1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:02:30,568 --> 00:02:32,653 INSPIRADA NO ROMANCE DEVIL IN OHIO, DE DARIA POLATIN 3 00:02:34,238 --> 00:02:36,240 FUGA INTERROMPIDA 4 00:02:57,929 --> 00:02:59,138 Fala a Dra. Mathis. 5 00:03:04,268 --> 00:03:05,561 Quem a trouxe? 6 00:03:06,395 --> 00:03:08,856 Ela precisou de medicação para se acalmar? 7 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 Está bem, eu já vou. 8 00:03:12,443 --> 00:03:14,904 Avisem-me se descobrirem alguma coisa. 9 00:03:15,529 --> 00:03:16,614 Está tudo bem? 10 00:03:16,697 --> 00:03:19,325 Tenho de entrar mais cedo. Bolas, eu disse que… 11 00:03:19,408 --> 00:03:20,743 Eu faço o pequeno-almoço. 12 00:03:21,827 --> 00:03:23,329 - Não te importas? - Não. 13 00:03:25,122 --> 00:03:26,624 O que faria eu sem ti? 14 00:03:27,250 --> 00:03:29,293 Fazias os teus ovos, para começar. 15 00:03:32,255 --> 00:03:33,839 - Vou andando. - Está bem. 16 00:03:50,356 --> 00:03:51,732 Jules, estás acordada? 17 00:03:53,693 --> 00:03:56,153 Não voltes a adormecer, Ju-Ju. 18 00:03:56,237 --> 00:03:57,280 Não. 19 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Está bem. 20 00:03:59,407 --> 00:04:01,826 Se são fãs dos Browns, isto promete. 21 00:04:01,909 --> 00:04:05,037 Os próximos três jogos são contra adversários difíceis 22 00:04:05,121 --> 00:04:07,415 e é possível ganhar alguma vantagem. 23 00:04:07,498 --> 00:04:09,041 A ação começa no domingo… 24 00:04:09,125 --> 00:04:10,251 Bom dia, pai. 25 00:04:10,334 --> 00:04:12,128 Como vai a primeira semana? 26 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 - Está fixe. - Ai sim? 27 00:04:13,587 --> 00:04:16,799 - Pensei em entrar para… - Ainda tens a etiqueta, ladra. 28 00:04:17,633 --> 00:04:20,261 - Os ovos estão quase, Helen. - Já me vou embora. 29 00:04:21,220 --> 00:04:22,221 Dás-me boleia? 30 00:04:22,305 --> 00:04:25,099 O Teddy vem buscar-me, vamos tratar das candidaturas. 31 00:04:25,182 --> 00:04:27,310 - Vamos adiantar o processo. - Vão? 32 00:04:27,393 --> 00:04:30,229 - Achas que não devia? - Não, era só para saber. 33 00:04:30,313 --> 00:04:32,148 - Bom dia a todos. - Bom dia. 34 00:04:32,231 --> 00:04:34,275 Mãe, tens de ler o meu ensaio para a faculdade. 35 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 Claro. Força, Bucks. Obrigada. 36 00:04:37,361 --> 00:04:39,488 Mãe, ouve a minha audição para o musical. 37 00:04:39,572 --> 00:04:44,410 Fecho os olhos e consigo ver Todo um mundo para conhecer… 38 00:04:44,493 --> 00:04:46,996 Dani, dá a caneta das alergias à enfermeira. 39 00:04:47,079 --> 00:04:48,789 Eu sei. Mãe, ouve esta parte. 40 00:04:48,873 --> 00:04:51,334 Tenho de ir trabalhar, mas sei que vais arrasar. 41 00:04:51,917 --> 00:04:52,918 Adoro-te. 42 00:04:54,837 --> 00:04:56,380 A mãe trabalha tanto porquê? 43 00:04:56,464 --> 00:04:59,050 Porque ela quer salvar toda a gente. 44 00:04:59,133 --> 00:05:02,219 Porta-te bem. A tua mãe cuida de muita gente. 45 00:05:08,476 --> 00:05:09,727 Como se chama? 46 00:05:10,394 --> 00:05:13,022 Não trazia identificação. Não falou com a Polícia. 47 00:05:13,647 --> 00:05:16,233 Nem disse uma palavra ao turno da noite. 48 00:05:16,317 --> 00:05:17,860 Como veio cá parar? 49 00:05:17,943 --> 00:05:20,196 Um camionista encontrou-a no condado de Amon. 50 00:05:21,197 --> 00:05:23,491 É uma vila de agricultores? São amish ou assim? 51 00:05:23,574 --> 00:05:26,118 Algo do género. São muito reservados. 52 00:05:30,664 --> 00:05:33,042 Ela parece ter a idade da Jules. 53 00:05:40,841 --> 00:05:42,093 Ela foi amarrada. 54 00:05:43,052 --> 00:05:48,057 Demos-lhe tramadol para as dores e antibióticos para a ferida. 55 00:05:53,938 --> 00:05:55,022 Posso ver? 56 00:06:02,113 --> 00:06:03,447 Credo. 57 00:06:03,531 --> 00:06:06,033 Alguém de fora do hospital viu isso? 58 00:06:06,617 --> 00:06:10,371 Não me parece, só os agentes quando ela cá chegou. 59 00:06:10,454 --> 00:06:13,249 Ela parece ser menor. Isto não se pode saber. 60 00:06:15,418 --> 00:06:17,461 Parece um anjo caído. 61 00:06:17,545 --> 00:06:20,256 A seu tempo, há de nos contar o que se passou. 62 00:06:25,386 --> 00:06:27,096 Tens de socializar mais. 63 00:06:27,179 --> 00:06:29,014 E de fazer atividades extracurriculares. 64 00:06:29,807 --> 00:06:32,101 Promete-me que te inscreves em clubes. 65 00:06:32,184 --> 00:06:34,478 - Não aceito recusas. - Está bem, Isaac. 66 00:06:42,403 --> 00:06:44,947 O Sebastian outra vez? Ele nem é giro. 67 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 Pronto, é giro. 68 00:06:46,991 --> 00:06:50,911 Podes pensar o contrário, mas ele não está fora do teu alcance. 69 00:06:51,495 --> 00:06:54,874 - Tenta falar com ele este ano. - Talvez o faça. 70 00:06:54,957 --> 00:06:57,293 É um ano novo e uma Jules nova. Gosto. 71 00:06:57,877 --> 00:07:00,171 - Pronto, tira-me uma foto. - Está bem. 72 00:07:00,254 --> 00:07:03,507 Quero registar este ar de futuro advogado de direitos civis. 73 00:07:20,024 --> 00:07:21,650 Parabéns pelas radiografias. 74 00:07:21,734 --> 00:07:23,235 O tornozelo está ótimo. 75 00:07:24,487 --> 00:07:27,323 Só mais umas coisinhas e vais dormir outra vez. 76 00:07:46,634 --> 00:07:50,930 Cá estamos nós. Lar, doce lar, pelo menos para já. 77 00:08:00,022 --> 00:08:02,358 Soube que a cirurgia correu bem, Omar. 78 00:08:02,441 --> 00:08:05,069 Como está a tua perna? 79 00:08:05,152 --> 00:08:06,445 Isso não é a perna. 80 00:08:06,529 --> 00:08:08,072 Dra. Mathis, precisamos de si. 81 00:08:08,155 --> 00:08:10,658 Só íamos colher sangue para análises… 82 00:08:10,741 --> 00:08:13,035 Não! Não! 83 00:08:13,118 --> 00:08:15,996 Não a prendam. Eu trato disto. 84 00:08:16,789 --> 00:08:18,541 Saiam. 85 00:08:21,210 --> 00:08:24,547 Adele, depois colhemos o sangue. Só contigo. 86 00:08:24,630 --> 00:08:25,631 Está bem. 87 00:08:31,554 --> 00:08:32,763 Também odeio agulhas. 88 00:08:34,765 --> 00:08:37,893 Sou a psiquiatra de serviço, a Dra. Mathis. 89 00:08:39,311 --> 00:08:40,980 Mas podes chamar-me Suzanne. 90 00:08:57,913 --> 00:08:59,707 Isto é animado, não é? 91 00:09:05,671 --> 00:09:06,880 Como te sentes? 92 00:09:10,092 --> 00:09:11,260 Tens dores? 93 00:09:19,184 --> 00:09:21,395 Não faz mal se não te apetecer falar. 94 00:10:19,620 --> 00:10:23,457 É como… Como se chama? A cena dos flippers… 95 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 Olá. 96 00:10:26,126 --> 00:10:27,503 Posso sentar-me aqui? 97 00:10:30,381 --> 00:10:31,674 Acho que o Brett vem aí. 98 00:10:40,099 --> 00:10:41,809 Que vergonha. 99 00:10:41,892 --> 00:10:44,269 Não me roubes as batatas, Teddy. 100 00:11:30,315 --> 00:11:31,483 Olá. 101 00:11:31,567 --> 00:11:32,568 Desculpa. 102 00:11:33,527 --> 00:11:35,154 Já te sentes melhor? 103 00:11:37,740 --> 00:11:39,199 Não é preciso. 104 00:11:39,742 --> 00:11:43,954 Querem sempre que nos sintamos melhor, mas às vezes só queremos sossego. 105 00:11:51,462 --> 00:11:53,422 Queres dizer-me o teu nome? 106 00:11:54,423 --> 00:11:56,967 Há alguém que queiras que contactemos? 107 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 Deram-te o nome de Laura Trauma. 108 00:12:03,015 --> 00:12:05,934 É o nome de código do teu processo. 109 00:12:06,018 --> 00:12:10,689 É para te proteger. Assim só as pessoas a quem o disseres te podem achar. 110 00:12:12,524 --> 00:12:15,068 Mas tenho esperança de que me digas o teu nome, 111 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 pois ajudar-nos-ia a pôr-te num sítio seguro. 112 00:12:25,662 --> 00:12:26,663 Está bem. 113 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 Se precisares de algo, as enfermeiras chamam-me. 114 00:12:37,549 --> 00:12:38,550 Boa noite. 115 00:12:45,432 --> 00:12:46,433 - Um filme. - Sim. 116 00:12:46,517 --> 00:12:47,434 Uma palavra. 117 00:12:47,518 --> 00:12:49,144 Jacaré. Crocodilo? 118 00:12:49,228 --> 00:12:50,771 - Não. - Monstro assustador. 119 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Nadar… Tubarão. 120 00:12:53,190 --> 00:12:54,107 Sim. 121 00:12:54,191 --> 00:12:55,526 - Sim. - Que fácil. 122 00:12:55,609 --> 00:12:57,361 - Boa, pai. - Parabéns, pai. 123 00:12:58,237 --> 00:12:59,655 Para a próxima, fico com o pai. 124 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 - Boa. - Arrasaste. 125 00:13:00,739 --> 00:13:03,242 - Foi demasiado fácil. - Se calhar, eu é que sou bom. 126 00:13:03,325 --> 00:13:04,743 Pois, é o que tu julgas. 127 00:13:04,827 --> 00:13:05,828 Hámster. 128 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 Porquinho-da-índia. 129 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Acabou o tempo. 130 00:13:10,374 --> 00:13:12,835 Não é uma mensagem de um dos teus imensos amigos? 131 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 Jules, que tom é esse? 132 00:13:15,003 --> 00:13:16,922 - Eu? - O que se passa? 133 00:13:17,005 --> 00:13:19,258 Não sei. Não fiz nada. 134 00:13:19,341 --> 00:13:20,968 Pois, exato. 135 00:13:21,760 --> 00:13:24,221 Jules. Pronto. 136 00:13:24,304 --> 00:13:25,305 Então, querida? 137 00:13:38,610 --> 00:13:39,945 Jules? 138 00:15:06,365 --> 00:15:07,532 Não. 139 00:15:10,661 --> 00:15:11,662 Não. 140 00:15:14,206 --> 00:15:15,415 Não. 141 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 Não. 142 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 Pois. Sim, eu espero. 143 00:15:32,975 --> 00:15:33,976 Bom dia. 144 00:15:35,185 --> 00:15:37,980 - Porque estás tão arranjado, pai? - Tenho uma reunião. 145 00:15:38,063 --> 00:15:40,190 - Estás bonito. - Estás nervoso? 146 00:15:40,857 --> 00:15:42,234 Não. Está tudo bem. 147 00:15:42,901 --> 00:15:44,027 - Boa sorte. - Obrigado. 148 00:15:45,362 --> 00:15:46,613 Até logo à noite. 149 00:15:48,156 --> 00:15:50,283 Ele estava muito nervoso. 150 00:15:50,784 --> 00:15:54,246 Entretanto, os Steelers fizeram um grande jogo… 151 00:16:13,515 --> 00:16:14,933 Cá está ele. 152 00:16:15,017 --> 00:16:16,435 O homem do momento. 153 00:16:17,436 --> 00:16:18,937 - Como estás? - Então, Fisk? 154 00:16:19,021 --> 00:16:20,814 - Que bom ver-te, amigo. - Igualmente. 155 00:16:20,897 --> 00:16:22,566 A Jenny está boa? E os miúdos? 156 00:16:22,649 --> 00:16:24,985 Primeira semana de aulas. Sabes como é. 157 00:16:25,068 --> 00:16:27,154 - Como o tempo voa, não é? - Pois. 158 00:16:27,237 --> 00:16:29,698 Ainda ontem nadávamos em Mirror Lake. 159 00:16:31,825 --> 00:16:35,871 As maçanetas de porcelana estão na moda e tens de ver os azulejos. 160 00:16:35,954 --> 00:16:38,999 - Eu achava que ia ficar mal… - Olha, Pete. 161 00:16:39,082 --> 00:16:42,878 Odeio fazer-te isto, amigo, mas tenho de desistir. 162 00:16:44,796 --> 00:16:46,798 Se precisas de mais tempo, podemos… 163 00:16:46,882 --> 00:16:48,884 Não, encontrámos outra propriedade. 164 00:16:49,760 --> 00:16:54,514 Não se compara ao trabalho que fizeste, mas tenho de aproveitar. 165 00:17:00,145 --> 00:17:04,274 Pus o mármore de Carrara que a Jenny queria, acabamentos de luxo… 166 00:17:04,357 --> 00:17:05,859 - Está… - E eu agradeço-te. 167 00:17:05,942 --> 00:17:08,570 Falaste com o teu agente imobiliário. 168 00:17:08,653 --> 00:17:10,822 - Fizemos um contrato verbal. - Eu sei. 169 00:17:10,906 --> 00:17:13,325 Fisk, dediquei dois anos da minha vida a isto. 170 00:17:13,408 --> 00:17:16,119 Estou atolado em empréstimos. Tenho uma hipoteca. 171 00:17:16,203 --> 00:17:19,414 Lamento, Peter. Quem me dera que isto fosse diferente. 172 00:17:22,918 --> 00:17:24,920 Mas este sítio é lindo. 173 00:17:25,754 --> 00:17:27,422 Vais vendê-lo, não vais? 174 00:17:28,048 --> 00:17:29,341 E sabes que mais? 175 00:17:29,841 --> 00:17:33,845 Vamos caçar este ano, que tal? Para apanhar um grande veado. 176 00:17:38,016 --> 00:17:39,017 Podes crer. 177 00:17:49,236 --> 00:17:53,156 A menina Miller precisa de 0,05 de risperidona duas vezes ao dia. 178 00:17:53,240 --> 00:17:56,159 Vejamos como o doente do quarto sete reage ao aripiprazol. 179 00:18:05,043 --> 00:18:06,128 Posso ajudá-lo? 180 00:18:08,755 --> 00:18:11,967 Anda à procura de uma menina. Chegou cá há umas noites. 181 00:18:12,926 --> 00:18:15,929 Tem um cortezinho nas costas. 182 00:18:16,012 --> 00:18:19,015 Foi a Polícia de Remmingham que a trouxe. Quem é o senhor? 183 00:18:19,099 --> 00:18:20,684 Sou o xerife do condado de Amon. 184 00:18:21,810 --> 00:18:23,353 Sem um mandado judicial, 185 00:18:23,436 --> 00:18:26,898 só podemos prestar informações ao tutor legal ou a parentes. 186 00:18:27,732 --> 00:18:30,527 - Estão à sua espera no quarto sete. - Eu já vou. 187 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 Obrigado pelo seu tempo. 188 00:19:06,271 --> 00:19:07,272 Olá. 189 00:19:07,355 --> 00:19:09,608 Olá. Há piza no frigorífico. 190 00:19:10,108 --> 00:19:11,735 Pois, não tenho fome. 191 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 Bem… 192 00:19:16,198 --> 00:19:18,033 Espero que tenhas sede. 193 00:19:20,660 --> 00:19:23,747 - O que é isso? - Mandei-as fazer. Não são giras? 194 00:19:23,830 --> 00:19:25,665 Podes dá-las aos teus clientes. 195 00:19:26,625 --> 00:19:29,169 Obrigado, amor. Que atenciosa. 196 00:19:29,252 --> 00:19:32,255 Ena. Ouve… 197 00:19:32,339 --> 00:19:36,801 Não, antes de mais, sei que não foi fácil lançares-te por conta própria. 198 00:19:38,261 --> 00:19:40,764 Empenhaste-te tanto em Windemere. 199 00:19:40,847 --> 00:19:47,062 E foste sempre o melhor pai e marido que se pode desejar. 200 00:19:49,022 --> 00:19:51,524 Amo-te e tenho muito orgulho em ti. 201 00:19:54,986 --> 00:19:58,698 Um brinde às Construções Mathis. 202 00:20:01,910 --> 00:20:03,745 Ias dizer alguma coisa? 203 00:20:07,874 --> 00:20:10,377 Não. Obrigado. 204 00:20:12,003 --> 00:20:13,004 Sim. 205 00:20:22,138 --> 00:20:23,431 Olá, Jules. 206 00:20:23,515 --> 00:20:24,683 O que foi? 207 00:20:24,766 --> 00:20:29,104 Só queria falar contigo, saber como corre a escola. 208 00:20:29,187 --> 00:20:30,272 Incrível. 209 00:20:30,855 --> 00:20:33,817 Tenho imensos amigos e todos me adoram. 210 00:20:33,900 --> 00:20:37,529 Jules, temos de saber bem como medimos o nosso valor. 211 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 Meu Deus. 212 00:20:39,948 --> 00:20:42,367 Não quero uma sessão de terapia. 213 00:20:56,339 --> 00:20:57,924 A secundária é terrível. 214 00:20:58,883 --> 00:21:01,636 Para mim, foi. Até que conheci o teu pai. 215 00:21:01,720 --> 00:21:03,346 Nunca me aceitarão. 216 00:21:04,014 --> 00:21:05,265 Sabes que mais? 217 00:21:05,348 --> 00:21:08,226 Parece que os outros sabem o que andam a fazer, 218 00:21:08,310 --> 00:21:10,895 mas talvez estejam na mesma situação. 219 00:21:11,813 --> 00:21:17,235 Tens de seguir em frente, experimentar coisas novas, manter um espírito aberto. 220 00:21:19,988 --> 00:21:21,740 Vais achar o teu lugar, Ju-Ju. 221 00:21:25,076 --> 00:21:26,411 Anda cá. 222 00:21:36,046 --> 00:21:38,631 HOSPITAL DE REMMINGHAM 223 00:21:40,091 --> 00:21:42,010 DATA NASCIMENTO: DESCONHECIDA IDADE: MENOR 224 00:21:42,093 --> 00:21:43,386 DRA. WRIGHT 225 00:21:44,304 --> 00:21:46,139 Não a podem mandar para Cleveland. 226 00:21:46,222 --> 00:21:48,975 - Ela não se safa lá. - Allendalle está cheio. 227 00:21:49,059 --> 00:21:50,435 E todas as instituições de cá. 228 00:21:50,518 --> 00:21:53,313 Ainda está tão fragilizada. Não pode ficar cá mais tempo? 229 00:21:53,396 --> 00:21:56,483 Está cá há três dias. Os pais não apareceram. 230 00:21:56,566 --> 00:21:58,860 Não preenche requisitos de internamento. 231 00:21:58,943 --> 00:22:00,487 Fale com a administração, 232 00:22:00,570 --> 00:22:04,074 mas ninguém paga o internamento dela, por isso a doutora não terá sorte. 233 00:22:04,157 --> 00:22:05,867 Não sou eu que faço as regras. 234 00:22:05,950 --> 00:22:07,452 E uma família de acolhimento? 235 00:22:07,535 --> 00:22:08,620 Não há vagas. 236 00:22:08,703 --> 00:22:11,164 Até falei com famílias de emergência. 237 00:22:11,664 --> 00:22:15,335 A única pessoa com quem não falei foi com a doutora. 238 00:22:16,961 --> 00:22:19,339 O condado não tem recursos. 239 00:22:40,443 --> 00:22:42,362 O génio em ação. 240 00:22:43,154 --> 00:22:44,697 Olá, Sebastian. 241 00:22:44,781 --> 00:22:45,990 Como foi o teu verão? 242 00:22:46,074 --> 00:22:49,202 Mais ou menos. Fui rececionista no centro cultural. 243 00:22:49,285 --> 00:22:50,412 E tu? 244 00:22:50,495 --> 00:22:52,038 Fui para a colónia de jornalismo. 245 00:22:52,956 --> 00:22:55,834 Parabéns por seres o novo editor do The Regal. 246 00:22:55,917 --> 00:22:59,129 Obrigado. Vi a tua exposição na biblioteca na primavera. 247 00:22:59,754 --> 00:23:01,965 Gosto de explorar o contexto, 248 00:23:02,048 --> 00:23:05,427 a diferença entre o que se passa com a pessoa 249 00:23:05,510 --> 00:23:07,095 e a situação e… 250 00:23:08,555 --> 00:23:10,557 Não sei. Talvez seja uma tolice. 251 00:23:11,891 --> 00:23:15,103 Queres fazer uma crónica de fotografia no The Regal? 252 00:23:16,604 --> 00:23:19,274 Sim. Parece espetacular. 253 00:23:19,357 --> 00:23:21,776 Passa no gabinete amanhã. Mostra-me algo. 254 00:23:21,860 --> 00:23:24,237 Está bem. Temos encontro. 255 00:23:24,821 --> 00:23:27,198 Desculpa. Não temos nada. 256 00:23:28,408 --> 00:23:30,660 - Vemo-nos lá. Pois. - Sim. 257 00:23:34,122 --> 00:23:35,540 Quero muito ajudar-te, 258 00:23:35,623 --> 00:23:37,750 mas também tens de me ajudar. 259 00:23:38,626 --> 00:23:41,379 Podes falar-me de onde vieste? 260 00:23:44,340 --> 00:23:47,051 Da vila? Da rua? 261 00:23:50,430 --> 00:23:51,931 E dos teus pais? 262 00:23:53,266 --> 00:23:55,477 Ainda são vivos? 263 00:24:01,858 --> 00:24:03,693 Veio cá um homem à tua procura. 264 00:24:05,487 --> 00:24:07,280 Disse que era o xerife. 265 00:24:10,116 --> 00:24:11,826 Ele fez-te mal? 266 00:24:21,753 --> 00:24:23,087 Só mais uma coisa. 267 00:24:24,172 --> 00:24:28,801 Quero que saibas que não tiveste culpa do que te aconteceu. 268 00:24:40,605 --> 00:24:42,232 Espero que tudo te corra bem. 269 00:24:50,615 --> 00:24:52,158 Mae. 270 00:24:54,619 --> 00:24:55,703 O meu nome. 271 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Olá, Mae. 272 00:25:09,467 --> 00:25:11,469 CONSTRUÇÕES MATHIS 273 00:25:21,479 --> 00:25:24,816 Mas eu tenho de conseguir um papel no musical. 274 00:25:24,899 --> 00:25:28,111 A Melissa Green anda a dizer que não precisa de audições 275 00:25:28,194 --> 00:25:32,282 porque teve lições de canto no verão com o encenador, o Sr. Polos. 276 00:25:32,365 --> 00:25:33,825 Como sabes que é mentira? 277 00:25:33,908 --> 00:25:36,494 Vi-a a sair da sala de audições. Está a mentir. 278 00:25:36,578 --> 00:25:37,579 Dani. 279 00:25:39,247 --> 00:25:41,082 A mãe nunca deixa a porta aberta. 280 00:26:00,143 --> 00:26:01,144 Mãe? 281 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 Mãe? 282 00:26:24,876 --> 00:26:27,253 - Vamos buscar comida. - Já chegaram. 283 00:26:28,755 --> 00:26:29,797 A porta estava aberta. 284 00:26:29,881 --> 00:26:32,050 Desculpa. Não vos queria assustar. 285 00:26:32,592 --> 00:26:34,844 Vamos sentar-nos, sim? 286 00:26:34,927 --> 00:26:36,471 Estás esquisita. 287 00:26:36,554 --> 00:26:38,556 Preciso de falar convosco. 288 00:26:38,640 --> 00:26:41,184 Temos de falar do que sentimos? 289 00:26:41,267 --> 00:26:43,227 É sempre bom falar do que sentimos. 290 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 Eu sinto-me com sede. 291 00:26:44,771 --> 00:26:47,690 Jules, antes de entrares… Ju-Ju. Jules. 292 00:26:49,359 --> 00:26:50,485 Caraças. 293 00:26:53,363 --> 00:26:54,656 Esta é a Mae. 294 00:26:55,156 --> 00:26:58,701 Mae, esta é a Dani, a mais nova, e a Jules, a do meio. 295 00:27:00,703 --> 00:27:02,705 Jules, Dani, sentem-se. Vá. 296 00:27:07,877 --> 00:27:10,421 A Mae foi para o hospital há uns dias. 297 00:27:10,505 --> 00:27:12,465 Aguardamos uma família de acolhimento. 298 00:27:12,548 --> 00:27:14,300 Ela vai passar cá a noite. 299 00:27:14,384 --> 00:27:17,345 Também estive numa família dessas. Lembras-te dos tornados? 300 00:27:17,428 --> 00:27:19,013 Dani, não a chateies. 301 00:27:20,515 --> 00:27:22,600 Ficas no meu quarto? Tenho um karaoke. 302 00:27:22,684 --> 00:27:26,521 Acho melhor a Mae ficar no quarto da Jules 303 00:27:26,604 --> 00:27:28,231 e a Jules pode dormir contigo. 304 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 Para a Mae ter alguma privacidade. 305 00:27:30,525 --> 00:27:32,026 O que achas, Mae? 306 00:27:35,697 --> 00:27:37,156 Pronto, ótimo. 307 00:27:37,240 --> 00:27:39,784 Vamos buscar lençóis lavados e… 308 00:27:40,952 --> 00:27:43,287 Mae, espera. 309 00:27:44,706 --> 00:27:46,582 Odeio sangue! 310 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 Estás bem? 311 00:27:50,378 --> 00:27:51,629 Temos de mudar os pensos. 312 00:27:51,713 --> 00:27:54,132 Jules, preparas o teu quarto para a Mae? 313 00:28:02,014 --> 00:28:03,933 Trouxeste-a cá para casa? 314 00:28:04,016 --> 00:28:05,435 Era uma emergência. 315 00:28:05,518 --> 00:28:07,812 Deixei-te uma mensagem no voice-mail. Não ouviste? 316 00:28:07,895 --> 00:28:10,106 - Não a vi. - Eu não sabia o que fazer. 317 00:28:10,189 --> 00:28:12,650 - Iam mandá-la para Cleveland. - Amor… 318 00:28:12,734 --> 00:28:16,112 Ela só fica uma noite, até aparecer uma família de acolhimento. 319 00:28:16,195 --> 00:28:17,530 Não podiam ficar com ela? 320 00:28:17,613 --> 00:28:20,867 Não, não preenche os requisitos. Precisavam da cama. 321 00:28:21,534 --> 00:28:22,535 Que merda. 322 00:28:23,035 --> 00:28:26,122 Sei que não é o ideal, mas eu não a podia abandonar. 323 00:28:26,205 --> 00:28:27,957 Sofreu um trauma tão grande. 324 00:28:28,040 --> 00:28:29,208 Isto é temporário. 325 00:28:30,042 --> 00:28:32,879 Eu arranjo-lhe uma casa amanhã. É que… 326 00:28:34,297 --> 00:28:35,673 Eu queria ajudá-la. 327 00:28:37,633 --> 00:28:38,718 Estás bem? 328 00:28:41,095 --> 00:28:43,306 Sim. Estou ótima. 329 00:28:43,389 --> 00:28:45,391 Só quero que ela fique bem. 330 00:28:47,101 --> 00:28:49,270 O jantar não demora. 331 00:28:49,854 --> 00:28:50,855 Ótimo. 332 00:28:53,399 --> 00:28:54,734 - Vou lá fora. - Sim. 333 00:29:00,531 --> 00:29:02,617 Inscreveste-te em algum clube? 334 00:29:02,700 --> 00:29:05,828 Estou a insistir muito, mas tens de levar isto a sério, Jules. 335 00:29:05,912 --> 00:29:08,414 Não faz mal. Inscrevi-me na equipa de vólei. 336 00:29:08,498 --> 00:29:10,208 Boa. Que avanço. 337 00:29:10,917 --> 00:29:12,794 Porque estás tão ofegante? 338 00:29:12,877 --> 00:29:15,505 Uma miúda do trabalho da minha mãe vai ficar no meu quarto. 339 00:29:15,588 --> 00:29:17,590 Tenho de dormir com a Dani. 340 00:29:17,673 --> 00:29:19,884 Se morrer de overdose de Hamilton, a culpa é dela. 341 00:29:19,967 --> 00:29:21,594 Donde é a miúda? 342 00:29:21,677 --> 00:29:23,012 Do condado de Amon, acho eu. 343 00:29:23,930 --> 00:29:25,056 É um sítio esquisito. 344 00:29:25,139 --> 00:29:28,142 O meu primo foi mandado parar lá porque não deu o pisca 345 00:29:28,226 --> 00:29:30,353 e o xerife prendeu-o. 346 00:29:30,436 --> 00:29:31,646 Que estranho. 347 00:29:40,446 --> 00:29:41,572 Estás bem? 348 00:29:42,323 --> 00:29:44,325 - Sim, tenho de desligar. - Adeus. 349 00:30:07,306 --> 00:30:09,183 Precisas de alguma coisa ou?… 350 00:30:11,227 --> 00:30:14,438 Desculpa obrigar-te a mudar de quarto. 351 00:30:15,815 --> 00:30:16,816 Na boa. 352 00:30:17,525 --> 00:30:18,526 Boa? 353 00:30:19,652 --> 00:30:21,445 Quer dizer que não faz mal. 354 00:30:28,536 --> 00:30:30,037 O teu vestido é amoroso. 355 00:30:32,081 --> 00:30:34,333 Não era para te lisonjear. 356 00:30:34,417 --> 00:30:37,128 Não contes a ninguém, por favor. 357 00:30:37,962 --> 00:30:41,090 Não peças desculpa. As pessoas gostam de elogios. 358 00:30:44,510 --> 00:30:46,220 As pessoas devem gostar de ti. 359 00:30:47,555 --> 00:30:48,931 Acho que sim. 360 00:30:49,473 --> 00:30:51,601 Não tenho muitos amigos. 361 00:30:53,227 --> 00:30:54,520 Um. Tenho um amigo. 362 00:30:59,191 --> 00:31:01,569 Posso mostrar-te o quarto, se quiseres. 363 00:31:02,570 --> 00:31:03,571 Boa. 364 00:31:05,364 --> 00:31:06,365 Muito bem. 365 00:31:12,288 --> 00:31:13,748 O jantar está na mesa! 366 00:31:14,373 --> 00:31:18,002 Jules, Mae, venham jantar. 367 00:31:18,085 --> 00:31:21,297 Mãe, ainda não anunciaram o elenco do musical. 368 00:31:21,380 --> 00:31:23,758 Que frustração, querida. 369 00:31:24,675 --> 00:31:26,344 Helen, vem jantar! 370 00:31:26,928 --> 00:31:29,972 A Helen deve estar em casa do namorado rico, o Teddy, 371 00:31:30,056 --> 00:31:32,433 porque "a mãe do Teddy é uma cozinheira fantástica". 372 00:31:32,516 --> 00:31:35,394 Não, Jules. Estou em casa, com a minha família incrível. 373 00:31:36,103 --> 00:31:37,480 Sou a Helen. Quem és tu? 374 00:31:37,563 --> 00:31:41,233 É a Mae. Vai ficar cá até aparecer uma família de acolhimento. 375 00:31:41,317 --> 00:31:42,902 Tens um cabelo muito bonito. 376 00:31:43,569 --> 00:31:44,820 Obrigada, Mae. 377 00:31:45,404 --> 00:31:46,530 Fizeste isto tudo? 378 00:31:46,614 --> 00:31:49,241 Sim, a tua comida preferida, puré de batata com cheddar. 379 00:31:50,701 --> 00:31:52,119 Vamos comer! 380 00:31:52,203 --> 00:31:53,204 Está bem. 381 00:31:55,456 --> 00:31:57,416 Esse é o lugar da Jules. 382 00:31:58,084 --> 00:31:59,835 Não faz mal. 383 00:31:59,919 --> 00:32:02,630 Senta-te ao meu lado, Ju-Ju. Pronto. 384 00:32:02,713 --> 00:32:03,756 Vamos lá. 385 00:32:04,298 --> 00:32:06,342 - Quem quer frango? - Sim. 386 00:32:06,425 --> 00:32:08,427 - Toma, Helen. - Obrigada. 387 00:32:08,511 --> 00:32:10,054 - Certo. - Serves-me, Helen? 388 00:32:10,137 --> 00:32:13,307 - Sim. Queres peito, Dani? - Queres feijão verde, Mae? 389 00:32:13,391 --> 00:32:14,892 - Está bem. - Podes tirar? 390 00:32:14,976 --> 00:32:16,727 - Sim, eu… - Com o garfo. 391 00:32:16,811 --> 00:32:18,980 - Podes querer mais. Pronto. - Obrigada. 392 00:32:21,232 --> 00:32:22,316 A bênção? 393 00:32:25,319 --> 00:32:27,446 Não costumamos dar graças. 394 00:32:28,030 --> 00:32:29,615 Mas podes fazê-lo, se quiseres. 395 00:32:30,533 --> 00:32:31,534 Sim. 396 00:32:43,212 --> 00:32:44,839 Abençoai-nos, estrela da alva, 397 00:32:44,922 --> 00:32:48,467 assim como abençoais estas dádivas que recebemos da vossa abundância. 398 00:32:48,551 --> 00:32:52,805 Ao soberano dos demónios, o nosso senhor. Amém. 399 00:32:59,854 --> 00:33:01,605 Não foi assim que aprendi… 400 00:33:01,689 --> 00:33:04,650 Que ótimo aspeto. Passas-me o puré, Dani? 401 00:33:04,734 --> 00:33:07,611 - Jules, a salada… - Ainda não tirei. Vais comer tudo. 402 00:33:07,695 --> 00:33:09,113 Nada de insultos com a comida. 403 00:33:09,196 --> 00:33:10,364 É salada. 404 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 Deixem a Mae servir-se primeiro. É visita. 405 00:33:13,659 --> 00:33:15,619 Vai para ali. 406 00:33:16,120 --> 00:33:18,039 - Sim. - Isto é tão bom. 407 00:33:18,122 --> 00:33:19,248 Queres? 408 00:33:27,548 --> 00:33:29,008 Pode assinar aqui? 409 00:33:29,091 --> 00:33:31,552 - E a data. Assim está bem. Obrigada. - Obrigado. 410 00:33:36,098 --> 00:33:37,850 - Olá. - Olá. 411 00:33:39,435 --> 00:33:41,479 Adele. Que bela farda. 412 00:33:42,104 --> 00:33:43,731 Muito obrigada. 413 00:33:43,814 --> 00:33:47,151 Vim ver a menina com cortes nas costas. 414 00:33:47,234 --> 00:33:48,986 Quero recolher o depoimento. 415 00:33:49,487 --> 00:33:50,696 E quem é o senhor? 416 00:33:50,780 --> 00:33:54,283 Sou o tipo novo. Detetive Lopez, da Polícia de Remmingham. 417 00:33:55,618 --> 00:33:57,119 Atribuíram-me o caso dela. 418 00:34:44,750 --> 00:34:47,962 Precisas de ajuda? Com os pensos? 419 00:34:50,881 --> 00:34:53,634 Bem, estou ao fundo do corredor. 420 00:34:54,677 --> 00:34:56,595 Se precisares de alguma coisa… 421 00:34:58,472 --> 00:35:00,015 A sua bondade é… 422 00:35:03,811 --> 00:35:04,979 É demasiado. 423 00:35:06,313 --> 00:35:07,606 Mae. 424 00:35:10,192 --> 00:35:11,443 Tu mereces. 425 00:35:15,197 --> 00:35:17,950 Vamos arranjar-te um novo lar muito em breve. 426 00:35:20,452 --> 00:35:21,579 Pronto, boa noite. 427 00:37:07,810 --> 00:37:08,936 Tu mereces. 428 00:39:09,515 --> 00:39:14,520 Legendas: Marta Gama