1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:02:30,568 --> 00:02:32,653
ПО КНИГЕ
«ДЬЯВОЛ В ОГАЙО» ДАРЬИ ПОЛАТИН
3
00:02:34,238 --> 00:02:36,240
НЕМИЛОСТЬ
4
00:02:57,929 --> 00:02:59,138
Доктор Мэтис.
5
00:03:04,268 --> 00:03:05,561
Кто ее привез?
6
00:03:06,395 --> 00:03:08,856
Ей потребовалось успокоительное?
7
00:03:10,733 --> 00:03:12,360
Поняла, скоро буду.
8
00:03:12,443 --> 00:03:14,904
Дайте знать,
если выясните что-нибудь еще.
9
00:03:15,529 --> 00:03:16,614
Всё в порядке?
10
00:03:16,697 --> 00:03:19,325
Мне пора на работу. Чёрт, я же обещала…
11
00:03:19,408 --> 00:03:20,743
Я приготовлю завтрак.
12
00:03:21,827 --> 00:03:23,329
- Ты не против?
- Нет.
13
00:03:25,122 --> 00:03:26,624
Что бы я без тебя делала?
14
00:03:27,250 --> 00:03:29,293
Сама готовила бы яйца для начала.
15
00:03:32,255 --> 00:03:33,839
- Мне пора.
- Понял.
16
00:03:50,356 --> 00:03:51,732
Джулс, встаешь?
17
00:03:53,693 --> 00:03:56,153
Не проспи будильник снова, Джу-Джу.
18
00:03:56,237 --> 00:03:57,280
Не просплю.
19
00:03:58,322 --> 00:03:59,323
Ладно.
20
00:03:59,407 --> 00:04:01,826
Фанатам «Браунсов» повезло.
21
00:04:01,909 --> 00:04:05,037
Их ждут три игры
против соперников по дивизиону,
22
00:04:05,121 --> 00:04:07,415
а значит, есть шанс заработать очки.
23
00:04:07,498 --> 00:04:09,041
Первый матч в воскресенье…
24
00:04:09,125 --> 00:04:10,251
Доброе утро, пап.
25
00:04:10,334 --> 00:04:12,128
Привет, как первая неделя?
26
00:04:12,211 --> 00:04:13,504
- Нормально.
- Да?
27
00:04:13,587 --> 00:04:15,631
Я думаю присоединиться к…
28
00:04:15,715 --> 00:04:16,799
Бирка, воришка.
29
00:04:17,633 --> 00:04:20,261
- Завтрак готов, Хелен.
- Мне надо бежать.
30
00:04:21,220 --> 00:04:22,221
Подвезешь?
31
00:04:22,305 --> 00:04:25,099
Тедди заедет.
Мы пишем заявления в универ.
32
00:04:25,182 --> 00:04:27,310
- Подадим заранее.
- Серьезно?
33
00:04:27,393 --> 00:04:30,229
- Думаешь, не стоит?
- Нет, просто уточняю.
34
00:04:30,313 --> 00:04:32,148
- Всем привет.
- Привет.
35
00:04:32,231 --> 00:04:34,275
Мам, почитаешь мое эссе в универ?
36
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
Конечно. Вперед, «Бакс». Спасибо.
37
00:04:37,361 --> 00:04:39,488
Мам, послушай мой номер для мюзикла.
38
00:04:39,572 --> 00:04:44,410
Закрой глаза – увидишь ты
Как оживут твои мечты…
39
00:04:44,493 --> 00:04:46,996
Дэни, всегда бери запасной эпинефрин.
40
00:04:47,079 --> 00:04:48,789
Хорошо. Мам, послушай.
41
00:04:48,873 --> 00:04:51,334
Мне пора бежать,
но, уверена, ты справишься.
42
00:04:51,917 --> 00:04:52,918
Люблю тебя.
43
00:04:54,837 --> 00:04:56,380
Почему мама вечно работает?
44
00:04:56,464 --> 00:04:59,050
Она пытается всех спасти.
45
00:04:59,133 --> 00:05:02,219
Эй, не бузи.
Мама помогает многим людям.
46
00:05:08,476 --> 00:05:09,727
Как ее зовут?
47
00:05:10,394 --> 00:05:13,022
Документов нет.
Копы так и не взяли показания.
48
00:05:13,647 --> 00:05:16,233
Те, что в ночной,
и слова из нее не вытащили.
49
00:05:16,317 --> 00:05:17,860
Как она сюда попала?
50
00:05:17,943 --> 00:05:20,196
Водитель подобрал ее в округе Эймон.
51
00:05:21,197 --> 00:05:23,491
Там, где фермеры? Амиши или типа того?
52
00:05:23,574 --> 00:05:26,118
Типа того. Закрытая община.
53
00:05:30,664 --> 00:05:33,042
Они с Джулс одного возраста.
54
00:05:40,841 --> 00:05:42,093
Ее связали.
55
00:05:43,052 --> 00:05:48,057
Выписала ей трамадол от боли
и антибиотики для порезов.
56
00:05:53,938 --> 00:05:55,022
Можно взглянуть?
57
00:06:02,113 --> 00:06:03,447
Господи.
58
00:06:03,531 --> 00:06:06,033
Кто-то, кроме персонала, это видел?
59
00:06:06,617 --> 00:06:10,371
Вряд ли, если только копы,
которые ее оформляли.
60
00:06:10,454 --> 00:06:13,249
Она слишком юная.
Нельзя, чтобы об этом узнали.
61
00:06:15,418 --> 00:06:17,461
Она будто падший ангел.
62
00:06:17,545 --> 00:06:20,256
Со временем она всё нам расскажет.
63
00:06:25,386 --> 00:06:27,096
Тебе надо больше общаться.
64
00:06:27,179 --> 00:06:29,014
И нужны допзанятия для колледжа.
65
00:06:29,807 --> 00:06:32,101
Обещай записаться в клубы на ярмарке.
66
00:06:32,184 --> 00:06:34,478
- Даже не спорь.
- Ладно, Айзек.
67
00:06:42,403 --> 00:06:44,947
Опять Себастиан? Не так уж он хорош.
68
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
Ладно, он хорош.
69
00:06:46,991 --> 00:06:50,911
Но, вопреки твоему мнению,
он не высшая лига.
70
00:06:51,495 --> 00:06:54,874
- Может, поговоришь уже с ним?
- Возможно.
71
00:06:54,957 --> 00:06:57,293
Новый год – новая Джулс. Отлично.
72
00:06:57,877 --> 00:07:00,171
- Ладно. Сфоткай меня.
- Хорошо.
73
00:07:00,254 --> 00:07:03,507
Чтобы запечатлеть мой вайб
будущего сотрудника АСГС.
74
00:07:20,024 --> 00:07:21,650
У тебя отличный рентген.
75
00:07:21,734 --> 00:07:23,235
Лодыжка в полном порядке.
76
00:07:24,487 --> 00:07:27,323
Еще пара анализов, и можешь поспать.
77
00:07:46,634 --> 00:07:50,930
Приехали. Дом, милый дом,
по крайней мере, пока.
78
00:08:00,022 --> 00:08:02,358
Слышала, операция прошла отлично, Омар.
79
00:08:02,441 --> 00:08:05,069
Как поживает твоя нога?
80
00:08:05,152 --> 00:08:06,445
Это не нога.
81
00:08:06,529 --> 00:08:08,072
Доктор Мэтис, вы нам нужны.
82
00:08:08,155 --> 00:08:10,658
Мы просто хотели взять кровь на анализ…
83
00:08:10,741 --> 00:08:13,035
Нет! Нет, нет, нет!
84
00:08:13,118 --> 00:08:15,996
Спокойно. Я разберусь.
85
00:08:16,789 --> 00:08:18,541
Идите.
86
00:08:21,210 --> 00:08:24,547
Адель, возьмем кровь позже. Ты лично.
87
00:08:24,630 --> 00:08:25,631
Хорошо.
88
00:08:31,554 --> 00:08:32,763
Я тоже ненавижу иголки.
89
00:08:34,765 --> 00:08:37,893
Я лечащий психиатр, доктор Мэтис.
90
00:08:39,311 --> 00:08:40,980
Но можешь звать меня Сюзанна.
91
00:08:57,913 --> 00:08:59,707
Много всего навалилось, да?
92
00:09:05,671 --> 00:09:06,880
Как себя чувствуешь?
93
00:09:10,092 --> 00:09:11,260
Тебе больно?
94
00:09:19,184 --> 00:09:21,395
Ничего, если говорить не хочешь.
95
00:10:19,620 --> 00:10:23,457
Это похоже на… Как ты там говорил?
Пинбол или типа того…
96
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
Привет.
97
00:10:26,126 --> 00:10:27,503
Можно к вам?
98
00:10:30,381 --> 00:10:31,674
Бретт уже идет.
99
00:10:40,099 --> 00:10:41,809
Капец как неловко.
100
00:10:41,892 --> 00:10:44,269
Хватит тырить мою картошку, Тедди.
101
00:11:30,315 --> 00:11:31,483
Привет.
102
00:11:31,567 --> 00:11:32,568
Прости.
103
00:11:33,527 --> 00:11:35,154
Тебе уже лучше?
104
00:11:37,740 --> 00:11:39,199
Это дежурный вопрос.
105
00:11:39,742 --> 00:11:43,954
Все ждут, что нам станет лучше,
а мы хотим просто жить.
106
00:11:51,462 --> 00:11:53,422
Скажешь мне свое имя?
107
00:11:54,423 --> 00:11:56,967
Может, ты хочешь с кем-то связаться?
108
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
Тебя назвали Лорен Травма.
109
00:12:03,015 --> 00:12:05,934
Это кодовое имя для твоей карты.
110
00:12:06,018 --> 00:12:10,689
Для безопасности, чтобы тебя нашли
только те, кому мы доверяем.
111
00:12:12,524 --> 00:12:15,068
Но надеюсь, ты назовешь
свое настоящее имя,
112
00:12:15,152 --> 00:12:17,571
чтобы мы могли тебя защитить.
113
00:12:25,662 --> 00:12:26,663
Ладно.
114
00:12:27,414 --> 00:12:30,334
Если что-то понадобится –
сестра меня позовет.
115
00:12:37,549 --> 00:12:38,550
Доброй ночи.
116
00:12:45,432 --> 00:12:46,433
- Фильм.
- Да.
117
00:12:46,517 --> 00:12:47,434
- Одно слово.
- Да.
118
00:12:47,518 --> 00:12:49,144
Аллигатор. Крокодил?
119
00:12:49,228 --> 00:12:50,771
- Нет.
- Страшный монстр.
120
00:12:51,313 --> 00:12:53,106
Плавание… «Челюсти».
121
00:12:53,190 --> 00:12:54,107
Да!
122
00:12:54,191 --> 00:12:55,526
- Да!
- Слишком просто.
123
00:12:55,609 --> 00:12:57,361
- Отлично, папа.
- Ты молодец.
124
00:12:58,237 --> 00:12:59,655
В следующий раз играем вместе.
125
00:12:59,738 --> 00:13:00,656
- Ага.
- Я в ударе.
126
00:13:00,739 --> 00:13:03,242
- Легкотня.
- Да? А может, я просто профи?
127
00:13:03,325 --> 00:13:04,743
Ага, и не мечтай.
128
00:13:04,827 --> 00:13:05,828
Хомяк.
129
00:13:06,328 --> 00:13:07,329
Морская свинка.
130
00:13:08,413 --> 00:13:09,706
Время.
131
00:13:10,374 --> 00:13:12,835
А может, сообщение от сотого друга?
132
00:13:13,502 --> 00:13:14,920
Джулс, да что с тобой?
133
00:13:15,003 --> 00:13:16,922
- Со мной?
- Так, что происходит?
134
00:13:17,005 --> 00:13:19,258
Без понятия. Я ничего не делала.
135
00:13:19,341 --> 00:13:20,968
Да, вот именно.
136
00:13:21,760 --> 00:13:24,221
Джулс. Ясно.
137
00:13:24,304 --> 00:13:25,305
Милая…
138
00:13:38,610 --> 00:13:39,945
Джулс?
139
00:15:06,365 --> 00:15:07,532
Нет.
140
00:15:10,661 --> 00:15:11,662
Нет.
141
00:15:14,206 --> 00:15:15,415
Нет.
142
00:15:19,002 --> 00:15:20,003
Нет.
143
00:15:30,013 --> 00:15:32,891
Да. Ага. Конечно, я подожду.
144
00:15:32,975 --> 00:15:33,976
Доброе утро.
145
00:15:35,185 --> 00:15:37,980
- Ты чего такой нарядный, пап?
- Рабочая встреча.
146
00:15:38,063 --> 00:15:40,190
- Отлично выглядишь.
- Волнуешься?
147
00:15:40,857 --> 00:15:42,234
Нет. Я в порядке.
148
00:15:42,901 --> 00:15:44,027
- Удачи.
- Спасибо.
149
00:15:45,362 --> 00:15:46,613
До вечера.
150
00:15:48,156 --> 00:15:50,283
Он точно волнуется.
151
00:15:50,784 --> 00:15:54,246
А в это время «Стилерз»
показывают отличную игру…
152
00:16:13,515 --> 00:16:14,933
А вот и он.
153
00:16:15,017 --> 00:16:16,435
Виновник торжества.
154
00:16:17,436 --> 00:16:18,937
- Как ты?
- Как сам, Фиск?
155
00:16:19,021 --> 00:16:20,814
- Рад тебя видеть.
- Взаимно.
156
00:16:20,897 --> 00:16:22,566
Как Дженни? Дети?
157
00:16:22,649 --> 00:16:24,985
Первая неделя в школе. Ты и сам знаешь.
158
00:16:25,068 --> 00:16:27,154
- Боже, время летит, да?
- Точно.
159
00:16:27,237 --> 00:16:29,698
Только вчера мы купались в Миррор-Лейк.
160
00:16:31,825 --> 00:16:35,871
Что ж, приехали фарфоровые ручки,
и видел бы ты кухонный фартук.
161
00:16:35,954 --> 00:16:38,999
- У меня были сомнения…
- Слушай, Пит.
162
00:16:39,082 --> 00:16:42,878
Прости, что так поступаю,
но мне придется отказаться от сделки.
163
00:16:44,796 --> 00:16:46,798
Если тебе нужно больше времени…
164
00:16:46,882 --> 00:16:48,884
Нет, нет, мы нашли другой дом.
165
00:16:49,760 --> 00:16:54,514
Он и рядом не стоял с твоим,
но сделка слишком выгодная.
166
00:17:00,145 --> 00:17:04,274
Но я привез каррарский мрамор
и первоклассную фурнитуру…
167
00:17:04,357 --> 00:17:05,859
- Это…
- И я это ценю.
168
00:17:05,942 --> 00:17:08,570
Ты же говорил, что вы
готовы оформить сделку.
169
00:17:08,653 --> 00:17:10,822
- Мы ведь договорились.
- Знаю.
170
00:17:10,906 --> 00:17:13,325
Фиск, я убил два года жизни на это.
171
00:17:13,408 --> 00:17:16,119
Я по уши в долгах. У меня ипотека.
172
00:17:16,203 --> 00:17:19,414
Прости, Питер.
Мне жаль, что так получилось.
173
00:17:22,918 --> 00:17:24,920
Это очень красивый дом.
174
00:17:25,754 --> 00:17:27,422
Ты его продашь, поверь.
175
00:17:28,048 --> 00:17:29,341
И, кстати говоря…
176
00:17:29,841 --> 00:17:33,845
На носу сезон охоты, так?
Заловим крупного марала.
177
00:17:38,016 --> 00:17:39,017
А то.
178
00:17:49,236 --> 00:17:53,156
Миссис Миллер из четвертой – половинку
рисперидона дважды в день.
179
00:17:53,240 --> 00:17:56,159
И посмотрим, как у седьмого
пойдет арипипразол.
180
00:18:05,043 --> 00:18:06,128
Чем могу помочь?
181
00:18:08,755 --> 00:18:11,967
Я ищу девушку.
Поступила пару дней назад.
182
00:18:12,926 --> 00:18:15,929
С небольшим порезом на спине.
183
00:18:16,012 --> 00:18:19,015
Ее привезли офицеры из Реммингема.
А вы кто?
184
00:18:19,099 --> 00:18:20,684
Шериф округа Эймон.
185
00:18:21,810 --> 00:18:23,353
Если у вас нет ордера,
186
00:18:23,436 --> 00:18:26,898
мы вправе извещать
только законных опекунов и родных.
187
00:18:27,732 --> 00:18:30,527
- Вас ожидают в седьмой палате.
- Сейчас подойду.
188
00:18:33,196 --> 00:18:34,656
Спасибо за ваше время.
189
00:19:06,271 --> 00:19:07,272
Привет.
190
00:19:07,355 --> 00:19:09,608
Привет. В холодильнике пицца.
191
00:19:10,108 --> 00:19:11,735
Ага, я не голодный.
192
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
Что ж…
193
00:19:16,198 --> 00:19:18,033
Надеюсь, пить ты хочешь.
194
00:19:20,660 --> 00:19:23,747
- Что это?
- Сделали на заказ. Разве не прелесть?
195
00:19:23,830 --> 00:19:25,665
Будешь раздавать их клиентам.
196
00:19:26,625 --> 00:19:29,169
Спасибо, дорогая. Отличная идея.
197
00:19:29,252 --> 00:19:32,255
Ого. Послушай…
198
00:19:32,339 --> 00:19:36,801
Нет, ничего не говори, знаю, уйти
в одиночное плавание было непросто.
199
00:19:38,261 --> 00:19:40,764
Ты так усердно потрудился
над Уиндемиром.
200
00:19:40,847 --> 00:19:47,062
Но всегда оставался лучшим отцом
и мужем, о котором можно мечтать.
201
00:19:49,022 --> 00:19:51,524
Я люблю тебя и очень тобой горжусь.
202
00:19:54,986 --> 00:19:58,698
Выпьем… за «Агентство Мэтис».
203
00:20:01,910 --> 00:20:03,745
Ты хотел что-то сказать?
204
00:20:07,874 --> 00:20:10,377
Нет. Спасибо.
205
00:20:12,003 --> 00:20:13,004
Ага.
206
00:20:22,138 --> 00:20:23,431
Привет, Джулс.
207
00:20:23,515 --> 00:20:24,683
Чего?
208
00:20:24,766 --> 00:20:29,104
Просто зашла узнать, как дела в школе.
209
00:20:29,187 --> 00:20:30,272
Потрясающе.
210
00:20:30,855 --> 00:20:33,817
У меня сто новых друзей,
и все меня обожают.
211
00:20:33,900 --> 00:20:37,529
Джулс, задумайся, чем ты
измеряешь собственную ценность.
212
00:20:37,612 --> 00:20:39,197
Да господи боже.
213
00:20:39,948 --> 00:20:42,367
Только твоей терапии сейчас не хватало.
214
00:20:56,339 --> 00:20:57,924
Старшие классы – отстой.
215
00:20:58,883 --> 00:21:01,636
По крайней мере, были,
пока я не встретила папу.
216
00:21:01,720 --> 00:21:03,346
Я никогда не впишусь.
217
00:21:04,014 --> 00:21:05,265
Знаешь…
218
00:21:05,348 --> 00:21:08,226
Может показаться,
что у других всё схвачено,
219
00:21:08,310 --> 00:21:10,895
но, скорее всего, вы в одной лодке.
220
00:21:11,813 --> 00:21:17,235
Просто не сдавайся,
пробуй новое, не замыкайся.
221
00:21:19,988 --> 00:21:21,740
Ты найдешь свое место.
222
00:21:25,076 --> 00:21:26,411
Иди ко мне.
223
00:21:36,046 --> 00:21:38,631
МЕМОРИАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА РЕММИНГЕМА
224
00:21:38,715 --> 00:21:40,008
ТРАВМА, ЛОРЕН
225
00:21:40,091 --> 00:21:42,010
РОДИЛАСЬ: НЕИЗВЕСТНО
ЛЕТ: НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНЯЯ
226
00:21:42,093 --> 00:21:43,386
ДОКТОР РАЙТ
227
00:21:44,304 --> 00:21:46,806
Они не могут отослать ее в Кливленд.
228
00:21:46,890 --> 00:21:48,975
- Система её не пощадит.
- Аллендэйл забит.
229
00:21:49,059 --> 00:21:50,435
Как и все интернаты округа.
230
00:21:50,518 --> 00:21:53,313
Она еще очень слаба.
Может, пока побудет здесь?
231
00:21:53,396 --> 00:21:56,483
Она тут уже три дня,
а родители так и не объявились.
232
00:21:56,566 --> 00:21:58,860
Мы не имеем права ее задерживать.
233
00:21:58,943 --> 00:22:00,487
Поговори с администратором,
234
00:22:00,570 --> 00:22:04,074
но за нее некому платить,
поэтому вряд ли ты чего добьешься.
235
00:22:04,157 --> 00:22:05,867
Не я устанавливаю правила.
236
00:22:05,950 --> 00:22:07,452
А как же приемная семья?
237
00:22:07,535 --> 00:22:08,620
Все под завязку.
238
00:22:08,703 --> 00:22:11,164
Даже варианты для экстренных случаев.
239
00:22:11,664 --> 00:22:15,335
Единственный человек,
которому я не звонила, – это ты.
240
00:22:16,961 --> 00:22:19,339
У округа просто нет на это средств.
241
00:22:40,443 --> 00:22:42,362
Маэстро в деле.
242
00:22:43,154 --> 00:22:44,697
Привет, Себастиан.
243
00:22:44,781 --> 00:22:45,990
Как твое лето?
244
00:22:46,074 --> 00:22:49,202
Средненько. Работала секретарем
в спорт-центре.
245
00:22:49,285 --> 00:22:50,412
У тебя как?
246
00:22:50,495 --> 00:22:52,038
Лагерь для журналистов.
247
00:22:52,956 --> 00:22:55,834
Поздравляю с постом нового
главного редактора «Регал».
248
00:22:55,917 --> 00:22:59,129
Спасибо. А я видел твою выставку
в библиотеке весной.
249
00:22:59,754 --> 00:23:01,965
Мне нравится изучать контекст,
250
00:23:02,048 --> 00:23:05,427
видеть разницу между тем,
что происходит с человеком,
251
00:23:05,510 --> 00:23:07,095
и обстановкой вокруг, или…
252
00:23:08,555 --> 00:23:10,557
Даже не знаю. Может, это глупо.
253
00:23:11,891 --> 00:23:15,103
Эй, а ты не хочешь вести
колонку в «Регал»?
254
00:23:16,604 --> 00:23:19,274
Да. Звучит прикольно.
255
00:23:19,357 --> 00:23:21,776
Приходи завтра в наш офис.
Поделись идеями.
256
00:23:21,860 --> 00:23:24,237
Ладно. Это свидание.
257
00:23:24,821 --> 00:23:27,198
Прости. Я… пошутила.
258
00:23:28,408 --> 00:23:30,660
- Увидимся. Да.
- Ага.
259
00:23:34,122 --> 00:23:35,540
Я очень хочу помочь,
260
00:23:35,623 --> 00:23:37,750
но для этого ты должна помочь мне.
261
00:23:38,626 --> 00:23:41,379
Можешь рассказать хоть что-то
о своем прошлом?
262
00:23:44,340 --> 00:23:47,051
Из какого ты города? С какой улицы?
263
00:23:50,430 --> 00:23:51,931
Что насчет родителей?
264
00:23:53,266 --> 00:23:55,477
Они живы?
265
00:24:01,858 --> 00:24:03,693
Тебя искал мужчина.
266
00:24:05,487 --> 00:24:07,280
Сказал, что он шериф.
267
00:24:10,116 --> 00:24:11,826
Это он с тобой сделал?
268
00:24:21,753 --> 00:24:23,087
И еще кое-что.
269
00:24:24,172 --> 00:24:28,801
Я хочу, чтобы ты знала,
что всё это не твоя вина.
270
00:24:40,605 --> 00:24:42,232
Надеюсь, всё наладится.
271
00:24:50,615 --> 00:24:52,158
Мэй.
272
00:24:54,619 --> 00:24:55,703
Мое имя.
273
00:24:58,581 --> 00:24:59,582
Привет, Мэй.
274
00:25:09,467 --> 00:25:11,469
«АГЕНТСТВО МЭТИС»
ПИТЕР МЭТИС
275
00:25:21,479 --> 00:25:24,816
Я обязана получить роль в этом мюзикле.
276
00:25:24,899 --> 00:25:28,111
Мелисса Грин всем хвастается,
что ей даже пробы не нужны,
277
00:25:28,194 --> 00:25:32,282
потому что летом она брала уроки вокала
у мистера Полоса, режиссера.
278
00:25:32,365 --> 00:25:33,825
Уверена, что это не так?
279
00:25:33,908 --> 00:25:36,494
Я видела ее убегающей
с прослушивания. Врушка.
280
00:25:36,578 --> 00:25:37,579
Дэни.
281
00:25:39,247 --> 00:25:41,082
Мама всегда закрывает двери.
282
00:26:00,143 --> 00:26:01,144
Мам?
283
00:26:15,742 --> 00:26:16,743
Мама?
284
00:26:24,876 --> 00:26:27,253
- Пойдем перекусим.
- Вы дома.
285
00:26:28,755 --> 00:26:29,797
Дверь открыта.
286
00:26:29,881 --> 00:26:32,050
Прости, не хотела вас пугать.
287
00:26:32,592 --> 00:26:34,844
Почему бы нам не присесть на минутку?
288
00:26:34,927 --> 00:26:36,471
Ты какая-то странная.
289
00:26:36,554 --> 00:26:38,556
Мне нужно с вами кое-что обсудить.
290
00:26:38,640 --> 00:26:41,184
Мы что, будем говорить о чувствах?
291
00:26:41,267 --> 00:26:43,227
Говорить о чувствах полезно.
292
00:26:43,311 --> 00:26:44,687
Что ж, я хочу пить.
293
00:26:44,771 --> 00:26:47,690
Джулс, пока ты не… Джу-Джу. Джулс.
294
00:26:49,359 --> 00:26:50,485
Твою мать.
295
00:26:53,363 --> 00:26:54,656
Это Мэй.
296
00:26:55,156 --> 00:26:58,701
Мэй, это Дэни, младшая,
и Джулс – наша средняя дочь.
297
00:27:00,703 --> 00:27:02,705
Джулс, Дэни, садитесь. Смелей.
298
00:27:07,877 --> 00:27:10,421
Мэй поступила в больницу
пару дней назад.
299
00:27:10,505 --> 00:27:12,465
Мы ждем решения вопроса с опекой.
300
00:27:12,548 --> 00:27:14,300
Сегодня она побудет у нас.
301
00:27:14,384 --> 00:27:17,345
Я тоже приемная.
Помнишь, когда здесь был торнадо?
302
00:27:17,428 --> 00:27:19,013
Дэни. Не приставай.
303
00:27:20,515 --> 00:27:22,600
Хочешь спать у меня? Там караоке.
304
00:27:22,684 --> 00:27:26,521
Вообще-то, я думала,
Мэй возьмет комнату Джулс,
305
00:27:26,604 --> 00:27:28,231
а Джулс поспит с тобой.
306
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
Так у Мэй будет личное пространство.
307
00:27:30,525 --> 00:27:32,026
Как тебе идея, Мэй?
308
00:27:35,697 --> 00:27:37,156
Вот и славно.
309
00:27:37,240 --> 00:27:39,784
Так. Я принесу постельное белье и…
310
00:27:40,952 --> 00:27:43,287
Мэй, погоди.
311
00:27:44,706 --> 00:27:46,582
Ненавижу кровь.
312
00:27:47,291 --> 00:27:48,292
Ты в порядке?
313
00:27:50,378 --> 00:27:51,629
Пора сменить бинты.
314
00:27:51,713 --> 00:27:54,132
Джулс, прошу,
подготовь комнату для Мэй.
315
00:28:02,014 --> 00:28:03,933
Ты забрала ее домой?
316
00:28:04,016 --> 00:28:05,435
Ситуация экстренная.
317
00:28:05,518 --> 00:28:07,812
Я оставила тебе голосовое. Не видел?
318
00:28:07,895 --> 00:28:10,106
- Нет.
- Я не знала, что делать.
319
00:28:10,189 --> 00:28:12,650
- Они бы отправили ее в Кливленд.
- Милая…
320
00:28:12,734 --> 00:28:16,112
Побудет с нами денек,
пока я не найду ей семью.
321
00:28:16,195 --> 00:28:17,530
А оставить в больнице?
322
00:28:17,613 --> 00:28:20,867
Они не имеют права. И там нет мест.
323
00:28:21,534 --> 00:28:22,535
Дерьмово.
324
00:28:23,035 --> 00:28:26,122
Слушай, вариант не лучший,
но я не могла ее бросить.
325
00:28:26,205 --> 00:28:27,957
Она пережила столько боли.
326
00:28:28,040 --> 00:28:29,208
Это временно.
327
00:28:30,042 --> 00:28:32,879
Завтра же что-нибудь найду. Просто…
328
00:28:34,297 --> 00:28:35,673
Я хотела ей помочь.
329
00:28:37,633 --> 00:28:38,718
У тебя всё хорошо?
330
00:28:41,095 --> 00:28:43,306
Да. Отлично.
331
00:28:43,389 --> 00:28:45,391
Я лишь хочу ее защитить.
332
00:28:47,101 --> 00:28:49,270
Ужин скоро будет готов.
333
00:28:49,854 --> 00:28:50,855
Хорошо.
334
00:28:53,399 --> 00:28:54,734
- Я во дворе.
- Ладно.
335
00:29:00,531 --> 00:29:02,617
Ты записалась на факультативы?
336
00:29:02,700 --> 00:29:05,828
Прости, что достаю,
но отнесись к этому серьезно.
337
00:29:05,912 --> 00:29:08,414
Ничего. Я записалась
в волейбольную команду.
338
00:29:08,498 --> 00:29:10,208
Отлично. Прогресс.
339
00:29:10,917 --> 00:29:12,794
А чего так тяжело вздыхаешь?
340
00:29:12,877 --> 00:29:15,505
Девочка с маминой работы
спит в моей комнате.
341
00:29:15,588 --> 00:29:17,590
А мне пришлось переехать к Дэни.
342
00:29:17,673 --> 00:29:19,884
Если умру от передоза
«Гамильтоном» – вини ее.
343
00:29:19,967 --> 00:29:21,594
А откуда она?
344
00:29:21,677 --> 00:29:23,012
Округ Эймон, кажется.
345
00:29:23,930 --> 00:29:25,056
Странное местечко.
346
00:29:25,139 --> 00:29:28,142
Кузена там тормознули
за выключенный поворотник,
347
00:29:28,226 --> 00:29:30,353
и шериф типа посадил его в тюрьму.
348
00:29:30,436 --> 00:29:31,646
Жесть.
349
00:29:40,446 --> 00:29:41,572
Всё хорошо?
350
00:29:42,323 --> 00:29:44,325
- Да, мне пора.
- Пока.
351
00:30:07,306 --> 00:30:09,183
Ты что-то хотела или…
352
00:30:11,227 --> 00:30:14,438
Мне жаль, что я выселила тебя.
353
00:30:15,815 --> 00:30:16,816
Всё зашибись.
354
00:30:17,525 --> 00:30:18,526
Ушиблась?
355
00:30:19,652 --> 00:30:21,445
Нет, это значит – всё хорошо.
356
00:30:28,536 --> 00:30:30,037
Прелестное платье.
357
00:30:32,081 --> 00:30:34,333
Я не хотела тебе льстить.
358
00:30:34,417 --> 00:30:37,128
Прошу, никому не говори.
359
00:30:37,962 --> 00:30:41,090
Не надо извиняться.
Люди любят комплименты.
360
00:30:44,510 --> 00:30:46,220
Ты, наверно, нравишься людям.
361
00:30:47,555 --> 00:30:48,931
Не знаю.
362
00:30:49,473 --> 00:30:51,601
У меня не так много друзей.
363
00:30:53,227 --> 00:30:54,520
У меня один друг.
364
00:30:59,191 --> 00:31:01,569
Я могу показать тебе комнату,
если хочешь.
365
00:31:02,570 --> 00:31:03,571
Зашибись.
366
00:31:05,364 --> 00:31:06,365
Ладно.
367
00:31:12,288 --> 00:31:13,748
Ужин готов!
368
00:31:14,373 --> 00:31:18,002
Джулс, Мэй, за стол.
369
00:31:18,085 --> 00:31:21,297
Мам, они всё никак не объявят
результаты кастинга.
370
00:31:21,380 --> 00:31:23,758
Понимаю, это досадно, дорогая.
371
00:31:24,675 --> 00:31:26,344
Хелен, ужин!
372
00:31:26,928 --> 00:31:29,972
Она небось сбежала
к своему крутому парню Тедди,
373
00:31:30,056 --> 00:31:32,433
ведь «мама Тедди потрясающе готовит».
374
00:31:32,516 --> 00:31:35,394
А вот и нет.
Я дома со своей чудесной семьей.
375
00:31:36,103 --> 00:31:37,480
Я Хелен. А ты кто?
376
00:31:37,563 --> 00:31:41,233
Это Мэй. Она поживет с нами,
пока ей не подберут опекунов.
377
00:31:41,317 --> 00:31:42,902
У тебя красивые волосы.
378
00:31:43,569 --> 00:31:44,820
Спасибо, Мэй.
379
00:31:45,404 --> 00:31:46,530
Что за пир?
380
00:31:46,614 --> 00:31:49,241
Да, вот твое любимое пюре с чеддером.
381
00:31:50,701 --> 00:31:52,119
Налетай, народ.
382
00:31:52,203 --> 00:31:53,204
Класс.
383
00:31:55,456 --> 00:31:57,416
Это место Джулс.
384
00:31:58,084 --> 00:31:59,835
Ничего.
385
00:31:59,919 --> 00:32:02,630
Иди ко мне, Джу-Джу. Садись.
386
00:32:02,713 --> 00:32:03,756
Вот так.
387
00:32:04,298 --> 00:32:06,342
- Кому курицу?
- Мне.
388
00:32:06,425 --> 00:32:08,427
- Это тебе, Хелен.
- Спасибо.
389
00:32:08,511 --> 00:32:10,054
- Да.
- Положишь мне, Хелен?
390
00:32:10,137 --> 00:32:13,307
- Конечно. Тебе грудку, Дэни?
- Будешь фасоль, Мэй?
391
00:32:13,391 --> 00:32:14,892
- Ага.
- Зацепишь?
392
00:32:14,976 --> 00:32:16,727
- Да, я…
- Вилкой.
393
00:32:16,811 --> 00:32:18,980
- И еще немного. Держи.
- Спасибо.
394
00:32:21,232 --> 00:32:22,316
А молитва?
395
00:32:25,319 --> 00:32:27,446
Обычно мы не молимся.
396
00:32:28,030 --> 00:32:29,615
Но ты прочти, если хочешь.
397
00:32:30,533 --> 00:32:31,534
Да.
398
00:32:43,212 --> 00:32:44,839
Благослови нас, о, утренняя звезда,
399
00:32:44,922 --> 00:32:48,467
и эти дары, которые мы получаем
по щедрости твоей
400
00:32:48,551 --> 00:32:52,805
через князя тьмы,
нашего Повелителя. Аминь.
401
00:32:59,854 --> 00:33:01,605
Меня не так учили…
402
00:33:01,689 --> 00:33:04,650
Всё такое аппетитное.
Передай мне пюре, Дэни?
403
00:33:04,734 --> 00:33:07,611
- Джулс, салат…
- Не трогала я. Ты же весь сожрешь.
404
00:33:07,695 --> 00:33:09,113
Эй, не издевайся.
405
00:33:09,196 --> 00:33:10,364
Это просто салат.
406
00:33:10,448 --> 00:33:12,992
Пусть Мэй первая возьмет.
Она наша гостья.
407
00:33:13,659 --> 00:33:15,619
Вот так.
408
00:33:16,120 --> 00:33:18,039
- Спасибо.
- Какая вкуснотища.
409
00:33:18,122 --> 00:33:19,248
Тебе положить?
410
00:33:27,548 --> 00:33:29,008
Распишитесь здесь.
411
00:33:29,091 --> 00:33:31,552
- Отлично. И дату. Хорошо. Спасибо.
- И вам.
412
00:33:36,098 --> 00:33:37,850
- Здрасьте.
- Привет.
413
00:33:39,435 --> 00:33:41,479
Адель. Классная форма.
414
00:33:42,104 --> 00:33:43,731
Спасибочки.
415
00:33:43,814 --> 00:33:47,151
Я ищу девушку с порезами на спине.
416
00:33:47,234 --> 00:33:48,986
Мне нужно взять показания.
417
00:33:49,487 --> 00:33:50,696
А кто вы?
418
00:33:50,780 --> 00:33:54,283
Новенький. Полиция Реммингема,
детектив Лопез.
419
00:33:55,618 --> 00:33:57,119
Мне поручили это дело.
420
00:34:44,750 --> 00:34:47,962
Тебе что-нибудь нужно? Поменять бинты?
421
00:34:50,881 --> 00:34:53,634
Ладно, моя спальня дальше по коридору.
422
00:34:54,677 --> 00:34:56,595
Если что-то понадобится…
423
00:34:58,472 --> 00:35:00,015
Вы так добры, это…
424
00:35:03,811 --> 00:35:04,979
Это слишком.
425
00:35:06,313 --> 00:35:07,606
Мэй.
426
00:35:10,192 --> 00:35:11,443
Ты это заслужила.
427
00:35:15,197 --> 00:35:17,950
Мы скоро найдем тебе новый дом.
428
00:35:20,452 --> 00:35:21,579
Всё, доброй ночи.
429
00:37:07,810 --> 00:37:08,936
Ты это заслужила.
430
00:39:09,515 --> 00:39:14,520
Перевод субтитров: Екатерина Левина