1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:02:30,568 --> 00:02:32,653 DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 3 00:02:34,238 --> 00:02:36,240 "DÜŞERKEN KURTARILAN" 4 00:02:57,929 --> 00:02:59,138 Ben Dr. Mathis. 5 00:03:04,268 --> 00:03:05,561 Onu kim getirdi? 6 00:03:06,395 --> 00:03:08,856 Sakinleşmesi için ilaç vermeniz gerekti mi? 7 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 Tamam, hemen geliyorum. 8 00:03:12,443 --> 00:03:14,904 Bu arada bir şey öğrenirseniz haberdar edersiniz. 9 00:03:15,529 --> 00:03:16,614 Her şey yolunda mı? 10 00:03:16,697 --> 00:03:19,325 Erken gitmeliyim. Kahretsin, şey demiştim… 11 00:03:19,408 --> 00:03:20,743 Kahvaltıyı ben hallederim. 12 00:03:21,827 --> 00:03:23,329 -Zor olmaz mı sana? -Olmaz. 13 00:03:25,122 --> 00:03:26,624 Sensiz ne yapardım ben? 14 00:03:27,250 --> 00:03:29,293 Kendi yumurtanı yapmakla başlayabilirsin. 15 00:03:32,255 --> 00:03:33,839 -Gidiyorum. -Tamam. 16 00:03:50,356 --> 00:03:51,732 Jules, kalktın mı? 17 00:03:53,693 --> 00:03:56,153 Yine alarmı duymayıp uyuyakalmanı istemiyorum Ju-Ju. 18 00:03:56,237 --> 00:03:57,280 Uyumuyorum. 19 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Peki. 20 00:03:59,407 --> 00:04:01,826 Browns taraftarıysanız sizin için işler iyiye gidiyor. 21 00:04:01,909 --> 00:04:05,037 Gelecek üç maç bölge rakiplerine karşı 22 00:04:05,121 --> 00:04:07,415 ve bir avantaj yakalama şansı olabilir. 23 00:04:07,498 --> 00:04:09,041 Bu pazar maçlar başlıyor… 24 00:04:09,125 --> 00:04:10,251 Günaydın baba. 25 00:04:10,334 --> 00:04:12,128 Selam, ilk haftan nasıl geçiyor? 26 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 -Fena değil. -Öyle mi? 27 00:04:13,587 --> 00:04:15,631 Aslında şeye katılmayı düşünüyordum… 28 00:04:15,715 --> 00:04:16,799 Etiket kalmış arakçı. 29 00:04:17,633 --> 00:04:20,261 -Yumurtalar neredeyse hazır Helen. -Ben çıkıyorum. 30 00:04:21,220 --> 00:04:22,221 Beni de bırakır mısın? 31 00:04:22,305 --> 00:04:25,099 Teddy beni alacak, Ohio Üniversitesi başvurusuna bakacağız. 32 00:04:25,182 --> 00:04:27,310 -Erken başvuru yapacağız. -Öyle mi? 33 00:04:27,393 --> 00:04:30,229 -Sence yapmamalı mıyım? -Hayır, sadece bilgi alıyorum. 34 00:04:30,313 --> 00:04:32,148 -Herkese günaydın. -Günaydın. 35 00:04:32,231 --> 00:04:34,275 Anne, bu gece başvuru yazıma bakmalısın. 36 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 Tamamdır. Şampiyon Bucks! Teşekkürler. 37 00:04:37,361 --> 00:04:39,488 Anne, müzikal seçmelerindeki şarkımı dinle. 38 00:04:39,572 --> 00:04:44,410 Gözlerimi kapayınca görürüm Beni bekleyen dünyayı… 39 00:04:44,493 --> 00:04:46,996 Dani, hemşireye alerji iğneni vermeyi unutma canım. 40 00:04:47,079 --> 00:04:48,789 Biliyorum. Anne, bu kısmı dinle. 41 00:04:48,873 --> 00:04:51,334 İşe gitmeliyim ama şeytanın bacağını kıracaksın. 42 00:04:51,917 --> 00:04:52,918 Seni seviyorum. 43 00:04:54,837 --> 00:04:56,380 Annem neden hep çalışıyor? 44 00:04:56,464 --> 00:04:59,050 Çünkü herkesi kurtarmaya çalışıyor. 45 00:04:59,133 --> 00:05:02,219 Haksızlık etme. Annen birçok insana yardım ediyor. 46 00:05:08,476 --> 00:05:09,727 Adı ne? 47 00:05:10,394 --> 00:05:13,022 Kimlik çıkmadı. Polisler ifade de alamadı. 48 00:05:13,647 --> 00:05:16,233 Gece vardiyasından kimse onu konuşturamamış. 49 00:05:16,317 --> 00:05:17,860 Buraya nasıl gelmiş? 50 00:05:17,943 --> 00:05:20,196 Amon İlçesi'nde bir kamyoncu bulmuş. 51 00:05:21,197 --> 00:05:23,491 Tarım kasabasında mı? Amiş gibi bir şey mi acaba? 52 00:05:23,574 --> 00:05:26,118 Gibi bir şey. Söylemiyorlar. 53 00:05:30,664 --> 00:05:33,042 Jules ile aynı yaşta gibi görünüyor. 54 00:05:40,841 --> 00:05:42,093 Bağlanmış. 55 00:05:43,052 --> 00:05:48,057 Ağrısı için tramadol ve yarası için de antibiyotik verdim. 56 00:05:53,938 --> 00:05:55,022 Bakabilir miyim? 57 00:06:02,113 --> 00:06:03,447 Tanrım. 58 00:06:03,531 --> 00:06:06,033 Hastanenin dışından biri gördü mü bunu? 59 00:06:06,617 --> 00:06:10,371 Sanmam, getirildiğinde burada olan birkaç polis görmüştür sadece. 60 00:06:10,454 --> 00:06:13,249 Reşit değil sanki. Bu duyulmamalı. 61 00:06:15,418 --> 00:06:17,461 Cennetten düşmüş bir meleğe benziyor. 62 00:06:17,545 --> 00:06:20,256 Hazır hissettiğinde bize ne olduğunu anlatacaktır. 63 00:06:25,386 --> 00:06:27,096 Sosyal olarak daha aktif olmalısın. 64 00:06:27,179 --> 00:06:29,014 Ayrıca ders dışı faaliyetler de önemli. 65 00:06:29,807 --> 00:06:32,101 Fuarda kulüplere üye olacağına söz ver. 66 00:06:32,184 --> 00:06:34,478 -İtiraz etmek yok. -Tamam, Isaac. 67 00:06:42,403 --> 00:06:44,947 Yine mi Sebastian? O kadar yakışıklı değil. 68 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 Tamam, yakışıklı. 69 00:06:46,991 --> 00:06:50,911 Ama sen kendini öyle görmesen de onunla aynı kulvardasın. 70 00:06:51,495 --> 00:06:54,874 -Belki onunla bu yıl konuşursun. -Kim bilir, belki konuşurum. 71 00:06:54,957 --> 00:06:57,293 Yeni yıla yeni Jules. Sevdim bunu. 72 00:06:57,877 --> 00:07:00,171 -Tamam. Fotoğrafımı çek. -Peki. 73 00:07:00,254 --> 00:07:03,507 Müstakbel ACLU avukatı havamı kayıt altına almak istiyorum. 74 00:07:20,024 --> 00:07:21,650 Röntgende iyi iş çıkardın. 75 00:07:21,734 --> 00:07:23,235 Ayak bileğinde bir şey yok. 76 00:07:24,487 --> 00:07:27,323 Birkaç şey kaldı. Sonra uyumaya devam edebilirsin. 77 00:07:46,634 --> 00:07:50,930 İşte geldik. Şimdilik güzel yuvamız burası. 78 00:08:00,022 --> 00:08:02,358 Ameliyat iyi geçmiş diye duydum Omar. 79 00:08:02,441 --> 00:08:05,069 Şu bacağın nasıl oldu bakalım? 80 00:08:05,152 --> 00:08:06,445 Orası bacağım değil ki. 81 00:08:06,529 --> 00:08:08,072 Dr. Mathis, gelmeniz gerek. 82 00:08:08,155 --> 00:08:10,658 Sadece test yapmak için kan alınacaktı… 83 00:08:10,741 --> 00:08:13,035 Hayır! 84 00:08:13,118 --> 00:08:15,996 Bağlamak yok. Ben hallederim. 85 00:08:16,789 --> 00:08:18,541 Çıkın. 86 00:08:21,210 --> 00:08:24,547 Adele, kanı sonra alalım. Sadece sen alırsın. 87 00:08:24,630 --> 00:08:25,631 Tamam. 88 00:08:31,554 --> 00:08:32,763 İğneleri ben de hiç sevmem. 89 00:08:34,765 --> 00:08:37,893 Ben uzman psikiyatrist Dr. Mathis. 90 00:08:39,311 --> 00:08:40,980 Ama bana Suzanne diyebilirsin. 91 00:08:57,913 --> 00:08:59,707 Burası amma hareketli, değil mi? 92 00:09:05,671 --> 00:09:06,880 Nasıl hissediyorsun? 93 00:09:10,092 --> 00:09:11,260 Ağrın var mı? 94 00:09:19,184 --> 00:09:21,395 Konuşmak istemiyorsan sorun değil. 95 00:10:19,620 --> 00:10:23,457 Sanki… Ne demiştin? Tilt oyunu hani… 96 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 Selam. 97 00:10:26,126 --> 00:10:27,503 Buraya oturabilir miyim? 98 00:10:30,381 --> 00:10:31,674 Brett geliyor sanırım. 99 00:10:40,099 --> 00:10:41,809 Çok utanç verici. 100 00:10:41,892 --> 00:10:44,269 Patateslerimi çalmayı bırak Teddy. 101 00:11:30,315 --> 00:11:31,483 Merhaba. 102 00:11:31,567 --> 00:11:32,568 Pardon. 103 00:11:33,527 --> 00:11:35,154 Biraz daha iyi misin? 104 00:11:37,740 --> 00:11:39,199 İyi olmak zorunda değilsin. 105 00:11:39,742 --> 00:11:43,954 İnsanlar hep iyi hissetmemizi ister ama bazen sadece durmak isteriz. 106 00:11:51,462 --> 00:11:53,422 Bana adını söylemek ister misin? 107 00:11:54,423 --> 00:11:56,967 Haber verebileceğimiz biri var mı? 108 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 Sana Lauren Travma diyorlar. 109 00:12:03,015 --> 00:12:05,934 Dosyanın kod adı bu. 110 00:12:06,018 --> 00:12:10,689 Seni korumak için. Böylece seni sadece izin verdiğimiz kişiler bulabilir. 111 00:12:12,524 --> 00:12:15,068 Ama bana adını söyleyeceğini umuyorum 112 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 çünkü o sayede seni güvenli bir yere yerleştirebiliriz. 113 00:12:25,662 --> 00:12:26,663 Tamam. 114 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 Bir şeye ihtiyacın olursa hemşireler beni arar. 115 00:12:37,549 --> 00:12:38,550 İyi geceler. 116 00:12:45,432 --> 00:12:46,433 -Film. -Evet. 117 00:12:46,517 --> 00:12:47,434 -Tek kelime. -Evet. 118 00:12:47,518 --> 00:12:49,144 Timsah. Krokodil mi? 119 00:12:49,228 --> 00:12:50,771 -Hayır. -Korkunç canavar. 120 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Yüzüyor… Jaws. 121 00:12:53,190 --> 00:12:54,107 Evet! 122 00:12:54,191 --> 00:12:55,526 -İşte bu. -Çok kolaydı. 123 00:12:55,609 --> 00:12:57,361 -Güzel anlattın baba. -İyi anlattın. 124 00:12:58,237 --> 00:12:59,655 Bir dahakine babamlayım. 125 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 -Evet. -Yıkılıyoruz. 126 00:13:00,739 --> 00:13:03,242 -Çok kolaydı. -Ne? Belki ben çok iyiyimdir. 127 00:13:03,325 --> 00:13:04,743 Tabii, sen öyle san. 128 00:13:04,827 --> 00:13:05,828 Hamster. 129 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 Kobay. 130 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Süre doldu. 131 00:13:10,374 --> 00:13:12,835 Milyonlarca arkadaşının birinden mesaj gelmiş olmasın? 132 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 Jules, senin derdin ne? 133 00:13:15,003 --> 00:13:16,922 -Benim mi? -Neler oluyor burada? 134 00:13:17,005 --> 00:13:19,258 Bilmiyorum. Bir şey yapmadım ben. 135 00:13:19,341 --> 00:13:20,968 Evet, aynen. 136 00:13:21,760 --> 00:13:24,221 Jules. Tamam. 137 00:13:24,304 --> 00:13:25,305 Hey, canım. 138 00:13:38,610 --> 00:13:39,945 Jules? 139 00:15:06,365 --> 00:15:07,532 Hayır. 140 00:15:10,661 --> 00:15:11,662 Hayır. 141 00:15:14,206 --> 00:15:15,415 Hayır. 142 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 Hayır. 143 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 Evet. Tamam. Beklerim. 144 00:15:32,975 --> 00:15:33,976 Günaydın. 145 00:15:35,185 --> 00:15:37,980 -Neden şık giyindin baba? -İş toplantısı var da. 146 00:15:38,063 --> 00:15:40,190 -Çok hoş olmuşsun. -Heyecanlı mısın? 147 00:15:40,857 --> 00:15:42,234 Hayır. Her şey yolunda. 148 00:15:42,901 --> 00:15:44,027 -İyi şanslar. -Sağ ol. 149 00:15:45,362 --> 00:15:46,613 Akşama görüşürüz. 150 00:15:48,156 --> 00:15:50,283 Kesinlikle heyecanlıydı. 151 00:15:50,784 --> 00:15:54,246 Bu arada Steelers da güzel bir oyunla sıkı bir dönüş yaptı… 152 00:16:13,515 --> 00:16:14,933 İşte geldi. 153 00:16:15,017 --> 00:16:16,435 Günün adamı. 154 00:16:17,436 --> 00:16:18,937 -Nasılsın? -Nasılsın Fisk? 155 00:16:19,021 --> 00:16:20,814 -Seni görmek güzel dostum. -Seni de. 156 00:16:20,897 --> 00:16:22,566 Jenny iyi mi? Çocuklar nasıl? 157 00:16:22,649 --> 00:16:24,985 Okulun ilk haftası. Nasıl olur bilirsin. 158 00:16:25,068 --> 00:16:27,154 -Tanrım, zaman su gibi akıyor, değil mi? -Öyle. 159 00:16:27,237 --> 00:16:29,698 Mirror Gölü'ne atladığımız zamanlar daha dün gibi. 160 00:16:31,825 --> 00:16:35,871 Evet, porselen kapı topuzları geldi ve tezgâh arasını görmen lazım. 161 00:16:35,954 --> 00:16:38,999 -Güzel olmaz diyordum ama… -Hey, Pete. 162 00:16:39,082 --> 00:16:42,878 Bunu sana yapmak istemezdim dostum ama çekilmek zorundayım. 163 00:16:44,796 --> 00:16:46,798 Eğer daha fazla zamana ihtiyacın varsa… 164 00:16:46,882 --> 00:16:48,884 Hayır, biz başka bir ev bulduk. 165 00:16:49,760 --> 00:16:54,514 Senin yaptığın işin yanına bile yaklaşamaz ama bu fırsatı tepemem. 166 00:17:00,145 --> 00:17:04,274 Jenny'nin istediği Carrara mermerini koydum ve birinci sınıf malzeme… 167 00:17:04,357 --> 00:17:05,859 -Bu… -Bunlar için minnettarım. 168 00:17:05,942 --> 00:17:08,570 Teklif vermek için emlakçınla konuşuyordun. 169 00:17:08,653 --> 00:17:10,822 -El sıkışmıştık. -Biliyorum. 170 00:17:10,906 --> 00:17:13,325 Fisk, hayatımın iki yılını buna verdim. 171 00:17:13,408 --> 00:17:16,119 Gırtlağıma kadar borca battım. Konut kredisi ödüyorum. 172 00:17:16,203 --> 00:17:19,414 Üzgünüm Peter. Keşke başka türlü olabilseydi. 173 00:17:22,918 --> 00:17:24,920 Ama bu ev harika. 174 00:17:25,754 --> 00:17:27,422 Elbet satacaksın, tamam mı? 175 00:17:28,048 --> 00:17:29,341 Hem biliyor musun? 176 00:17:29,841 --> 00:17:33,845 Bu sezon ava çıkacağız, değil mi? Büyük bir geyik avlayacağız. 177 00:17:38,016 --> 00:17:39,017 Tabii. 178 00:17:49,236 --> 00:17:53,156 Dört numaralı odadaki Bayan Miller'a günde iki kez 0,05 risperidon verelim. 179 00:17:53,240 --> 00:17:56,159 Ve yedi numaraya verdiğimiz aripiprazol işe yarıyor mu, bakalım. 180 00:18:05,043 --> 00:18:06,128 Yardımcı olabilir miyim? 181 00:18:08,755 --> 00:18:11,967 Bir kıza bakıyordum. Birkaç gece önce gelmiş olmalı. 182 00:18:12,926 --> 00:18:15,929 Sırtında küçük bir kesik vardı. 183 00:18:16,012 --> 00:18:19,015 Onu Remmingham polisi getirdi. Siz kimsiniz? 184 00:18:19,099 --> 00:18:20,684 Amon İlçesi şerifiyim. 185 00:18:21,810 --> 00:18:23,353 Mahkeme kararınız yoksa 186 00:18:23,436 --> 00:18:26,898 sadece yasal vasilerine veya yakın akrabalarına bilgi verebiliriz. 187 00:18:27,732 --> 00:18:30,527 -Sizi yedi numaralı odada bekliyorlar. -Hemen geliyorum. 188 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 Zaman ayırdığınız için sağ olun. 189 00:19:06,271 --> 00:19:07,272 Selam. 190 00:19:07,355 --> 00:19:09,608 Selam. Buzdolabında pizza var. 191 00:19:10,108 --> 00:19:11,735 Aç değilim. 192 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 Peki… 193 00:19:16,198 --> 00:19:18,033 Umarım susamışsındır. 194 00:19:20,660 --> 00:19:23,747 -O ne? -Ben yaptırdım. Güzel değiller mi? 195 00:19:23,830 --> 00:19:25,665 Müşterilerine verebilirsin. 196 00:19:26,625 --> 00:19:29,169 Sağ ol canım. Çok düşüncelisin. 197 00:19:29,252 --> 00:19:32,255 Vay canına. Baksana… 198 00:19:32,339 --> 00:19:36,801 Hayır, önce beni dinle. Tek başına iş yapmanın kolay olmadığını biliyorum. 199 00:19:38,261 --> 00:19:40,764 Windemere'de inanılmaz sıkı çalıştın. 200 00:19:40,847 --> 00:19:47,062 Ve bu süreçte, hayal edilebilecek en iyi baba ve koca oldun. 201 00:19:49,022 --> 00:19:51,524 Seni seviyorum ve seninle gurur duyuyorum. 202 00:19:54,986 --> 00:19:58,698 Mathis İnşaat'ın şerefine. 203 00:20:01,910 --> 00:20:03,745 Sen bir şey mi diyecektin? 204 00:20:07,874 --> 00:20:10,377 Hayır. Teşekkürler. 205 00:20:12,003 --> 00:20:13,004 Peki. 206 00:20:22,138 --> 00:20:23,431 Selam, Jules. 207 00:20:23,515 --> 00:20:24,683 Ne var? 208 00:20:24,766 --> 00:20:29,104 Sadece okul nasıl gidiyor diye bir sormak istedim. 209 00:20:29,187 --> 00:20:30,272 Harika. 210 00:20:30,855 --> 00:20:33,817 Yüz tane yeni arkadaşım oldu ve herkes beni seviyor. 211 00:20:33,900 --> 00:20:37,529 Jules, kendi değerimizi neyle ölçtüğümüze dikkat etmeliyiz. 212 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 Tanrım. 213 00:20:39,948 --> 00:20:42,367 Terapi seansı yapmayacağım şu anda. 214 00:20:56,339 --> 00:20:57,924 Lise çok fenadır. 215 00:20:58,883 --> 00:21:01,636 En azından benim için öyleydi. Babanla tanışana kadar. 216 00:21:01,720 --> 00:21:03,346 Asla uyum sağlayamayacağım. 217 00:21:04,014 --> 00:21:05,265 Biliyor musun? 218 00:21:05,348 --> 00:21:08,226 Diğer insanlar olayı çözmüş gibi görünseler de 219 00:21:08,310 --> 00:21:10,895 muhtemelen onlar da senin gibiler. 220 00:21:11,813 --> 00:21:17,235 Devam etmeli, yeni şeyler denemeli ve açık fikirli olmalısın. 221 00:21:19,988 --> 00:21:21,740 Kendi yerini bulacaksın Ju-Ju. 222 00:21:25,076 --> 00:21:26,411 Gel buraya. 223 00:21:36,046 --> 00:21:38,631 REMMINGHAM MEMORIAL HASTANESİ 224 00:21:38,715 --> 00:21:40,008 TRAVMA, LAUREN 225 00:21:40,091 --> 00:21:42,010 DOĞUM TARİHİ: BİLİNMİYOR YAŞ: REŞİT DEĞİL 226 00:21:44,304 --> 00:21:46,806 Onu Cleveland'a gönderemezler. 227 00:21:46,890 --> 00:21:48,975 -Oralarda hayatta kalamaz. -Allendale dolu. 228 00:21:49,059 --> 00:21:50,435 İlçenin tüm bakım evleri gibi. 229 00:21:50,518 --> 00:21:53,313 Hâlâ çok kırılgan. Burada biraz daha kalamaz mı? 230 00:21:53,396 --> 00:21:56,483 Üç gündür burada ama ebeveynleri gelmedi. 231 00:21:56,566 --> 00:21:58,860 Kalması için gereken kriterlere sahip değil. 232 00:21:58,943 --> 00:22:00,487 Hastane yönetimiyle konuşabilirsin 233 00:22:00,570 --> 00:22:04,074 ama kimse parasını ödemeyeceği için bir yere varacağını sanmıyorum. 234 00:22:04,157 --> 00:22:05,867 Kuralları ben koymuyorum. 235 00:22:05,950 --> 00:22:07,452 Peki, ya koruyucu aile? 236 00:22:07,535 --> 00:22:08,620 Kimsede yer yok. 237 00:22:08,703 --> 00:22:11,164 Acil koruyucu aileler ile de konuştum. 238 00:22:11,664 --> 00:22:15,335 Listeden aramadığım tek kişi sensin. 239 00:22:16,961 --> 00:22:19,339 İlçenin kaynakları sınırlı. 240 00:22:40,443 --> 00:22:42,362 Usta iş başında. 241 00:22:43,154 --> 00:22:44,697 Selam Sebastian. 242 00:22:44,781 --> 00:22:45,990 Yaz nasıl geçti? 243 00:22:46,074 --> 00:22:49,202 Fena değil. Spor kompleksinde resepsiyonist olarak çalıştım. 244 00:22:49,285 --> 00:22:50,412 Sen ne yaptın? 245 00:22:50,495 --> 00:22:52,038 Gazetecilik kampına gittim. 246 00:22:52,956 --> 00:22:55,834 The Regal'ın genel yayın yönetmeni olmuşsun bu yıl. Tebrikler. 247 00:22:55,917 --> 00:22:59,129 Sağ ol. Geçen bahar kütüphanedeki sergini görmüştüm. 248 00:22:59,754 --> 00:23:01,965 Bağlamı irdelemeyi seviyorum. 249 00:23:02,048 --> 00:23:07,095 Olan şey ile başına gelen kişinin yaşadığı şey arasındaki fark gibi… 250 00:23:08,555 --> 00:23:10,557 Bilmiyorum. Belki de aptalca. 251 00:23:11,891 --> 00:23:15,103 The Regal'da fotoğraf köşesi yapmak ister misin? 252 00:23:16,604 --> 00:23:19,274 Tabii. Kulağa çok hoş geliyor. 253 00:23:19,357 --> 00:23:21,776 Yarın The Regal ofisine gel ve bana sunum yap. 254 00:23:21,860 --> 00:23:24,237 Tamam. Randevulaştık o hâlde. 255 00:23:24,821 --> 00:23:27,198 Pardon. Yani, o anlamda değil. 256 00:23:28,408 --> 00:23:30,660 -Orada görüşürüz. Evet. -Tamam. 257 00:23:34,122 --> 00:23:35,540 Sana yardım etmek istiyorum 258 00:23:35,623 --> 00:23:37,750 ama senin de yardım etmen gerek. 259 00:23:38,626 --> 00:23:41,379 Nereli olduğun hakkında bir şeyler söyleyebilir misin? 260 00:23:44,340 --> 00:23:47,051 Şehir? Cadde? 261 00:23:50,430 --> 00:23:51,931 Ya annenle baban? 262 00:23:53,266 --> 00:23:55,477 Hayattalar mı? 263 00:24:01,858 --> 00:24:03,693 Bir adam geldi, seni arıyordu. 264 00:24:05,487 --> 00:24:07,280 Şerif olduğunu söyledi. 265 00:24:10,116 --> 00:24:11,826 O mu sana zarar verdi? 266 00:24:21,753 --> 00:24:23,087 Son bir şey. 267 00:24:24,172 --> 00:24:28,801 Başına gelen şeyin senin suçun olmadığını bilmeni istiyorum. 268 00:24:40,605 --> 00:24:42,232 Umarım hayatın yoluna girer. 269 00:24:50,615 --> 00:24:52,158 Mae. 270 00:24:54,619 --> 00:24:55,703 Adım. 271 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Merhaba Mae. 272 00:25:09,467 --> 00:25:11,469 MATHIS İNŞAAT PETER MATHIS 273 00:25:21,479 --> 00:25:24,816 Ama müzikalde rol kapmalıyım. 274 00:25:24,899 --> 00:25:28,111 Melissa Green herkese seçmelere girmesine gerek olmadığını söylüyor 275 00:25:28,194 --> 00:25:32,282 çünkü yazın yönetmenden, Bay Polos'tan şan dersi almış. 276 00:25:32,365 --> 00:25:33,825 Doğru olmadığı ne malum? 277 00:25:33,908 --> 00:25:36,494 Seçmelerden gizlice çıkarken gördüm. Yalan söylüyor. 278 00:25:36,578 --> 00:25:37,579 Dani. 279 00:25:39,247 --> 00:25:41,082 Annem kapıyı asla açık bırakmaz. 280 00:26:00,143 --> 00:26:01,144 Anne? 281 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 Anne? 282 00:26:24,876 --> 00:26:27,253 -Hadi, yiyecek bir şeyler alalım. -Geldiniz demek. 283 00:26:28,755 --> 00:26:29,797 Kapı açıktı. 284 00:26:29,881 --> 00:26:32,050 Pardon. Sizi korkutmak istemedim. 285 00:26:32,592 --> 00:26:34,844 Bir saniye oturalım mı? 286 00:26:34,927 --> 00:26:36,471 Garip davranıyorsun. 287 00:26:36,554 --> 00:26:38,556 Sizinle bir şey konuşmam gerek. 288 00:26:38,640 --> 00:26:41,184 Hislerimiz hakkında mı konuşacağız? 289 00:26:41,267 --> 00:26:43,227 Hislerimizi paylaşmak her zaman iyidir. 290 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 Peki, susamış hissediyorum. 291 00:26:44,771 --> 00:26:47,690 Jules, içeri girmeden… Ju-Ju. Jules. 292 00:26:49,359 --> 00:26:50,485 Yok artık ya. 293 00:26:53,363 --> 00:26:54,656 Bu Mae. 294 00:26:55,156 --> 00:26:58,701 Mae, bu Dani, en küçüğümüz. Jules da ortanca çocuğumuz. 295 00:27:00,703 --> 00:27:02,705 Jules, Dani, oturun. Hadi. 296 00:27:07,877 --> 00:27:10,421 Mae hastaneye birkaç gün önce geldi. 297 00:27:10,505 --> 00:27:12,465 Koruyucu aile bulmayı bekliyoruz. 298 00:27:12,548 --> 00:27:14,300 O yüzden bu gece bizde kalacak. 299 00:27:14,384 --> 00:27:17,345 Ben de koruyucu ailede kaldım. Büyük kasırgayı hatırlar mısın? 300 00:27:17,428 --> 00:27:19,013 Dani. Onu rahatsız etmeyi kes. 301 00:27:20,515 --> 00:27:22,600 Odamda kalmak ister misin? Karaoke setim var. 302 00:27:22,684 --> 00:27:28,231 Aslında Mae, Jules'un odasında kalır, Jules da seninle kalır diye düşünmüştüm. 303 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 Böylece Mae'in kendine özel bir yeri olur. 304 00:27:30,525 --> 00:27:32,026 Sana da uyar mı Mae? 305 00:27:35,697 --> 00:27:37,156 Tamam, harika. 306 00:27:37,240 --> 00:27:39,784 Sana yeni nevresim alalım ve… 307 00:27:40,952 --> 00:27:43,287 Mae, bekle. 308 00:27:44,706 --> 00:27:46,582 Kandan nefret ederim. 309 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 İyi misin? 310 00:27:50,378 --> 00:27:51,629 Sargıları değiştirme zamanı. 311 00:27:51,713 --> 00:27:54,132 Jules, odanı Mae için hazırlar mısın lütfen? 312 00:28:02,014 --> 00:28:03,933 Onu eve mi getirdin? 313 00:28:04,016 --> 00:28:05,435 Acil bir durumdu. 314 00:28:05,518 --> 00:28:07,812 Sana sesli mesaj bıraktım. Almadın mı? 315 00:28:07,895 --> 00:28:10,106 -Görmedim. -Aklıma yapacak başka bir şey gelmedi. 316 00:28:10,189 --> 00:28:12,650 -Onu Cleveland'a göndereceklerdi. -Canım… 317 00:28:12,734 --> 00:28:16,112 Ona koruyucu aile bulana kadar, sadece bir gece bizimle kalacak. 318 00:28:16,195 --> 00:28:17,530 Hastanede kalamadı mı? 319 00:28:17,613 --> 00:28:20,867 Hayır, kriterlere uymuyormuş. Yatak başkasına lazımdı. 320 00:28:21,534 --> 00:28:22,535 Kötü olmuş. 321 00:28:23,035 --> 00:28:26,122 Bak, ideal bir durum değil, biliyorum ama onu bırakamazdım. 322 00:28:26,205 --> 00:28:27,957 Büyük travmalar yaşamış. 323 00:28:28,040 --> 00:28:29,208 Sadece geçici. 324 00:28:30,042 --> 00:28:32,879 Yarın ona bir yer bulacağım. Ben sadece… 325 00:28:34,297 --> 00:28:35,673 Ona yardım etmek istedim. 326 00:28:37,633 --> 00:28:38,718 Sen iyi misin? 327 00:28:41,095 --> 00:28:43,306 Evet. İyiyim. 328 00:28:43,389 --> 00:28:45,391 Ben sadece… İyi olmasını istiyorum. 329 00:28:47,101 --> 00:28:49,270 Akşam yemeği birazdan hazır olur. 330 00:28:49,854 --> 00:28:50,855 Harika. 331 00:28:53,399 --> 00:28:54,734 -Arka bahçedeyim. -Tamam. 332 00:29:00,531 --> 00:29:02,617 Fuarda kulüplere üye oldun mu? 333 00:29:02,700 --> 00:29:05,828 Seni gıcık ettiğimi biliyorum ama bunu ciddiye almalısın Jules. 334 00:29:05,912 --> 00:29:08,414 Sorun değil. Voleybol takımına kaydoldum. 335 00:29:08,498 --> 00:29:10,208 Güzel. Gelişme var. 336 00:29:10,917 --> 00:29:12,794 Neden nefes nefesesin? 337 00:29:12,877 --> 00:29:15,505 Annemin işinden gelen kız odamda kalıyor. 338 00:29:15,588 --> 00:29:17,590 Bu yüzden Dani'nin odasına taşınıyorum. 339 00:29:17,673 --> 00:29:19,884 Aşırı Hamilton izlemektenölürsem onun suçu. 340 00:29:19,967 --> 00:29:21,594 Kız nereli? 341 00:29:21,677 --> 00:29:23,012 Amon İlçesi'nden sanırım. 342 00:29:23,930 --> 00:29:25,056 Orası garip yerdir. 343 00:29:25,139 --> 00:29:28,142 Kuzenim oradan dönerken sinyal vermediği için durduruldu 344 00:29:28,226 --> 00:29:30,353 ve şerif onu içeri aldı. 345 00:29:30,436 --> 00:29:31,646 Garipmiş. 346 00:29:40,446 --> 00:29:41,572 İyi misin? 347 00:29:42,323 --> 00:29:44,325 -Evet, kapamam lazım. -Hoşça kal. 348 00:30:07,306 --> 00:30:09,183 Bir ihtiyacın filan mı var? 349 00:30:11,227 --> 00:30:14,438 Seni yerinden ettiğim için üzgünüm. 350 00:30:15,815 --> 00:30:16,816 Sıkıntı yok. 351 00:30:17,525 --> 00:30:18,526 Ne yok? 352 00:30:19,652 --> 00:30:21,445 Hayır, yani, sorun değil. 353 00:30:28,536 --> 00:30:30,037 Elbisen çok güzelmiş. 354 00:30:32,081 --> 00:30:34,333 Yaltaklanmak için söylemedim. 355 00:30:34,417 --> 00:30:37,128 Lütfen kimseye söyleme. 356 00:30:37,962 --> 00:30:41,090 Özür dilemene gerek yok. İnsanlar iltifattan hoşlanırlar. 357 00:30:44,510 --> 00:30:46,220 İnsanlar seni ilginç buluyordur. 358 00:30:47,555 --> 00:30:48,931 Sanırım öyle. 359 00:30:49,473 --> 00:30:51,601 Çok fazla arkadaşım yok. 360 00:30:53,227 --> 00:30:54,520 Bir. Bir tane arkadaşım var. 361 00:30:59,191 --> 00:31:01,569 İstersen odamı gezdirebilirim. 362 00:31:02,570 --> 00:31:03,571 Güzel olur. 363 00:31:05,364 --> 00:31:06,365 Tamam. 364 00:31:12,288 --> 00:31:13,748 Akşam yemeği hazır millet! 365 00:31:14,373 --> 00:31:18,002 Jules, Mae, yemek! 366 00:31:18,085 --> 00:31:21,297 Anne, hâlâ müzikale seçilenleri açıklamadılar. 367 00:31:21,380 --> 00:31:23,758 Çok sinir bozucu olmalı tatlım. 368 00:31:24,675 --> 00:31:26,344 Helen, yemek! 369 00:31:26,928 --> 00:31:29,972 Helen havalı sevgilisi Teddy'nin evinde bizden kaçıyordur 370 00:31:30,056 --> 00:31:32,433 çünkü "Teddy'nin annesi harika bir aşçı". 371 00:31:32,516 --> 00:31:35,394 Orada değilim Jules. Harika ailemle birlikte evimdeyim. 372 00:31:36,103 --> 00:31:37,480 Ben Helen. Sen kimsin? 373 00:31:37,563 --> 00:31:41,233 Bu Mae. Koruyucu aile bulunana kadar bizimle kalıyor. 374 00:31:41,317 --> 00:31:42,902 Saçın çok güzelmiş. 375 00:31:43,569 --> 00:31:44,820 Teşekkürler Mae. 376 00:31:45,404 --> 00:31:46,530 Hepsini sen mi yaptın? 377 00:31:46,614 --> 00:31:49,241 Evet, en sevdiğin. Peynirli patates püresi. 378 00:31:50,701 --> 00:31:52,119 Yumulun millet! 379 00:31:52,203 --> 00:31:53,204 Pekâlâ. 380 00:31:55,456 --> 00:31:57,416 Orası Jules'un yeri. 381 00:31:58,084 --> 00:31:59,835 Sorun değil. 382 00:31:59,919 --> 00:32:02,630 Burada sana yer var Ju-Ju. Gel. 383 00:32:02,713 --> 00:32:03,756 Hadi bakalım. 384 00:32:04,298 --> 00:32:06,342 -Tavuk isteyen? -Ben. 385 00:32:06,425 --> 00:32:08,427 -Al bakalım Helen. -Teşekkürler. 386 00:32:08,511 --> 00:32:10,054 -Tamam. -Bana da verir misin Helen? 387 00:32:10,137 --> 00:32:13,307 -Evet. Göğüs ister misin Dani? -Fasulye alır mısın Mae? 388 00:32:13,391 --> 00:32:14,892 -Tamam. -Alabilir misin? 389 00:32:14,976 --> 00:32:16,727 -Tamam, ben… -Çatal. 390 00:32:16,811 --> 00:32:18,980 -Eğer istersen diye. Al bakalım. -Teşekkürler. 391 00:32:21,232 --> 00:32:22,316 Yemek duası? 392 00:32:25,319 --> 00:32:27,446 Biz genelde dua etmeyiz. 393 00:32:28,030 --> 00:32:29,615 Ama sen istersen edebilirsin. 394 00:32:30,533 --> 00:32:31,534 Evet. 395 00:32:43,212 --> 00:32:44,839 Sabah yıldızı, bizleri 396 00:32:44,922 --> 00:32:48,467 ve cömertliğin sayesinde edineceğimiz nimetleri kutsa. 397 00:32:48,551 --> 00:32:52,805 Şeytanların hükümdarı, efendimiz, âmin. 398 00:32:59,854 --> 00:33:01,605 Bize öğretilen dua böyle değildi… 399 00:33:01,689 --> 00:33:04,650 Her şey harika görünüyor. Patates püresini uzatır mısın Dani? 400 00:33:04,734 --> 00:33:07,611 -Jules, salata… -Ben daha almadım. Sen bitirirsin hepsini. 401 00:33:07,695 --> 00:33:10,364 -Başkasının yemeğine laf edilmez. -Salata alt tarafı. 402 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 Bırakın da önce Mae alsın. Misafirimiz o. 403 00:33:13,659 --> 00:33:15,619 Hadi bakalım. 404 00:33:16,120 --> 00:33:18,039 -Evet. -Bunlar çok güzel. 405 00:33:18,122 --> 00:33:19,248 Bunu ister misin? 406 00:33:27,548 --> 00:33:29,008 Şurayı imzalar mısınız? 407 00:33:29,091 --> 00:33:31,552 -Tarih de yazın. Yeterli. Teşekkürler. -Teşekkürler. 408 00:33:36,098 --> 00:33:37,850 -Merhaba. -Merhaba. 409 00:33:39,435 --> 00:33:41,479 Adele. Güzel önlük. 410 00:33:42,104 --> 00:33:43,731 Teşekkürler. 411 00:33:43,814 --> 00:33:47,151 Dinle, sırtında kesikler olan kızı görmeye geldim. 412 00:33:47,234 --> 00:33:48,986 İfadesini almaya çalışıyorum. 413 00:33:49,487 --> 00:33:50,696 Kimsiniz siz? 414 00:33:50,780 --> 00:33:54,283 Yeni başladım. Remmingham Polisi'nden Dedektif Lopez. 415 00:33:55,618 --> 00:33:57,119 Dosyası bana verildi. 416 00:34:44,750 --> 00:34:47,962 Yardım lazım mı? Sargılar konusunda mesela? 417 00:34:50,881 --> 00:34:53,634 Tamam, koridorun sonundayım. 418 00:34:54,677 --> 00:34:56,595 Bir şeye ihtiyacın olursa… 419 00:34:58,472 --> 00:35:00,015 Nezaketin… 420 00:35:03,811 --> 00:35:04,979 Çok fazla. 421 00:35:06,313 --> 00:35:07,606 Mae. 422 00:35:10,192 --> 00:35:11,443 Sen bunu hak ediyorsun. 423 00:35:15,197 --> 00:35:17,950 Çok yakında sana yeni bir yuva bulacağız. 424 00:35:20,452 --> 00:35:21,579 Tamam, iyi geceler. 425 00:37:07,810 --> 00:37:08,936 Sen bunu hak ediyorsun. 426 00:39:09,515 --> 00:39:14,520 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay