1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:02:30,568 --> 00:02:32,653
BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO
OLEH DARIA POLATIN
3
00:02:34,238 --> 00:02:36,240
"KEJATUHAN YANG DISAMBUT"
4
00:02:57,929 --> 00:02:59,138
Dr. Mathis.
5
00:03:04,268 --> 00:03:05,561
Siapa bawa dia masuk?
6
00:03:06,395 --> 00:03:08,856
Dia perlukan ubat untuk tidur?
7
00:03:10,733 --> 00:03:12,360
Okey, saya akan ke sana.
8
00:03:12,443 --> 00:03:14,904
Sementara itu, beritahu saya
jika awak tahu apa-apa.
9
00:03:15,529 --> 00:03:16,614
Semuanya okey?
10
00:03:16,697 --> 00:03:19,325
Saya perlu masuk awal.
Alamak, saya janji saya akan…
11
00:03:19,408 --> 00:03:20,743
Saya akan siapkan sarapan.
12
00:03:21,827 --> 00:03:23,329
- Awak tak kisah?
- Tak.
13
00:03:25,122 --> 00:03:26,624
Apa saya nak buat tanpa awak?
14
00:03:27,250 --> 00:03:29,293
Untuk permulaan, masak telur sendiri.
15
00:03:32,255 --> 00:03:33,839
- Saya pergi dulu.
- Okey.
16
00:03:50,356 --> 00:03:51,732
Jules, kamu dah bangun?
17
00:03:53,693 --> 00:03:56,153
Jangan abaikan
bunyi jam loceng kamu lagi, Ju-Ju.
18
00:03:56,237 --> 00:03:57,280
Tak.
19
00:03:58,322 --> 00:03:59,323
Okey.
20
00:03:59,407 --> 00:04:01,826
Keadaan semakin baik
jika anda peminat Browns.
21
00:04:01,909 --> 00:04:05,037
Tiga perlawanan seterusnya
melawan divisyen yang sukar,
22
00:04:05,121 --> 00:04:07,415
dan tiada peluang
untuk dapatkan kelebihan.
23
00:04:07,498 --> 00:04:09,041
Perlawanan bermula Ahad ini…
24
00:04:09,125 --> 00:04:10,251
Selamat pagi, ayah.
25
00:04:10,334 --> 00:04:12,128
Hei, bagaimana minggu pertama kamu?
26
00:04:12,211 --> 00:04:13,504
- Ia okey.
- Betulkah?
27
00:04:13,587 --> 00:04:15,631
Sebenarnya saya terfikir nak sertai…
28
00:04:15,715 --> 00:04:16,799
Tanda harga, klepto.
29
00:04:17,633 --> 00:04:20,261
- Telur hampir siap, Helen.
- Saya akan pergi sekejap lagi.
30
00:04:21,220 --> 00:04:22,221
Boleh saya tumpang?
31
00:04:22,305 --> 00:04:25,099
Teddy jemput saya untuk
uruskan permohonan Negeri Ohio kami.
32
00:04:25,182 --> 00:04:27,310
- Kami akan memohon lebih awal.
- Betulkah?
33
00:04:27,393 --> 00:04:30,229
- Ayah rasa saya tak patut buat begitu?
- Tak, cuma nak tahu.
34
00:04:30,313 --> 00:04:32,148
- Selamat pagi, semua.
- Selamat pagi.
35
00:04:32,231 --> 00:04:34,275
Mak, tolong semak
esei OSU saya malam ini.
36
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
Baiklah. Bagus, Bucks. Terima kasih.
37
00:04:37,361 --> 00:04:39,488
Mak, dengar uji bakat
persembahan muzikal saya.
38
00:04:39,572 --> 00:04:44,410
Aku tutup mata dan lihat
Dunia menantiku…
39
00:04:44,493 --> 00:04:46,996
Dani, beri lebihan EpiPen ini
kepada jururawat.
40
00:04:47,079 --> 00:04:48,789
Saya tahu. Mak, dengar bahagian ini.
41
00:04:48,873 --> 00:04:51,334
Mak perlu pergi kerja
tapi mak tahu kamu pasti berjaya.
42
00:04:51,917 --> 00:04:52,918
Sayang kamu.
43
00:04:54,837 --> 00:04:56,380
Kenapa mak asyik bekerja?
44
00:04:56,464 --> 00:04:59,050
Sebab dia cuba selamatkan semua orang.
45
00:04:59,133 --> 00:05:02,219
Hei, jangan begitu.
Mak kamu jaga ramai orang.
46
00:05:08,476 --> 00:05:09,727
Siapa namanya?
47
00:05:10,394 --> 00:05:13,022
Tiada ID. Polis tak dapat ambil kenyataan.
48
00:05:13,647 --> 00:05:16,233
Tiada sesiapa dari syif malam
berjaya buat dia bercakap.
49
00:05:16,317 --> 00:05:17,860
Bagaimana dia sampai ke sini?
50
00:05:17,943 --> 00:05:20,196
Pemandu trak jumpa dia di Wilayah Amon.
51
00:05:21,197 --> 00:05:23,491
Bandar pertanian? Amish atau sesuatu?
52
00:05:23,574 --> 00:05:26,118
Atau sesuatu. Ia dirahsiakan.
53
00:05:30,664 --> 00:05:33,042
Dia nampak sebaya dengan Jules.
54
00:05:40,841 --> 00:05:42,093
Dia dikurung.
55
00:05:43,052 --> 00:05:48,057
Dah beri tramadol untuk kesakitan
dan antobiotik untuk luka.
56
00:05:53,938 --> 00:05:55,022
Boleh saya lihat?
57
00:06:02,113 --> 00:06:03,447
Oh Tuhan.
58
00:06:03,531 --> 00:06:06,033
Ada sesiapa dari luar hospital melihatnya?
59
00:06:06,617 --> 00:06:10,371
Rasanya tiada, selain dua pegawai polis
semasa dia sampai.
60
00:06:10,454 --> 00:06:13,249
Dia seperti bawah umur.
Ia tak boleh tersebar.
61
00:06:15,418 --> 00:06:17,461
Dia nampak seperti bidadari ingkar.
62
00:06:17,545 --> 00:06:20,256
Dia akan bercerita apabila dah bersedia.
63
00:06:25,386 --> 00:06:27,096
Awak perlu banyak bersosial.
64
00:06:27,179 --> 00:06:29,014
Juga tambah kurikulum untuk kolej.
65
00:06:29,807 --> 00:06:32,101
Janji daftar ahli kelab di pameran.
66
00:06:32,184 --> 00:06:34,478
- Tiada pilihan.
- Okey, Isaac.
67
00:06:42,403 --> 00:06:44,947
Sebastian lagi? Dia bukannya comel.
68
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
Okey, dia comel.
69
00:06:46,991 --> 00:06:50,911
Walaupun awak tak nak percaya,
dia memang setaraf dengan awak.
70
00:06:51,495 --> 00:06:54,874
- Mungkin awak patut tegur dia tahun ini.
- Mungkin saya akan buat.
71
00:06:54,957 --> 00:06:57,293
Tahun baharu, Jules yang baharu.
Saya suka.
72
00:06:57,877 --> 00:07:00,171
- Okey. Ambil gambar saya.
- Okey.
73
00:07:00,254 --> 00:07:03,507
Saya nak dokumenkan
aura bakal peguam ACLU.
74
00:07:20,024 --> 00:07:21,650
Sinar-X berjalan lancar.
75
00:07:21,734 --> 00:07:23,235
Buku lali awak okey.
76
00:07:24,487 --> 00:07:27,323
Beberapa pemeriksaan lain
dan awak boleh sambung tidur.
77
00:07:46,634 --> 00:07:50,930
Dah sampai.
Inilah rumah awak buat masa sekarang.
78
00:08:00,022 --> 00:08:02,358
Saya dengar pembedahan
berjalan lancar, Omar.
79
00:08:02,441 --> 00:08:05,069
Bagaimana dengan kaki awak?
80
00:08:05,152 --> 00:08:06,445
Ini bukan kaki saya.
81
00:08:06,529 --> 00:08:08,072
Dr. Mathis, kami perlukan awak.
82
00:08:08,155 --> 00:08:10,658
Sepatutnya ambil darah untuk panel saja…
83
00:08:10,741 --> 00:08:13,035
Tidak!
84
00:08:13,118 --> 00:08:15,996
Jangan tahan dia. Biar saya uruskan.
85
00:08:16,789 --> 00:08:18,541
Pergi.
86
00:08:21,210 --> 00:08:24,547
Adele, kita ambil darah nanti. Awak saja.
87
00:08:24,630 --> 00:08:25,631
Okey.
88
00:08:31,554 --> 00:08:32,763
Saya pun benci jarum.
89
00:08:34,765 --> 00:08:37,893
Saya Dr. Mathis, pakar psikiatri
yang bertugas untuk pesakit dalam.
90
00:08:39,311 --> 00:08:40,980
Awak boleh panggil saya Suzanne.
91
00:08:57,913 --> 00:08:59,707
Macam-macam berlaku di sini, kan?
92
00:09:05,671 --> 00:09:06,880
Bagaimana keadaan awak?
93
00:09:10,092 --> 00:09:11,260
Awak rasa sakit?
94
00:09:19,184 --> 00:09:21,395
Tiada masalah jika awak tak nak bercakap.
95
00:10:19,620 --> 00:10:23,457
Ia seperti… Apa namanya?
Pinbal sebelum…
96
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
Hei.
97
00:10:26,126 --> 00:10:27,503
Boleh saya duduk di sini?
98
00:10:30,381 --> 00:10:31,674
Rasanya Brett akan datang.
99
00:10:40,099 --> 00:10:41,809
Sangat memalukan.
100
00:10:41,892 --> 00:10:44,269
Jangan curi kentang jejari saya, Teddy.
101
00:11:30,315 --> 00:11:31,483
Hei.
102
00:11:31,567 --> 00:11:32,568
Maaf.
103
00:11:33,527 --> 00:11:35,154
Awak rasa lebih sihat?
104
00:11:37,740 --> 00:11:39,199
Tak perlu rasa begitu.
105
00:11:39,742 --> 00:11:43,954
Semua orang sentiasa nak kita lebih sihat,
tapi kadangkala kita tak nak.
106
00:11:51,462 --> 00:11:53,422
Nak beritahu saya nama awak?
107
00:11:54,423 --> 00:11:56,967
Ada sesiapa kami boleh hubungi untuk awak?
108
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
Mereka panggil awak Lauren Trauma.
109
00:12:03,015 --> 00:12:05,934
Ia nama kod untuk fail awak.
110
00:12:06,018 --> 00:12:10,689
Demi keselamatan awak, cuma orang
yang ada nama kod itu boleh cari awak.
111
00:12:12,524 --> 00:12:15,068
Namun saya harap
awak akan beritahu nama awak
112
00:12:15,152 --> 00:12:17,571
sebab ia akan bantu
tempatkan awak di tempat selamat.
113
00:12:25,662 --> 00:12:26,663
Okey.
114
00:12:27,414 --> 00:12:30,334
Jika perlukan apa-apa,
jururawat boleh panggil saya.
115
00:12:37,549 --> 00:12:38,550
Selamat malam.
116
00:12:45,432 --> 00:12:46,433
- Filem.
- Ya.
117
00:12:46,517 --> 00:12:47,434
- Satu perkataan.
- Satu perkataan.
118
00:12:47,518 --> 00:12:49,144
Aligator. Buaya?
119
00:12:49,228 --> 00:12:50,771
- Salah.
- Raksasa yang menakutkan.
120
00:12:51,313 --> 00:12:53,106
Berenang… Jaws.
121
00:12:53,190 --> 00:12:54,107
Betul.
122
00:12:54,191 --> 00:12:55,526
- Hebat.
- Ia terlalu mudah.
123
00:12:55,609 --> 00:12:57,361
- Syabas, ayah.
- Bagus, ayah.
124
00:12:58,237 --> 00:12:59,655
Lain kali, saya pasukan ayah.
125
00:12:59,738 --> 00:13:00,656
- Ya.
- Berjaya.
126
00:13:00,739 --> 00:13:03,242
- Ia terlalu mudah.
- Terlalu… Mungkin saya bagus sangat.
127
00:13:03,325 --> 00:13:04,743
Ya, itu yang awak fikir.
128
00:13:04,827 --> 00:13:05,828
Hamster.
129
00:13:06,328 --> 00:13:07,329
Tikus belanda.
130
00:13:08,413 --> 00:13:09,706
Masa tamat.
131
00:13:10,374 --> 00:13:12,835
Pasti ia bukan mesej daripada
kawan awak yang ramai?
132
00:13:13,502 --> 00:13:14,920
Jules, kenapa biadab?
133
00:13:15,003 --> 00:13:16,922
- Saya?
- Okey, apa yang berlaku?
134
00:13:17,005 --> 00:13:19,258
Entahlah. Saya tak buat apa-apa.
135
00:13:19,341 --> 00:13:20,968
Ya, betul.
136
00:13:21,760 --> 00:13:24,221
Jules. Okey.
137
00:13:24,304 --> 00:13:25,305
Hei, sayang.
138
00:13:38,610 --> 00:13:39,945
Jules?
139
00:15:06,365 --> 00:15:07,532
Tidak.
140
00:15:10,661 --> 00:15:11,662
Tidak.
141
00:15:14,206 --> 00:15:15,415
Tidak.
142
00:15:19,002 --> 00:15:20,003
Tidak.
143
00:15:30,013 --> 00:15:32,891
Ya. Baiklah. Ya, saya tunggu.
144
00:15:32,975 --> 00:15:33,976
Selamat pagi.
145
00:15:35,185 --> 00:15:37,980
- Kenapa ayah berpakaian kemas?
- Ada pertemuan kerja.
146
00:15:38,063 --> 00:15:40,190
- Awak nampak kacak.
- Ayah gementar?
147
00:15:40,857 --> 00:15:42,234
Tak. Semuanya okey.
148
00:15:42,901 --> 00:15:44,027
- Moga berjaya.
- Terima kasih.
149
00:15:45,362 --> 00:15:46,613
Jumpa malam nanti.
150
00:15:48,156 --> 00:15:50,283
Ayah memang gementar.
151
00:15:50,784 --> 00:15:54,246
Sementara itu, Steelers tampil
dengan aksi hebat…
152
00:16:13,515 --> 00:16:14,933
Dia dah sampai.
153
00:16:15,017 --> 00:16:16,435
Orang penting.
154
00:16:17,436 --> 00:16:18,937
- Apa khabar?
- Apa khabar, Fisk?
155
00:16:19,021 --> 00:16:20,814
- Gembira jumpa awak.
- Saya pun sama.
156
00:16:20,897 --> 00:16:22,566
Jenny sihat? Anak-anak?
157
00:16:22,649 --> 00:16:24,985
Minggu pertama sekolah. Awak tahulah.
158
00:16:25,068 --> 00:16:27,154
- Aduhai, masa pantas berlalu, bukan?
- Ya.
159
00:16:27,237 --> 00:16:29,698
Rasanya baru semalam
kita melompat di Tasik Mirror.
160
00:16:31,825 --> 00:16:35,871
Jadi, tombol pintu porselin dah dipasang.
Tengoklah penahan percikan itu nanti.
161
00:16:35,954 --> 00:16:38,999
- Saya fikir ia tak sesuai…
- Hei, Pete.
162
00:16:39,082 --> 00:16:42,878
Saya tak suka buat begini,
tapi saya terpaksa batalkan pembelian.
163
00:16:44,796 --> 00:16:46,798
Jika awak perlukan lebih masa,
kita boleh…
164
00:16:46,882 --> 00:16:48,884
Tak, kami jumpa hartanah lain.
165
00:16:49,760 --> 00:16:54,514
Ia tak sebagus hasil kerja awak di sini,
tapi saya tak boleh lepaskan tawaran itu.
166
00:17:00,145 --> 00:17:04,274
Saya boleh pasang marmar Carrara
yang Jenny nak dan lekapan mewah lain…
167
00:17:04,357 --> 00:17:05,859
- Ia…
- Saya hargainya.
168
00:17:05,942 --> 00:17:08,570
Awak bincang tawaran baharu
dengan ejen hartanah awak.
169
00:17:08,653 --> 00:17:10,822
- Kita berjanji dengan jabat tangan.
- Saya tahu.
170
00:17:10,906 --> 00:17:13,325
Fisk, dua tahun saya habiskan untuk ini.
171
00:17:13,408 --> 00:17:16,119
Saya dah buat banyak pinjaman.
Saya perlu bayar gadai janji.
172
00:17:16,203 --> 00:17:19,414
Maaf, Peter.
Saya harap ia berlaku sebaliknya.
173
00:17:22,918 --> 00:17:24,920
Tempat ini cantik.
174
00:17:25,754 --> 00:17:27,422
Awak pasti boleh jual, bukan?
175
00:17:28,048 --> 00:17:29,341
Hei, beginilah.
176
00:17:29,841 --> 00:17:33,845
Pergi memburu musim ini, bukan?
Pasti akan dapat untung besar.
177
00:17:38,016 --> 00:17:39,017
Sudah tentu.
178
00:17:49,236 --> 00:17:53,156
Cik Miller di bilik empat
perlukan .05 risperidone dua kali sehari.
179
00:17:53,240 --> 00:17:56,159
Mari periksa keadaan pesakit bilik tujuh
yang ambil aripiprazole.
180
00:18:05,043 --> 00:18:06,128
Boleh saya tolong?
181
00:18:08,755 --> 00:18:11,967
Saya cari seorang gadis.
Masuk beberapa malam yang lalu.
182
00:18:12,926 --> 00:18:15,929
Ada sedikit luka di belakang badannya.
183
00:18:16,012 --> 00:18:19,015
Jabatan Polis Remmingham yang hantar dia.
Awak siapa?
184
00:18:19,099 --> 00:18:20,684
Syerif Wilayah Amon.
185
00:18:21,810 --> 00:18:23,353
Hanya jika ada perintah mahkamah,
186
00:18:23,436 --> 00:18:26,898
sebab kami hanya boleh beri maklumat
kepada penjaga sah atau waris.
187
00:18:27,732 --> 00:18:30,527
- Mereka tunggu di bilik tujuh.
- Saya akan ke sana.
188
00:18:33,196 --> 00:18:34,656
Terima kasih untuk masa awak.
189
00:19:06,271 --> 00:19:07,272
Hei.
190
00:19:07,355 --> 00:19:09,608
Hei. Ada piza dalam peti sejuk.
191
00:19:10,108 --> 00:19:11,735
Ya, saya tak lapar.
192
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
Apa pun…
193
00:19:16,198 --> 00:19:18,033
saya harap awak haus.
194
00:19:20,660 --> 00:19:23,747
- Apa itu?
- Saya tempah khas. Cantik, bukan?
195
00:19:23,830 --> 00:19:25,665
Boleh beri kepada klien awak.
196
00:19:26,625 --> 00:19:29,169
Terima kasih, sayang.
Awak sangat bertimbang rasa.
197
00:19:29,252 --> 00:19:32,255
Wah! Begini…
198
00:19:32,339 --> 00:19:36,801
Tak, sebelum awak cakap apa-apa, saya tahu
sukar untuk awak buat semuanya sendiri.
199
00:19:38,261 --> 00:19:40,764
Awak dah bekerja keras di Windemere.
200
00:19:40,847 --> 00:19:47,062
Selain itu, awak ayah dan suami terbaik
yang jadi dambaan sesiapa saja.
201
00:19:49,022 --> 00:19:51,524
Saya mencintai awak
dan bangga dengan awak.
202
00:19:54,986 --> 00:19:58,698
Ucap selamat untuk Pemaju Hartanah Mathis.
203
00:20:01,910 --> 00:20:03,745
Awak nak cakap sesuatu?
204
00:20:07,874 --> 00:20:10,377
Tak. Terima kasih.
205
00:20:12,003 --> 00:20:13,004
Ya.
206
00:20:22,138 --> 00:20:23,431
Hei, Jules.
207
00:20:23,515 --> 00:20:24,683
Apa?
208
00:20:24,766 --> 00:20:29,104
Mak cuma nak tanya khabar
dengan keadaan kamu di sekolah.
209
00:20:29,187 --> 00:20:30,272
Hebat.
210
00:20:30,855 --> 00:20:33,817
Saya ada seratus kawan baharu
dan semua suka saya.
211
00:20:33,900 --> 00:20:37,529
Jules, kita perlu sedar dengan apa
yang kita guna untuk ukur nilai kita.
212
00:20:37,612 --> 00:20:39,197
Aduhai!
213
00:20:39,948 --> 00:20:42,367
Saya tak nak jalani sesi terapi sekarang.
214
00:20:56,339 --> 00:20:57,924
Sekolah tinggi memang paling teruk.
215
00:20:58,883 --> 00:21:01,636
Mak rasa teruk
sehinggalah mak jumpa ayah kamu.
216
00:21:01,720 --> 00:21:03,346
Saya takkan dapat sesuaikan diri.
217
00:21:04,014 --> 00:21:05,265
Kamu nak tahu?
218
00:21:05,348 --> 00:21:08,226
Walaupun orang lain nampak seperti
dapat sesuaikan diri,
219
00:21:08,310 --> 00:21:10,895
mungkin mereka pun sama.
220
00:21:11,813 --> 00:21:17,235
Kamu perlu terus berusaha,
cuba benda baharu, buka minda.
221
00:21:19,988 --> 00:21:21,740
Kamu akan temui tempat kamu, Ju-Ju.
222
00:21:25,076 --> 00:21:26,411
Mari sini.
223
00:21:36,046 --> 00:21:38,631
HOSPITAL MEMORIAL REMMINGHAM
224
00:21:40,091 --> 00:21:42,010
TARIKH LAHIR: TAK DIKETAHUI
USIA: BAWAH UMUR
225
00:21:44,304 --> 00:21:46,139
Dia tak boleh dihantar ke Cleveland.
226
00:21:46,222 --> 00:21:48,975
- Dia takkan lama di situ.
- Allendale penuh.
227
00:21:49,059 --> 00:21:50,435
Semua rumah penjagaan penuh.
228
00:21:50,518 --> 00:21:53,313
Dia masih lemah.
Tak boleh tinggal di sini lebih lama?
229
00:21:53,396 --> 00:21:56,483
Dah tiga hari dia di sini,
dan ibu bapanya tak datang.
230
00:21:56,566 --> 00:21:58,860
Tak penuhi kriteria untuk terus ditahan.
231
00:21:58,943 --> 00:22:00,487
Boleh jumpa pentadbiran hospital,
232
00:22:00,570 --> 00:22:04,074
tapi dia tak bayar apa-apa,
jadi awak takkan berjaya.
233
00:22:04,157 --> 00:22:05,867
Bukan saya yang buat peraturan.
234
00:22:05,950 --> 00:22:07,452
Bagaimana dengan keluarga angkat?
235
00:22:07,535 --> 00:22:08,620
Semua penuh.
236
00:22:08,703 --> 00:22:11,164
Saya dah bercakap dengan
penyedia penjagaan kecemasan.
237
00:22:11,664 --> 00:22:15,335
Satu-satunya orang dalam senarai
yang saya belum telefon ialah awak.
238
00:22:16,961 --> 00:22:19,339
Wilayah dah tiada dana.
239
00:22:40,443 --> 00:22:42,362
Pakar sedang beraksi.
240
00:22:43,154 --> 00:22:44,697
Hei, Sebastian.
241
00:22:44,781 --> 00:22:45,990
Bagaimana musim panas awak?
242
00:22:46,074 --> 00:22:49,202
Biasa saja.
Saya kerja di meja depan pusat rekreasi.
243
00:22:49,285 --> 00:22:50,412
Awak pula?
244
00:22:50,495 --> 00:22:52,038
Saya sertai kem kewartawanan.
245
00:22:52,956 --> 00:22:55,834
Tahniah kerana jadi
ketua editor baharu The Regal tahun ini.
246
00:22:55,917 --> 00:22:59,129
Terima kasih. Saya tengok pameran awak
di perpustakaan musim bunga lalu.
247
00:22:59,754 --> 00:23:01,965
Saya suka meneroka konteks,
248
00:23:02,048 --> 00:23:05,427
seperti beza antara apa berlaku
pada seseorang,
249
00:23:05,510 --> 00:23:07,095
dan situasinya, dan…
250
00:23:08,555 --> 00:23:10,557
Entahlah. Mungkin ia dungu.
251
00:23:11,891 --> 00:23:15,103
Hei, berminat nak buat
ruangan foto dalam The Regal?
252
00:23:16,604 --> 00:23:19,274
Ya. Hebat bunyinya.
253
00:23:19,357 --> 00:23:21,776
Datang ke pejabat The Regal esok.
Cadangkan sesuatu.
254
00:23:21,860 --> 00:23:24,237
Okey. Ia janji temu.
255
00:23:24,821 --> 00:23:27,198
Maaf. Maksud saya, bukan.
256
00:23:28,408 --> 00:23:30,660
- Jumpa di sana. Ya.
- Ya.
257
00:23:34,122 --> 00:23:35,540
Saya memang nak bantu awak,
258
00:23:35,623 --> 00:23:37,750
tapi saya perlu bantuan awak
untuk lakukannya.
259
00:23:38,626 --> 00:23:41,379
Boleh beritahu apa-apa
tentang tempat asal awak?
260
00:23:44,340 --> 00:23:47,051
Bandar? Jalan?
261
00:23:50,430 --> 00:23:51,931
Bagaimana dengan ibu bapa awak?
262
00:23:53,266 --> 00:23:55,477
Mereka masih hidup?
263
00:24:01,858 --> 00:24:03,693
Ada seorang lelaki cari awak.
264
00:24:05,487 --> 00:24:07,280
Dia cakap dia syerif.
265
00:24:10,116 --> 00:24:11,826
Dia cederakan awak?
266
00:24:21,753 --> 00:24:23,087
Satu soalan terakhir.
267
00:24:24,172 --> 00:24:28,801
Saya nak awak tahu apa berlaku
kepada awak bukan salah awak.
268
00:24:40,605 --> 00:24:42,232
Saya harap semuanya okey untuk awak.
269
00:24:50,615 --> 00:24:52,158
Mae.
270
00:24:54,619 --> 00:24:55,703
Nama saya.
271
00:24:58,581 --> 00:24:59,582
Hai, Mae.
272
00:25:09,467 --> 00:25:11,469
PEMAJU HARTANAH MATHIS
PETER MATHIS
273
00:25:21,479 --> 00:25:24,816
Saya perlu dapatkan peranan
dalam persembahan muzikal itu.
274
00:25:24,899 --> 00:25:28,111
Melissa Green beritahu semua orang
dia tak perlu diuji bakat
275
00:25:28,194 --> 00:25:32,282
sebab dia belajar menyanyi dengan pengarah
iaitu En. Polos pada musim panas.
276
00:25:32,365 --> 00:25:33,825
Bagaimana awak tahu dia tipu?
277
00:25:33,908 --> 00:25:36,494
Nampak dia menyelinap
dari bilik uji bakat. Dia tipu.
278
00:25:36,578 --> 00:25:37,579
Dani.
279
00:25:39,247 --> 00:25:41,082
Ibu tak pernah biarkan pintu terbuka.
280
00:26:00,143 --> 00:26:01,144
Mak?
281
00:26:15,742 --> 00:26:16,743
Mak?
282
00:26:24,876 --> 00:26:27,253
- Mari makan sesuatu.
- Kamu dah balik.
283
00:26:28,755 --> 00:26:29,797
Pintu terbuka.
284
00:26:29,881 --> 00:26:32,050
Maaf. Tak berniat menakutkan kamu.
285
00:26:32,592 --> 00:26:34,844
Boleh kita duduk sekejap?
286
00:26:34,927 --> 00:26:36,471
Mak berkelakuan aneh.
287
00:26:36,554 --> 00:26:38,556
Mak cuma nak bercakap tentang sesuatu.
288
00:26:38,640 --> 00:26:41,184
Adakah kami perlu luahkan perasaan kami?
289
00:26:41,267 --> 00:26:43,227
Memang bagus jika luahkan perasaan.
290
00:26:43,311 --> 00:26:44,687
Saya haus.
291
00:26:44,771 --> 00:26:47,690
Jules, sebelum kamu masuk…
Ju-Ju. Jules.
292
00:26:49,359 --> 00:26:50,485
Alamak.
293
00:26:53,363 --> 00:26:54,656
Ini Mae.
294
00:26:55,156 --> 00:26:58,701
Mae, ini Dani, yang bongsu,
dan Jules, anak kedua.
295
00:27:00,703 --> 00:27:02,705
Jules, Dani, duduklah. Ayuh.
296
00:27:07,877 --> 00:27:10,421
Mae dimasukkan ke hospital
beberapa hari lalu.
297
00:27:10,505 --> 00:27:12,465
Tunggu tempat kosong di rumah penjagaan.
298
00:27:12,548 --> 00:27:14,300
Jadi, dia akan bermalam di sini.
299
00:27:14,384 --> 00:27:17,345
Saya anak angkat.
Ingat kejadian puting beliung besar itu?
300
00:27:17,428 --> 00:27:19,013
Dani. Jangan buat dia menyampah.
301
00:27:20,515 --> 00:27:22,600
Nak tumpang bilik saya?
Saya ada mesin karaoke.
302
00:27:22,684 --> 00:27:26,521
Sebenarnya, mak rasa Mae
boleh guna bilik Jules,
303
00:27:26,604 --> 00:27:28,231
dan Jules boleh tumpang bilik kamu.
304
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
Dengan itu, Mae boleh dapat privasi.
305
00:27:30,525 --> 00:27:32,026
Bagaimana, Mae?
306
00:27:35,697 --> 00:27:37,156
Okey, bagus.
307
00:27:37,240 --> 00:27:39,784
Okey. Mari ambil cadar baharu
untuk awak dan…
308
00:27:40,952 --> 00:27:43,287
Mae, sebentar.
309
00:27:44,706 --> 00:27:46,582
Saya benci darah.
310
00:27:47,291 --> 00:27:48,292
Awak okey?
311
00:27:50,378 --> 00:27:51,629
Masa untuk tukar balutan.
312
00:27:51,713 --> 00:27:54,132
Jules, boleh tolong kemas
bilik kamu untuk Mae?
313
00:28:02,014 --> 00:28:03,933
Awak bawa dia pulang?
314
00:28:04,016 --> 00:28:05,435
Ia situasi kecemasan.
315
00:28:05,518 --> 00:28:07,812
Saya tinggalkan pesanan suara.
Awak tak dapat?
316
00:28:07,895 --> 00:28:10,106
- Saya tak periksa.
- Saya tak tahu nak buat apa.
317
00:28:10,189 --> 00:28:12,650
- Mereka nak hantar dia ke Cleveland.
- Sayang…
318
00:28:12,734 --> 00:28:16,112
Dia cuma perlu tempat bermalam
hingga dapat rumah penjagaan.
319
00:28:16,195 --> 00:28:17,530
Mereka tak boleh jaga dia?
320
00:28:17,613 --> 00:28:20,867
Dia tak memenuhi kriteria untuk ditahan.
Mereka perlukan katilnya.
321
00:28:21,534 --> 00:28:22,535
Teruknya!
322
00:28:23,035 --> 00:28:26,122
Saya tahu ini teruk
tapi saya tak boleh abaikan dia.
323
00:28:26,205 --> 00:28:27,957
Dia dah lalui trauma yang teruk.
324
00:28:28,040 --> 00:28:29,208
Ini cuma sementara.
325
00:28:30,042 --> 00:28:32,879
Saya akan cari tempat lain esok.
Saya cuma…
326
00:28:34,297 --> 00:28:35,673
Saya nak bantu dia.
327
00:28:37,633 --> 00:28:38,718
Awak okey?
328
00:28:41,095 --> 00:28:43,306
Ya. Saya okey.
329
00:28:43,389 --> 00:28:45,391
Saya cuma… Saya nak dia okey.
330
00:28:47,101 --> 00:28:49,270
Makan malam akan siap sekejap lagi.
331
00:28:49,854 --> 00:28:50,855
Baiklah.
332
00:28:53,399 --> 00:28:54,734
- Saya di belakang.
- Okey.
333
00:29:00,531 --> 00:29:02,617
Dah daftar untuk kelab di pameran itu?
334
00:29:02,700 --> 00:29:05,828
Saya tahu saya mendesak awak,
tapi awak perlu ambil serius, Jules.
335
00:29:05,912 --> 00:29:08,414
Tak mengapa.
Saya mendaftar kelab bola tampar.
336
00:29:08,498 --> 00:29:10,208
Okey. Satu kemajuan.
337
00:29:10,917 --> 00:29:12,794
Kenapa mengeluh?
338
00:29:12,877 --> 00:29:15,505
Ada gadis dari tempat kerja mak saya
tumpang bilik saya.
339
00:29:15,588 --> 00:29:17,590
Jadi, saya perlu tumpang bilik Dani.
340
00:29:17,673 --> 00:29:19,884
Jika saya mati terlebih Hamilton,
itu salah dia.
341
00:29:19,967 --> 00:29:21,594
Gadis itu dari mana?
342
00:29:21,677 --> 00:29:23,012
Wilayah Amon, rasanya.
343
00:29:23,930 --> 00:29:25,056
Tempat itu aneh.
344
00:29:25,139 --> 00:29:28,142
Sepupu saya ditahan di sana
sebab tak beri isyarat membelok,
345
00:29:28,226 --> 00:29:30,353
dan syerif masukkan dia dalam lokap.
346
00:29:30,436 --> 00:29:31,646
Pelik.
347
00:29:40,446 --> 00:29:41,572
Awak okey?
348
00:29:42,323 --> 00:29:44,325
- Ya, saya perlu letak.
- Selamat tinggal.
349
00:30:07,306 --> 00:30:09,183
Awak perlukan sesuatu, atau…
350
00:30:11,227 --> 00:30:14,438
Maaf sebab awak terpaksa berpindah.
351
00:30:15,815 --> 00:30:16,816
Tiada masalah.
352
00:30:17,525 --> 00:30:18,526
Sejuk?
353
00:30:19,652 --> 00:30:21,445
Tak, okey saja.
354
00:30:28,536 --> 00:30:30,037
Gaun awak menarik.
355
00:30:32,081 --> 00:30:34,333
Tak bermaksud nak puji awak.
356
00:30:34,417 --> 00:30:37,128
Tolong jangan mengadu.
357
00:30:37,962 --> 00:30:41,090
Awak tak perlu minta maaf.
Orang suka dipuji.
358
00:30:44,510 --> 00:30:46,220
Pasti orang fikir awak menarik.
359
00:30:47,555 --> 00:30:48,931
Rasanya.
360
00:30:49,473 --> 00:30:51,601
Saya tak ada ramai kawan.
361
00:30:53,227 --> 00:30:54,520
Seorang. Cuma seorang kawan.
362
00:30:59,191 --> 00:31:01,569
Saya boleh tunjuk kawasan bilik saya
jika awak nak.
363
00:31:02,570 --> 00:31:03,571
Baiklah.
364
00:31:05,364 --> 00:31:06,365
Okey.
365
00:31:12,288 --> 00:31:13,748
Makan malam, semua!
366
00:31:14,373 --> 00:31:18,002
Jules, Mae, makan malam.
367
00:31:18,085 --> 00:31:21,297
Mak, mereka masih belum siarkan
senarai pelakon persembahan muzikal itu.
368
00:31:21,380 --> 00:31:23,758
Itu pasti mengecewakan, sayang.
369
00:31:24,675 --> 00:31:26,344
Helen, makan malam!
370
00:31:26,928 --> 00:31:29,972
Mungkin Helen mengelak daripada kita
di rumah mewah kekasihnya, Teddy
371
00:31:30,056 --> 00:31:32,433
sebab "Ibu Teddy sangat pandai memasak."
372
00:31:32,516 --> 00:31:35,394
Tak, Jules. Saya di rumah
dengan keluarga saya yang hebat.
373
00:31:36,103 --> 00:31:37,480
Saya Helen. Siapa awak?
374
00:31:37,563 --> 00:31:41,233
Ini Mae. Dia tinggal dengan kita
sehingga jumpa rumah penjagaan.
375
00:31:41,317 --> 00:31:42,902
Rambut awak sangat cantik.
376
00:31:43,569 --> 00:31:44,820
Terima kasih, Mae.
377
00:31:45,404 --> 00:31:46,530
Awak masak semua ini?
378
00:31:46,614 --> 00:31:49,241
Ya, kegemaran awak,
kentang lecek dengan cheddar.
379
00:31:50,701 --> 00:31:52,119
Makanlah, semua!
380
00:31:52,203 --> 00:31:53,204
Okey.
381
00:31:55,456 --> 00:31:57,416
Itu tempat duduk Jules.
382
00:31:58,084 --> 00:31:59,835
Tak mengapa.
383
00:31:59,919 --> 00:32:02,630
Ayah ada tempat untuk kamu, Ju-Ju.
Di sini.
384
00:32:02,713 --> 00:32:03,756
Itu dia.
385
00:32:04,298 --> 00:32:06,342
- Siapa nak ayam?
- Ya.
386
00:32:06,425 --> 00:32:08,427
- Ini dia, Helen.
- Terima kasih.
387
00:32:08,511 --> 00:32:10,054
- Okey.
- Nak sikit, boleh?
388
00:32:10,137 --> 00:32:13,307
- Ya. Awak nak dada, Dani?
- Nak kacang, Mae?
389
00:32:13,391 --> 00:32:14,892
- Okey.
- Boleh ambil?
390
00:32:14,976 --> 00:32:16,727
- Okey, saya akan…
- Garpu.
391
00:32:16,811 --> 00:32:18,980
- Jika awak nak. Ini dia.
- Terima kasih.
392
00:32:21,232 --> 00:32:22,316
Doa?
393
00:32:25,319 --> 00:32:27,446
Kami tak biasa berdoa.
394
00:32:28,030 --> 00:32:29,615
Awak boleh berdoa jika mahu.
395
00:32:30,533 --> 00:32:31,534
Ya.
396
00:32:43,212 --> 00:32:44,839
Rahmatilah kami, wahai bintang pagi,
397
00:32:44,922 --> 00:32:48,467
dan semua kurniaan yang kami
akan terima daripada rezeki-Mu.
398
00:32:48,551 --> 00:32:52,805
Kepada pemimpin syaitan, Tuhan kami. Amen.
399
00:32:59,854 --> 00:33:01,605
Itu bukan seperti yang saya belajar…
400
00:33:01,689 --> 00:33:04,650
Semuanya nampak enak.
Boleh hulurkan kentang lecek itu, Dani?
401
00:33:04,734 --> 00:33:07,611
- Jules, salad…
- Saya tak makan. Awak makan semua.
402
00:33:07,695 --> 00:33:09,113
Hei, jangan hina makanan.
403
00:33:09,196 --> 00:33:10,364
Ia salad.
404
00:33:10,448 --> 00:33:12,992
Biar Mae ambil dahulu. Dia tetamu kita.
405
00:33:13,659 --> 00:33:15,619
Makanlah.
406
00:33:16,120 --> 00:33:18,039
- Ya.
- Sedapnya.
407
00:33:18,122 --> 00:33:19,248
Awak nak ini?
408
00:33:27,548 --> 00:33:29,008
Boleh tandatangan di sini?
409
00:33:29,091 --> 00:33:31,552
- Tarikh. Okey. Terima kasih.
- Terima kasih.
410
00:33:36,098 --> 00:33:37,850
- Hai.
- Hai.
411
00:33:39,435 --> 00:33:41,479
Adele. Cantik gaun hospital awak.
412
00:33:42,104 --> 00:33:43,731
Terima kasih.
413
00:33:43,814 --> 00:33:47,151
Saya nak jumpa gadis
yang cedera di belakang badannya.
414
00:33:47,234 --> 00:33:48,986
Saya cuba dapatkan kenyataan.
415
00:33:49,487 --> 00:33:50,696
Siapa awak?
416
00:33:50,780 --> 00:33:54,283
Saya pegawai baharu.
Detektif Lopez, Jabatan Polis Remmingham.
417
00:33:55,618 --> 00:33:57,119
Saya ditugaskan untuk kes dia.
418
00:34:44,750 --> 00:34:47,962
Perlukan apa-apa bantuan?
Balutan itu?
419
00:34:50,881 --> 00:34:53,634
Okey, saya di hujung koridor.
420
00:34:54,677 --> 00:34:56,595
Jika perlukan apa-apa…
421
00:34:58,472 --> 00:35:00,015
Kebaikan awak, ia…
422
00:35:03,811 --> 00:35:04,979
keterlaluan.
423
00:35:06,313 --> 00:35:07,606
Mae.
424
00:35:10,192 --> 00:35:11,443
Awak layak menerimanya.
425
00:35:15,197 --> 00:35:17,950
Kami akan carikan rumah baharu
untuk awak tak lama lagi.
426
00:35:20,452 --> 00:35:21,579
Okey, selamat malam.
427
00:37:07,810 --> 00:37:08,936
Awak layak menerimanya.
428
00:39:09,515 --> 00:39:14,520
Terjemahan sari kata oleh: Ila Hamid