1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:02:30,568 --> 00:02:32,653 ‎(สร้างจากนิยาย "ปีศาจในโอไฮโอ" ‎โดยดาเรีย โปลาติน) 3 00:02:34,238 --> 00:02:36,240 ‎(ร่วงแหลกแตกสลาย) 4 00:02:57,929 --> 00:02:59,138 ‎ดร.แมธิส 5 00:03:04,268 --> 00:03:05,561 ‎ใครรับเธอเข้ามา 6 00:03:06,395 --> 00:03:08,856 ‎เธอต้องใช้ยาช่วยนอนหลับไหม 7 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 ‎โอเค เดี๋ยวฉันเข้าไป 8 00:03:12,443 --> 00:03:14,904 ‎ระหว่างนี้ได้เรื่องอะไรให้รีบบอกฉันแล้วกัน 9 00:03:15,529 --> 00:03:16,614 ‎ทุกอย่างโอเคใช่ไหม 10 00:03:16,697 --> 00:03:19,325 ‎ฉันต้องเข้างานเช้าหน่อย ‎โอ๊ย ตายจริง ฉันพูดว่าฉันจะ… 11 00:03:19,408 --> 00:03:20,743 ‎ผมทำมื้อเช้าเอง 12 00:03:21,827 --> 00:03:23,329 ‎- ไม่เคืองกันนะ ‎- ไม่ 13 00:03:25,122 --> 00:03:26,624 ‎ไม่มีคุณ ฉันจะทำยังไงเนี่ย 14 00:03:27,249 --> 00:03:29,293 ‎เริ่มจากหัดทำไข่เองก่อนเลย 15 00:03:32,254 --> 00:03:33,839 ‎- ฉันไปก่อน ‎- โอเค 16 00:03:50,356 --> 00:03:51,732 ‎จูลส์ ตื่นรึยัง 17 00:03:53,693 --> 00:03:56,153 ‎อย่านอนหลับเพลินจนนาฬิกาปลุกไม่ตื่นอีกละ จูจู 18 00:03:56,237 --> 00:03:57,280 ‎หนูเปล่าซะหน่อย 19 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 ‎โอเค 20 00:03:59,407 --> 00:04:01,826 ‎ดูท่าจะไปได้สวยสำหรับแฟนๆ ทีมบราวน์ส 21 00:04:01,909 --> 00:04:05,037 ‎อีกสามเกมข้างหน้าต้องเจอกับคู่ปรับสายแบ่งกลุ่ม 22 00:04:05,121 --> 00:04:07,415 ‎และมีโอกาสที่ยังจะพอได้เปรียบ 23 00:04:07,498 --> 00:04:09,041 ‎เกมเริ่มวันอาทิตย์นี้… 24 00:04:09,125 --> 00:04:10,251 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ พ่อ 25 00:04:10,334 --> 00:04:12,128 ‎ไง สัปดาห์แรกเป็นยังไงบ้าง 26 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 ‎- ก็โอเคค่ะ ‎- เหรอ 27 00:04:13,587 --> 00:04:15,631 ‎ที่จริงหนูคิดว่าจะร่วมชมรม… 28 00:04:15,715 --> 00:04:16,799 ‎ป้ายยังติดอยู่เลย หัวขโมย 29 00:04:17,633 --> 00:04:20,261 ‎- ไข่จะเสร็จแล้ว เฮเลน ‎- หนูจะไปแล้วค่ะ 30 00:04:21,220 --> 00:04:22,221 ‎ฉันติดรถไปด้วยได้ไหม 31 00:04:22,305 --> 00:04:25,099 ‎เท็ดดี้จะมารับฉัน ‎ไปเขียนใบสมัครโอไฮโอสเตทให้เสร็จ 32 00:04:25,182 --> 00:04:27,310 ‎- เราจะสมัครรอบแรก ‎- งั้นเหรอ 33 00:04:27,393 --> 00:04:30,229 ‎- พ่อว่าหนูไม่ควรเหรอ ‎- เปล่า ก็แค่ถามดู 34 00:04:30,313 --> 00:04:32,148 ‎- อรุณสวัสดิ์ ทุกคน ‎- อรุณสวัสดิ์ 35 00:04:32,231 --> 00:04:34,275 ‎แม่คะ คืนนี้อ่านเรียงความ ‎สมัครม.โอไฮโอสเตทให้หนูทีสิคะ 36 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 ‎จัดไปจ้ะ บัคส์ลุยเลย ขอบคุณค่ะ 37 00:04:37,361 --> 00:04:39,488 ‎แม่คะ ฟังออดิชัน ‎ละครมิวสิคัลเสียดสีของหนูนะคะ 38 00:04:39,572 --> 00:04:44,410 ‎ฉันหลับตาและฉันเห็นโลกทั้งใบ ‎กำลังเฝ้ารอฉันอยู่… 39 00:04:44,493 --> 00:04:46,996 ‎ดานิ ลูกต้องเอาเอพิเพ็นแท่งสำรอง ‎ให้พยาบาลของลูกนะ 40 00:04:47,079 --> 00:04:48,789 ‎รู้ค่ะๆ แม่คะ ฟังท่อนนี้ก่อน 41 00:04:48,873 --> 00:04:51,334 ‎แม่ต้องไปทำงานแต่รู้ว่าลูกทำได้เยี่ยมแน่ๆ 42 00:04:51,917 --> 00:04:52,918 ‎รักลูกนะ 43 00:04:54,837 --> 00:04:56,380 ‎ทำไมแม่ทำงานตลอดเลย 44 00:04:56,464 --> 00:04:59,050 ‎เพราะแม่พยายามช่วยทุกคนไง 45 00:04:59,133 --> 00:05:02,219 ‎เฮ่ เบาได้เบา แม่ของลูกดูแลคนมากมาย 46 00:05:08,476 --> 00:05:09,727 ‎เธอชื่ออะไร 47 00:05:10,394 --> 00:05:13,022 ‎ไม่มีบัตรประชาชน ตำรวจยังสอบปากคำไม่ได้ 48 00:05:13,647 --> 00:05:16,233 ‎ไม่มีใครกะกลางคืนทำให้เธอปริปากพูดได้ 49 00:05:16,317 --> 00:05:17,860 ‎เธอมาที่นี่ได้ยังไง 50 00:05:17,943 --> 00:05:20,196 ‎คนขับรถบรรทุกเจอเธอในอามอนเคาท์ตี้ 51 00:05:21,197 --> 00:05:23,491 ‎เมืองทำไร่ ชาวอามิชเหรอ 52 00:05:23,574 --> 00:05:26,118 ‎หรืออะไรสักอย่าง พวกเขาไม่ยุ่งกับคนนอก 53 00:05:30,664 --> 00:05:33,042 ‎เธอดูอายุพอๆ กับจูลส์ 54 00:05:40,841 --> 00:05:42,093 ‎เธอถูกหน่วงเหนี่ยว 55 00:05:43,052 --> 00:05:48,057 ‎ให้ยาระงับปวดกับยาปฏิชีวนะ ‎เพื่อบรรเทาบาดแผลแล้ว 56 00:05:53,938 --> 00:05:55,022 ‎ดูได้ไหม 57 00:06:02,113 --> 00:06:03,447 ‎พระเจ้า 58 00:06:03,531 --> 00:06:06,033 ‎มีใครนอกโรงพยาบาลเห็นสิ่งนี้ไหม 59 00:06:06,617 --> 00:06:10,371 ‎ไม่คิดงั้นนะ ยกเว้นตำรวจสองสามคน ‎ตอนเธอมาถึง 60 00:06:10,454 --> 00:06:13,249 ‎เธอดูเหมือนผู้เยาว์ ข่าวจะหลุดออกไปไม่ได้ 61 00:06:15,417 --> 00:06:17,461 ‎เธอดูเหมือนนางฟ้าตกสวรรค์ 62 00:06:17,545 --> 00:06:20,256 ‎เธอจะเล่าให้ฟังเองว่าเกิดอะไรขึ้น ‎เมื่อเธอพร้อม 63 00:06:25,386 --> 00:06:27,096 ‎เธอต้องหัดเข้าสังคมให้มากขึ้น 64 00:06:27,179 --> 00:06:29,014 ‎แถมยังต้องเพิ่มกิจกรรมนอกหลักสูตร ‎เพื่อสมัครวิทยาลัย 65 00:06:29,807 --> 00:06:32,101 ‎สัญญาว่าเธอจะสมัครเข้าชมรมที่งานแฟร์ 66 00:06:32,184 --> 00:06:34,478 ‎- ห้ามต่อรอง ‎- โอเค ไอแซค 67 00:06:42,403 --> 00:06:44,947 ‎เซบาสเตียนอีกแล้วเหรอ ‎เขาไม่ได้น่ารักขนาดนั้น 68 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 ‎โอเค เขาก็น่ารักอยู่ 69 00:06:46,991 --> 00:06:50,911 ‎แต่ถึงเธอจะไม่เชื่อมั่น ‎แต่เขาก็ไม่เกินคว้าหรอกนะ 70 00:06:51,495 --> 00:06:54,874 ‎- ปีนี้เธอน่าจะคุยกับเขาดูนะ ‎- ฉันอาจคุยก็ได้ 71 00:06:54,957 --> 00:06:57,293 ‎ปีใหม่ จูลส์คนใหม่ ฉันชอบนะ 72 00:06:57,877 --> 00:07:00,171 ‎- โอเค ถ่ายรูปฉันที ‎- โอเค 73 00:07:00,254 --> 00:07:03,507 ‎อยากเก็บภาพว่าที่สมาชิก ‎สหภาพเสรีภาพพลเมืองอเมริกัน 74 00:07:20,024 --> 00:07:21,650 ‎ผลเอกซเรย์ดีมาก 75 00:07:21,734 --> 00:07:23,235 ‎ข้อเท้าเธอปกติดี 76 00:07:24,487 --> 00:07:27,323 ‎ตรวจอีกนิดหน่อย และเธอก็กลับไปนอนได้ 77 00:07:46,634 --> 00:07:50,930 ‎ถึงแล้วจ้ะ บ้านแสนสุข อย่างน้อยก็ช่วงนี้ 78 00:08:00,022 --> 00:08:02,358 ‎ได้ข่าวว่าผ่าตัดเรียบร้อยดี โอมาร์ 79 00:08:02,441 --> 00:08:05,069 ‎ขาเธอรู้สึกยังไงบ้างจ๊ะ 80 00:08:05,152 --> 00:08:06,445 ‎มันไม่ใช่ขาผม 81 00:08:06,529 --> 00:08:08,072 ‎ดร.แมธิสคะ เราต้องการตัวคุณค่ะ 82 00:08:08,155 --> 00:08:10,658 ‎แค่จะเจาะเลือดไปตรวจเฉยๆ… 83 00:08:10,741 --> 00:08:13,035 ‎ไม่ ไม่ๆๆ 84 00:08:13,118 --> 00:08:15,996 ‎อย่าจับเธอ ฉันจัดการเองค่ะ 85 00:08:16,789 --> 00:08:18,541 ‎เชิญค่ะ 86 00:08:21,210 --> 00:08:24,547 ‎อเดล ไว้ค่อยเจาะเลือดทีหลัง แค่คุณก็พอ 87 00:08:24,630 --> 00:08:25,631 ‎โอเค 88 00:08:31,554 --> 00:08:32,763 ‎ฉันก็เกลียดเข็ม 89 00:08:34,765 --> 00:08:37,893 ‎ฉันเป็นจิตแพทย์ประจำดูแลผู้ป่วยใน ‎ดร.แมธิส 90 00:08:39,311 --> 00:08:40,980 ‎แต่เธอเรียกฉันว่าซูแซนน์ได้นะ 91 00:08:57,913 --> 00:08:59,707 ‎เกิดเรื่องที่นี่เยอะเลยสินะ 92 00:09:05,671 --> 00:09:06,880 ‎เธอรู้สึกยังไงบ้าง 93 00:09:10,092 --> 00:09:11,260 ‎ยังเจ็บแผลอยู่ไหม 94 00:09:19,184 --> 00:09:21,395 ‎ไม่เป็นไรนะถ้าเธอไม่อยากคุย 95 00:10:19,620 --> 00:10:23,457 ‎มันแบบว่า… เรียกว่าอะไรนะ พินบอลล์ก่อนที่จะ… 96 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 ‎ไง 97 00:10:26,126 --> 00:10:27,503 ‎นั่งด้วยได้ไหม 98 00:10:30,381 --> 00:10:31,674 ‎ฉันว่าเบรตต์กำลังมา 99 00:10:40,099 --> 00:10:41,809 ‎โคตรน่าอายเลย 100 00:10:41,892 --> 00:10:44,269 ‎เลิกขโมยมันทอดฉันซะที เท็ดดี้ 101 00:11:30,315 --> 00:11:31,483 ‎ไงจ๊ะ 102 00:11:31,567 --> 00:11:32,568 ‎โทษที 103 00:11:33,527 --> 00:11:35,154 ‎เธอรู้สึกดีขึ้นบ้างหรือยัง 104 00:11:37,739 --> 00:11:39,199 ‎ไม่จำเป็นต้องรู้สึกดีก็ได้นะ 105 00:11:39,741 --> 00:11:43,954 ‎ทุกคนอยากให้เรารู้สึกดีขึ้นเสมอแหละ ‎แต่บางทีเราก็อยากเป็นยังงี้ 106 00:11:51,462 --> 00:11:53,422 ‎อยากบอกชื่อเธอกับฉันไหม 107 00:11:54,423 --> 00:11:56,967 ‎มีใครที่เราพอจะติดต่อให้เธอได้บ้างไหม 108 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 ‎พวกเขาเรียกเธอว่าลอเรน ทรอมา 109 00:12:03,015 --> 00:12:05,934 ‎เป็นชื่อรหัสสำหรับแฟ้มประวัติเธอ 110 00:12:06,018 --> 00:12:10,689 ‎เพื่อปกป้องเธอเอง เฉพาะคนที่เราบอกชื่อไป ‎ถึงจะหาตัวเธอเจอ 111 00:12:12,524 --> 00:12:15,068 ‎แต่ฉันหวังว่าเธอจะบอกชื่อเธอกับฉันนะ 112 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 ‎เพราะมันจะช่วยเราพาเธอไปอยู่ที่ปลอดภัย 113 00:12:25,662 --> 00:12:26,663 ‎โอเค 114 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 ‎ถ้าเธออยากได้อะไร พยาบาลโทรบอกฉันได้ 115 00:12:37,549 --> 00:12:38,550 ‎ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 116 00:12:45,432 --> 00:12:46,433 ‎- หนัง ‎- ใช่ 117 00:12:46,517 --> 00:12:47,434 ‎- หนึ่งคำ ‎- หนึ่งคำ 118 00:12:47,518 --> 00:12:49,144 ‎จระเข้น้ำจืด จระเข้น้ำเค็ม 119 00:12:49,228 --> 00:12:50,771 ‎- ไม่ใช่ ‎- สัตว์ประหลาดสยอง 120 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 ‎ว่ายน้ำ… อ๋อ "จอว์ส" 121 00:12:53,190 --> 00:12:54,107 ‎ใช่ 122 00:12:54,191 --> 00:12:55,526 ‎- เจ๋ง ‎- ง่ายเกินไป 123 00:12:55,609 --> 00:12:57,361 ‎- ใบ้เก่งมากค่ะ พ่อ ‎- ดีมากค่ะ พ่อ 124 00:12:58,237 --> 00:12:59,655 ‎คราวหน้า จะไปอยู่ทีมพ่อ 125 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 ‎- ใช่ ‎- สุดปัง 126 00:13:00,739 --> 00:13:03,242 ‎- มันง่ายเกินไป ‎- ง่ายเกิน… ผมอาจเก่งเกินต่างหาก 127 00:13:03,325 --> 00:13:04,743 ‎ใช่ แล้วแต่คุณคิดเลย 128 00:13:04,826 --> 00:13:05,827 ‎แฮมสเตอร์ 129 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 ‎หนูตะเภา 130 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 ‎หมดเวลา 131 00:13:10,374 --> 00:13:12,834 ‎แน่ใจนะว่าไม่ใช่ข้อความจากเพื่อน ‎หนึ่งในล้านคนของพี่ 132 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 ‎จูลส์ จะกัดอะไรไม่ทราบ 133 00:13:15,003 --> 00:13:16,922 ‎- ฉันเหรอ ‎- โอเค นี่มันอะไรกัน 134 00:13:17,005 --> 00:13:19,258 ‎ไม่รู้สิคะ หนูไม่ได้ทำอะไรสักหน่อย 135 00:13:19,341 --> 00:13:20,968 ‎ใช่ ใช่เลย 136 00:13:21,760 --> 00:13:24,221 ‎จูลส์ โอเค 137 00:13:24,304 --> 00:13:25,305 ‎นี่ ลูกรัก 138 00:13:38,610 --> 00:13:39,945 ‎จูลส์ 139 00:15:06,365 --> 00:15:07,532 ‎ไม่ 140 00:15:10,661 --> 00:15:11,662 ‎ไม่ 141 00:15:14,206 --> 00:15:15,415 ‎ไม่ 142 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 ‎ไม่ 143 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 ‎ใช่ อะฮะ ได้ ฉันจะถือสายรอ 144 00:15:32,975 --> 00:15:33,976 ‎อรุณสวัสดิ์ 145 00:15:35,185 --> 00:15:37,980 ‎- ทำไมแต่งตัวจัดเต็มคะ พ่อ ‎- ก็แค่ประชุมงาน 146 00:15:38,063 --> 00:15:40,190 ‎- หล่อระเบิด ‎- ตื่นเต้นไหมคะ 147 00:15:40,857 --> 00:15:42,234 ‎ไม่ สบายมาก 148 00:15:42,901 --> 00:15:44,027 ‎- โชคดีนะคะ ‎- ขอบคุณ 149 00:15:45,362 --> 00:15:46,613 ‎เจอกันคืนนี้นะ 150 00:15:48,156 --> 00:15:50,283 ‎พ่อตื่นเต้นสุดๆ 151 00:15:50,784 --> 00:15:54,246 ‎ขณะเดียวกัน ทีมสตีลเลอร์สฝีมือจัดจ้าน ‎มากับผลงานน่าประทับใจ… 152 00:16:13,515 --> 00:16:14,933 ‎มาแล้วสินะ 153 00:16:15,017 --> 00:16:16,435 ‎คนสำคัญ 154 00:16:17,436 --> 00:16:18,937 ‎- สบายดีไหม ‎- เป็นไงบ้าง ฟิสก์ 155 00:16:19,021 --> 00:16:20,814 ‎- ดีใจที่เจอนายนะพวก ‎- ดีใจที่เจอนาย 156 00:16:20,897 --> 00:16:22,566 ‎เจนนี่สบายดีไหม เด็กๆ ล่ะ 157 00:16:22,649 --> 00:16:24,985 ‎เปิดเทอมสัปดาห์แรก รู้ใช่ไหมว่าเป็นยังไง 158 00:16:25,068 --> 00:16:27,154 ‎- ให้ตายสิ ไวเหมือนโกหกเนอะ ‎- ใช่ 159 00:16:27,237 --> 00:16:29,698 ‎เหมือนเพิ่งเมื่อวานเราที่กระโดดน้ำเล่น ‎ที่ทะเลสาบมิเรอร์ 160 00:16:31,825 --> 00:16:35,871 ‎ลูกบิดประตูกระเบื้องมาแล้ว ‎และรอจนกว่านายจะเห็นผนังกันน้ำมัน 161 00:16:35,954 --> 00:16:38,999 ‎- ฉันไม่คิดว่ามันจะได้ผล… ‎- นี่ พีท 162 00:16:39,082 --> 00:16:42,878 ‎ฉันไม่อยากทำแบบนี้จริงๆ แต่ฉันต้องถอนตัว 163 00:16:44,796 --> 00:16:46,798 ‎คือถ้านายต้องการเวลาเพิ่ม เราคุย… 164 00:16:46,882 --> 00:16:48,884 ‎ไม่ๆ เราแค่เจอบ้านอีกหลัง 165 00:16:49,760 --> 00:16:54,514 ‎มันไม่แจ่มเท่าผลงานที่นายทำที่นี่ ‎แต่ฉันปล่อยข้อเสนอหลุดมือไม่ได้ 166 00:17:00,145 --> 00:17:04,274 ‎ฉันปูหินอ่อนคาร์ราราที่เจนนี่อยากได้ ‎และอุปกรณ์ติดตั้งชั้นเลิศ 167 00:17:04,357 --> 00:17:05,859 ‎- มัน… ‎- และฉันซาบซึ้งใจนะ 168 00:17:05,942 --> 00:17:08,570 ‎นายคุยกับนายหน้าของนาย ‎เรื่องเตรียมเซ็นเอกสารข้อเสนอ 169 00:17:08,653 --> 00:17:10,822 ‎- แต่เราจับมือทำข้อตกลงกันแล้วนี่ ‎- ฉันรู้ 170 00:17:10,906 --> 00:17:13,325 ‎ฟิสก์ ฉันทุ่มเทสองปีในชีวิตกับสิ่งนี้นะเพื่อน 171 00:17:13,408 --> 00:17:16,119 ‎ฉันติดหนี้เงินกู้ท่วมหัว ‎ฉันต้องจ่ายค่าผ่อนบ้าน 172 00:17:16,203 --> 00:17:19,414 ‎ขอโทษนะ ปีเตอร์ ฉันก็อยากให้เป็นอีกอย่าง 173 00:17:22,918 --> 00:17:24,920 ‎แต่ที่นี่มันสวยมาก 174 00:17:25,754 --> 00:17:27,422 ‎นายจะขายมันใช่ไหม 175 00:17:28,048 --> 00:17:29,341 ‎และนี่ รู้อะไรไหม 176 00:17:29,841 --> 00:17:33,845 ‎จะออกไปล่าสัตว์ฤดูกาลนี้ใช่ไหม ‎ล่ากวางตัวโตๆ มาฝากเราด้วยนะ 177 00:17:38,016 --> 00:17:39,017 ‎ได้เลย 178 00:17:49,236 --> 00:17:53,156 ‎คุณมิลเลอร์ในห้องสี่ต้องการยาริสเพอริโดน ‎ขนาด 0.05 สองครั้งต่อวัน 179 00:17:53,240 --> 00:17:56,159 ‎แล้วดูสิว่าห้องเจ็ดเป็นยังไงบ้าง ‎กับยาอะริพิพราโซล 180 00:18:05,043 --> 00:18:06,128 ‎ให้ช่วยอะไรไหมคะ 181 00:18:08,755 --> 00:18:11,967 ‎ตามหาเด็กสาวอยู่ครับ ‎เข้ารพ.เมื่อสองสามคืนก่อน 182 00:18:12,926 --> 00:18:15,929 ‎เธอมีรอยบาดที่หลัง 183 00:18:16,012 --> 00:18:19,015 ‎กรมตำรวจเรมมิงแฮมพาเธอมา คุณเป็นใครคะ 184 00:18:19,099 --> 00:18:20,684 ‎นายอำเภออามอนเคาท์ตี้ 185 00:18:21,810 --> 00:18:23,353 ‎ถ้าคุณไม่มีหมายศาล 186 00:18:23,436 --> 00:18:26,898 ‎เราคงให้ข้อมูลได้แค่กับผู้ปกครองตามกฎหมาย ‎หรือญาติใกล้ชิดค่ะ 187 00:18:27,732 --> 00:18:30,527 ‎- พวกเขารอคุณอยู่ในห้องเจ็ดครับ ‎- เดี๋ยวฉันตามไปค่ะ 188 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 ‎ขอบคุณที่สละเวลาครับ 189 00:19:06,271 --> 00:19:07,272 ‎ไง 190 00:19:07,355 --> 00:19:09,608 ‎ไงคะ มีพิซซ่าในตู้เย็นแน่ะ 191 00:19:10,108 --> 00:19:11,735 ‎ใช่ ผมไม่หิว 192 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 ‎แหม… 193 00:19:16,198 --> 00:19:18,033 ‎แต่คุณน่าจะกระหายน้ำนะ 194 00:19:20,660 --> 00:19:23,747 ‎- อะไรน่ะ ‎- ฉันสั่งทำมาค่ะ สุดยอดเลยไหมล่ะ 195 00:19:23,830 --> 00:19:25,665 ‎คุณเอาไปแจกให้ลูกค้าได้ 196 00:19:26,625 --> 00:19:29,169 ‎ขอบคุณที่รัก ช่างคิดซะไม่มี 197 00:19:29,252 --> 00:19:32,255 ‎ว้าว ฟังนะ… 198 00:19:32,339 --> 00:19:36,801 ‎ไม่ค่ะ ก่อนคุณจะพูดอะไร ‎ฉันรู้ว่ามันไม่ง่ายที่ต้องลุยด้วยตัวเอง 199 00:19:38,261 --> 00:19:40,764 ‎คุณหักโหมงานหนักมากในวินเดอร์เมียร์ 200 00:19:40,847 --> 00:19:47,062 ‎และที่ผ่านมา คุณเป็นทั้งพ่อและสามีที่ดีที่สุด ‎เท่าที่ใครสักคนจะร้องขอได้ 201 00:19:49,022 --> 00:19:51,524 ‎ฉันรักคุณและฉันภูมิใจในตัวคุณค่ะ 202 00:19:54,986 --> 00:19:58,698 ‎ดื่มให้แมธิสดีเวลโลปเมนต์ 203 00:20:01,910 --> 00:20:03,745 ‎อ่อ เมื่อกี้คุณจะพูดอะไรนะ 204 00:20:07,874 --> 00:20:10,377 ‎เปล่า ขอบคุณ 205 00:20:12,003 --> 00:20:13,004 ‎ค่ะ 206 00:20:22,138 --> 00:20:23,431 ‎นี่ จูลส์ 207 00:20:23,515 --> 00:20:24,683 ‎อะไรคะ 208 00:20:24,766 --> 00:20:29,104 ‎แค่แวะมาถามไถ่ว่าที่โรงเรียนเป็นยังไงบ้าง 209 00:20:29,187 --> 00:20:30,272 ‎สุดยอดค่ะ 210 00:20:30,855 --> 00:20:33,817 ‎หนูมีเพื่อนใหม่นับร้อยและทุกคนรักหนู 211 00:20:33,900 --> 00:20:37,529 ‎จูลส์ เราต้องมีสติ ‎ว่าเราใช้อะไรวัดคุณค่าตัวเราเอง 212 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 ‎โอ๊ย จะบ้าตาย 213 00:20:39,948 --> 00:20:42,367 ‎หนูไม่ขอทำจิตบำบัดตอนนี้นะคะ 214 00:20:56,339 --> 00:20:57,924 ‎ม.ปลายแย่สุดแล้ว 215 00:20:58,883 --> 00:21:01,636 ‎มันเคยแย่สำหรับแม่ จนกระทั่งแม่เจอพ่อของลูก 216 00:21:01,720 --> 00:21:03,346 ‎หนูไม่มีวันเข้าพวก 217 00:21:04,014 --> 00:21:05,265 ‎รู้อะไรไหม 218 00:21:05,348 --> 00:21:08,226 ‎ถึงคนอื่นจะดูเหมือนจะแก้ปัญหาได้ซะหมด 219 00:21:08,310 --> 00:21:10,895 ‎แต่พวกเขาอาจเจอสถานการณ์เดียวกันก็ได้ 220 00:21:11,813 --> 00:21:17,235 ‎ลูกแค่ต้องไปต่อ ลองทำสิ่งใหม่ๆ เปิดใจกว้าง 221 00:21:19,988 --> 00:21:21,740 ‎ลูกจะเจอที่ที่ใช่สำหรับลูก จูจู 222 00:21:25,076 --> 00:21:26,411 ‎มานี่มา 223 00:21:36,046 --> 00:21:38,631 ‎(โรงพยาบาลเรมมิงแฮมเมโมเรียล) 224 00:21:38,715 --> 00:21:40,008 ‎(ทรอมา, ลอเรน) 225 00:21:40,091 --> 00:21:42,010 ‎(วันเกิด: ไม่ทราบ ‎อายุ: ผู้เยาว์) 226 00:21:42,093 --> 00:21:43,386 ‎(ดร.ไรต์) 227 00:21:44,304 --> 00:21:46,139 ‎พวกเขาส่งตัวเธอไปคลีฟแลนด์ไม่ได้ 228 00:21:46,222 --> 00:21:48,975 ‎- เธออยู่ที่นั่นไม่ได้นานแน่ ‎- อัลเลนเดลเตียงเต็ม 229 00:21:49,059 --> 00:21:50,435 ‎บ้านพักสงเคราะห์ทุกที่ในเขตด้วย 230 00:21:50,518 --> 00:21:53,313 ‎เธอยังเปราะบางมาก ‎ให้เธออยู่ที่นี่ต่ออีกหน่อยไม่ได้เหรอ 231 00:21:53,396 --> 00:21:56,483 ‎เธออยู่นี่มาสามวันแล้ว และพ่อแม่ก็ไม่โผล่มา 232 00:21:56,566 --> 00:21:58,860 ‎เธอไม่เข้าเกณฑ์รับตัวอื่นๆ 233 00:21:58,943 --> 00:22:00,487 ‎คุณคุยกับฝ่ายธุรการโรงพยาบาลได้นะ 234 00:22:00,570 --> 00:22:04,074 ‎แต่ไม่มีเงินออกค่าที่พักให้เธอ ‎คุณช่วยอะไรไม่ได้หรอก 235 00:22:04,157 --> 00:22:05,867 ‎ฉันไม่ได้เขียนกฎนะ 236 00:22:05,950 --> 00:22:07,452 ‎แล้วครอบครัวอุปถัมภ์ล่ะ 237 00:22:07,535 --> 00:22:08,620 ‎ไม่มีใครมีห้อง 238 00:22:08,703 --> 00:22:11,164 ‎และฉันคุยกับเหล่าผู้ดูแลรับอุปถัมภ์ฉุกเฉินแล้ว 239 00:22:11,664 --> 00:22:15,335 ‎คนเดียวในรายชื่อที่ฉันยังไม่ได้โทรหาก็คุณนี่แหละ 240 00:22:16,961 --> 00:22:19,339 ‎เขตเราไม่มีทรัพยากร 241 00:22:40,443 --> 00:22:42,362 ‎ตากล้องขั้นเทพลงมือเองแฮะ 242 00:22:43,154 --> 00:22:44,697 ‎ไง เซบาสเตียน 243 00:22:44,781 --> 00:22:45,990 ‎ฤดูร้อนเธอเป็นไงบ้าง 244 00:22:46,074 --> 00:22:49,202 ‎ก็ดีอยู่ ฉันทำงานแผนกต้อนรับที่ศูนย์นันทนาการ 245 00:22:49,285 --> 00:22:50,411 ‎แล้วนายล่ะ 246 00:22:50,495 --> 00:22:52,038 ‎ฉันทำค่ายวารสารศาสตร์ 247 00:22:52,956 --> 00:22:55,834 ‎ยินดีด้วยนะที่ได้เป็นหัวหน้าบก.คนใหม่ ‎ของนสพ.เดอะเรกัลปีนี้ 248 00:22:55,917 --> 00:22:59,129 ‎ขอบใจ ฉันเห็นนิทรรศการของเธอที่ห้องสมุด ‎เมื่อฤดูใบไม้ผลิปีก่อน 249 00:22:59,754 --> 00:23:01,965 ‎ฉันชอบสำรวจบริบทต่างๆ 250 00:23:02,048 --> 00:23:05,426 ‎อย่างความต่างระหว่างสิ่งที่เกิดขึ้นกับใครสักคน 251 00:23:05,510 --> 00:23:07,095 ‎และกับสถานการณ์ และ… 252 00:23:08,555 --> 00:23:10,557 ‎ไม่รู้สิ อาจฟังดูงี่เง่า 253 00:23:11,891 --> 00:23:15,103 ‎นี่ สนใจเขียนคอลัมน์ภาพถ่าย ‎ในนสพ.เดอะเรกัลไหมล่ะ 254 00:23:16,604 --> 00:23:19,274 ‎ได้สิ ฟังดูแจ๋วไปเลย 255 00:23:19,357 --> 00:23:21,776 ‎แวะมาออฟฟิศเดอะเรกัลพรุ่งนี้นะ ‎เอาไอเดียมาเสนอฉันดู 256 00:23:21,860 --> 00:23:24,237 ‎โอเค ถือว่าเป็นเดตเนอะ 257 00:23:24,821 --> 00:23:27,198 ‎โทษที คือว่ามัน… ไม่ใช่ 258 00:23:28,408 --> 00:23:30,660 ‎- ไว้เจอกัน ใช่ ‎- ใช่ 259 00:23:34,122 --> 00:23:35,540 ‎ฉันอยากช่วยเธอจริงๆ นะ 260 00:23:35,623 --> 00:23:37,750 ‎แต่ฉันอยากให้เธอช่วยฉันให้ช่วยเธอด้วย 261 00:23:38,626 --> 00:23:41,379 ‎บอกฉันได้ไหมว่าเธอมาจากไหน 262 00:23:44,340 --> 00:23:47,051 ‎เมืองอะไร ถนนอะไร 263 00:23:50,430 --> 00:23:51,931 ‎แล้วพ่อแม่เธอล่ะ 264 00:23:53,266 --> 00:23:55,476 ‎พวกท่านยังมีชีวิตอยู่ไหม 265 00:24:01,858 --> 00:24:03,693 ‎มีผู้ชายมาตามหาเธอ 266 00:24:05,486 --> 00:24:07,280 ‎เขาบอกว่าเขาเป็นนายอำเภอ 267 00:24:10,116 --> 00:24:11,826 ‎เขาทำร้ายเธอรึเปล่า 268 00:24:21,753 --> 00:24:23,087 ‎เรื่องสุดท้าย 269 00:24:24,172 --> 00:24:28,801 ‎ฉันอยากให้เธอรู้ว่า ‎อะไรก็ตามที่เกิดกับเธอไม่ใช่ความผิดเธอ 270 00:24:40,605 --> 00:24:42,232 ‎หวังว่าทุกอย่างจะไปด้วยดีสำหรับเธอ 271 00:24:50,615 --> 00:24:52,158 ‎เม 272 00:24:54,619 --> 00:24:55,703 ‎ชื่อหนู 273 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 ‎ไงจ๊ะ เม 274 00:25:09,467 --> 00:25:11,469 ‎(แมธิสดีเวลโลปเมนต์ ‎ปีเตอร์ แมธิส) 275 00:25:21,479 --> 00:25:24,816 ‎แต่หนูต้องได้บทในละครมิวสิคัล 276 00:25:24,899 --> 00:25:28,111 ‎เมลิสซ่า กรีนบอกทุกคนว่าเธอไม่ต้องออดิชัน 277 00:25:28,194 --> 00:25:32,282 ‎เพราะเธอเรียนร้องเพลง ‎ช่วงฤดูร้อนกับผู้กำกับ คุณโพโลส 278 00:25:32,365 --> 00:25:33,825 ‎เธอรู้ได้ยังไงว่ามันไม่จริง 279 00:25:33,908 --> 00:25:36,494 ‎หนูเห็นเธอเดินออกจากห้องออดิชัน เธอโกหก 280 00:25:36,577 --> 00:25:37,578 ‎ดานิ 281 00:25:39,247 --> 00:25:41,082 ‎แม่ไม่เคยเปิดประตูทิ้งไว้ 282 00:26:00,143 --> 00:26:01,144 ‎แม่คะ 283 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 ‎แม่คะ 284 00:26:24,876 --> 00:26:27,253 ‎- มาเถอะ ไปหาอะไรกินกัน ‎- กลับมาแล้วสินะ 285 00:26:28,755 --> 00:26:29,797 ‎ประตูเปิดไว้ค่ะ 286 00:26:29,881 --> 00:26:32,050 ‎โทษที ไม่ได้ตั้งใจทำลูกกลัว 287 00:26:32,592 --> 00:26:34,844 ‎ทำไมเราไม่นั่งคุยกันสักแป๊บล่ะ 288 00:26:34,927 --> 00:26:36,471 ‎แม่ทำตัวแปลกๆ 289 00:26:36,554 --> 00:26:38,556 ‎แม่แค่มีเรื่องอยากคุยกับลูก 290 00:26:38,639 --> 00:26:41,184 ‎เราต้องคุยเรื่องความรู้สึกของเราเหรอคะ 291 00:26:41,267 --> 00:26:43,227 ‎คุยเรื่องความรู้สึกของเราก็ดีออกจะตาย 292 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 ‎หนูหิวน้ำค่ะ 293 00:26:44,771 --> 00:26:47,690 ‎จูลส์ ก่อนลูกเข้าไป… จูจู จูลส์ 294 00:26:49,359 --> 00:26:50,485 ‎ให้ตายสิ 295 00:26:53,363 --> 00:26:54,655 ‎นี่เม 296 00:26:55,156 --> 00:26:58,701 ‎เม นี่ดานิ ลูกสาวคนเล็กของเรา ‎และจูลส์ ลูกคนกลางของเรา 297 00:27:00,703 --> 00:27:02,705 ‎จูลส์ ดานิ นั่งก่อนสิ เร็วเข้า 298 00:27:07,877 --> 00:27:10,421 ‎เมมาที่โรงพยาบาลเมื่อสองสามวันก่อน 299 00:27:10,505 --> 00:27:12,465 ‎เรากำลังรอบ้านอุปถัมภ์เปิดอยู่ 300 00:27:12,548 --> 00:27:14,300 ‎คืนนี้เธอเลยจะมาพักกับเรา 301 00:27:14,384 --> 00:27:17,345 ‎หนูก็เคยเป็นเด็กอุปถัมภ์มาก่อน ‎จำตอนพายุทอร์นาโดถล่มครั้งใหญ่ได้ไหม 302 00:27:17,428 --> 00:27:19,013 ‎ดานิ เลิกทำเธอรำคาญน่า 303 00:27:20,515 --> 00:27:22,600 ‎อยากพักห้องหนูไหม ‎หนูมีเครื่องคาราโอเกะด้วยนะ 304 00:27:22,683 --> 00:27:26,521 ‎ที่จริงแม่คิดว่าเมน่าจะพักห้องจูลส์ 305 00:27:26,604 --> 00:27:28,231 ‎และให้จูลส์ไปอยู่กับลูก 306 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 ‎เมจะได้มีความเป็นส่วนตัว 307 00:27:30,525 --> 00:27:32,026 ‎ฟังดูเป็นยังไงบ้างจ๊ะ เม 308 00:27:35,696 --> 00:27:37,156 ‎โอเค เยี่ยม 309 00:27:37,240 --> 00:27:39,784 ‎โอเค ไปเอาผ้าปูที่นอนผืนใหม่กัน แล้วก็… 310 00:27:40,952 --> 00:27:43,287 ‎เม เดี๋ยวนะ 311 00:27:44,705 --> 00:27:46,582 ‎หนูเกลียดเลือด หนูเกลียดเลือด 312 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 ‎เธอโอเคไหมเนี่ย 313 00:27:50,378 --> 00:27:51,629 ‎ได้เวลาเปลี่ยนผ้าพันแผลแล้ว 314 00:27:51,712 --> 00:27:54,132 ‎จูลส์ ไปเตรียมห้องลูก ‎ให้พร้อมสำหรับเมได้ไหมจ๊ะ 315 00:28:02,014 --> 00:28:03,933 ‎คุณพาเธอกลับมาบ้านด้วยเนี่ยนะ 316 00:28:04,016 --> 00:28:05,435 ‎มันเป็นสถานการณ์ฉุกเฉิน 317 00:28:05,518 --> 00:28:07,812 ‎ฉันฝากข้อความเสียงให้คุณแล้วไง ‎คุณไม่ได้ข้อความเหรอ 318 00:28:07,895 --> 00:28:10,106 ‎- ผมไม่เห็นน่ะ ‎- ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไง 319 00:28:10,189 --> 00:28:12,650 ‎- พวกเขาจะส่งเธอไปคลีฟแลนด์ ‎- ที่รัก… 320 00:28:12,733 --> 00:28:16,112 ‎เธอแค่ต้องการที่พักสักคืน ‎จนกว่าฉันจะหาบ้านอุปถัมภ์ให้เธอได้ 321 00:28:16,195 --> 00:28:17,530 ‎พวกเขาให้เธออยู่ไม่ได้เหรอ 322 00:28:17,613 --> 00:28:20,867 ‎ไม่น่ะสิ เธอไม่ตรงเกณฑ์รับตัว ‎พวกเขาต้องการเตียง 323 00:28:21,534 --> 00:28:22,535 ‎แย่ชะมัด 324 00:28:23,035 --> 00:28:26,122 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่ความคิดที่ดี ‎แต่ฉันทิ้งเธอไม่ได้ 325 00:28:26,205 --> 00:28:27,957 ‎เธอผ่านความบอบช้ำมามาก 326 00:28:28,040 --> 00:28:29,208 ‎นี่แค่ชั่วคราว 327 00:28:30,042 --> 00:28:32,879 ‎ฉันจะหาที่อยู่อื่นให้เธอพรุ่งนี้ ฉันแค่… 328 00:28:34,297 --> 00:28:35,673 ‎ฉันอยากช่วยเธอ 329 00:28:37,633 --> 00:28:38,718 ‎คุณโอเคไหม 330 00:28:41,095 --> 00:28:43,306 ‎ค่ะ ฉันสบายดี 331 00:28:43,389 --> 00:28:45,391 ‎ฉันแค่… ฉันอยากให้เธอโอเค 332 00:28:47,101 --> 00:28:49,270 ‎เดี๋ยวสักพักมื้อเย็นก็พร้อมแล้วค่ะ 333 00:28:49,854 --> 00:28:50,855 ‎เยี่ยม 334 00:28:53,399 --> 00:28:54,734 ‎- ผมอยู่หลังบ้านนะ ‎- โอเค 335 00:29:00,531 --> 00:29:02,617 ‎เธอลงชื่อสมัครชมรมที่งานแฟร์รึเปล่า 336 00:29:02,700 --> 00:29:05,828 ‎ฉันรู้ว่าฉันจี้เธอ ‎แต่เธอต้องจริงจังเรื่องนี้นะ จูลส์ 337 00:29:05,912 --> 00:29:08,414 ‎ไม่เป็นไร ฉันลงชื่อกับทีมวอลเลย์บอล 338 00:29:08,498 --> 00:29:10,208 ‎โอเค มีพัฒนาการ 339 00:29:10,917 --> 00:29:12,794 ‎ถอนหายใจแรงทำไม 340 00:29:12,877 --> 00:29:15,505 ‎เด็กสาวจากที่ทำงานแม่มาพักที่ห้องฉันน่ะสิ 341 00:29:15,588 --> 00:29:17,590 ‎ฉันเลยต้องย้ายไปอยู่กับดานิ 342 00:29:17,673 --> 00:29:19,884 ‎ถ้าฉันดูฮามิลตันเกินขนาดจนตาย คือความผิดเธอ 343 00:29:19,967 --> 00:29:21,594 ‎แม่สาวคนนี้มาจากไหน 344 00:29:21,677 --> 00:29:23,012 ‎อามอนเคาท์ตี้ ฉันว่านะ 345 00:29:23,930 --> 00:29:25,056 ‎เมืองนั่นประหลาด 346 00:29:25,139 --> 00:29:28,142 ‎ลูกพี่ลูกน้องฉันโดนตำรวจเรียกที่นั่น ‎โทษฐานไม่ใช้ไฟเลี้ยว 347 00:29:28,226 --> 00:29:30,353 ‎และนายอำเภอจับเขาโยนเข้าคุก 348 00:29:30,436 --> 00:29:31,646 ‎แปลกไม่ไหว 349 00:29:40,446 --> 00:29:41,572 ‎เธอโอเคไหม 350 00:29:42,323 --> 00:29:44,325 ‎- ใช่ แค่นี้ก่อนนะ ‎- บาย 351 00:30:07,306 --> 00:30:09,183 ‎เธออยากได้อะไรไหม หรือว่า… 352 00:30:11,227 --> 00:30:14,438 ‎ฉันขอโทษที่ทำให้เธอต้องย้ายห้อง 353 00:30:15,815 --> 00:30:16,816 ‎ชิลๆ 354 00:30:17,525 --> 00:30:18,526 ‎ชิลที่แปลว่าหนาวเหรอ 355 00:30:19,652 --> 00:30:21,445 ‎เปล่า ชิลคือสบายมาก 356 00:30:28,536 --> 00:30:30,037 ‎ชุดเธอสวยจัง 357 00:30:32,081 --> 00:30:34,333 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะพูดยอเธอ 358 00:30:34,417 --> 00:30:37,128 ‎ได้โปรด อย่าบอกใครนะ 359 00:30:37,962 --> 00:30:41,090 ‎ไม่ต้องขอโทษหรอก ใครๆ ก็ชอบคำชมทั้งนั้น 360 00:30:44,510 --> 00:30:46,220 ‎คนต้องคิดว่าเธอน่าสนใจมากๆ 361 00:30:47,555 --> 00:30:48,931 ‎ก็ว่างั้น 362 00:30:49,473 --> 00:30:51,601 ‎ฉันไม่มีเพื่อนมากนักหรอก 363 00:30:53,227 --> 00:30:54,520 ‎คนนึง ฉันมีเพื่อนคนนึง 364 00:30:59,191 --> 00:31:01,569 ‎ฉันพาเธอไปดูห้องฉันได้นะถ้าเธอต้องการ 365 00:31:02,570 --> 00:31:03,571 ‎สบายมาก 366 00:31:05,364 --> 00:31:06,365 ‎โอเค 367 00:31:12,288 --> 00:31:13,748 ‎มื้อเย็นจ้ะ ทุกคน 368 00:31:14,373 --> 00:31:18,002 ‎จูลส์ เม มื้อเย็นจ้ะ 369 00:31:18,085 --> 00:31:21,297 ‎แม่คะ พวกเขายังไม่โพสต์รายชื่อนักแสดง ‎ละครมิวสิคัลเลยค่ะ 370 00:31:21,380 --> 00:31:23,758 ‎กระวนกระวายใจมากเลยสินะ ลูกรัก 371 00:31:24,675 --> 00:31:26,344 ‎เฮเลน มื้อเย็นจ้ะ 372 00:31:26,928 --> 00:31:29,972 ‎เฮเลนคงหนีหน้าเราไปอยู่ที่บ้านเท็ดดี้ ‎แฟนของเธอ 373 00:31:30,056 --> 00:31:32,433 ‎เพราะ "แม่ของเท็ดดี้เป็นแม่ครัวสุดน่าทึ่ง" 374 00:31:32,516 --> 00:31:35,394 ‎ฉันเปล่าซะหน่อย จูลส์ ‎ฉันอยู่บ้านกับครอบครัวแสนวิเศษของฉันต่างหาก 375 00:31:36,103 --> 00:31:37,480 ‎ฉันเฮเลน เธอเป็นใคร 376 00:31:37,563 --> 00:31:41,233 ‎นี่เม เธอจะมาอยู่กับเรา ‎จนกว่าเธอจะหาบ้านอุปถัมภ์ได้ 377 00:31:41,317 --> 00:31:42,902 ‎ผมเธอสวยจัง 378 00:31:43,569 --> 00:31:44,820 ‎ขอบใจ เม 379 00:31:45,404 --> 00:31:46,530 ‎คุณทำทั้งหมดนี่เหรอ 380 00:31:46,614 --> 00:31:49,241 ‎ใช่ค่ะ จานโปรดคุณไง มันฝรั่งบดกับชีสเชดดาร์ 381 00:31:50,701 --> 00:31:52,119 ‎กินเลยจ้ะ ทุกคน 382 00:31:52,203 --> 00:31:53,204 ‎โอเค 383 00:31:55,456 --> 00:31:57,416 ‎นั่นที่นั่งของพี่จูลส์ 384 00:31:58,084 --> 00:31:59,835 ‎ไม่เป็นไร 385 00:31:59,919 --> 00:32:02,630 ‎พ่อจองที่นั่งให้ไว้ จูจู ตรงนี้ 386 00:32:02,713 --> 00:32:03,756 ‎นั่งเลย 387 00:32:04,298 --> 00:32:06,342 ‎- ใครเอาไก่ไหม ‎- โอ้ ดีเลย 388 00:32:06,425 --> 00:32:08,427 ‎- เอาเลยจ้ะ เฮเลน ‎- ขอบคุณค่ะ 389 00:32:08,511 --> 00:32:10,054 ‎- ใช่ ‎- หนูขอหน่อยได้ไหม พี่เฮเลน 390 00:32:10,137 --> 00:32:13,307 ‎- จ้ะ เอาอกไก่ไหม ดานิ ‎- เอาถั่วหน่อยไหม เม 391 00:32:13,391 --> 00:32:14,892 ‎- โอเค ‎- หยิบได้ไหม 392 00:32:14,976 --> 00:32:16,727 ‎- โอเค หนู… ‎- ส้อม 393 00:32:16,811 --> 00:32:18,980 ‎- เผื่อลูกอยากได้ เอานี่ ‎- ขอบคุณค่ะ 394 00:32:21,232 --> 00:32:22,316 ‎แล้วคำสวดล่ะคะ 395 00:32:25,319 --> 00:32:27,446 ‎ปกติเราไม่สวด 396 00:32:28,030 --> 00:32:29,615 ‎แต่เธอสวดได้นะถ้าอยากสวด 397 00:32:30,533 --> 00:32:31,534 ‎ใช่ 398 00:32:43,212 --> 00:32:44,839 ‎จงอวยพรแก่เรา โอ้ ดาวประกายพรึก 399 00:32:44,922 --> 00:32:48,467 ‎และของขวัญพวกท่านเหล่านี้ ‎ที่เราจะได้รับจากความอุดมสมบูรณ์ 400 00:32:48,551 --> 00:32:52,805 ‎แด่ผู้ปกครองแห่งปิศาจ ‎พระผู้เป็นเจ้าของเรา อาเมน 401 00:32:59,854 --> 00:33:01,605 ‎หนูไม่ได้เรียนมาให้ท่องแบบนั้น… 402 00:33:01,689 --> 00:33:04,650 ‎ทุกอย่างดูดีงามแล้ว ส่งมันบดให้พ่อได้ไหม ดานิ 403 00:33:04,734 --> 00:33:07,611 ‎- จูลส์ สลัด… ‎- ฉันไม่ได้เอา พี่จะกินเองหมด 404 00:33:07,695 --> 00:33:09,113 ‎เฮ่ ไม่ล้อเลียนเรื่องกินกันจ้ะ 405 00:33:09,196 --> 00:33:10,364 ‎มันคือสลัด 406 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 ‎ให้เมกินก่อนสิ เธอเป็นแขกเรานะ 407 00:33:13,659 --> 00:33:15,619 ‎เอานี่จ้ะ 408 00:33:16,120 --> 00:33:18,039 ‎- ใช่ ‎- นี่อร่อยจัง 409 00:33:18,122 --> 00:33:19,248 ‎เอานี่ไหม 410 00:33:27,548 --> 00:33:29,008 ‎คุณเซ็นตรงนั้นได้ไหม 411 00:33:29,091 --> 00:33:31,552 ‎- และวันที่ค่ะ เรียบร้อยค่ะ ขอบคุณ ‎- ขอบคุณ 412 00:33:36,098 --> 00:33:37,850 ‎- หวัดดีครับ ‎- หวัดดีค่ะ 413 00:33:39,435 --> 00:33:41,479 ‎อเดล ชุดสวยนะครับ 414 00:33:42,104 --> 00:33:43,731 ‎แหม ขอบคุณค่ะ 415 00:33:43,814 --> 00:33:47,151 ‎คืองี้ครับ ผมมาเยี่ยมเด็กสาวคนหนึ่ง ‎ที่มีแผลบาดที่หลัง 416 00:33:47,234 --> 00:33:48,986 ‎ผมพยายามสอบปากคำเธอน่ะครับ 417 00:33:49,487 --> 00:33:50,696 ‎และคุณคือ 418 00:33:50,780 --> 00:33:54,283 ‎ผมเพิ่งมาใหม่ครับ ‎กรมตำรวจเรมมิงแฮม สายสืบโลเปซ 419 00:33:55,618 --> 00:33:57,119 ‎ผมได้รับมอบหมายมาทำคดีเธอ 420 00:34:44,750 --> 00:34:47,962 ‎เธออยากให้ช่วยอะไรไหมจ๊ะ ‎เปลี่ยนผ้าพันแผลไหม 421 00:34:50,881 --> 00:34:53,634 ‎โอเค งั้นฉันอยู่สุดโถงทางเดินนะ 422 00:34:54,677 --> 00:34:56,595 ‎ถ้าเธออยากได้อะไร… 423 00:34:58,472 --> 00:35:00,015 ‎ความใจดีของคุณ มัน… 424 00:35:03,811 --> 00:35:04,979 ‎มากเกินไป 425 00:35:06,313 --> 00:35:07,606 ‎เม 426 00:35:10,192 --> 00:35:11,443 ‎เธอคู่ควรได้รับมัน 427 00:35:15,197 --> 00:35:17,950 ‎เราจะหาบ้านใหม่ให้เธอก่อนเธอรู้ตัวซะอีก 428 00:35:20,452 --> 00:35:21,579 ‎โอเคจ้ะ ราตรีสวัสดิ์ 429 00:37:07,810 --> 00:37:08,936 ‎เธอคู่ควรได้รับมัน 430 00:39:09,515 --> 00:39:14,520 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์