya, mak rasa Mae boleh guna bilik Jules, 303 00:27:26,604 --> 00:27:28,231 dan Jules boleh tumpang bilik kamu. 304 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 Dengan itu, Mae boleh dapat privasi. 305 00:27:30,525 --> 00:27:32,026 Bagaimana, Mae? 306 00:27:35,697 --> 00:27:37,156 Okey, bagus. 307 00:27:37,240 --> 00:27:39,784 Okey. Mari ambil cadar baharu untuk awak dan… 308 00:27:40,952 --> 00:27:43,287 Mae, sebentar. 309 00:27:44,706 --> 00:27:46,582 Saya benci darah. 310 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 Awak okey? 311 00:27:50,378 --> 00:27:51,629 Masa untuk tukar balutan. 312 00:27:51,713 --> 00:27:54,132 Jules, boleh tolong kemas bilik kamu untuk Mae? 313 00:28:02,014 --> 00:28:03,933 Awak bawa dia pulang? 314 00:28:04,016 --> 00:28:05,435 Ia situasi kecemasan. 315 00:28:05,518 --> 00:28:07,812 Saya tinggalkan pesanan suara. Awak tak dapat? 316 00:28:07,895 --> 00:28:10,106 - Saya tak periksa. - Saya tak tahu nak buat apa. 317 00:28:10,189 --> 00:28:12,650 - Mereka nak hantar dia ke Cleveland. - Sayang… 318 00:28:12,734 --> 00:28:16,112 Dia cuma perlu tempat bermalam hingga dapat rumah penjagaan. 319 00:28:16,195 --> 00:28:17,530 Mereka tak boleh jaga dia? 320 00:28:17,613 --> 00:28:20,867 Dia tak memenuhi kriteria untuk ditahan. Mereka perlukan katilnya. 321 00:28:21,534 --> 00:28:22,535 Teruknya! 322 00:28:23,035 --> 00:28:26,122 Saya tahu ini teruk tapi saya tak boleh abaikan dia. 323 00:28:26,205 --> 00:28:27,957 Dia dah lalui trauma yang teruk. 324 00:28:28,040 --> 00:28:29,208 Ini cuma sementara. 325 00:28:30,042 --> 00:28:32,879 Saya akan cari tempat lain esok. Saya cuma… 326 00:28:34,297 --> 00:28:35,673 Saya nak bantu dia. 327 00:28:37,633 --> 00:28:38,718 Awak okey? 328 00:28:41,095 --> 00:28:43,306 Ya. Saya okey. 329 00:28:43,389 --> 00:28:45,391 Saya cuma… Saya nak dia okey. 330 00:28:47,101 --> 00:28:49,270 Makan malam akan siap sekejap lagi. 331 00:28:49,854 --> 00:28:50,855 Baiklah. 332 00:28:53,399 --> 00:28:54,734 - Saya di belakang. - Okey. 333 00:29:00,531 --> 00:29:02,617 Dah daftar untuk kelab di pameran itu? 334 00:29:02,700 --> 00:29:05,828 Saya tahu saya mendesak awak, tapi awak perlu ambil serius, Jules. 335 00:29:05,912 --> 00:29:08,414 Tak mengapa. Saya mendaftar kelab bola tampar. 336 00:29:08,498 --> 00:29:10,208 Okey. Satu kemajuan. 337 00:29:10,917 --> 00:29:12,794 Kenapa mengeluh? 338 00:29:12,877 --> 00:29:15,505 Ada gadis dari tempat kerja mak saya tumpang bilik saya. 339 00:29:15,588 --> 00:29:17,590 Jadi, saya perlu tumpang bilik Dani. 340 00:29:17,673 --> 00:29:19,884 Jika saya mati terlebih Hamilton, itu salah dia. 341 00:29:19,967 --> 00:29:21,594 Gadis itu dari mana? 342 00:29:21,677 --> 00:29:23,012 Wilayah Amon, rasanya. 343 00:29:23,930 --> 00:29:25,056 Tempat itu aneh. 344 00:29:25,139 --> 00:29:28,142 Sepupu saya ditahan di sana sebab tak beri isyarat membelok, 345 00:29:28,226 --> 00:29:30,353 dan syerif masukkan dia dalam lokap. 346 00:29:30,436 --> 00:29:31,646 Pelik. 347 00:29:40,446 --> 00:29:41,572 Awak okey? 348 00:29:42,323 --> 00:29:44,325 - Ya, saya perlu letak. - Selamat tinggal. 349 00:30:07,306 --> 00:30:09,183 Awak perlukan sesuatu, atau… 350 00:30:11,227 --> 00:30:14,438 Maaf sebab awak terpaksa berpindah. 351 00:30:15,815 --> 00:30:16,816 Tiada masalah. 352 00:30:17,525 --> 00:30:18,526 Sejuk? 353 00:30:19,652 --> 00:30:21,445 Tak, okey saja. 354 00:30:28,536 --> 00:30:30,037 Gaun awak menarik. 355 00:30:32,081 --> 00:30:34,333 Tak bermaksud nak puji awak. 356 00:30:34,417 --> 00:30:37,128 Tolong jangan mengadu. 357 00:30:37,962 --> 00:30:41,090 Awak tak perlu minta maaf. Orang suka dipuji. 358 00:30:44,510 --> 00:30:46,220 Pasti orang fikir awak menarik. 359 00:30:47,555 --> 00:30:48,931 Rasanya. 360 00:30:49,473 --> 00:30:51,601 Saya tak ada ramai kawan. 361 00:30:53,227 --> 00:30:54,520 Seorang. Cuma seorang kawan. 362 00:30:59,191 --> 00:31:01,569 Saya boleh tunjuk kawasan bilik saya jika awak nak. 363 00:31:02,570 --> 00:31:03,571 Baiklah. 364 00:31:05,364 --> 00:31:06,365 Okey. 365 00:31:12,288 --> 00:31:13,748 Makan malam, semua! 366 00:31:14,373 --> 00:31:18,002 Jules, Mae, makan malam. 367 00:31:18,085 --> 00:31:21,297 Mak, mereka masih belum siarkan senarai pelakon persembahan muzikal itu. 368 00:31:21,380 --> 00:31:23,758 Itu pasti mengecewakan, sayang. 369 00:31:24,675 --> 00:31:26,344 Helen, makan malam! 370 00:31:26,928 --> 00:31:29,972 Mungkin Helen mengelak daripada kita di rumah mewah kekasihnya, Teddy 371 00:31:30,056 --> 00:31:32,433 sebab "Ibu Teddy sangat pandai memasak." 372 00:31:32,516 --> 00:31:35,394 Tak, Jules. Saya di rumah dengan keluarga saya yang hebat. 373 00:31:36,103 --> 00:31:37,480 Saya Helen. Siapa awak? 374 00:31:37,563 --> 00:31:41,233 Ini Mae. Dia tinggal dengan kita sehingga jumpa rumah penjagaan. 375 00:31:41,317 --> 00:31:42,902 Rambut awak sangat cantik. 376 00:31:43,569 --> 00:31:44,820 Terima kasih, Mae. 377 00:31:45,404 --> 00:31:46,530 Awak masak semua ini? 378 00:31:46,614 --> 00:31:49,241 Ya, kegemaran awak, kentang lecek dengan cheddar. 379 00:31:50,701 --> 00:31:52,119 Makanlah, semua! 380 00:31:52,203 --> 00:31:53,204 Okey. 381 00:31:55,456 --> 00:31:57,416 Itu tempat duduk Jules. 382 00:31:58,084 --> 00:31:59,835 Tak mengapa. 383 00:31:59,919 --> 00:32:02,630 Ayah ada tempat untuk kamu, Ju-Ju. Di sini. 384 00:32:02,713 --> 00:32:03,756 Itu dia. 385 00:32:04,298 --> 00:32:06,342 - Siapa nak ayam? - Ya. 386 00:32:06,425 --> 00:32:08,427 - Ini dia, Helen. - Terima kasih. 387 00:32:08,511 --> 00:32:10,054 - Okey. - Nak sikit, boleh? 388 00:32:10,137 --> 00:32:13,307 - Ya. Awak nak dada, Dani? - Nak kacang, Mae? 389 00:32:13,391 --> 00:32:14,892 - Okey. - Boleh ambil? 390 00:32:14,976 --> 00:32:16,727 - Okey, saya akan… - Garpu. 391 00:32:16,811 --> 00:32:18,980 - Jika awak nak. Ini dia. - Terima kasih. 392 00:32:21,232 --> 00:32:22,316 Doa? 393 00:32:25,319 --> 00:32:27,446 Kami tak biasa berdoa. 394 00:32:28,030 --> 00:32:29,615 Awak boleh berdoa jika mahu. 395 00:32:30,533 --> 00:32:31,534 Ya. 396 00:32:43,212 --> 00:32:44,839 Rahmatilah kami, wahai bintang pagi, 397 00:32:44,922 --> 00:32:48,467 dan semua kurniaan yang kami akan terima daripada rezeki-Mu. 398 00:32:48,551 --> 00:32:52,805 Kepada pemimpin syaitan, Tuhan kami. Amen. 399 00:32:59,854 --> 00:33:01,605 Itu bukan seperti yang saya belajar… 400 00:33:01,689 --> 00:33:04,650 Semuanya nampak enak. Boleh hulurkan kentang lecek itu, Dani? 401 00:33:04,734 --> 00:33:07,611 - Jules, salad… - Saya tak makan. Awak makan semua. 402 00:33:07,695 --> 00:33:09,113 Hei, jangan hina makanan. 403 00:33:09,196 --> 00:33:10,364 Ia salad. 404 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 Biar Mae ambil dahulu. Dia tetamu kita. 405 00:33:13,659 --> 00:33:15,619 Makanlah. 406 00:33:16,120 --> 00:33:18,039 - Ya. - Sedapnya. 407 00:33:18,122 --> 00:33:19,248 Awak nak ini? 408 00:33:27,548 --> 00:33:29,008 Boleh tandatangan di sini? 409 00:33:29,091 --> 00:33:31,552 - Tarikh. Okey. Terima kasih. - Terima kasih. 410 00:33:36,098 --> 00:33:37,850 - Hai. - Hai. 411 00:33:39,435 --> 00:33:41,479 Adele. Cantik gaun hospital awak. 412 00:33:42,104 --> 00:33:43,731 Terima kasih. 413 00:33:43,814 --> 00:33:47,151 Saya nak jumpa gadis yang cedera di belakang badannya. 414 00:33:47,234 --> 00:33:48,986 Saya cuba dapatkan kenyataan. 415 00:33:49,487 --> 00:33:50,696 Siapa awak? 416 00:33:50,780 --> 00:33:54,283 Saya pegawai baharu. Detektif Lopez, Jabatan Polis Remmingham. 417 00:33:55,618 --> 00:33:57,119 Saya ditugaskan untuk kes dia. 418 00:34:44,750 --> 00:34:47,962 Perlukan apa-apa bantuan? Balutan itu? 419 00:34:50,881 --> 00:34:53,634 Okey, saya di hujung koridor. 420 00:34:54,677 --> 00:34:56,595 Jika perlukan apa-apa… 421 00:34:58,472 --> 00:35:00,015 Kebaikan awak, ia… 422 00:35:03,811 --> 00:35:04,979 keterlaluan. 423 00:35:06,313 --> 00:35:07,606 Mae. 424 00:35:10,192 --> 00:35:11,443 Awak layak menerimanya. 425 00:35:15,197 --> 00:35:17,950 Kami akan carikan rumah baharu untuk awak tak lama lagi. 426 00:35:20,452 --> 00:35:21,579 Okey, selamat malam. 427 00:37:07,810 --> 00:37:08,936 Awak layak menerimanya. 428 00:39:09,515 --> 00:39:14,520 Terjemahan sari kata oleh: Ila Hamid