1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:02:30,568 --> 00:02:32,653
DEVIL IN OHIO
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
3
00:02:34,238 --> 00:02:36,240
"DÜŞERKEN KURTARILAN"
4
00:02:57,929 --> 00:02:59,138
Ben Dr. Mathis.
5
00:03:04,268 --> 00:03:05,561
Onu kim getirdi?
6
00:03:06,395 --> 00:03:08,856
Sakinleşmesi için
ilaç vermeniz gerekti mi?
7
00:03:10,733 --> 00:03:12,360
Tamam, hemen geliyorum.
8
00:03:12,443 --> 00:03:14,904
Bu arada bir şey öğrenirseniz
haberdar edersiniz.
9
00:03:15,529 --> 00:03:16,614
Her şey yolunda mı?
10
00:03:16,697 --> 00:03:19,325
Erken gitmeliyim. Kahretsin, şey demiştim…
11
00:03:19,408 --> 00:03:20,743
Kahvaltıyı ben hallederim.
12
00:03:21,827 --> 00:03:23,329
-Zor olmaz mı sana?
-Olmaz.
13
00:03:25,122 --> 00:03:26,624
Sensiz ne yapardım ben?
14
00:03:27,250 --> 00:03:29,293
Kendi yumurtanı yapmakla başlayabilirsin.
15
00:03:32,255 --> 00:03:33,839
-Gidiyorum.
-Tamam.
16
00:03:50,356 --> 00:03:51,732
Jules, kalktın mı?
17
00:03:53,693 --> 00:03:56,153
Yine alarmı duymayıp
uyuyakalmanı istemiyorum Ju-Ju.
18
00:03:56,237 --> 00:03:57,280
Uyumuyorum.
19
00:03:58,322 --> 00:03:59,323
Peki.
20
00:03:59,407 --> 00:04:01,826
Browns taraftarıysanız
sizin için işler iyiye gidiyor.
21
00:04:01,909 --> 00:04:05,037
Gelecek üç maç bölge rakiplerine karşı
22
00:04:05,121 --> 00:04:07,415
ve bir avantaj yakalama şansı olabilir.
23
00:04:07,498 --> 00:04:09,041
Bu pazar maçlar başlıyor…
24
00:04:09,125 --> 00:04:10,251
Günaydın baba.
25
00:04:10,334 --> 00:04:12,128
Selam, ilk haftan nasıl geçiyor?
26
00:04:12,211 --> 00:04:13,504
-Fena değil.
-Öyle mi?
27
00:04:13,587 --> 00:04:15,631
Aslında şeye katılmayı düşünüyordum…
28
00:04:15,715 --> 00:04:16,799
Etiket kalmış arakçı.
29
00:04:17,633 --> 00:04:20,261
-Yumurtalar neredeyse hazır Helen.
-Ben çıkıyorum.
30
00:04:21,220 --> 00:04:22,221
Beni de bırakır mısın?
31
00:04:22,305 --> 00:04:25,099
Teddy beni alacak,
Ohio Üniversitesi başvurusuna bakacağız.
32
00:04:25,182 --> 00:04:27,310
-Erken başvuru yapacağız.
-Öyle mi?
33
00:04:27,393 --> 00:04:30,229
-Sence yapmamalı mıyım?
-Hayır, sadece bilgi alıyorum.
34
00:04:30,313 --> 00:04:32,148
-Herkese günaydın.
-Günaydın.
35
00:04:32,231 --> 00:04:34,275
Anne, bu gece başvuru yazıma bakmalısın.
36
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
Tamamdır. Şampiyon Bucks! Teşekkürler.
37
00:04:37,361 --> 00:04:39,488
Anne, müzikal seçmelerindeki
şarkımı dinle.
38
00:04:39,572 --> 00:04:44,410
Gözlerimi kapayınca görürüm
Beni bekleyen dünyayı…
39
00:04:44,493 --> 00:04:46,996
Dani, hemşireye alerji iğneni
vermeyi unutma canım.
40
00:04:47,079 --> 00:04:48,789
Biliyorum. Anne, bu kısmı dinle.
41
00:04:48,873 --> 00:04:51,334
İşe gitmeliyim
ama şeytanın bacağını kıracaksın.
42
00:04:51,917 --> 00:04:52,918
Seni seviyorum.
43
00:04:54,837 --> 00:04:56,380
Annem neden hep çalışıyor?
44
00:04:56,464 --> 00:04:59,050
Çünkü herkesi kurtarmaya çalışıyor.
45
00:04:59,133 --> 00:05:02,219
Haksızlık etme.
Annen birçok insana yardım ediyor.
46
00:05:08,476 --> 00:05:09,727
Adı ne?
47
00:05:10,394 --> 00:05:13,022
Kimlik çıkmadı. Polisler ifade de alamadı.
48
00:05:13,647 --> 00:05:16,233
Gece vardiyasından kimse
onu konuşturamamış.
49
00:05:16,317 --> 00:05:17,860
Buraya nasıl gelmiş?
50
00:05:17,943 --> 00:05:20,196
Amon İlçesi'nde bir kamyoncu bulmuş.
51
00:05:21,197 --> 00:05:23,491
Tarım kasabasında mı?
Amiş gibi bir şey mi acaba?
52
00:05:23,574 --> 00:05:26,118
Gibi bir şey. Söylemiyorlar.
53
00:05:30,664 --> 00:05:33,042
Jules ile aynı yaşta gibi görünüyor.
54
00:05:40,841 --> 00:05:42,093
Bağlanmış.
55
00:05:43,052 --> 00:05:48,057
Ağrısı için tramadol
ve yarası için de antibiyotik verdim.
56
00:05:53,938 --> 00:05:55,022
Bakabilir miyim?
57
00:06:02,113 --> 00:06:03,447
Tanrım.
58
00:06:03,531 --> 00:06:06,033
Hastanenin dışından biri gördü mü bunu?
59
00:06:06,617 --> 00:06:10,371
Sanmam, getirildiğinde burada olan
birkaç polis görmüştür sadece.
60
00:06:10,454 --> 00:06:13,249
Reşit değil sanki. Bu duyulmamalı.
61
00:06:15,418 --> 00:06:17,461
Cennetten düşmüş bir meleğe benziyor.
62
00:06:17,545 --> 00:06:20,256
Hazır hissettiğinde
bize ne olduğunu anlatacaktır.
63
00:06:25,386 --> 00:06:27,096
Sosyal olarak daha aktif olmalısın.
64
00:06:27,179 --> 00:06:29,014
Ayrıca ders dışı faaliyetler de önemli.
65
00:06:29,807 --> 00:06:32,101
Fuarda kulüplere üye olacağına söz ver.
66
00:06:32,184 --> 00:06:34,478
-İtiraz etmek yok.
-Tamam, Isaac.
67
00:06:42,403 --> 00:06:44,947
Yine mi Sebastian?
O kadar yakışıklı değil.
68
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
Tamam, yakışıklı.
69
00:06:46,991 --> 00:06:50,911
Ama sen kendini öyle görmesen de
onunla aynı kulvardasın.
70
00:06:51,495 --> 00:06:54,874
-Belki onunla bu yıl konuşursun.
-Kim bilir, belki konuşurum.
71
00:06:54,957 --> 00:06:57,293
Yeni yıla yeni Jules. Sevdim bunu.
72
00:06:57,877 --> 00:07:00,171
-Tamam. Fotoğrafımı çek.
-Peki.
73
00:07:00,254 --> 00:07:03,507
Müstakbel ACLU avukatı havamı
kayıt altına almak istiyorum.
74
00:07:20,024 --> 00:07:21,650
Röntgende iyi iş çıkardın.
75
00:07:21,734 --> 00:07:23,235
Ayak bileğinde bir şey yok.
76
00:07:24,487 --> 00:07:27,323
Birkaç şey kaldı.
Sonra uyumaya devam edebilirsin.
77
00:07:46,634 --> 00:07:50,930
İşte geldik.
Şimdilik güzel yuvamız burası.
78
00:08:00,022 --> 00:08:02,358
Ameliyat iyi geçmiş diye duydum Omar.
79
00:08:02,441 --> 00:08:05,069
Şu bacağın nasıl oldu bakalım?
80
00:08:05,152 --> 00:08:06,445
Orası bacağım değil ki.
81
00:08:06,529 --> 00:08:08,072
Dr. Mathis, gelmeniz gerek.
82
00:08:08,155 --> 00:08:10,658
Sadece test yapmak için kan alınacaktı…
83
00:08:10,741 --> 00:08:13,035
Hayır!
84
00:08:13,118 --> 00:08:15,996
Bağlamak yok. Ben hallederim.
85
00:08:16,789 --> 00:08:18,541
Çıkın.
86
00:08:21,210 --> 00:08:24,547
Adele, kanı sonra alalım.
Sadece sen alırsın.
87
00:08:24,630 --> 00:08:25,631
Tamam.
88
00:08:31,554 --> 00:08:32,763
İğneleri ben de hiç sevmem.
89
00:08:34,765 --> 00:08:37,893
Ben uzman psikiyatrist Dr. Mathis.
90
00:08:39,311 --> 00:08:40,980
Ama bana Suzanne diyebilirsin.
91
00:08:57,913 --> 00:08:59,707
Burası amma hareketli, değil mi?
92
00:09:05,671 --> 00:09:06,880
Nasıl hissediyorsun?
93
00:09:10,092 --> 00:09:11,260
Ağrın var mı?
94
00:09:19,184 --> 00:09:21,395
Konuşmak istemiyorsan sorun değil.
95
00:10:19,620 --> 00:10:23,457
Sanki… Ne demiştin? Tilt oyunu hani…
96
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
Selam.
97
00:10:26,126 --> 00:10:27,503
Buraya oturabilir miyim?
98
00:10:30,381 --> 00:10:31,674
Brett geliyor sanırım.
99
00:10:40,099 --> 00:10:41,809
Çok utanç verici.
100
00:10:41,892 --> 00:10:44,269
Patateslerimi çalmayı bırak Teddy.
101
00:11:30,315 --> 00:11:31,483
Merhaba.
102
00:11:31,567 --> 00:11:32,568
Pardon.
103
00:11:33,527 --> 00:11:35,154
Biraz daha iyi misin?
104
00:11:37,740 --> 00:11:39,199
İyi olmak zorunda değilsin.
105
00:11:39,742 --> 00:11:43,954
İnsanlar hep iyi hissetmemizi ister
ama bazen sadece durmak isteriz.
106
00:11:51,462 --> 00:11:53,422
Bana adını söylemek ister misin?
107
00:11:54,423 --> 00:11:56,967
Haber verebileceğimiz biri var mı?
108
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
Sana Lauren Travma diyorlar.
109
00:12:03,015 --> 00:12:05,934
Dosyanın kod adı bu.
110
00:12:06,018 --> 00:12:10,689
Seni korumak için. Böylece seni sadece
izin verdiğimiz kişiler bulabilir.
111
00:12:12,524 --> 00:12:15,068
Ama bana adını söyleyeceğini umuyorum
112
00:12:15,152 --> 00:12:17,571
çünkü o sayede
seni güvenli bir yere yerleştirebiliriz.
113
00:12:25,662 --> 00:12:26,663
Tamam.
114
00:12:27,414 --> 00:12:30,334
Bir şeye ihtiyacın olursa
hemşireler beni arar.
115
00:12:37,549 --> 00:12:38,550
İyi geceler.
116
00:12:45,432 --> 00:12:46,433
-Film.
-Evet.
117
00:12:46,517 --> 00:12:47,434
-Tek kelime.
-Evet.
118
00:12:47,518 --> 00:12:49,144
Timsah. Krokodil mi?
119
00:12:49,228 --> 00:12:50,771
-Hayır.
-Korkunç canavar.
120
00:12:51,313 --> 00:12:53,106
Yüzüyor… Jaws.
121
00:12:53,190 --> 00:12:54,107
Evet!
122
00:12:54,191 --> 00:12:55,526
-İşte bu.
-Çok kolaydı.
123
00:12:55,609 --> 00:12:57,361
-Güzel anlattın baba.
-İyi anlattın.
124
00:12:58,237 --> 00:12:59,655
Bir dahakine babamlayım.
125
00:12:59,738 --> 00:13:00,656
-Evet.
-Yıkılıyoruz.
126
00:13:00,739 --> 00:13:03,242
-Çok kolaydı.
-Ne? Belki ben çok iyiyimdir.
127
00:13:03,325 --> 00:13:04,743
Tabii, sen öyle san.
128
00:13:04,827 --> 00:13:05,828
Hamster.
129
00:13:06,328 --> 00:13:07,329
Kobay.
130
00:13:08,413 --> 00:13:09,706
Süre doldu.
131
00:13:10,374 --> 00:13:12,835
Milyonlarca arkadaşının birinden
mesaj gelmiş olmasın?
132
00:13:13,502 --> 00:13:14,920
Jules, senin derdin ne?
133
00:13:15,003 --> 00:13:16,922
-Benim mi?
-Neler oluyor burada?
134
00:13:17,005 --> 00:13:19,258
Bilmiyorum. Bir şey yapmadım ben.
135
00:13:19,341 --> 00:13:20,968
Evet, aynen.
136
00:13:21,760 --> 00:13:24,221
Jules. Tamam.
137
00:13:24,304 --> 00:13:25,305
Hey, canım.
138
00:13:38,610 --> 00:13:39,945
Jules?
139
00:15:06,365 --> 00:15:07,532
Hayır.
140
00:15:10,661 --> 00:15:11,662
Hayır.
141
00:15:14,206 --> 00:15:15,415
Hayır.
142
00:15:19,002 --> 00:15:20,003
Hayır.
143
00:15:30,013 --> 00:15:32,891
Evet. Tamam. Beklerim.
144
00:15:32,975 --> 00:15:33,976
Günaydın.
145
00:15:35,185 --> 00:15:37,980
-Neden şık giyindin baba?
-İş toplantısı var da.
146
00:15:38,063 --> 00:15:40,190
-Çok hoş olmuşsun.
-Heyecanlı mısın?
147
00:15:40,857 --> 00:15:42,234
Hayır. Her şey yolunda.
148
00:15:42,901 --> 00:15:44,027
-İyi şanslar.
-Sağ ol.
149
00:15:45,362 --> 00:15:46,613
Akşama görüşürüz.
150
00:15:48,156 --> 00:15:50,283
Kesinlikle heyecanlıydı.
151
00:15:50,784 --> 00:15:54,246
Bu arada Steelers da güzel bir oyunla
sıkı bir dönüş yaptı…
152
00:16:13,515 --> 00:16:14,933
İşte geldi.
153
00:16:15,017 --> 00:16:16,435
Günün adamı.
154
00:16:17,436 --> 00:16:18,937
-Nasılsın?
-Nasılsın Fisk?
155
00:16:19,021 --> 00:16:20,814
-Seni görmek güzel dostum.
-Seni de.
156
00:16:20,897 --> 00:16:22,566
Jenny iyi mi? Çocuklar nasıl?
157
00:16:22,649 --> 00:16:24,985
Okulun ilk haftası. Nasıl olur bilirsin.
158
00:16:25,068 --> 00:16:27,154
-Tanrım, zaman su gibi akıyor, değil mi?
-Öyle.
159
00:16:27,237 --> 00:16:29,698
Mirror Gölü'ne atladığımız zamanlar
daha dün gibi.
160
00:16:31,825 --> 00:16:35,871
Evet, porselen kapı topuzları geldi
ve tezgâh arasını görmen lazım.
161
00:16:35,954 --> 00:16:38,999
-Güzel olmaz diyordum ama…
-Hey, Pete.
162
00:16:39,082 --> 00:16:42,878
Bunu sana yapmak istemezdim dostum
ama çekilmek zorundayım.
163
00:16:44,796 --> 00:16:46,798
Eğer daha fazla zamana ihtiyacın varsa…
164
00:16:46,882 --> 00:16:48,884
Hayır, biz başka bir ev bulduk.
165
00:16:49,760 --> 00:16:54,514
Senin yaptığın işin yanına bile yaklaşamaz
ama bu fırsatı tepemem.
166
00:17:00,145 --> 00:17:04,274
Jenny'nin istediği Carrara mermerini
koydum ve birinci sınıf malzeme…
167
00:17:04,357 --> 00:17:05,859
-Bu…
-Bunlar için minnettarım.
168
00:17:05,942 --> 00:17:08,570
Teklif vermek için
emlakçınla konuşuyordun.
169
00:17:08,653 --> 00:17:10,822
-El sıkışmıştık.
-Biliyorum.
170
00:17:10,906 --> 00:17:13,325
Fisk, hayatımın iki yılını buna verdim.
171
00:17:13,408 --> 00:17:16,119
Gırtlağıma kadar borca battım.
Konut kredisi ödüyorum.
172
00:17:16,203 --> 00:17:19,414
Üzgünüm Peter.
Keşke başka türlü olabilseydi.
173
00:17:22,918 --> 00:17:24,920
Ama bu ev harika.
174
00:17:25,754 --> 00:17:27,422
Elbet satacaksın, tamam mı?
175
00:17:28,048 --> 00:17:29,341
Hem biliyor musun?
176
00:17:29,841 --> 00:17:33,845
Bu sezon ava çıkacağız, değil mi?
Büyük bir geyik avlayacağız.
177
00:17:38,016 --> 00:17:39,017
Tabii.
178
00:17:49,236 --> 00:17:53,156
Dört numaralı odadaki Bayan Miller'a
günde iki kez 0,05 risperidon verelim.
179
00:17:53,240 --> 00:17:56,159
Ve yedi numaraya verdiğimiz aripiprazol
işe yarıyor mu, bakalım.
180
00:18:05,043 --> 00:18:06,128
Yardımcı olabilir miyim?
181
00:18:08,755 --> 00:18:11,967
Bir kıza bakıyordum.
Birkaç gece önce gelmiş olmalı.
182
00:18:12,926 --> 00:18:15,929
Sırtında küçük bir kesik vardı.
183
00:18:16,012 --> 00:18:19,015
Onu Remmingham polisi getirdi.
Siz kimsiniz?
184
00:18:19,099 --> 00:18:20,684
Amon İlçesi şerifiyim.
185
00:18:21,810 --> 00:18:23,353
Mahkeme kararınız yoksa
186
00:18:23,436 --> 00:18:26,898
sadece yasal vasilerine
veya yakın akrabalarına bilgi verebiliriz.
187
00:18:27,732 --> 00:18:30,527
-Sizi yedi numaralı odada bekliyorlar.
-Hemen geliyorum.
188
00:18:33,196 --> 00:18:34,656
Zaman ayırdığınız için sağ olun.
189
00:19:06,271 --> 00:19:07,272
Selam.
190
00:19:07,355 --> 00:19:09,608
Selam. Buzdolabında pizza var.
191
00:19:10,108 --> 00:19:11,735
Aç değilim.
192
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
Peki…
193
00:19:16,198 --> 00:19:18,033
Umarım susamışsındır.
194
00:19:20,660 --> 00:19:23,747
-O ne?
-Ben yaptırdım. Güzel değiller mi?
195
00:19:23,830 --> 00:19:25,665
Müşterilerine verebilirsin.
196
00:19:26,625 --> 00:19:29,169
Sağ ol canım. Çok düşüncelisin.
197
00:19:29,252 --> 00:19:32,255
Vay canına. Baksana…
198
00:19:32,339 --> 00:19:36,801
Hayır, önce beni dinle. Tek başına
iş yapmanın kolay olmadığını biliyorum.
199
00:19:38,261 --> 00:19:40,764
Windemere'de inanılmaz sıkı çalıştın.
200
00:19:40,847 --> 00:19:47,062
Ve bu süreçte, hayal edilebilecek
en iyi baba ve koca oldun.
201
00:19:49,022 --> 00:19:51,524
Seni seviyorum ve seninle gurur duyuyorum.
202
00:19:54,986 --> 00:19:58,698
Mathis İnşaat'ın şerefine.
203
00:20:01,910 --> 00:20:03,745
Sen bir şey mi diyecektin?
204
00:20:07,874 --> 00:20:10,377
Hayır. Teşekkürler.
205
00:20:12,003 --> 00:20:13,004
Peki.
206
00:20:22,138 --> 00:20:23,431
Selam, Jules.
207
00:20:23,515 --> 00:20:24,683
Ne var?
208
00:20:24,766 --> 00:20:29,104
Sadece okul nasıl gidiyor diye
bir sormak istedim.
209
00:20:29,187 --> 00:20:30,272
Harika.
210
00:20:30,855 --> 00:20:33,817
Yüz tane yeni arkadaşım oldu
ve herkes beni seviyor.
211
00:20:33,900 --> 00:20:37,529
Jules, kendi değerimizi neyle ölçtüğümüze
dikkat etmeliyiz.
212
00:20:37,612 --> 00:20:39,197
Tanrım.
213
00:20:39,948 --> 00:20:42,367
Terapi seansı yapmayacağım şu anda.
214
00:20:56,339 --> 00:20:57,924
Lise çok fenadır.
215
00:20:58,883 --> 00:21:01,636
En azından benim için öyleydi.
Babanla tanışana kadar.
216
00:21:01,720 --> 00:21:03,346
Asla uyum sağlayamayacağım.
217
00:21:04,014 --> 00:21:05,265
Biliyor musun?
218
00:21:05,348 --> 00:21:08,226
Diğer insanlar
olayı çözmüş gibi görünseler de
219
00:21:08,310 --> 00:21:10,895
muhtemelen onlar da senin gibiler.
220
00:21:11,813 --> 00:21:17,235
Devam etmeli, yeni şeyler denemeli
ve açık fikirli olmalısın.
221
00:21:19,988 --> 00:21:21,740
Kendi yerini bulacaksın Ju-Ju.
222
00:21:25,076 --> 00:21:26,411
Gel buraya.
223
00:21:36,046 --> 00:21:38,631
REMMINGHAM MEMORIAL HASTANESİ
224
00:21:38,715 --> 00:21:40,008
TRAVMA, LAUREN
225
00:21:40,091 --> 00:21:42,010
DOĞUM TARİHİ: BİLİNMİYOR
YAŞ: REŞİT DEĞİL
226
00:21:44,304 --> 00:21:46,806
Onu Cleveland'a gönderemezler.
227
00:21:46,890 --> 00:21:48,975
-Oralarda hayatta kalamaz.
-Allendale dolu.
228
00:21:49,059 --> 00:21:50,435
İlçenin tüm bakım evleri gibi.
229
00:21:50,518 --> 00:21:53,313
Hâlâ çok kırılgan.
Burada biraz daha kalamaz mı?
230
00:21:53,396 --> 00:21:56,483
Üç gündür burada ama ebeveynleri gelmedi.
231
00:21:56,566 --> 00:21:58,860
Kalması için gereken
kriterlere sahip değil.
232
00:21:58,943 --> 00:22:00,487
Hastane yönetimiyle konuşabilirsin
233
00:22:00,570 --> 00:22:04,074
ama kimse parasını ödemeyeceği için
bir yere varacağını sanmıyorum.
234
00:22:04,157 --> 00:22:05,867
Kuralları ben koymuyorum.
235
00:22:05,950 --> 00:22:07,452
Peki, ya koruyucu aile?
236
00:22:07,535 --> 00:22:08,620
Kimsede yer yok.
237
00:22:08,703 --> 00:22:11,164
Acil koruyucu aileler ile de konuştum.
238
00:22:11,664 --> 00:22:15,335
Listeden aramadığım tek kişi sensin.
239
00:22:16,961 --> 00:22:19,339
İlçenin kaynakları sınırlı.
240
00:22:40,443 --> 00:22:42,362
Usta iş başında.
241
00:22:43,154 --> 00:22:44,697
Selam Sebastian.
242
00:22:44,781 --> 00:22:45,990
Yaz nasıl geçti?
243
00:22:46,074 --> 00:22:49,202
Fena değil. Spor kompleksinde
resepsiyonist olarak çalıştım.
244
00:22:49,285 --> 00:22:50,412
Sen ne yaptın?
245
00:22:50,495 --> 00:22:52,038
Gazetecilik kampına gittim.
246
00:22:52,956 --> 00:22:55,834
The Regal'ın genel yayın yönetmeni
olmuşsun bu yıl. Tebrikler.
247
00:22:55,917 --> 00:22:59,129
Sağ ol. Geçen bahar
kütüphanedeki sergini görmüştüm.
248
00:22:59,754 --> 00:23:01,965
Bağlamı irdelemeyi seviyorum.
249
00:23:02,048 --> 00:23:07,095
Olan şey ile başına gelen kişinin
yaşadığı şey arasındaki fark gibi…
250
00:23:08,555 --> 00:23:10,557
Bilmiyorum. Belki de aptalca.
251
00:23:11,891 --> 00:23:15,103
The Regal'da fotoğraf köşesi
yapmak ister misin?
252
00:23:16,604 --> 00:23:19,274
Tabii. Kulağa çok hoş geliyor.
253
00:23:19,357 --> 00:23:21,776
Yarın The Regal ofisine gel
ve bana sunum yap.
254
00:23:21,860 --> 00:23:24,237
Tamam. Randevulaştık o hâlde.
255
00:23:24,821 --> 00:23:27,198
Pardon. Yani, o anlamda değil.
256
00:23:28,408 --> 00:23:30,660
-Orada görüşürüz. Evet.
-Tamam.
257
00:23:34,122 --> 00:23:35,540
Sana yardım etmek istiyorum
258
00:23:35,623 --> 00:23:37,750
ama senin de yardım etmen gerek.
259
00:23:38,626 --> 00:23:41,379
Nereli olduğun hakkında
bir şeyler söyleyebilir misin?
260
00:23:44,340 --> 00:23:47,051
Şehir? Cadde?
261
00:23:50,430 --> 00:23:51,931
Ya annenle baban?
262
00:23:53,266 --> 00:23:55,477
Hayattalar mı?
263
00:24:01,858 --> 00:24:03,693
Bir adam geldi, seni arıyordu.
264
00:24:05,487 --> 00:24:07,280
Şerif olduğunu söyledi.
265
00:24:10,116 --> 00:24:11,826
O mu sana zarar verdi?
266
00:24:21,753 --> 00:24:23,087
Son bir şey.
267
00:24:24,172 --> 00:24:28,801
Başına gelen şeyin
senin suçun olmadığını bilmeni istiyorum.
268
00:24:40,605 --> 00:24:42,232
Umarım hayatın yoluna girer.
269
00:24:50,615 --> 00:24:52,158
Mae.
270
00:24:54,619 --> 00:24:55,703
Adım.
271
00:24:58,581 --> 00:24:59,582
Merhaba Mae.
272
00:25:09,467 --> 00:25:11,469
MATHIS İNŞAAT
PETER MATHIS
273
00:25:21,479 --> 00:25:24,816
Ama müzikalde rol kapmalıyım.
274
00:25:24,899 --> 00:25:28,111
Melissa Green herkese seçmelere
girmesine gerek olmadığını söylüyor
275
00:25:28,194 --> 00:25:32,282
çünkü yazın yönetmenden,
Bay Polos'tan şan dersi almış.
276
00:25:32,365 --> 00:25:33,825
Doğru olmadığı ne malum?
277
00:25:33,908 --> 00:25:36,494
Seçmelerden gizlice çıkarken gördüm.
Yalan söylüyor.
278
00:25:36,578 --> 00:25:37,579
Dani.
279
00:25:39,247 --> 00:25:41,082
Annem kapıyı asla açık bırakmaz.
280
00:26:00,143 --> 00:26:01,144
Anne?
281
00:26:15,742 --> 00:26:16,743
Anne?
282
00:26:24,876 --> 00:26:27,253
-Hadi, yiyecek bir şeyler alalım.
-Geldiniz demek.
283
00:26:28,755 --> 00:26:29,797
Kapı açıktı.
284
00:26:29,881 --> 00:26:32,050
Pardon. Sizi korkutmak istemedim.
285
00:26:32,592 --> 00:26:34,844
Bir saniye oturalım mı?
286
00:26:34,927 --> 00:26:36,471
Garip davranıyorsun.
287
00:26:36,554 --> 00:26:38,556
Sizinle bir şey konuşmam gerek.
288
00:26:38,640 --> 00:26:41,184
Hislerimiz hakkında mı konuşacağız?
289
00:26:41,267 --> 00:26:43,227
Hislerimizi paylaşmak her zaman iyidir.
290
00:26:43,311 --> 00:26:44,687
Peki, susamış hissediyorum.
291
00:26:44,771 --> 00:26:47,690
Jules, içeri girmeden… Ju-Ju. Jules.
292
00:26:49,359 --> 00:26:50,485
Yok artık ya.
293
00:26:53,363 --> 00:26:54,656
Bu Mae.
294
00:26:55,156 --> 00:26:58,701
Mae, bu Dani, en küçüğümüz.
Jules da ortanca çocuğumuz.
295
00:27:00,703 --> 00:27:02,705
Jules, Dani, oturun. Hadi.
296
00:27:07,877 --> 00:27:10,421
Mae hastaneye birkaç gün önce geldi.
297
00:27:10,505 --> 00:27:12,465
Koruyucu aile bulmayı bekliyoruz.
298
00:27:12,548 --> 00:27:14,300
O yüzden bu gece bizde kalacak.
299
00:27:14,384 --> 00:27:17,345
Ben de koruyucu ailede kaldım.
Büyük kasırgayı hatırlar mısın?
300
00:27:17,428 --> 00:27:19,013
Dani. Onu rahatsız etmeyi kes.
301
00:27:20,515 --> 00:27:22,600
Odamda kalmak ister misin?
Karaoke setim var.
302
00:27:22,684 --> 00:27:28,231
Aslında Mae, Jules'un odasında kalır,
Jules da seninle kalır diye düşünmüştüm.
303
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
Böylece Mae'in
kendine özel bir yeri olur.
304
00:27:30,525 --> 00:27:32,026
Sana da uyar mı Mae?
305
00:27:35,697 --> 00:27:37,156
Tamam, harika.
306
00:27:37,240 --> 00:27:39,784
Sana yeni nevresim alalım ve…
307
00:27:40,952 --> 00:27:43,287
Mae, bekle.
308
00:27:44,706 --> 00:27:46,582
Kandan nefret ederim.
309
00:27:47,291 --> 00:27:48,292
İyi misin?
310
00:27:50,378 --> 00:27:51,629
Sargıları değiştirme zamanı.
311
00:27:51,713 --> 00:27:54,132
Jules, odanı Mae için
hazırlar mısın lütfen?
312
00:28:02,014 --> 00:28:03,933
Onu eve mi getirdin?
313
00:28:04,016 --> 00:28:05,435
Acil bir durumdu.
314
00:28:05,518 --> 00:28:07,812
Sana sesli mesaj bıraktım. Almadın mı?
315
00:28:07,895 --> 00:28:10,106
-Görmedim.
-Aklıma yapacak başka bir şey gelmedi.
316
00:28:10,189 --> 00:28:12,650
-Onu Cleveland'a göndereceklerdi.
-Canım…
317
00:28:12,734 --> 00:28:16,112
Ona koruyucu aile bulana kadar,
sadece bir gece bizimle kalacak.
318
00:28:16,195 --> 00:28:17,530
Hastanede kalamadı mı?
319
00:28:17,613 --> 00:28:20,867
Hayır, kriterlere uymuyormuş.
Yatak başkasına lazımdı.
320
00:28:21,534 --> 00:28:22,535
Kötü olmuş.
321
00:28:23,035 --> 00:28:26,122
Bak, ideal bir durum değil, biliyorum
ama onu bırakamazdım.
322
00:28:26,205 --> 00:28:27,957
Büyük travmalar yaşamış.
323
00:28:28,040 --> 00:28:29,208
Sadece geçici.
324
00:28:30,042 --> 00:28:32,879
Yarın ona bir yer bulacağım. Ben sadece…
325
00:28:34,297 --> 00:28:35,673
Ona yardım etmek istedim.
326
00:28:37,633 --> 00:28:38,718
Sen iyi misin?
327
00:28:41,095 --> 00:28:43,306
Evet. İyiyim.
328
00:28:43,389 --> 00:28:45,391
Ben sadece… İyi olmasını istiyorum.
329
00:28:47,101 --> 00:28:49,270
Akşam yemeği birazdan hazır olur.
330
00:28:49,854 --> 00:28:50,855
Harika.
331
00:28:53,399 --> 00:28:54,734
-Arka bahçedeyim.
-Tamam.
332
00:29:00,531 --> 00:29:02,617
Fuarda kulüplere üye oldun mu?
333
00:29:02,700 --> 00:29:05,828
Seni gıcık ettiğimi biliyorum
ama bunu ciddiye almalısın Jules.
334
00:29:05,912 --> 00:29:08,414
Sorun değil. Voleybol takımına kaydoldum.
335
00:29:08,498 --> 00:29:10,208
Güzel. Gelişme var.
336
00:29:10,917 --> 00:29:12,794
Neden nefes nefesesin?
337
00:29:12,877 --> 00:29:15,505
Annemin işinden gelen kız odamda kalıyor.
338
00:29:15,588 --> 00:29:17,590
Bu yüzden Dani'nin odasına taşınıyorum.
339
00:29:17,673 --> 00:29:19,884
Aşırı Hamilton izlemektenölürsem
onun suçu.
340
00:29:19,967 --> 00:29:21,594
Kız nereli?
341
00:29:21,677 --> 00:29:23,012
Amon İlçesi'nden sanırım.
342
00:29:23,930 --> 00:29:25,056
Orası garip yerdir.
343
00:29:25,139 --> 00:29:28,142
Kuzenim oradan dönerken
sinyal vermediği için durduruldu
344
00:29:28,226 --> 00:29:30,353
ve şerif onu içeri aldı.
345
00:29:30,436 --> 00:29:31,646
Garipmiş.
346
00:29:40,446 --> 00:29:41,572
İyi misin?
347
00:29:42,323 --> 00:29:44,325
-Evet, kapamam lazım.
-Hoşça kal.
348
00:30:07,306 --> 00:30:09,183
Bir ihtiyacın filan mı var?
349
00:30:11,227 --> 00:30:14,438
Seni yerinden ettiğim için üzgünüm.
350
00:30:15,815 --> 00:30:16,816
Sıkıntı yok.
351
00:30:17,525 --> 00:30:18,526
Ne yok?
352
00:30:19,652 --> 00:30:21,445
Hayır, yani, sorun değil.
353
00:30:28,536 --> 00:30:30,037
Elbisen çok güzelmiş.
354
00:30:32,081 --> 00:30:34,333
Yaltaklanmak için söylemedim.
355
00:30:34,417 --> 00:30:37,128
Lütfen kimseye söyleme.
356
00:30:37,962 --> 00:30:41,090
Özür dilemene gerek yok.
İnsanlar iltifattan hoşlanırlar.
357
00:30:44,510 --> 00:30:46,220
İnsanlar seni ilginç buluyordur.
358
00:30:47,555 --> 00:30:48,931
Sanırım öyle.
359
00:30:49,473 --> 00:30:51,601
Çok fazla arkadaşım yok.
360
00:30:53,227 --> 00:30:54,520
Bir. Bir tane arkadaşım var.
361
00:30:59,191 --> 00:31:01,569
İstersen odamı gezdirebilirim.
362
00:31:02,570 --> 00:31:03,571
Güzel olur.
363
00:31:05,364 --> 00:31:06,365
Tamam.
364
00:31:12,288 --> 00:31:13,748
Akşam yemeği hazır millet!
365
00:31:14,373 --> 00:31:18,002
Jules, Mae, yemek!
366
00:31:18,085 --> 00:31:21,297
Anne, hâlâ
müzikale seçilenleri açıklamadılar.
367
00:31:21,380 --> 00:31:23,758
Çok sinir bozucu olmalı tatlım.
368
00:31:24,675 --> 00:31:26,344
Helen, yemek!
369
00:31:26,928 --> 00:31:29,972
Helen havalı sevgilisi Teddy'nin evinde
bizden kaçıyordur
370
00:31:30,056 --> 00:31:32,433
çünkü "Teddy'nin annesi harika bir aşçı".
371
00:31:32,516 --> 00:31:35,394
Orada değilim Jules.
Harika ailemle birlikte evimdeyim.
372
00:31:36,103 --> 00:31:37,480
Ben Helen. Sen kimsin?
373
00:31:37,563 --> 00:31:41,233
Bu Mae. Koruyucu aile bulunana kadar
bizimle kalıyor.
374
00:31:41,317 --> 00:31:42,902
Saçın çok güzelmiş.
375
00:31:43,569 --> 00:31:44,820
Teşekkürler Mae.
376
00:31:45,404 --> 00:31:46,530
Hepsini sen mi yaptın?
377
00:31:46,614 --> 00:31:49,241
Evet, en sevdiğin.
Peynirli patates püresi.
378
00:31:50,701 --> 00:31:52,119
Yumulun millet!
379
00:31:52,203 --> 00:31:53,204
Pekâlâ.
380
00:31:55,456 --> 00:31:57,416
Orası Jules'un yeri.
381
00:31:58,084 --> 00:31:59,835
Sorun değil.
382
00:31:59,919 --> 00:32:02,630
Burada sana yer var Ju-Ju. Gel.
383
00:32:02,713 --> 00:32:03,756
Hadi bakalım.
384
00:32:04,298 --> 00:32:06,342
-Tavuk isteyen?
-Ben.
385
00:32:06,425 --> 00:32:08,427
-Al bakalım Helen.
-Teşekkürler.
386
00:32:08,511 --> 00:32:10,054
-Tamam.
-Bana da verir misin Helen?
387
00:32:10,137 --> 00:32:13,307
-Evet. Göğüs ister misin Dani?
-Fasulye alır mısın Mae?
388
00:32:13,391 --> 00:32:14,892
-Tamam.
-Alabilir misin?
389
00:32:14,976 --> 00:32:16,727
-Tamam, ben…
-Çatal.
390
00:32:16,811 --> 00:32:18,980
-Eğer istersen diye. Al bakalım.
-Teşekkürler.
391
00:32:21,232 --> 00:32:22,316
Yemek duası?
392
00:32:25,319 --> 00:32:27,446
Biz genelde dua etmeyiz.
393
00:32:28,030 --> 00:32:29,615
Ama sen istersen edebilirsin.
394
00:32:30,533 --> 00:32:31,534
Evet.
395
00:32:43,212 --> 00:32:44,839
Sabah yıldızı, bizleri
396
00:32:44,922 --> 00:32:48,467
ve cömertliğin sayesinde
edineceğimiz nimetleri kutsa.
397
00:32:48,551 --> 00:32:52,805
Şeytanların hükümdarı, efendimiz, âmin.
398
00:32:59,854 --> 00:33:01,605
Bize öğretilen dua böyle değildi…
399
00:33:01,689 --> 00:33:04,650
Her şey harika görünüyor.
Patates püresini uzatır mısın Dani?
400
00:33:04,734 --> 00:33:07,611
-Jules, salata…
-Ben daha almadım. Sen bitirirsin hepsini.
401
00:33:07,695 --> 00:33:10,364
-Başkasının yemeğine laf edilmez.
-Salata alt tarafı.
402
00:33:10,448 --> 00:33:12,992
Bırakın da önce Mae alsın. Misafirimiz o.
403
00:33:13,659 --> 00:33:15,619
Hadi bakalım.
404
00:33:16,120 --> 00:33:18,039
-Evet.
-Bunlar çok güzel.
405
00:33:18,122 --> 00:33:19,248
Bunu ister misin?
406
00:33:27,548 --> 00:33:29,008
Şurayı imzalar mısınız?
407
00:33:29,091 --> 00:33:31,552
-Tarih de yazın. Yeterli. Teşekkürler.
-Teşekkürler.
408
00:33:36,098 --> 00:33:37,850
-Merhaba.
-Merhaba.
409
00:33:39,435 --> 00:33:41,479
Adele. Güzel önlük.
410
00:33:42,104 --> 00:33:43,731
Teşekkürler.
411
00:33:43,814 --> 00:33:47,151
Dinle, sırtında kesikler olan
kızı görmeye geldim.
412
00:33:47,234 --> 00:33:48,986
İfadesini almaya çalışıyorum.
413
00:33:49,487 --> 00:33:50,696
Kimsiniz siz?
414
00:33:50,780 --> 00:33:54,283
Yeni başladım. Remmingham Polisi'nden
Dedektif Lopez.
415
00:33:55,618 --> 00:33:57,119
Dosyası bana verildi.
416
00:34:44,750 --> 00:34:47,962
Yardım lazım mı?
Sargılar konusunda mesela?
417
00:34:50,881 --> 00:34:53,634
Tamam, koridorun sonundayım.
418
00:34:54,677 --> 00:34:56,595
Bir şeye ihtiyacın olursa…
419
00:34:58,472 --> 00:35:00,015
Nezaketin…
420
00:35:03,811 --> 00:35:04,979
Çok fazla.
421
00:35:06,313 --> 00:35:07,606
Mae.
422
00:35:10,192 --> 00:35:11,443
Sen bunu hak ediyorsun.
423
00:35:15,197 --> 00:35:17,950
Çok yakında sana yeni bir yuva bulacağız.
424
00:35:20,452 --> 00:35:21,579
Tamam, iyi geceler.
425
00:37:07,810 --> 00:37:08,936
Sen bunu hak ediyorsun.
426
00:39:09,515 --> 00:39:14,520
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay