1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:02:30,568 --> 00:02:32,653
INSPIRADA NO ROMANCE DEVIL IN OHIO,
DE DARIA POLATIN
3
00:02:34,238 --> 00:02:36,240
FUGA INTERROMPIDA
4
00:02:57,929 --> 00:02:59,138
Fala a Dra. Mathis.
5
00:03:04,268 --> 00:03:05,561
Quem a trouxe?
6
00:03:06,395 --> 00:03:08,856
Ela precisou de medicação para se acalmar?
7
00:03:10,733 --> 00:03:12,360
Está bem, eu já vou.
8
00:03:12,443 --> 00:03:14,904
Avisem-me se descobrirem alguma coisa.
9
00:03:15,529 --> 00:03:16,614
Está tudo bem?
10
00:03:16,697 --> 00:03:19,325
Tenho de entrar mais cedo.
Bolas, eu disse que…
11
00:03:19,408 --> 00:03:20,743
Eu faço o pequeno-almoço.
12
00:03:21,827 --> 00:03:23,329
- Não te importas?
- Não.
13
00:03:25,122 --> 00:03:26,624
O que faria eu sem ti?
14
00:03:27,250 --> 00:03:29,293
Fazias os teus ovos, para começar.
15
00:03:32,255 --> 00:03:33,839
- Vou andando.
- Está bem.
16
00:03:50,356 --> 00:03:51,732
Jules, estás acordada?
17
00:03:53,693 --> 00:03:56,153
Não voltes a adormecer, Ju-Ju.
18
00:03:56,237 --> 00:03:57,280
Não.
19
00:03:58,322 --> 00:03:59,323
Está bem.
20
00:03:59,407 --> 00:04:01,826
Se são fãs dos Browns, isto promete.
21
00:04:01,909 --> 00:04:05,037
Os próximos três jogos são
contra adversários difíceis
22
00:04:05,121 --> 00:04:07,415
e é possível ganhar alguma vantagem.
23
00:04:07,498 --> 00:04:09,041
A ação começa no domingo…
24
00:04:09,125 --> 00:04:10,251
Bom dia, pai.
25
00:04:10,334 --> 00:04:12,128
Como vai a primeira semana?
26
00:04:12,211 --> 00:04:13,504
- Está fixe.
- Ai sim?
27
00:04:13,587 --> 00:04:16,799
- Pensei em entrar para…
- Ainda tens a etiqueta, ladra.
28
00:04:17,633 --> 00:04:20,261
- Os ovos estão quase, Helen.
- Já me vou embora.
29
00:04:21,220 --> 00:04:22,221
Dás-me boleia?
30
00:04:22,305 --> 00:04:25,099
O Teddy vem buscar-me,
vamos tratar das candidaturas.
31
00:04:25,182 --> 00:04:27,310
- Vamos adiantar o processo.
- Vão?
32
00:04:27,393 --> 00:04:30,229
- Achas que não devia?
- Não, era só para saber.
33
00:04:30,313 --> 00:04:32,148
- Bom dia a todos.
- Bom dia.
34
00:04:32,231 --> 00:04:34,275
Mãe, tens de ler o meu ensaio
para a faculdade.
35
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
Claro. Força, Bucks. Obrigada.
36
00:04:37,361 --> 00:04:39,488
Mãe, ouve a minha audição para o musical.
37
00:04:39,572 --> 00:04:44,410
Fecho os olhos e consigo ver
Todo um mundo para conhecer…
38
00:04:44,493 --> 00:04:46,996
Dani, dá a caneta das alergias
à enfermeira.
39
00:04:47,079 --> 00:04:48,789
Eu sei. Mãe, ouve esta parte.
40
00:04:48,873 --> 00:04:51,334
Tenho de ir trabalhar,
mas sei que vais arrasar.
41
00:04:51,917 --> 00:04:52,918
Adoro-te.
42
00:04:54,837 --> 00:04:56,380
A mãe trabalha tanto porquê?
43
00:04:56,464 --> 00:04:59,050
Porque ela quer salvar toda a gente.
44
00:04:59,133 --> 00:05:02,219
Porta-te bem.
A tua mãe cuida de muita gente.
45
00:05:08,476 --> 00:05:09,727
Como se chama?
46
00:05:10,394 --> 00:05:13,022
Não trazia identificação.
Não falou com a Polícia.
47
00:05:13,647 --> 00:05:16,233
Nem disse uma palavra ao turno da noite.
48
00:05:16,317 --> 00:05:17,860
Como veio cá parar?
49
00:05:17,943 --> 00:05:20,196
Um camionista encontrou-a
no condado de Amon.
50
00:05:21,197 --> 00:05:23,491
É uma vila de agricultores?
São amish ou assim?
51
00:05:23,574 --> 00:05:26,118
Algo do género. São muito reservados.
52
00:05:30,664 --> 00:05:33,042
Ela parece ter a idade da Jules.
53
00:05:40,841 --> 00:05:42,093
Ela foi amarrada.
54
00:05:43,052 --> 00:05:48,057
Demos-lhe tramadol para as dores
e antibióticos para a ferida.
55
00:05:53,938 --> 00:05:55,022
Posso ver?
56
00:06:02,113 --> 00:06:03,447
Credo.
57
00:06:03,531 --> 00:06:06,033
Alguém de fora do hospital viu isso?
58
00:06:06,617 --> 00:06:10,371
Não me parece, só os agentes
quando ela cá chegou.
59
00:06:10,454 --> 00:06:13,249
Ela parece ser menor.
Isto não se pode saber.
60
00:06:15,418 --> 00:06:17,461
Parece um anjo caído.
61
00:06:17,545 --> 00:06:20,256
A seu tempo, há de nos contar
o que se passou.
62
00:06:25,386 --> 00:06:27,096
Tens de socializar mais.
63
00:06:27,179 --> 00:06:29,014
E de fazer atividades extracurriculares.
64
00:06:29,807 --> 00:06:32,101
Promete-me que te inscreves em clubes.
65
00:06:32,184 --> 00:06:34,478
- Não aceito recusas.
- Está bem, Isaac.
66
00:06:42,403 --> 00:06:44,947
O Sebastian outra vez? Ele nem é giro.
67
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
Pronto, é giro.
68
00:06:46,991 --> 00:06:50,911
Podes pensar o contrário,
mas ele não está fora do teu alcance.
69
00:06:51,495 --> 00:06:54,874
- Tenta falar com ele este ano.
- Talvez o faça.
70
00:06:54,957 --> 00:06:57,293
É um ano novo e uma Jules nova. Gosto.
71
00:06:57,877 --> 00:07:00,171
- Pronto, tira-me uma foto.
- Está bem.
72
00:07:00,254 --> 00:07:03,507
Quero registar este ar
de futuro advogado de direitos civis.
73
00:07:20,024 --> 00:07:21,650
Parabéns pelas radiografias.
74
00:07:21,734 --> 00:07:23,235
O tornozelo está ótimo.
75
00:07:24,487 --> 00:07:27,323
Só mais umas coisinhas
e vais dormir outra vez.
76
00:07:46,634 --> 00:07:50,930
Cá estamos nós.
Lar, doce lar, pelo menos para já.
77
00:08:00,022 --> 00:08:02,358
Soube que a cirurgia correu bem, Omar.
78
00:08:02,441 --> 00:08:05,069
Como está a tua perna?
79
00:08:05,152 --> 00:08:06,445
Isso não é a perna.
80
00:08:06,529 --> 00:08:08,072
Dra. Mathis, precisamos de si.
81
00:08:08,155 --> 00:08:10,658
Só íamos colher sangue para análises…
82
00:08:10,741 --> 00:08:13,035
Não! Não!
83
00:08:13,118 --> 00:08:15,996
Não a prendam. Eu trato disto.
84
00:08:16,789 --> 00:08:18,541
Saiam.
85
00:08:21,210 --> 00:08:24,547
Adele, depois colhemos o sangue.
Só contigo.
86
00:08:24,630 --> 00:08:25,631
Está bem.
87
00:08:31,554 --> 00:08:32,763
Também odeio agulhas.
88
00:08:34,765 --> 00:08:37,893
Sou a psiquiatra de serviço,
a Dra. Mathis.
89
00:08:39,311 --> 00:08:40,980
Mas podes chamar-me Suzanne.
90
00:08:57,913 --> 00:08:59,707
Isto é animado, não é?
91
00:09:05,671 --> 00:09:06,880
Como te sentes?
92
00:09:10,092 --> 00:09:11,260
Tens dores?
93
00:09:19,184 --> 00:09:21,395
Não faz mal se não te apetecer falar.
94
00:10:19,620 --> 00:10:23,457
É como… Como se chama?
A cena dos flippers…
95
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
Olá.
96
00:10:26,126 --> 00:10:27,503
Posso sentar-me aqui?
97
00:10:30,381 --> 00:10:31,674
Acho que o Brett vem aí.
98
00:10:40,099 --> 00:10:41,809
Que vergonha.
99
00:10:41,892 --> 00:10:44,269
Não me roubes as batatas, Teddy.
100
00:11:30,315 --> 00:11:31,483
Olá.
101
00:11:31,567 --> 00:11:32,568
Desculpa.
102
00:11:33,527 --> 00:11:35,154
Já te sentes melhor?
103
00:11:37,740 --> 00:11:39,199
Não é preciso.
104
00:11:39,742 --> 00:11:43,954
Querem sempre que nos sintamos melhor,
mas às vezes só queremos sossego.
105
00:11:51,462 --> 00:11:53,422
Queres dizer-me o teu nome?
106
00:11:54,423 --> 00:11:56,967
Há alguém que queiras que contactemos?
107
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
Deram-te o nome de Laura Trauma.
108
00:12:03,015 --> 00:12:05,934
É o nome de código do teu processo.
109
00:12:06,018 --> 00:12:10,689
É para te proteger. Assim só as pessoas
a quem o disseres te podem achar.
110
00:12:12,524 --> 00:12:15,068
Mas tenho esperança
de que me digas o teu nome,
111
00:12:15,152 --> 00:12:17,571
pois ajudar-nos-ia
a pôr-te num sítio seguro.
112
00:12:25,662 --> 00:12:26,663
Está bem.
113
00:12:27,414 --> 00:12:30,334
Se precisares de algo,
as enfermeiras chamam-me.
114
00:12:37,549 --> 00:12:38,550
Boa noite.
115
00:12:45,432 --> 00:12:46,433
- Um filme.
- Sim.
116
00:12:46,517 --> 00:12:47,434
Uma palavra.
117
00:12:47,518 --> 00:12:49,144
Jacaré. Crocodilo?
118
00:12:49,228 --> 00:12:50,771
- Não.
- Monstro assustador.
119
00:12:51,313 --> 00:12:53,106
Nadar… Tubarão.
120
00:12:53,190 --> 00:12:54,107
Sim.
121
00:12:54,191 --> 00:12:55,526
- Sim.
- Que fácil.
122
00:12:55,609 --> 00:12:57,361
- Boa, pai.
- Parabéns, pai.
123
00:12:58,237 --> 00:12:59,655
Para a próxima, fico com o pai.
124
00:12:59,738 --> 00:13:00,656
- Boa.
- Arrasaste.
125
00:13:00,739 --> 00:13:03,242
- Foi demasiado fácil.
- Se calhar, eu é que sou bom.
126
00:13:03,325 --> 00:13:04,743
Pois, é o que tu julgas.
127
00:13:04,827 --> 00:13:05,828
Hámster.
128
00:13:06,328 --> 00:13:07,329
Porquinho-da-índia.
129
00:13:08,413 --> 00:13:09,706
Acabou o tempo.
130
00:13:10,374 --> 00:13:12,835
Não é uma mensagem
de um dos teus imensos amigos?
131
00:13:13,502 --> 00:13:14,920
Jules, que tom é esse?
132
00:13:15,003 --> 00:13:16,922
- Eu?
- O que se passa?
133
00:13:17,005 --> 00:13:19,258
Não sei. Não fiz nada.
134
00:13:19,341 --> 00:13:20,968
Pois, exato.
135
00:13:21,760 --> 00:13:24,221
Jules. Pronto.
136
00:13:24,304 --> 00:13:25,305
Então, querida?
137
00:13:38,610 --> 00:13:39,945
Jules?
138
00:15:06,365 --> 00:15:07,532
Não.
139
00:15:10,661 --> 00:15:11,662
Não.
140
00:15:14,206 --> 00:15:15,415
Não.
141
00:15:19,002 --> 00:15:20,003
Não.
142
00:15:30,013 --> 00:15:32,891
Pois. Sim, eu espero.
143
00:15:32,975 --> 00:15:33,976
Bom dia.
144
00:15:35,185 --> 00:15:37,980
- Porque estás tão arranjado, pai?
- Tenho uma reunião.
145
00:15:38,063 --> 00:15:40,190
- Estás bonito.
- Estás nervoso?
146
00:15:40,857 --> 00:15:42,234
Não. Está tudo bem.
147
00:15:42,901 --> 00:15:44,027
- Boa sorte.
- Obrigado.
148
00:15:45,362 --> 00:15:46,613
Até logo à noite.
149
00:15:48,156 --> 00:15:50,283
Ele estava muito nervoso.
150
00:15:50,784 --> 00:15:54,246
Entretanto, os Steelers fizeram
um grande jogo…
151
00:16:13,515 --> 00:16:14,933
Cá está ele.
152
00:16:15,017 --> 00:16:16,435
O homem do momento.
153
00:16:17,436 --> 00:16:18,937
- Como estás?
- Então, Fisk?
154
00:16:19,021 --> 00:16:20,814
- Que bom ver-te, amigo.
- Igualmente.
155
00:16:20,897 --> 00:16:22,566
A Jenny está boa? E os miúdos?
156
00:16:22,649 --> 00:16:24,985
Primeira semana de aulas. Sabes como é.
157
00:16:25,068 --> 00:16:27,154
- Como o tempo voa, não é?
- Pois.
158
00:16:27,237 --> 00:16:29,698
Ainda ontem nadávamos em Mirror Lake.
159
00:16:31,825 --> 00:16:35,871
As maçanetas de porcelana estão na moda
e tens de ver os azulejos.
160
00:16:35,954 --> 00:16:38,999
- Eu achava que ia ficar mal…
- Olha, Pete.
161
00:16:39,082 --> 00:16:42,878
Odeio fazer-te isto, amigo,
mas tenho de desistir.
162
00:16:44,796 --> 00:16:46,798
Se precisas de mais tempo, podemos…
163
00:16:46,882 --> 00:16:48,884
Não, encontrámos outra propriedade.
164
00:16:49,760 --> 00:16:54,514
Não se compara ao trabalho que fizeste,
mas tenho de aproveitar.
165
00:17:00,145 --> 00:17:04,274
Pus o mármore de Carrara
que a Jenny queria, acabamentos de luxo…
166
00:17:04,357 --> 00:17:05,859
- Está…
- E eu agradeço-te.
167
00:17:05,942 --> 00:17:08,570
Falaste com o teu agente imobiliário.
168
00:17:08,653 --> 00:17:10,822
- Fizemos um contrato verbal.
- Eu sei.
169
00:17:10,906 --> 00:17:13,325
Fisk, dediquei dois anos
da minha vida a isto.
170
00:17:13,408 --> 00:17:16,119
Estou atolado em empréstimos.
Tenho uma hipoteca.
171
00:17:16,203 --> 00:17:19,414
Lamento, Peter.
Quem me dera que isto fosse diferente.
172
00:17:22,918 --> 00:17:24,920
Mas este sítio é lindo.
173
00:17:25,754 --> 00:17:27,422
Vais vendê-lo, não vais?
174
00:17:28,048 --> 00:17:29,341
E sabes que mais?
175
00:17:29,841 --> 00:17:33,845
Vamos caçar este ano, que tal?
Para apanhar um grande veado.
176
00:17:38,016 --> 00:17:39,017
Podes crer.
177
00:17:49,236 --> 00:17:53,156
A menina Miller precisa
de 0,05 de risperidona duas vezes ao dia.
178
00:17:53,240 --> 00:17:56,159
Vejamos como o doente do quarto sete
reage ao aripiprazol.
179
00:18:05,043 --> 00:18:06,128
Posso ajudá-lo?
180
00:18:08,755 --> 00:18:11,967
Anda à procura de uma menina.
Chegou cá há umas noites.
181
00:18:12,926 --> 00:18:15,929
Tem um cortezinho nas costas.
182
00:18:16,012 --> 00:18:19,015
Foi a Polícia de Remmingham que a trouxe.
Quem é o senhor?
183
00:18:19,099 --> 00:18:20,684
Sou o xerife do condado de Amon.
184
00:18:21,810 --> 00:18:23,353
Sem um mandado judicial,
185
00:18:23,436 --> 00:18:26,898
só podemos prestar informações
ao tutor legal ou a parentes.
186
00:18:27,732 --> 00:18:30,527
- Estão à sua espera no quarto sete.
- Eu já vou.
187
00:18:33,196 --> 00:18:34,656
Obrigado pelo seu tempo.
188
00:19:06,271 --> 00:19:07,272
Olá.
189
00:19:07,355 --> 00:19:09,608
Olá. Há piza no frigorífico.
190
00:19:10,108 --> 00:19:11,735
Pois, não tenho fome.
191
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
Bem…
192
00:19:16,198 --> 00:19:18,033
Espero que tenhas sede.
193
00:19:20,660 --> 00:19:23,747
- O que é isso?
- Mandei-as fazer. Não são giras?
194
00:19:23,830 --> 00:19:25,665
Podes dá-las aos teus clientes.
195
00:19:26,625 --> 00:19:29,169
Obrigado, amor. Que atenciosa.
196
00:19:29,252 --> 00:19:32,255
Ena. Ouve…
197
00:19:32,339 --> 00:19:36,801
Não, antes de mais, sei que não foi fácil
lançares-te por conta própria.
198
00:19:38,261 --> 00:19:40,764
Empenhaste-te tanto em Windemere.
199
00:19:40,847 --> 00:19:47,062
E foste sempre o melhor pai e marido
que se pode desejar.
200
00:19:49,022 --> 00:19:51,524
Amo-te e tenho muito orgulho em ti.
201
00:19:54,986 --> 00:19:58,698
Um brinde às Construções Mathis.
202
00:20:01,910 --> 00:20:03,745
Ias dizer alguma coisa?
203
00:20:07,874 --> 00:20:10,377
Não. Obrigado.
204
00:20:12,003 --> 00:20:13,004
Sim.
205
00:20:22,138 --> 00:20:23,431
Olá, Jules.
206
00:20:23,515 --> 00:20:24,683
O que foi?
207
00:20:24,766 --> 00:20:29,104
Só queria falar contigo,
saber como corre a escola.
208
00:20:29,187 --> 00:20:30,272
Incrível.
209
00:20:30,855 --> 00:20:33,817
Tenho imensos amigos e todos me adoram.
210
00:20:33,900 --> 00:20:37,529
Jules, temos de saber bem
como medimos o nosso valor.
211
00:20:37,612 --> 00:20:39,197
Meu Deus.
212
00:20:39,948 --> 00:20:42,367
Não quero uma sessão de terapia.
213
00:20:56,339 --> 00:20:57,924
A secundária é terrível.
214
00:20:58,883 --> 00:21:01,636
Para mim, foi. Até que conheci o teu pai.
215
00:21:01,720 --> 00:21:03,346
Nunca me aceitarão.
216
00:21:04,014 --> 00:21:05,265
Sabes que mais?
217
00:21:05,348 --> 00:21:08,226
Parece que os outros sabem
o que andam a fazer,
218
00:21:08,310 --> 00:21:10,895
mas talvez estejam na mesma situação.
219
00:21:11,813 --> 00:21:17,235
Tens de seguir em frente, experimentar
coisas novas, manter um espírito aberto.
220
00:21:19,988 --> 00:21:21,740
Vais achar o teu lugar, Ju-Ju.
221
00:21:25,076 --> 00:21:26,411
Anda cá.
222
00:21:36,046 --> 00:21:38,631
HOSPITAL DE REMMINGHAM
223
00:21:40,091 --> 00:21:42,010
DATA NASCIMENTO: DESCONHECIDA
IDADE: MENOR
224
00:21:42,093 --> 00:21:43,386
DRA. WRIGHT
225
00:21:44,304 --> 00:21:46,139
Não a podem mandar para Cleveland.
226
00:21:46,222 --> 00:21:48,975
- Ela não se safa lá.
- Allendalle está cheio.
227
00:21:49,059 --> 00:21:50,435
E todas as instituições de cá.
228
00:21:50,518 --> 00:21:53,313
Ainda está tão fragilizada.
Não pode ficar cá mais tempo?
229
00:21:53,396 --> 00:21:56,483
Está cá há três dias.
Os pais não apareceram.
230
00:21:56,566 --> 00:21:58,860
Não preenche requisitos de internamento.
231
00:21:58,943 --> 00:22:00,487
Fale com a administração,
232
00:22:00,570 --> 00:22:04,074
mas ninguém paga o internamento dela,
por isso a doutora não terá sorte.
233
00:22:04,157 --> 00:22:05,867
Não sou eu que faço as regras.
234
00:22:05,950 --> 00:22:07,452
E uma família de acolhimento?
235
00:22:07,535 --> 00:22:08,620
Não há vagas.
236
00:22:08,703 --> 00:22:11,164
Até falei com famílias de emergência.
237
00:22:11,664 --> 00:22:15,335
A única pessoa com quem não falei
foi com a doutora.
238
00:22:16,961 --> 00:22:19,339
O condado não tem recursos.
239
00:22:40,443 --> 00:22:42,362
O génio em ação.
240
00:22:43,154 --> 00:22:44,697
Olá, Sebastian.
241
00:22:44,781 --> 00:22:45,990
Como foi o teu verão?
242
00:22:46,074 --> 00:22:49,202
Mais ou menos.
Fui rececionista no centro cultural.
243
00:22:49,285 --> 00:22:50,412
E tu?
244
00:22:50,495 --> 00:22:52,038
Fui para a colónia de jornalismo.
245
00:22:52,956 --> 00:22:55,834
Parabéns por seres
o novo editor do The Regal.
246
00:22:55,917 --> 00:22:59,129
Obrigado. Vi a tua exposição
na biblioteca na primavera.
247
00:22:59,754 --> 00:23:01,965
Gosto de explorar o contexto,
248
00:23:02,048 --> 00:23:05,427
a diferença entre o que se passa
com a pessoa
249
00:23:05,510 --> 00:23:07,095
e a situação e…
250
00:23:08,555 --> 00:23:10,557
Não sei. Talvez seja uma tolice.
251
00:23:11,891 --> 00:23:15,103
Queres fazer uma crónica de fotografia
no The Regal?
252
00:23:16,604 --> 00:23:19,274
Sim. Parece espetacular.
253
00:23:19,357 --> 00:23:21,776
Passa no gabinete amanhã. Mostra-me algo.
254
00:23:21,860 --> 00:23:24,237
Está bem. Temos encontro.
255
00:23:24,821 --> 00:23:27,198
Desculpa. Não temos nada.
256
00:23:28,408 --> 00:23:30,660
- Vemo-nos lá. Pois.
- Sim.
257
00:23:34,122 --> 00:23:35,540
Quero muito ajudar-te,
258
00:23:35,623 --> 00:23:37,750
mas também tens de me ajudar.
259
00:23:38,626 --> 00:23:41,379
Podes falar-me de onde vieste?
260
00:23:44,340 --> 00:23:47,051
Da vila? Da rua?
261
00:23:50,430 --> 00:23:51,931
E dos teus pais?
262
00:23:53,266 --> 00:23:55,477
Ainda são vivos?
263
00:24:01,858 --> 00:24:03,693
Veio cá um homem à tua procura.
264
00:24:05,487 --> 00:24:07,280
Disse que era o xerife.
265
00:24:10,116 --> 00:24:11,826
Ele fez-te mal?
266
00:24:21,753 --> 00:24:23,087
Só mais uma coisa.
267
00:24:24,172 --> 00:24:28,801
Quero que saibas que não tiveste culpa
do que te aconteceu.
268
00:24:40,605 --> 00:24:42,232
Espero que tudo te corra bem.
269
00:24:50,615 --> 00:24:52,158
Mae.
270
00:24:54,619 --> 00:24:55,703
O meu nome.
271
00:24:58,581 --> 00:24:59,582
Olá, Mae.
272
00:25:09,467 --> 00:25:11,469
CONSTRUÇÕES MATHIS
273
00:25:21,479 --> 00:25:24,816
Mas eu tenho de conseguir
um papel no musical.
274
00:25:24,899 --> 00:25:28,111
A Melissa Green anda a dizer
que não precisa de audições
275
00:25:28,194 --> 00:25:32,282
porque teve lições de canto no verão
com o encenador, o Sr. Polos.
276
00:25:32,365 --> 00:25:33,825
Como sabes que é mentira?
277
00:25:33,908 --> 00:25:36,494
Vi-a a sair da sala de audições.
Está a mentir.
278
00:25:36,578 --> 00:25:37,579
Dani.
279
00:25:39,247 --> 00:25:41,082
A mãe nunca deixa a porta aberta.
280
00:26:00,143 --> 00:26:01,144
Mãe?
281
00:26:15,742 --> 00:26:16,743
Mãe?
282
00:26:24,876 --> 00:26:27,253
- Vamos buscar comida.
- Já chegaram.
283
00:26:28,755 --> 00:26:29,797
A porta estava aberta.
284
00:26:29,881 --> 00:26:32,050
Desculpa. Não vos queria assustar.
285
00:26:32,592 --> 00:26:34,844
Vamos sentar-nos, sim?
286
00:26:34,927 --> 00:26:36,471
Estás esquisita.
287
00:26:36,554 --> 00:26:38,556
Preciso de falar convosco.
288
00:26:38,640 --> 00:26:41,184
Temos de falar do que sentimos?
289
00:26:41,267 --> 00:26:43,227
É sempre bom falar do que sentimos.
290
00:26:43,311 --> 00:26:44,687
Eu sinto-me com sede.
291
00:26:44,771 --> 00:26:47,690
Jules, antes de entrares… Ju-Ju. Jules.
292
00:26:49,359 --> 00:26:50,485
Caraças.
293
00:26:53,363 --> 00:26:54,656
Esta é a Mae.
294
00:26:55,156 --> 00:26:58,701
Mae, esta é a Dani, a mais nova,
e a Jules, a do meio.
295
00:27:00,703 --> 00:27:02,705
Jules, Dani, sentem-se. Vá.
296
00:27:07,877 --> 00:27:10,421
A Mae foi para o hospital há uns dias.
297
00:27:10,505 --> 00:27:12,465
Aguardamos uma família de acolhimento.
298
00:27:12,548 --> 00:27:14,300
Ela vai passar cá a noite.
299
00:27:14,384 --> 00:27:17,345
Também estive numa família dessas.
Lembras-te dos tornados?
300
00:27:17,428 --> 00:27:19,013
Dani, não a chateies.
301
00:27:20,515 --> 00:27:22,600
Ficas no meu quarto? Tenho um karaoke.
302
00:27:22,684 --> 00:27:26,521
Acho melhor a Mae ficar no quarto da Jules
303
00:27:26,604 --> 00:27:28,231
e a Jules pode dormir contigo.
304
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
Para a Mae ter alguma privacidade.
305
00:27:30,525 --> 00:27:32,026
O que achas, Mae?
306
00:27:35,697 --> 00:27:37,156
Pronto, ótimo.
307
00:27:37,240 --> 00:27:39,784
Vamos buscar lençóis lavados e…
308
00:27:40,952 --> 00:27:43,287
Mae, espera.
309
00:27:44,706 --> 00:27:46,582
Odeio sangue!
310
00:27:47,291 --> 00:27:48,292
Estás bem?
311
00:27:50,378 --> 00:27:51,629
Temos de mudar os pensos.
312
00:27:51,713 --> 00:27:54,132
Jules, preparas o teu quarto para a Mae?
313
00:28:02,014 --> 00:28:03,933
Trouxeste-a cá para casa?
314
00:28:04,016 --> 00:28:05,435
Era uma emergência.
315
00:28:05,518 --> 00:28:07,812
Deixei-te uma mensagem no voice-mail.
Não ouviste?
316
00:28:07,895 --> 00:28:10,106
- Não a vi.
- Eu não sabia o que fazer.
317
00:28:10,189 --> 00:28:12,650
- Iam mandá-la para Cleveland.
- Amor…
318
00:28:12,734 --> 00:28:16,112
Ela só fica uma noite,
até aparecer uma família de acolhimento.
319
00:28:16,195 --> 00:28:17,530
Não podiam ficar com ela?
320
00:28:17,613 --> 00:28:20,867
Não, não preenche os requisitos.
Precisavam da cama.
321
00:28:21,534 --> 00:28:22,535
Que merda.
322
00:28:23,035 --> 00:28:26,122
Sei que não é o ideal,
mas eu não a podia abandonar.
323
00:28:26,205 --> 00:28:27,957
Sofreu um trauma tão grande.
324
00:28:28,040 --> 00:28:29,208
Isto é temporário.
325
00:28:30,042 --> 00:28:32,879
Eu arranjo-lhe uma casa amanhã. É que…
326
00:28:34,297 --> 00:28:35,673
Eu queria ajudá-la.
327
00:28:37,633 --> 00:28:38,718
Estás bem?
328
00:28:41,095 --> 00:28:43,306
Sim. Estou ótima.
329
00:28:43,389 --> 00:28:45,391
Só quero que ela fique bem.
330
00:28:47,101 --> 00:28:49,270
O jantar não demora.
331
00:28:49,854 --> 00:28:50,855
Ótimo.
332
00:28:53,399 --> 00:28:54,734
- Vou lá fora.
- Sim.
333
00:29:00,531 --> 00:29:02,617
Inscreveste-te em algum clube?
334
00:29:02,700 --> 00:29:05,828
Estou a insistir muito,
mas tens de levar isto a sério, Jules.
335
00:29:05,912 --> 00:29:08,414
Não faz mal.
Inscrevi-me na equipa de vólei.
336
00:29:08,498 --> 00:29:10,208
Boa. Que avanço.
337
00:29:10,917 --> 00:29:12,794
Porque estás tão ofegante?
338
00:29:12,877 --> 00:29:15,505
Uma miúda do trabalho da minha mãe
vai ficar no meu quarto.
339
00:29:15,588 --> 00:29:17,590
Tenho de dormir com a Dani.
340
00:29:17,673 --> 00:29:19,884
Se morrer de overdose de Hamilton,
a culpa é dela.
341
00:29:19,967 --> 00:29:21,594
Donde é a miúda?
342
00:29:21,677 --> 00:29:23,012
Do condado de Amon, acho eu.
343
00:29:23,930 --> 00:29:25,056
É um sítio esquisito.
344
00:29:25,139 --> 00:29:28,142
O meu primo foi mandado parar lá
porque não deu o pisca
345
00:29:28,226 --> 00:29:30,353
e o xerife prendeu-o.
346
00:29:30,436 --> 00:29:31,646
Que estranho.
347
00:29:40,446 --> 00:29:41,572
Estás bem?
348
00:29:42,323 --> 00:29:44,325
- Sim, tenho de desligar.
- Adeus.
349
00:30:07,306 --> 00:30:09,183
Precisas de alguma coisa ou?…
350
00:30:11,227 --> 00:30:14,438
Desculpa obrigar-te a mudar de quarto.
351
00:30:15,815 --> 00:30:16,816
Na boa.
352
00:30:17,525 --> 00:30:18,526
Boa?
353
00:30:19,652 --> 00:30:21,445
Quer dizer que não faz mal.
354
00:30:28,536 --> 00:30:30,037
O teu vestido é amoroso.
355
00:30:32,081 --> 00:30:34,333
Não era para te lisonjear.
356
00:30:34,417 --> 00:30:37,128
Não contes a ninguém, por favor.
357
00:30:37,962 --> 00:30:41,090
Não peças desculpa.
As pessoas gostam de elogios.
358
00:30:44,510 --> 00:30:46,220
As pessoas devem gostar de ti.
359
00:30:47,555 --> 00:30:48,931
Acho que sim.
360
00:30:49,473 --> 00:30:51,601
Não tenho muitos amigos.
361
00:30:53,227 --> 00:30:54,520
Um. Tenho um amigo.
362
00:30:59,191 --> 00:31:01,569
Posso mostrar-te o quarto, se quiseres.
363
00:31:02,570 --> 00:31:03,571
Boa.
364
00:31:05,364 --> 00:31:06,365
Muito bem.
365
00:31:12,288 --> 00:31:13,748
O jantar está na mesa!
366
00:31:14,373 --> 00:31:18,002
Jules, Mae, venham jantar.
367
00:31:18,085 --> 00:31:21,297
Mãe, ainda não anunciaram
o elenco do musical.
368
00:31:21,380 --> 00:31:23,758
Que frustração, querida.
369
00:31:24,675 --> 00:31:26,344
Helen, vem jantar!
370
00:31:26,928 --> 00:31:29,972
A Helen deve estar
em casa do namorado rico, o Teddy,
371
00:31:30,056 --> 00:31:32,433
porque "a mãe do Teddy é
uma cozinheira fantástica".
372
00:31:32,516 --> 00:31:35,394
Não, Jules. Estou em casa,
com a minha família incrível.
373
00:31:36,103 --> 00:31:37,480
Sou a Helen. Quem és tu?
374
00:31:37,563 --> 00:31:41,233
É a Mae. Vai ficar cá
até aparecer uma família de acolhimento.
375
00:31:41,317 --> 00:31:42,902
Tens um cabelo muito bonito.
376
00:31:43,569 --> 00:31:44,820
Obrigada, Mae.
377
00:31:45,404 --> 00:31:46,530
Fizeste isto tudo?
378
00:31:46,614 --> 00:31:49,241
Sim, a tua comida preferida,
puré de batata com cheddar.
379
00:31:50,701 --> 00:31:52,119
Vamos comer!
380
00:31:52,203 --> 00:31:53,204
Está bem.
381
00:31:55,456 --> 00:31:57,416
Esse é o lugar da Jules.
382
00:31:58,084 --> 00:31:59,835
Não faz mal.
383
00:31:59,919 --> 00:32:02,630
Senta-te ao meu lado, Ju-Ju. Pronto.
384
00:32:02,713 --> 00:32:03,756
Vamos lá.
385
00:32:04,298 --> 00:32:06,342
- Quem quer frango?
- Sim.
386
00:32:06,425 --> 00:32:08,427
- Toma, Helen.
- Obrigada.
387
00:32:08,511 --> 00:32:10,054
- Certo.
- Serves-me, Helen?
388
00:32:10,137 --> 00:32:13,307
- Sim. Queres peito, Dani?
- Queres feijão verde, Mae?
389
00:32:13,391 --> 00:32:14,892
- Está bem.
- Podes tirar?
390
00:32:14,976 --> 00:32:16,727
- Sim, eu…
- Com o garfo.
391
00:32:16,811 --> 00:32:18,980
- Podes querer mais. Pronto.
- Obrigada.
392
00:32:21,232 --> 00:32:22,316
A bênção?
393
00:32:25,319 --> 00:32:27,446
Não costumamos dar graças.
394
00:32:28,030 --> 00:32:29,615
Mas podes fazê-lo, se quiseres.
395
00:32:30,533 --> 00:32:31,534
Sim.
396
00:32:43,212 --> 00:32:44,839
Abençoai-nos, estrela da alva,
397
00:32:44,922 --> 00:32:48,467
assim como abençoais estas dádivas
que recebemos da vossa abundância.
398
00:32:48,551 --> 00:32:52,805
Ao soberano dos demónios,
o nosso senhor. Amém.
399
00:32:59,854 --> 00:33:01,605
Não foi assim que aprendi…
400
00:33:01,689 --> 00:33:04,650
Que ótimo aspeto. Passas-me o puré, Dani?
401
00:33:04,734 --> 00:33:07,611
- Jules, a salada…
- Ainda não tirei. Vais comer tudo.
402
00:33:07,695 --> 00:33:09,113
Nada de insultos com a comida.
403
00:33:09,196 --> 00:33:10,364
É salada.
404
00:33:10,448 --> 00:33:12,992
Deixem a Mae servir-se primeiro. É visita.
405
00:33:13,659 --> 00:33:15,619
Vai para ali.
406
00:33:16,120 --> 00:33:18,039
- Sim.
- Isto é tão bom.
407
00:33:18,122 --> 00:33:19,248
Queres?
408
00:33:27,548 --> 00:33:29,008
Pode assinar aqui?
409
00:33:29,091 --> 00:33:31,552
- E a data. Assim está bem. Obrigada.
- Obrigado.
410
00:33:36,098 --> 00:33:37,850
- Olá.
- Olá.
411
00:33:39,435 --> 00:33:41,479
Adele. Que bela farda.
412
00:33:42,104 --> 00:33:43,731
Muito obrigada.
413
00:33:43,814 --> 00:33:47,151
Vim ver a menina com cortes nas costas.
414
00:33:47,234 --> 00:33:48,986
Quero recolher o depoimento.
415
00:33:49,487 --> 00:33:50,696
E quem é o senhor?
416
00:33:50,780 --> 00:33:54,283
Sou o tipo novo.
Detetive Lopez, da Polícia de Remmingham.
417
00:33:55,618 --> 00:33:57,119
Atribuíram-me o caso dela.
418
00:34:44,750 --> 00:34:47,962
Precisas de ajuda? Com os pensos?
419
00:34:50,881 --> 00:34:53,634
Bem, estou ao fundo do corredor.
420
00:34:54,677 --> 00:34:56,595
Se precisares de alguma coisa…
421
00:34:58,472 --> 00:35:00,015
A sua bondade é…
422
00:35:03,811 --> 00:35:04,979
É demasiado.
423
00:35:06,313 --> 00:35:07,606
Mae.
424
00:35:10,192 --> 00:35:11,443
Tu mereces.
425
00:35:15,197 --> 00:35:17,950
Vamos arranjar-te um novo lar
muito em breve.
426
00:35:20,452 --> 00:35:21,579
Pronto, boa noite.
427
00:37:07,810 --> 00:37:08,936
Tu mereces.
428
00:39:09,515 --> 00:39:14,520
Legendas: Marta Gama