1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:02:30,568 --> 00:02:32,653 ПО КНИГЕ «ДЬЯВОЛ В ОГАЙО» ДАРЬИ ПОЛАТИН 3 00:02:34,238 --> 00:02:36,240 НЕМИЛОСТЬ 4 00:02:57,929 --> 00:02:59,138 Доктор Мэтис. 5 00:03:04,268 --> 00:03:05,561 Кто ее привез? 6 00:03:06,395 --> 00:03:08,856 Ей потребовалось успокоительное? 7 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 Поняла, скоро буду. 8 00:03:12,443 --> 00:03:14,904 Дайте знать, если выясните что-нибудь еще. 9 00:03:15,529 --> 00:03:16,614 Всё в порядке? 10 00:03:16,697 --> 00:03:19,325 Мне пора на работу. Чёрт, я же обещала… 11 00:03:19,408 --> 00:03:20,743 Я приготовлю завтрак. 12 00:03:21,827 --> 00:03:23,329 - Ты не против? - Нет. 13 00:03:25,122 --> 00:03:26,624 Что бы я без тебя делала? 14 00:03:27,250 --> 00:03:29,293 Сама готовила бы яйца для начала. 15 00:03:32,255 --> 00:03:33,839 - Мне пора. - Понял. 16 00:03:50,356 --> 00:03:51,732 Джулс, встаешь? 17 00:03:53,693 --> 00:03:56,153 Не проспи будильник снова, Джу-Джу. 18 00:03:56,237 --> 00:03:57,280 Не просплю. 19 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Ладно. 20 00:03:59,407 --> 00:04:01,826 Фанатам «Браунсов» повезло. 21 00:04:01,909 --> 00:04:05,037 Их ждут три игры против соперников по дивизиону, 22 00:04:05,121 --> 00:04:07,415 а значит, есть шанс заработать очки. 23 00:04:07,498 --> 00:04:09,041 Первый матч в воскресенье… 24 00:04:09,125 --> 00:04:10,251 Доброе утро, пап. 25 00:04:10,334 --> 00:04:12,128 Привет, как первая неделя? 26 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 - Нормально. - Да? 27 00:04:13,587 --> 00:04:15,631 Я думаю присоединиться к… 28 00:04:15,715 --> 00:04:16,799 Бирка, воришка. 29 00:04:17,633 --> 00:04:20,261 - Завтрак готов, Хелен. - Мне надо бежать. 30 00:04:21,220 --> 00:04:22,221 Подвезешь? 31 00:04:22,305 --> 00:04:25,099 Тедди заедет. Мы пишем заявления в универ. 32 00:04:25,182 --> 00:04:27,310 - Подадим заранее. - Серьезно? 33 00:04:27,393 --> 00:04:30,229 - Думаешь, не стоит? - Нет, просто уточняю. 34 00:04:30,313 --> 00:04:32,148 - Всем привет. - Привет. 35 00:04:32,231 --> 00:04:34,275 Мам, почитаешь мое эссе в универ? 36 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 Конечно. Вперед, «Бакс». Спасибо. 37 00:04:37,361 --> 00:04:39,488 Мам, послушай мой номер для мюзикла. 38 00:04:39,572 --> 00:04:44,410 Закрой глаза – увидишь ты Как оживут твои мечты… 39 00:04:44,493 --> 00:04:46,996 Дэни, всегда бери запасной эпинефрин. 40 00:04:47,079 --> 00:04:48,789 Хорошо. Мам, послушай. 41 00:04:48,873 --> 00:04:51,334 Мне пора бежать, но, уверена, ты справишься. 42 00:04:51,917 --> 00:04:52,918 Люблю тебя. 43 00:04:54,837 --> 00:04:56,380 Почему мама вечно работает? 44 00:04:56,464 --> 00:04:59,050 Она пытается всех спасти. 45 00:04:59,133 --> 00:05:02,219 Эй, не бузи. Мама помогает многим людям. 46 00:05:08,476 --> 00:05:09,727 Как ее зовут? 47 00:05:10,394 --> 00:05:13,022 Документов нет. Копы так и не взяли показания. 48 00:05:13,647 --> 00:05:16,233 Те, что в ночной, и слова из нее не вытащили. 49 00:05:16,317 --> 00:05:17,860 Как она сюда попала? 50 00:05:17,943 --> 00:05:20,196 Водитель подобрал ее в округе Эймон. 51 00:05:21,197 --> 00:05:23,491 Там, где фермеры? Амиши или типа того? 52 00:05:23,574 --> 00:05:26,118 Типа того. Закрытая община. 53 00:05:30,664 --> 00:05:33,042 Они с Джулс одного возраста. 54 00:05:40,841 --> 00:05:42,093 Ее связали. 55 00:05:43,052 --> 00:05:48,057 Выписала ей трамадол от боли и антибиотики для порезов. 56 00:05:53,938 --> 00:05:55,022 Можно взглянуть? 57 00:06:02,113 --> 00:06:03,447 Господи. 58 00:06:03,531 --> 00:06:06,033 Кто-то, кроме персонала, это видел? 59 00:06:06,617 --> 00:06:10,371 Вряд ли, если только копы, которые ее оформляли. 60 00:06:10,454 --> 00:06:13,249 Она слишком юная. Нельзя, чтобы об этом узнали. 61 00:06:15,418 --> 00:06:17,461 Она будто падший ангел. 62 00:06:17,545 --> 00:06:20,256 Со временем она всё нам расскажет. 63 00:06:25,386 --> 00:06:27,096 Тебе надо больше общаться. 64 00:06:27,179 --> 00:06:29,014 И нужны допзанятия для колледжа. 65 00:06:29,807 --> 00:06:32,101 Обещай записаться в клубы на ярмарке. 66 00:06:32,184 --> 00:06:34,478 - Даже не спорь. - Ладно, Айзек. 67 00:06:42,403 --> 00:06:44,947 Опять Себастиан? Не так уж он хорош. 68 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 Ладно, он хорош. 69 00:06:46,991 --> 00:06:50,911 Но, вопреки твоему мнению, он не высшая лига. 70 00:06:51,495 --> 00:06:54,874 - Может, поговоришь уже с ним? - Возможно. 71 00:06:54,957 --> 00:06:57,293 Новый год – новая Джулс. Отлично. 72 00:06:57,877 --> 00:07:00,171 - Ладно. Сфоткай меня. - Хорошо. 73 00:07:00,254 --> 00:07:03,507 Чтобы запечатлеть мой вайб будущего сотрудника АСГС. 74 00:07:20,024 --> 00:07:21,650 У тебя отличный рентген. 75 00:07:21,734 --> 00:07:23,235 Лодыжка в полном порядке. 76 00:07:24,487 --> 00:07:27,323 Еще пара анализов, и можешь поспать. 77 00:07:46,634 --> 00:07:50,930 Приехали. Дом, милый дом, по крайней мере, пока. 78 00:08:00,022 --> 00:08:02,358 Слышала, операция прошла отлично, Омар. 79 00:08:02,441 --> 00:08:05,069 Как поживает твоя нога? 80 00:08:05,152 --> 00:08:06,445 Это не нога. 81 00:08:06,529 --> 00:08:08,072 Доктор Мэтис, вы нам нужны. 82 00:08:08,155 --> 00:08:10,658 Мы просто хотели взять кровь на анализ… 83 00:08:10,741 --> 00:08:13,035 Нет! Нет, нет, нет! 84 00:08:13,118 --> 00:08:15,996 Спокойно. Я разберусь. 85 00:08:16,789 --> 00:08:18,541 Идите. 86 00:08:21,210 --> 00:08:24,547 Адель, возьмем кровь позже. Ты лично. 87 00:08:24,630 --> 00:08:25,631 Хорошо. 88 00:08:31,554 --> 00:08:32,763 Я тоже ненавижу иголки. 89 00:08:34,765 --> 00:08:37,893 Я лечащий психиатр, доктор Мэтис. 90 00:08:39,311 --> 00:08:40,980 Но можешь звать меня Сюзанна. 91 00:08:57,913 --> 00:08:59,707 Много всего навалилось, да? 92 00:09:05,671 --> 00:09:06,880 Как себя чувствуешь? 93 00:09:10,092 --> 00:09:11,260 Тебе больно? 94 00:09:19,184 --> 00:09:21,395 Ничего, если говорить не хочешь. 95 00:10:19,620 --> 00:10:23,457 Это похоже на… Как ты там говорил? Пинбол или типа того… 96 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 Привет. 97 00:10:26,126 --> 00:10:27,503 Можно к вам? 98 00:10:30,381 --> 00:10:31,674 Бретт уже идет. 99 00:10:40,099 --> 00:10:41,809 Капец как неловко. 100 00:10:41,892 --> 00:10:44,269 Хватит тырить мою картошку, Тедди. 101 00:11:30,315 --> 00:11:31,483 Привет. 102 00:11:31,567 --> 00:11:32,568 Прости. 103 00:11:33,527 --> 00:11:35,154 Тебе уже лучше? 104 00:11:37,740 --> 00:11:39,199 Это дежурный вопрос. 105 00:11:39,742 --> 00:11:43,954 Все ждут, что нам станет лучше, а мы хотим просто жить. 106 00:11:51,462 --> 00:11:53,422 Скажешь мне свое имя? 107 00:11:54,423 --> 00:11:56,967 Может, ты хочешь с кем-то связаться? 108 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 Тебя назвали Лорен Травма. 109 00:12:03,015 --> 00:12:05,934 Это кодовое имя для твоей карты. 110 00:12:06,018 --> 00:12:10,689 Для безопасности, чтобы тебя нашли только те, кому мы доверяем. 111 00:12:12,524 --> 00:12:15,068 Но надеюсь, ты назовешь свое настоящее имя, 112 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 чтобы мы могли тебя защитить. 113 00:12:25,662 --> 00:12:26,663 Ладно. 114 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 Если что-то понадобится – сестра меня позовет. 115 00:12:37,549 --> 00:12:38,550 Доброй ночи. 116 00:12:45,432 --> 00:12:46,433 - Фильм. - Да. 117 00:12:46,517 --> 00:12:47,434 - Одно слово. - Да. 118 00:12:47,518 --> 00:12:49,144 Аллигатор. Крокодил? 119 00:12:49,228 --> 00:12:50,771 - Нет. - Страшный монстр. 120 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Плавание… «Челюсти». 121 00:12:53,190 --> 00:12:54,107 Да! 122 00:12:54,191 --> 00:12:55,526 - Да! - Слишком просто. 123 00:12:55,609 --> 00:12:57,361 - Отлично, папа. - Ты молодец. 124 00:12:58,237 --> 00:12:59,655 В следующий раз играем вместе. 125 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 - Ага. - Я в ударе. 126 00:13:00,739 --> 00:13:03,242 - Легкотня. - Да? А может, я просто профи? 127 00:13:03,325 --> 00:13:04,743 Ага, и не мечтай. 128 00:13:04,827 --> 00:13:05,828 Хомяк. 129 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 Морская свинка. 130 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Время. 131 00:13:10,374 --> 00:13:12,835 А может, сообщение от сотого друга? 132 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 Джулс, да что с тобой? 133 00:13:15,003 --> 00:13:16,922 - Со мной? - Так, что происходит? 134 00:13:17,005 --> 00:13:19,258 Без понятия. Я ничего не делала. 135 00:13:19,341 --> 00:13:20,968 Да, вот именно. 136 00:13:21,760 --> 00:13:24,221 Джулс. Ясно. 137 00:13:24,304 --> 00:13:25,305 Милая… 138 00:13:38,610 --> 00:13:39,945 Джулс? 139 00:15:06,365 --> 00:15:07,532 Нет. 140 00:15:10,661 --> 00:15:11,662 Нет. 141 00:15:14,206 --> 00:15:15,415 Нет. 142 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 Нет. 143 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 Да. Ага. Конечно, я подожду. 144 00:15:32,975 --> 00:15:33,976 Доброе утро. 145 00:15:35,185 --> 00:15:37,980 - Ты чего такой нарядный, пап? - Рабочая встреча. 146 00:15:38,063 --> 00:15:40,190 - Отлично выглядишь. - Волнуешься? 147 00:15:40,857 --> 00:15:42,234 Нет. Я в порядке. 148 00:15:42,901 --> 00:15:44,027 - Удачи. - Спасибо. 149 00:15:45,362 --> 00:15:46,613 До вечера. 150 00:15:48,156 --> 00:15:50,283 Он точно волнуется. 151 00:15:50,784 --> 00:15:54,246 А в это время «Стилерз» показывают отличную игру… 152 00:16:13,515 --> 00:16:14,933 А вот и он. 153 00:16:15,017 --> 00:16:16,435 Виновник торжества. 154 00:16:17,436 --> 00:16:18,937 - Как ты? - Как сам, Фиск? 155 00:16:19,021 --> 00:16:20,814 - Рад тебя видеть. - Взаимно. 156 00:16:20,897 --> 00:16:22,566 Как Дженни? Дети? 157 00:16:22,649 --> 00:16:24,985 Первая неделя в школе. Ты и сам знаешь. 158 00:16:25,068 --> 00:16:27,154 - Боже, время летит, да? - Точно. 159 00:16:27,237 --> 00:16:29,698 Только вчера мы купались в Миррор-Лейк. 160 00:16:31,825 --> 00:16:35,871 Что ж, приехали фарфоровые ручки, и видел бы ты кухонный фартук. 161 00:16:35,954 --> 00:16:38,999 - У меня были сомнения… - Слушай, Пит. 162 00:16:39,082 --> 00:16:42,878 Прости, что так поступаю, но мне придется отказаться от сделки. 163 00:16:44,796 --> 00:16:46,798 Если тебе нужно больше времени… 164 00:16:46,882 --> 00:16:48,884 Нет, нет, мы нашли другой дом. 165 00:16:49,760 --> 00:16:54,514 Он и рядом не стоял с твоим, но сделка слишком выгодная. 166 00:17:00,145 --> 00:17:04,274 Но я привез каррарский мрамор и первоклассную фурнитуру… 167 00:17:04,357 --> 00:17:05,859 - Это… - И я это ценю. 168 00:17:05,942 --> 00:17:08,570 Ты же говорил, что вы готовы оформить сделку. 169 00:17:08,653 --> 00:17:10,822 - Мы ведь договорились. - Знаю. 170 00:17:10,906 --> 00:17:13,325 Фиск, я убил два года жизни на это. 171 00:17:13,408 --> 00:17:16,119 Я по уши в долгах. У меня ипотека. 172 00:17:16,203 --> 00:17:19,414 Прости, Питер. Мне жаль, что так получилось. 173 00:17:22,918 --> 00:17:24,920 Это очень красивый дом. 174 00:17:25,754 --> 00:17:27,422 Ты его продашь, поверь. 175 00:17:28,048 --> 00:17:29,341 И, кстати говоря… 176 00:17:29,841 --> 00:17:33,845 На носу сезон охоты, так? Заловим крупного марала. 177 00:17:38,016 --> 00:17:39,017 А то. 178 00:17:49,236 --> 00:17:53,156 Миссис Миллер из четвертой – половинку рисперидона дважды в день. 179 00:17:53,240 --> 00:17:56,159 И посмотрим, как у седьмого пойдет арипипразол. 180 00:18:05,043 --> 00:18:06,128 Чем могу помочь? 181 00:18:08,755 --> 00:18:11,967 Я ищу девушку. Поступила пару дней назад. 182 00:18:12,926 --> 00:18:15,929 С небольшим порезом на спине. 183 00:18:16,012 --> 00:18:19,015 Ее привезли офицеры из Реммингема. А вы кто? 184 00:18:19,099 --> 00:18:20,684 Шериф округа Эймон. 185 00:18:21,810 --> 00:18:23,353 Если у вас нет ордера, 186 00:18:23,436 --> 00:18:26,898 мы вправе извещать только законных опекунов и родных. 187 00:18:27,732 --> 00:18:30,527 - Вас ожидают в седьмой палате. - Сейчас подойду. 188 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 Спасибо за ваше время. 189 00:19:06,271 --> 00:19:07,272 Привет. 190 00:19:07,355 --> 00:19:09,608 Привет. В холодильнике пицца. 191 00:19:10,108 --> 00:19:11,735 Ага, я не голодный. 192 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 Что ж… 193 00:19:16,198 --> 00:19:18,033 Надеюсь, пить ты хочешь. 194 00:19:20,660 --> 00:19:23,747 - Что это? - Сделали на заказ. Разве не прелесть? 195 00:19:23,830 --> 00:19:25,665 Будешь раздавать их клиентам. 196 00:19:26,625 --> 00:19:29,169 Спасибо, дорогая. Отличная идея. 197 00:19:29,252 --> 00:19:32,255 Ого. Послушай… 198 00:19:32,339 --> 00:19:36,801 Нет, ничего не говори, знаю, уйти в одиночное плавание было непросто. 199 00:19:38,261 --> 00:19:40,764 Ты так усердно потрудился над Уиндемиром. 200 00:19:40,847 --> 00:19:47,062 Но всегда оставался лучшим отцом и мужем, о котором можно мечтать. 201 00:19:49,022 --> 00:19:51,524 Я люблю тебя и очень тобой горжусь. 202 00:19:54,986 --> 00:19:58,698 Выпьем… за «Агентство Мэтис». 203 00:20:01,910 --> 00:20:03,745 Ты хотел что-то сказать? 204 00:20:07,874 --> 00:20:10,377 Нет. Спасибо. 205 00:20:12,003 --> 00:20:13,004 Ага. 206 00:20:22,138 --> 00:20:23,431 Привет, Джулс. 207 00:20:23,515 --> 00:20:24,683 Чего? 208 00:20:24,766 --> 00:20:29,104 Просто зашла узнать, как дела в школе. 209 00:20:29,187 --> 00:20:30,272 Потрясающе. 210 00:20:30,855 --> 00:20:33,817 У меня сто новых друзей, и все меня обожают. 211 00:20:33,900 --> 00:20:37,529 Джулс, задумайся, чем ты измеряешь собственную ценность. 212 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 Да господи боже. 213 00:20:39,948 --> 00:20:42,367 Только твоей терапии сейчас не хватало. 214 00:20:56,339 --> 00:20:57,924 Старшие классы – отстой. 215 00:20:58,883 --> 00:21:01,636 По крайней мере, были, пока я не встретила папу. 216 00:21:01,720 --> 00:21:03,346 Я никогда не впишусь. 217 00:21:04,014 --> 00:21:05,265 Знаешь… 218 00:21:05,348 --> 00:21:08,226 Может показаться, что у других всё схвачено, 219 00:21:08,310 --> 00:21:10,895 но, скорее всего, вы в одной лодке. 220 00:21:11,813 --> 00:21:17,235 Просто не сдавайся, пробуй новое, не замыкайся. 221 00:21:19,988 --> 00:21:21,740 Ты найдешь свое место. 222 00:21:25,076 --> 00:21:26,411 Иди ко мне. 223 00:21:36,046 --> 00:21:38,631 МЕМОРИАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА РЕММИНГЕМА 224 00:21:38,715 --> 00:21:40,008 ТРАВМА, ЛОРЕН 225 00:21:40,091 --> 00:21:42,010 РОДИЛАСЬ: НЕИЗВЕСТНО ЛЕТ: НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНЯЯ 226 00:21:42,093 --> 00:21:43,386 ДОКТОР РАЙТ 227 00:21:44,304 --> 00:21:46,806 Они не могут отослать ее в Кливленд. 228 00:21:46,890 --> 00:21:48,975 - Система её не пощадит. - Аллендэйл забит. 229 00:21:49,059 --> 00:21:50,435 Как и все интернаты округа. 230 00:21:50,518 --> 00:21:53,313 Она еще очень слаба. Может, пока побудет здесь? 231 00:21:53,396 --> 00:21:56,483 Она тут уже три дня, а родители так и не объявились. 232 00:21:56,566 --> 00:21:58,860 Мы не имеем права ее задерживать. 233 00:21:58,943 --> 00:22:00,487 Поговори с администратором, 234 00:22:00,570 --> 00:22:04,074 но за нее некому платить, поэтому вряд ли ты чего добьешься. 235 00:22:04,157 --> 00:22:05,867 Не я устанавливаю правила. 236 00:22:05,950 --> 00:22:07,452 А как же приемная семья? 237 00:22:07,535 --> 00:22:08,620 Все под завязку. 238 00:22:08,703 --> 00:22:11,164 Даже варианты для экстренных случаев. 239 00:22:11,664 --> 00:22:15,335 Единственный человек, которому я не звонила, – это ты. 240 00:22:16,961 --> 00:22:19,339 У округа просто нет на это средств. 241 00:22:40,443 --> 00:22:42,362 Маэстро в деле. 242 00:22:43,154 --> 00:22:44,697 Привет, Себастиан. 243 00:22:44,781 --> 00:22:45,990 Как твое лето? 244 00:22:46,074 --> 00:22:49,202 Средненько. Работала секретарем в спорт-центре. 245 00:22:49,285 --> 00:22:50,412 У тебя как? 246 00:22:50,495 --> 00:22:52,038 Лагерь для журналистов. 247 00:22:52,956 --> 00:22:55,834 Поздравляю с постом нового главного редактора «Регал». 248 00:22:55,917 --> 00:22:59,129 Спасибо. А я видел твою выставку в библиотеке весной. 249 00:22:59,754 --> 00:23:01,965 Мне нравится изучать контекст, 250 00:23:02,048 --> 00:23:05,427 видеть разницу между тем, что происходит с человеком, 251 00:23:05,510 --> 00:23:07,095 и обстановкой вокруг, или… 252 00:23:08,555 --> 00:23:10,557 Даже не знаю. Может, это глупо. 253 00:23:11,891 --> 00:23:15,103 Эй, а ты не хочешь вести колонку в «Регал»? 254 00:23:16,604 --> 00:23:19,274 Да. Звучит прикольно. 255 00:23:19,357 --> 00:23:21,776 Приходи завтра в наш офис. Поделись идеями. 256 00:23:21,860 --> 00:23:24,237 Ладно. Это свидание. 257 00:23:24,821 --> 00:23:27,198 Прости. Я… пошутила. 258 00:23:28,408 --> 00:23:30,660 - Увидимся. Да. - Ага. 259 00:23:34,122 --> 00:23:35,540 Я очень хочу помочь, 260 00:23:35,623 --> 00:23:37,750 но для этого ты должна помочь мне. 261 00:23:38,626 --> 00:23:41,379 Можешь рассказать хоть что-то о своем прошлом? 262 00:23:44,340 --> 00:23:47,051 Из какого ты города? С какой улицы? 263 00:23:50,430 --> 00:23:51,931 Что насчет родителей? 264 00:23:53,266 --> 00:23:55,477 Они живы? 265 00:24:01,858 --> 00:24:03,693 Тебя искал мужчина. 266 00:24:05,487 --> 00:24:07,280 Сказал, что он шериф. 267 00:24:10,116 --> 00:24:11,826 Это он с тобой сделал? 268 00:24:21,753 --> 00:24:23,087 И еще кое-что. 269 00:24:24,172 --> 00:24:28,801 Я хочу, чтобы ты знала, что всё это не твоя вина. 270 00:24:40,605 --> 00:24:42,232 Надеюсь, всё наладится. 271 00:24:50,615 --> 00:24:52,158 Мэй. 272 00:24:54,619 --> 00:24:55,703 Мое имя. 273 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Привет, Мэй. 274 00:25:09,467 --> 00:25:11,469 «АГЕНТСТВО МЭТИС» ПИТЕР МЭТИС 275 00:25:21,479 --> 00:25:24,816 Я обязана получить роль в этом мюзикле. 276 00:25:24,899 --> 00:25:28,111 Мелисса Грин всем хвастается, что ей даже пробы не нужны, 277 00:25:28,194 --> 00:25:32,282 потому что летом она брала уроки вокала у мистера Полоса, режиссера. 278 00:25:32,365 --> 00:25:33,825 Уверена, что это не так? 279 00:25:33,908 --> 00:25:36,494 Я видела ее убегающей с прослушивания. Врушка. 280 00:25:36,578 --> 00:25:37,579 Дэни. 281 00:25:39,247 --> 00:25:41,082 Мама всегда закрывает двери. 282 00:26:00,143 --> 00:26:01,144 Мам? 283 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 Мама? 284 00:26:24,876 --> 00:26:27,253 - Пойдем перекусим. - Вы дома. 285 00:26:28,755 --> 00:26:29,797 Дверь открыта. 286 00:26:29,881 --> 00:26:32,050 Прости, не хотела вас пугать. 287 00:26:32,592 --> 00:26:34,844 Почему бы нам не присесть на минутку? 288 00:26:34,927 --> 00:26:36,471 Ты какая-то странная. 289 00:26:36,554 --> 00:26:38,556 Мне нужно с вами кое-что обсудить. 290 00:26:38,640 --> 00:26:41,184 Мы что, будем говорить о чувствах? 291 00:26:41,267 --> 00:26:43,227 Говорить о чувствах полезно. 292 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 Что ж, я хочу пить. 293 00:26:44,771 --> 00:26:47,690 Джулс, пока ты не… Джу-Джу. Джулс. 294 00:26:49,359 --> 00:26:50,485 Твою мать. 295 00:26:53,363 --> 00:26:54,656 Это Мэй. 296 00:26:55,156 --> 00:26:58,701 Мэй, это Дэни, младшая, и Джулс – наша средняя дочь. 297 00:27:00,703 --> 00:27:02,705 Джулс, Дэни, садитесь. Смелей. 298 00:27:07,877 --> 00:27:10,421 Мэй поступила в больницу пару дней назад. 299 00:27:10,505 --> 00:27:12,465 Мы ждем решения вопроса с опекой. 300 00:27:12,548 --> 00:27:14,300 Сегодня она побудет у нас. 301 00:27:14,384 --> 00:27:17,345 Я тоже приемная. Помнишь, когда здесь был торнадо? 302 00:27:17,428 --> 00:27:19,013 Дэни. Не приставай. 303 00:27:20,515 --> 00:27:22,600 Хочешь спать у меня? Там караоке. 304 00:27:22,684 --> 00:27:26,521 Вообще-то, я думала, Мэй возьмет комнату Джулс, 305 00:27:26,604 --> 00:27:28,231 а Джулс поспит с тобой. 306 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 Так у Мэй будет личное пространство. 307 00:27:30,525 --> 00:27:32,026 Как тебе идея, Мэй? 308 00:27:35,697 --> 00:27:37,156 Вот и славно. 309 00:27:37,240 --> 00:27:39,784 Так. Я принесу постельное белье и… 310 00:27:40,952 --> 00:27:43,287 Мэй, погоди. 311 00:27:44,706 --> 00:27:46,582 Ненавижу кровь. 312 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 Ты в порядке? 313 00:27:50,378 --> 00:27:51,629 Пора сменить бинты. 314 00:27:51,713 --> 00:27:54,132 Джулс, прошу, подготовь комнату для Мэй. 315 00:28:02,014 --> 00:28:03,933 Ты забрала ее домой? 316 00:28:04,016 --> 00:28:05,435 Ситуация экстренная. 317 00:28:05,518 --> 00:28:07,812 Я оставила тебе голосовое. Не видел? 318 00:28:07,895 --> 00:28:10,106 - Нет. - Я не знала, что делать. 319 00:28:10,189 --> 00:28:12,650 - Они бы отправили ее в Кливленд. - Милая… 320 00:28:12,734 --> 00:28:16,112 Побудет с нами денек, пока я не найду ей семью. 321 00:28:16,195 --> 00:28:17,530 А оставить в больнице? 322 00:28:17,613 --> 00:28:20,867 Они не имеют права. И там нет мест. 323 00:28:21,534 --> 00:28:22,535 Дерьмово. 324 00:28:23,035 --> 00:28:26,122 Слушай, вариант не лучший, но я не могла ее бросить. 325 00:28:26,205 --> 00:28:27,957 Она пережила столько боли. 326 00:28:28,040 --> 00:28:29,208 Это временно. 327 00:28:30,042 --> 00:28:32,879 Завтра же что-нибудь найду. Просто… 328 00:28:34,297 --> 00:28:35,673 Я хотела ей помочь. 329 00:28:37,633 --> 00:28:38,718 У тебя всё хорошо? 330 00:28:41,095 --> 00:28:43,306 Да. Отлично. 331 00:28:43,389 --> 00:28:45,391 Я лишь хочу ее защитить. 332 00:28:47,101 --> 00:28:49,270 Ужин скоро будет готов. 333 00:28:49,854 --> 00:28:50,855 Хорошо. 334 00:28:53,399 --> 00:28:54,734 - Я во дворе. - Ладно. 335 00:29:00,531 --> 00:29:02,617 Ты записалась на факультативы? 336 00:29:02,700 --> 00:29:05,828 Прости, что достаю, но отнесись к этому серьезно. 337 00:29:05,912 --> 00:29:08,414 Ничего. Я записалась в волейбольную команду. 338 00:29:08,498 --> 00:29:10,208 Отлично. Прогресс. 339 00:29:10,917 --> 00:29:12,794 А чего так тяжело вздыхаешь? 340 00:29:12,877 --> 00:29:15,505 Девочка с маминой работы спит в моей комнате. 341 00:29:15,588 --> 00:29:17,590 А мне пришлось переехать к Дэни. 342 00:29:17,673 --> 00:29:19,884 Если умру от передоза «Гамильтоном» – вини ее. 343 00:29:19,967 --> 00:29:21,594 А откуда она? 344 00:29:21,677 --> 00:29:23,012 Округ Эймон, кажется. 345 00:29:23,930 --> 00:29:25,056 Странное местечко. 346 00:29:25,139 --> 00:29:28,142 Кузена там тормознули за выключенный поворотник, 347 00:29:28,226 --> 00:29:30,353 и шериф типа посадил его в тюрьму. 348 00:29:30,436 --> 00:29:31,646 Жесть. 349 00:29:40,446 --> 00:29:41,572 Всё хорошо? 350 00:29:42,323 --> 00:29:44,325 - Да, мне пора. - Пока. 351 00:30:07,306 --> 00:30:09,183 Ты что-то хотела или… 352 00:30:11,227 --> 00:30:14,438 Мне жаль, что я выселила тебя. 353 00:30:15,815 --> 00:30:16,816 Всё зашибись. 354 00:30:17,525 --> 00:30:18,526 Ушиблась? 355 00:30:19,652 --> 00:30:21,445 Нет, это значит – всё хорошо. 356 00:30:28,536 --> 00:30:30,037 Прелестное платье. 357 00:30:32,081 --> 00:30:34,333 Я не хотела тебе льстить. 358 00:30:34,417 --> 00:30:37,128 Прошу, никому не говори. 359 00:30:37,962 --> 00:30:41,090 Не надо извиняться. Люди любят комплименты. 360 00:30:44,510 --> 00:30:46,220 Ты, наверно, нравишься людям. 361 00:30:47,555 --> 00:30:48,931 Не знаю. 362 00:30:49,473 --> 00:30:51,601 У меня не так много друзей. 363 00:30:53,227 --> 00:30:54,520 У меня один друг. 364 00:30:59,191 --> 00:31:01,569 Я могу показать тебе комнату, если хочешь. 365 00:31:02,570 --> 00:31:03,571 Зашибись. 366 00:31:05,364 --> 00:31:06,365 Ладно. 367 00:31:12,288 --> 00:31:13,748 Ужин готов! 368 00:31:14,373 --> 00:31:18,002 Джулс, Мэй, за стол. 369 00:31:18,085 --> 00:31:21,297 Мам, они всё никак не объявят результаты кастинга. 370 00:31:21,380 --> 00:31:23,758 Понимаю, это досадно, дорогая. 371 00:31:24,675 --> 00:31:26,344 Хелен, ужин! 372 00:31:26,928 --> 00:31:29,972 Она небось сбежала к своему крутому парню Тедди, 373 00:31:30,056 --> 00:31:32,433 ведь «мама Тедди потрясающе готовит». 374 00:31:32,516 --> 00:31:35,394 А вот и нет. Я дома со своей чудесной семьей. 375 00:31:36,103 --> 00:31:37,480 Я Хелен. А ты кто? 376 00:31:37,563 --> 00:31:41,233 Это Мэй. Она поживет с нами, пока ей не подберут опекунов. 377 00:31:41,317 --> 00:31:42,902 У тебя красивые волосы. 378 00:31:43,569 --> 00:31:44,820 Спасибо, Мэй. 379 00:31:45,404 --> 00:31:46,530 Что за пир? 380 00:31:46,614 --> 00:31:49,241 Да, вот твое любимое пюре с чеддером. 381 00:31:50,701 --> 00:31:52,119 Налетай, народ. 382 00:31:52,203 --> 00:31:53,204 Класс. 383 00:31:55,456 --> 00:31:57,416 Это место Джулс. 384 00:31:58,084 --> 00:31:59,835 Ничего. 385 00:31:59,919 --> 00:32:02,630 Иди ко мне, Джу-Джу. Садись. 386 00:32:02,713 --> 00:32:03,756 Вот так. 387 00:32:04,298 --> 00:32:06,342 - Кому курицу? - Мне. 388 00:32:06,425 --> 00:32:08,427 - Это тебе, Хелен. - Спасибо. 389 00:32:08,511 --> 00:32:10,054 - Да. - Положишь мне, Хелен? 390 00:32:10,137 --> 00:32:13,307 - Конечно. Тебе грудку, Дэни? - Будешь фасоль, Мэй? 391 00:32:13,391 --> 00:32:14,892 - Ага. - Зацепишь? 392 00:32:14,976 --> 00:32:16,727 - Да, я… - Вилкой. 393 00:32:16,811 --> 00:32:18,980 - И еще немного. Держи. - Спасибо. 394 00:32:21,232 --> 00:32:22,316 А молитва? 395 00:32:25,319 --> 00:32:27,446 Обычно мы не молимся. 396 00:32:28,030 --> 00:32:29,615 Но ты прочти, если хочешь. 397 00:32:30,533 --> 00:32:31,534 Да. 398 00:32:43,212 --> 00:32:44,839 Благослови нас, о, утренняя звезда, 399 00:32:44,922 --> 00:32:48,467 и эти дары, которые мы получаем по щедрости твоей 400 00:32:48,551 --> 00:32:52,805 через князя тьмы, нашего Повелителя. Аминь. 401 00:32:59,854 --> 00:33:01,605 Меня не так учили… 402 00:33:01,689 --> 00:33:04,650 Всё такое аппетитное. Передай мне пюре, Дэни? 403 00:33:04,734 --> 00:33:07,611 - Джулс, салат… - Не трогала я. Ты же весь сожрешь. 404 00:33:07,695 --> 00:33:09,113 Эй, не издевайся. 405 00:33:09,196 --> 00:33:10,364 Это просто салат. 406 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 Пусть Мэй первая возьмет. Она наша гостья. 407 00:33:13,659 --> 00:33:15,619 Вот так. 408 00:33:16,120 --> 00:33:18,039 - Спасибо. - Какая вкуснотища. 409 00:33:18,122 --> 00:33:19,248 Тебе положить? 410 00:33:27,548 --> 00:33:29,008 Распишитесь здесь. 411 00:33:29,091 --> 00:33:31,552 - Отлично. И дату. Хорошо. Спасибо. - И вам. 412 00:33:36,098 --> 00:33:37,850 - Здрасьте. - Привет. 413 00:33:39,435 --> 00:33:41,479 Адель. Классная форма. 414 00:33:42,104 --> 00:33:43,731 Спасибочки. 415 00:33:43,814 --> 00:33:47,151 Я ищу девушку с порезами на спине. 416 00:33:47,234 --> 00:33:48,986 Мне нужно взять показания. 417 00:33:49,487 --> 00:33:50,696 А кто вы? 418 00:33:50,780 --> 00:33:54,283 Новенький. Полиция Реммингема, детектив Лопез. 419 00:33:55,618 --> 00:33:57,119 Мне поручили это дело. 420 00:34:44,750 --> 00:34:47,962 Тебе что-нибудь нужно? Поменять бинты? 421 00:34:50,881 --> 00:34:53,634 Ладно, моя спальня дальше по коридору. 422 00:34:54,677 --> 00:34:56,595 Если что-то понадобится… 423 00:34:58,472 --> 00:35:00,015 Вы так добры, это… 424 00:35:03,811 --> 00:35:04,979 Это слишком. 425 00:35:06,313 --> 00:35:07,606 Мэй. 426 00:35:10,192 --> 00:35:11,443 Ты это заслужила. 427 00:35:15,197 --> 00:35:17,950 Мы скоро найдем тебе новый дом. 428 00:35:20,452 --> 00:35:21,579 Всё, доброй ночи. 429 00:37:07,810 --> 00:37:08,936 Ты это заслужила. 430 00:39:09,515 --> 00:39:14,520 Перевод субтитров: Екатерина Левина