1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:02:30,568 --> 00:02:32,653
ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО»
3
00:02:34,238 --> 00:02:36,240
«ПАДІННЯ»
4
00:02:57,929 --> 00:02:59,138
Докторе Метіс.
5
00:03:04,268 --> 00:03:05,561
Хто її привіз?
6
00:03:06,395 --> 00:03:08,856
Знадобилося снодійне?
7
00:03:10,733 --> 00:03:12,360
Добре, їду.
8
00:03:12,443 --> 00:03:14,904
Повідомте, якщо щось дізнаєтесь.
9
00:03:15,529 --> 00:03:16,614
Усе гаразд?
10
00:03:16,697 --> 00:03:19,325
Мушу вийти раніше. Ой, я ж пообіцяла…
11
00:03:19,408 --> 00:03:20,743
Я приготую сніданок.
12
00:03:21,827 --> 00:03:23,329
-Ти не проти?
-Нє.
13
00:03:25,122 --> 00:03:26,624
Що б я без тебе робила?
14
00:03:27,250 --> 00:03:29,293
для початку, сама б собі яєчню смажила.
15
00:03:32,255 --> 00:03:33,839
-Біжу.
-Добре.
16
00:03:50,356 --> 00:03:51,732
Джулс, ти вже встала?
17
00:03:53,693 --> 00:03:56,153
Не проспи знову будильника, Жу-Жу.
18
00:03:56,237 --> 00:03:57,280
Не просплю.
19
00:03:58,322 --> 00:03:59,323
Добре.
20
00:03:59,407 --> 00:04:01,826
Усе добре для вболівальників «Браунсів».
21
00:04:01,909 --> 00:04:05,037
Наступні три матчі
із супротивниками в дивізіоні,
22
00:04:05,121 --> 00:04:07,415
і є шанс здобути перевагу.
23
00:04:07,498 --> 00:04:09,041
Усе починається в неділю…
24
00:04:09,125 --> 00:04:10,251
Доброго ранку, тату.
25
00:04:10,334 --> 00:04:12,128
Привіт, як перший тиждень?
26
00:04:12,211 --> 00:04:13,504
-Нормально.
-Так?
27
00:04:13,587 --> 00:04:15,631
Власне, я тут думала вступити…
28
00:04:15,715 --> 00:04:16,799
Бірку зніми, злодюжко.
29
00:04:17,633 --> 00:04:20,261
-Яєчня майже готова, Гелен.
-Я за мить біжу.
30
00:04:21,220 --> 00:04:22,221
Підвезеш?
31
00:04:22,305 --> 00:04:25,099
Тедді заїде по мене,
заповнимо вступні заяви.
32
00:04:25,182 --> 00:04:27,310
-Подаємося наперед.
-Справді?
33
00:04:27,393 --> 00:04:30,229
-Гадаєш, не варто?
-Ні, просто питаю.
34
00:04:30,313 --> 00:04:32,148
-Доброго всім ранку.
-Доброго.
35
00:04:32,231 --> 00:04:34,275
Мамо, перевіриш моє вступне есе?
36
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
Звісно. Тримаю за тебе кулаки.
37
00:04:37,361 --> 00:04:39,488
Мамо, послухай мою партію з мюзиклу.
38
00:04:39,572 --> 00:04:44,410
Заплющую очі й бачу
Світ, що на мене чекає…
39
00:04:44,493 --> 00:04:46,996
Дені, віддаси медсестрі
запасний протиалергійний укол.
40
00:04:47,079 --> 00:04:48,789
Знаю. Мамо, оце послухай.
41
00:04:48,873 --> 00:04:51,334
Мені пора на роботу,
а тобі ні пуху ні пера.
42
00:04:51,917 --> 00:04:52,918
Я тебе люблю.
43
00:04:54,837 --> 00:04:56,380
Чому мама все на роботі?
44
00:04:56,464 --> 00:04:59,050
Бо хоче всіх урятувати.
45
00:04:59,133 --> 00:05:02,219
Не бурчи.
Ваша мама про стількох піклується.
46
00:05:08,476 --> 00:05:09,727
Як її звати?
47
00:05:10,394 --> 00:05:13,022
Без документів.
Поліція свідчень не отримала.
48
00:05:13,647 --> 00:05:16,233
Нікому з нічної зміни
вона й слова не сказала.
49
00:05:16,317 --> 00:05:17,860
Як вона тут опинилася?
50
00:05:17,943 --> 00:05:20,196
Її знайшов водій в окрузі Амон.
51
00:05:21,197 --> 00:05:23,491
Це фермерське містечко? Якісь аміші?
52
00:05:23,574 --> 00:05:26,118
Щось таке. Ні з ким не спілкуються.
53
00:05:30,664 --> 00:05:33,042
Їй років десь як Джулс.
54
00:05:40,841 --> 00:05:42,093
Її зв'язували.
55
00:05:43,052 --> 00:05:48,057
Ми дали їй трамадол від болю
й антибіотики від інфекції в рані.
56
00:05:53,938 --> 00:05:55,022
Можна?
57
00:06:02,113 --> 00:06:03,447
Господи.
58
00:06:03,531 --> 00:06:06,033
Хтось, крім медперсоналу, це бачив?
59
00:06:06,617 --> 00:06:10,371
Не думаю, тільки ті двоє офіцерів,
коли її привезли.
60
00:06:10,454 --> 00:06:13,249
Вона наче неповнолітня.
Цього не можна розголошувати.
61
00:06:15,418 --> 00:06:17,461
Вона наче грішний янгол.
62
00:06:17,545 --> 00:06:20,256
Вона нам усе розкаже свого часу.
63
00:06:25,386 --> 00:06:27,096
Слід краще інтегруватися.
64
00:06:27,179 --> 00:06:29,014
І налягати на позакласні задля універу.
65
00:06:29,807 --> 00:06:32,101
Пообіцяй, що на ярмарку
запишешся в гуртки.
66
00:06:32,184 --> 00:06:34,478
-Не обговорюється.
-Добре, Айзеку.
67
00:06:42,403 --> 00:06:44,947
Знову Себастьян?
Він навіть не симпатичний.
68
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
Ні, симпатичний.
69
00:06:46,991 --> 00:06:50,911
Але, незважаючи на твоє маловір'я,
він для тебе не недосяжний.
70
00:06:51,495 --> 00:06:54,874
-Може, цього року варто заговорити.
-Може, й заговорю.
71
00:06:54,957 --> 00:06:57,293
Новий рік, нова Джулс. Мені подобається.
72
00:06:57,877 --> 00:07:00,171
-Так. Сфоткай мене.
-Добре.
73
00:07:00,254 --> 00:07:03,507
Зафіксуймо ауру майбутнього юриста
Американської спілки цивільних свобод.
74
00:07:20,024 --> 00:07:21,650
Чудовий рентген.
75
00:07:21,734 --> 00:07:23,235
Кісточка в нормі.
76
00:07:24,487 --> 00:07:27,323
Ще дещо, і можеш собі далі спати.
77
00:07:46,634 --> 00:07:50,930
Ось ми і вдома, принаймні тимчасово.
78
00:08:00,022 --> 00:08:02,358
Чула, операція була вдала, Омаре.
79
00:08:02,441 --> 00:08:05,069
Як твоя нога?
80
00:08:05,152 --> 00:08:06,445
Це не моя нога.
81
00:08:06,529 --> 00:08:08,072
Докторе Метіс, ходіть сюди.
82
00:08:08,155 --> 00:08:10,658
Хотіли просто взяти кров для тесту…
83
00:08:10,741 --> 00:08:13,035
Ні! Ні, ні!
84
00:08:13,118 --> 00:08:15,996
Не прив'язуйте. Я цим займуся.
85
00:08:16,789 --> 00:08:18,541
Ідіть.
86
00:08:21,210 --> 00:08:24,547
Адель, візьмеш кров згодом. Сама.
87
00:08:24,630 --> 00:08:25,631
Добре.
88
00:08:31,554 --> 00:08:32,763
І я ненавиджу уколи.
89
00:08:34,765 --> 00:08:37,893
Я психіатриня стаціонару, доктор Метіс.
90
00:08:39,311 --> 00:08:40,980
Для тебе Сюзанна.
91
00:08:57,913 --> 00:08:59,707
Тут чимало діється, еге ж?
92
00:09:05,671 --> 00:09:06,880
Як почуваєшся?
93
00:09:10,092 --> 00:09:11,260
Болить щось?
94
00:09:19,184 --> 00:09:21,395
Нічого, можеш не говорити.
95
00:10:19,620 --> 00:10:23,457
Це як… Як його? Як пінбол…
96
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
Привіт.
97
00:10:26,126 --> 00:10:27,503
Можна сісти?
98
00:10:30,381 --> 00:10:31,674
Зараз прийде Бретт.
99
00:10:40,099 --> 00:10:41,809
Оце сором.
100
00:10:41,892 --> 00:10:44,269
Не тягай у мене картоплю, Тедді.
101
00:11:30,315 --> 00:11:31,483
Агов.
102
00:11:31,567 --> 00:11:32,568
Вибач.
103
00:11:33,527 --> 00:11:35,154
Тобі вже краще?
104
00:11:37,740 --> 00:11:39,199
Це не обов'язково.
105
00:11:39,742 --> 00:11:43,954
Усі хочуть, щоб нам поліпшало,
та іноді нас просто треба облишити.
106
00:11:51,462 --> 00:11:53,422
Скажеш, як тебе звати?
107
00:11:54,423 --> 00:11:56,967
Може, комусь дати знати про тебе?
108
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
Тут тебе називають Лорен Травма.
109
00:12:03,015 --> 00:12:05,934
Це кодове ім'я у твоїй історії хвороби.
110
00:12:06,018 --> 00:12:10,689
Задля твого захисту, щоб тільки ті,
кому ми його назвемо, могли тебе знайти.
111
00:12:12,524 --> 00:12:15,068
Але я сподіваюся,
ти скажеш мені, як тебе звати,
112
00:12:15,152 --> 00:12:17,571
бо це допоможе
перевезти тебе в безпечне місце.
113
00:12:25,662 --> 00:12:26,663
Добре.
114
00:12:27,414 --> 00:12:30,334
Як щось знадобиться,
хай медсестри мені телефонують.
115
00:12:37,549 --> 00:12:38,550
На добраніч.
116
00:12:45,432 --> 00:12:46,433
-Фільм.
-Так.
117
00:12:46,517 --> 00:12:47,434
-Одне слово.
-Одне.
118
00:12:47,518 --> 00:12:49,144
Алігатор. Крокодил?
119
00:12:49,228 --> 00:12:50,771
-Ні.
-Страховисько.
120
00:12:51,313 --> 00:12:53,106
Плавати… «Щелепи».
121
00:12:53,190 --> 00:12:54,107
Так.
122
00:12:54,191 --> 00:12:55,526
-Так.
-Це надто легко.
123
00:12:55,609 --> 00:12:57,361
-Молодець, тату.
-Чудово, тату.
124
00:12:58,237 --> 00:12:59,655
Наступного разу я з татом.
125
00:12:59,738 --> 00:13:00,656
-Так.
-Усіх порвав.
126
00:13:00,739 --> 00:13:03,242
-Це було надто легко.
-Може, це я надто крутий.
127
00:13:03,325 --> 00:13:04,743
Авжеж, це ти так думаєш.
128
00:13:04,827 --> 00:13:05,828
Хом'як.
129
00:13:06,328 --> 00:13:07,329
Морська свинка.
130
00:13:08,413 --> 00:13:09,706
Час вийшов.
131
00:13:10,374 --> 00:13:12,835
А не СМСка від одного
з мільйона твоїх друзів?
132
00:13:13,502 --> 00:13:14,920
Джулс, що за наїзди?
133
00:13:15,003 --> 00:13:16,922
-Від мене?
-Так, що тут таке?
134
00:13:17,005 --> 00:13:19,258
Не знаю. Я нічого не робила.
135
00:13:19,341 --> 00:13:20,968
Аякже.
136
00:13:21,760 --> 00:13:24,221
Джулс. Так.
137
00:13:24,304 --> 00:13:25,305
Гей, серденько.
138
00:13:38,610 --> 00:13:39,945
Джулс?
139
00:15:06,365 --> 00:15:07,532
Ні.
140
00:15:10,661 --> 00:15:11,662
Ні.
141
00:15:14,206 --> 00:15:15,415
Ні.
142
00:15:19,002 --> 00:15:20,003
Ні.
143
00:15:30,013 --> 00:15:32,891
Так. Угу. Так, я почекаю.
144
00:15:32,975 --> 00:15:33,976
Доброго ранку.
145
00:15:35,185 --> 00:15:37,980
-Куди ти так одягся, тату?
-Нарада на роботі.
146
00:15:38,063 --> 00:15:40,190
-Гарно виглядаєш.
-Хвилюєшся?
147
00:15:40,857 --> 00:15:42,234
Ні. Усе гаразд.
148
00:15:42,901 --> 00:15:44,027
-Щасти.
-Дякую.
149
00:15:45,362 --> 00:15:46,613
До вечора.
150
00:15:48,156 --> 00:15:50,283
Ще й як хвилюється.
151
00:15:50,784 --> 00:15:54,246
А тим часом «Стілерс»
упевнено розпочали важливу гру…
152
00:16:13,515 --> 00:16:14,933
Ось і він.
153
00:16:15,017 --> 00:16:16,435
Наш рятівник.
154
00:16:17,436 --> 00:16:18,937
-Як ся маєш?
-А ти, Фіску?
155
00:16:19,021 --> 00:16:20,814
-Радий бачити, друже.
-І я тебе.
156
00:16:20,897 --> 00:16:22,566
Як Дженні? А діти?
157
00:16:22,649 --> 00:16:24,985
Перший тиждень у школі.
Сам знаєш, як воно.
158
00:16:25,068 --> 00:16:27,154
-Як летить час, правда?
-Так.
159
00:16:27,237 --> 00:16:29,698
Наче ще вчора ми стрибали в Міррор-Лейк.
160
00:16:31,825 --> 00:16:35,871
Отже, порцелянові ручки встановлено,
зараз покажу кухонний фартух.
161
00:16:35,954 --> 00:16:38,999
-Я не думав, що вийде гарно…
-Слухай, Піте.
162
00:16:39,082 --> 00:16:42,878
Мені дуже шкода, друже,
але я змушений відмовитись.
163
00:16:44,796 --> 00:16:46,798
Ну якщо тобі треба більше часу, ми…
164
00:16:46,882 --> 00:16:48,884
Ні, ми просто знайшли інший будинок.
165
00:16:49,760 --> 00:16:54,514
Туди й близько не вкладено стільки праці,
але покупка надто вигідна.
166
00:17:00,145 --> 00:17:04,274
Там каррарський мармур, як хотіла Дженні,
і найсучасніші світильники…
167
00:17:04,357 --> 00:17:05,859
-Це…
-І я тобі вдячний.
168
00:17:05,942 --> 00:17:08,570
Ти ж казав рієлтору,
що підготуєш пропозицію.
169
00:17:08,653 --> 00:17:10,822
-Ми ж домовилися усно.
-Знаю.
170
00:17:10,906 --> 00:17:13,325
Фіску, друже, я два роки на це витратив.
171
00:17:13,408 --> 00:17:16,119
Я по вуха у позиках.
Мені іпотеку виплачувати.
172
00:17:16,203 --> 00:17:19,414
Вибач, Пітере.
Я б хотів, щоб вийшло інакше.
173
00:17:22,918 --> 00:17:24,920
Але ж це прекрасний будинок.
174
00:17:25,754 --> 00:17:27,422
Він же продасться, правда?
175
00:17:28,048 --> 00:17:29,341
А знаєш що?
176
00:17:29,841 --> 00:17:33,845
Їдьмо цього сезону на полювання.
Вкладемо великого оленя.
177
00:17:38,016 --> 00:17:39,017
Авжеж.
178
00:17:49,236 --> 00:17:53,156
Міс Міллер із палати номер три —
по пів кубика рисперидону двічі на день.
179
00:17:53,240 --> 00:17:56,159
І погляньмо,
як там у сьомій з арипіпразолом.
180
00:18:05,043 --> 00:18:06,128
Вам допомогти?
181
00:18:08,755 --> 00:18:11,967
Я шукаю дівчину.
Привезли кілька днів тому.
182
00:18:12,926 --> 00:18:15,929
У неї на спині поріз.
183
00:18:16,012 --> 00:18:19,015
Її привезла поліція Реммінгема. Ви хто?
184
00:18:19,099 --> 00:18:20,684
Шериф округу Амон.
185
00:18:21,810 --> 00:18:23,353
Без судового ордера
186
00:18:23,436 --> 00:18:26,898
ми можемо надати інформацію
лише законним опікунам чи родичам.
187
00:18:27,732 --> 00:18:30,527
-У сьомій чекають.
-Уже йду.
188
00:18:33,196 --> 00:18:34,656
Дякую, що приділили час.
189
00:19:06,271 --> 00:19:07,272
Привіт.
190
00:19:07,355 --> 00:19:09,608
Привіт. Піца в холодильнику.
191
00:19:10,108 --> 00:19:11,735
Так, але я не хочу їсти.
192
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
Ну…
193
00:19:16,198 --> 00:19:18,033
Сподіваюся, пити ти хочеш.
194
00:19:20,660 --> 00:19:23,747
-Що це?
-Зробили на замовлення. Правда, гарні?
195
00:19:23,830 --> 00:19:25,665
Можна клієнтам роздавати.
196
00:19:26,625 --> 00:19:29,169
Дякую, серденько. Це так приємно.
197
00:19:29,252 --> 00:19:32,255
Ого. Слухай…
198
00:19:32,339 --> 00:19:36,801
Ні, перш ніж ти почнеш:
я знаю, нелегко було почати власну справу.
199
00:19:38,261 --> 00:19:40,764
Ти так неймовірно важко
працював у Віндемірі.
200
00:19:40,847 --> 00:19:47,062
І при тому був найкращим батьком
і чоловіком, якого тільки можна бажати.
201
00:19:49,022 --> 00:19:51,524
Я тебе кохаю й пишаюся тобою.
202
00:19:54,986 --> 00:19:58,698
Випиймо за «Метіс Девелопмент».
203
00:20:01,910 --> 00:20:03,745
Ти щось хотів сказати?
204
00:20:07,874 --> 00:20:10,377
Ні. Дякую.
205
00:20:12,003 --> 00:20:13,004
Так.
206
00:20:22,138 --> 00:20:23,431
Гей, Джулс.
207
00:20:23,515 --> 00:20:24,683
Що?
208
00:20:24,766 --> 00:20:29,104
Просто зайшла спитати,
як там справи у школі.
209
00:20:29,187 --> 00:20:30,272
Чудово.
210
00:20:30,855 --> 00:20:33,817
Сотня нових друзів, усі мене обожнюють.
211
00:20:33,900 --> 00:20:37,529
Джулс, слід усвідомлювати,
чим ми вимірюємо власну вартість.
212
00:20:37,612 --> 00:20:39,197
Боже мій.
213
00:20:39,948 --> 00:20:42,367
Я не хочу зараз влазити в терапію.
214
00:20:56,339 --> 00:20:57,924
Старші класи найгірші.
215
00:20:58,883 --> 00:21:01,636
Принаймні в мене було так,
поки не познайомилася з татом.
216
00:21:01,720 --> 00:21:03,346
Я ніколи не стану своєю.
217
00:21:04,014 --> 00:21:05,265
Знаєш що?
218
00:21:05,348 --> 00:21:08,226
Навіть якщо інші, здавалось би,
з усім розібралися,
219
00:21:08,310 --> 00:21:10,895
вони, ймовірно, в такій самій ситуації.
220
00:21:11,813 --> 00:21:17,235
Треба просто йти далі, пробувати нове,
залишатися відкритою.
221
00:21:19,988 --> 00:21:21,740
Ти знайдеш своє місце, Жу-Жу.
222
00:21:25,076 --> 00:21:26,411
Ходи до мене.
223
00:21:36,046 --> 00:21:38,631
ЛІКАРНЯ «РЕММІНГЕМ МЕМОРІАЛ»
224
00:21:38,715 --> 00:21:40,008
ТРАВМА, ЛОРЕН
225
00:21:40,091 --> 00:21:42,010
ДАТА НАРОДЖЕННЯ: НЕВІДОМО
ВІК: НЕПОВНОЛІТНЯ
226
00:21:42,093 --> 00:21:43,386
ДОКТОР РАЙТ
227
00:21:44,304 --> 00:21:46,139
Її не можна відсилати до Клівленда.
228
00:21:46,222 --> 00:21:48,975
-Вона там не витримає.
-Еллендейл забитий.
229
00:21:49,059 --> 00:21:50,435
Усі притулки округу теж.
230
00:21:50,518 --> 00:21:53,313
Вона досі така вразлива.
Не можна потримати її ще трохи?
231
00:21:53,396 --> 00:21:56,483
Вона пробула тут три дні,
а батьки так і не приїхали.
232
00:21:56,566 --> 00:21:58,860
Вона не відповідає критеріям
довшого перебування.
233
00:21:58,943 --> 00:22:00,487
Поговоріть із головним лікарем,
234
00:22:00,570 --> 00:22:04,074
але її лікування ніхто не оплатить,
а отже, це буде намарно.
235
00:22:04,157 --> 00:22:05,867
Правила не я пишу.
236
00:22:05,950 --> 00:22:07,452
А опікунська родина?
237
00:22:07,535 --> 00:22:08,620
Ні в кого нема місць.
238
00:22:08,703 --> 00:22:11,164
І я розмовляла з опікунами
для надзвичайних ситуацій.
239
00:22:11,664 --> 00:22:15,335
Єдина з цього списку,
кому я не дзвонила, — це ви.
240
00:22:16,961 --> 00:22:19,339
В округу просто бракує ресурсів.
241
00:22:40,443 --> 00:22:42,362
Мисткиня за роботою.
242
00:22:43,154 --> 00:22:44,697
Привіт, Себастьяне.
243
00:22:44,781 --> 00:22:45,990
Як провела літо?
244
00:22:46,074 --> 00:22:49,202
Так собі.
Працювала на рецепції бази відпочинку.
245
00:22:49,285 --> 00:22:50,412
А ти?
246
00:22:50,495 --> 00:22:52,038
Табір із журналістики.
247
00:22:52,956 --> 00:22:55,834
Вітаю з призначенням
головним редактором «Реґала».
248
00:22:55,917 --> 00:22:59,129
Дякую. Бачив твою виставку
в бібліотеці минулої весни.
249
00:22:59,754 --> 00:23:01,965
Люблю працювати з контекстом,
250
00:23:02,048 --> 00:23:05,427
наприклад, різницею між подіями для особи
251
00:23:05,510 --> 00:23:07,095
і ситуацією, і ще…
252
00:23:08,555 --> 00:23:10,557
Не знаю. Може, це й тупо.
253
00:23:11,891 --> 00:23:15,103
А як тобі ідея
вести фотоколонку в «Реґалі»?
254
00:23:16,604 --> 00:23:19,274
Так. Звучить так круто.
255
00:23:19,357 --> 00:23:21,776
Приходь завтра до редакції «Реґала».
Принось ідеї.
256
00:23:21,860 --> 00:23:24,237
Добре. Як побачення.
257
00:23:24,821 --> 00:23:27,198
Вибач. Тобто ні.
258
00:23:28,408 --> 00:23:30,660
-До зустрічі. Так.
-Так.
259
00:23:34,122 --> 00:23:35,540
Я дуже хочу допомогти,
260
00:23:35,623 --> 00:23:37,750
але й ти мусиш допомогти мені.
261
00:23:38,626 --> 00:23:41,379
Можеш хоч натякнути, звідки ти?
262
00:23:44,340 --> 00:23:47,051
Місто? Вулиця?
263
00:23:50,430 --> 00:23:51,931
А твої батьки?
264
00:23:53,266 --> 00:23:55,477
Вони живі?
265
00:24:01,858 --> 00:24:03,693
Тебе шукав чоловік.
266
00:24:05,487 --> 00:24:07,280
Сказав, що він шериф.
267
00:24:10,116 --> 00:24:11,826
Це він тебе скривдив?
268
00:24:21,753 --> 00:24:23,087
І останнє.
269
00:24:24,172 --> 00:24:28,801
Хочу, щоб ти знала: що б там із тобою
не сталося, ти в цьому не винна.
270
00:24:40,605 --> 00:24:42,232
Сподіваюся, в тебе все буде добре.
271
00:24:50,615 --> 00:24:52,158
Мей.
272
00:24:54,619 --> 00:24:55,703
Так мене звати.
273
00:24:58,581 --> 00:24:59,582
Привіт, Мей.
274
00:25:09,467 --> 00:25:11,469
«МЕТІС ДЕВЕЛОПМЕНТ»
ПІТЕР МЕТІС
275
00:25:21,479 --> 00:25:24,816
Але я мушу отримати роль
у мюзиклі.
276
00:25:24,899 --> 00:25:28,111
Меліса Ґрін усім каже,
що їй не треба на прослуховування,
277
00:25:28,194 --> 00:25:32,282
бо вона ціле літо брала уроки вокалу
в директора, містера Полоса.
278
00:25:32,365 --> 00:25:33,825
А ти певна, що це не так?
279
00:25:33,908 --> 00:25:36,494
Я бачила, як вона вислизала
зі студії. Бреше.
280
00:25:36,578 --> 00:25:37,579
Дені.
281
00:25:39,247 --> 00:25:41,082
Мама завжди зачиняє двері.
282
00:26:00,143 --> 00:26:01,144
Мамо!
283
00:26:15,742 --> 00:26:16,743
Мамо!
284
00:26:24,876 --> 00:26:27,253
-Ходімо щось поїмо.
-Ви вдома.
285
00:26:28,755 --> 00:26:29,797
Двері були прочинені.
286
00:26:29,881 --> 00:26:32,050
Вибачте. Не хотіла вас налякати.
287
00:26:32,592 --> 00:26:34,844
Присядьмо на хвилинку.
288
00:26:34,927 --> 00:26:36,471
Ти якась дивна.
289
00:26:36,554 --> 00:26:38,556
Просто хочу з вами поговорити.
290
00:26:38,640 --> 00:26:41,184
Знову говорити про свої відчуття?
291
00:26:41,267 --> 00:26:43,227
Говорити про відчуття корисно.
292
00:26:43,311 --> 00:26:44,687
Що ж, я відчуваю спрагу.
293
00:26:44,771 --> 00:26:47,690
Джулс, перш ніж ти зайдеш… Жу-Жу. Джулс.
294
00:26:49,359 --> 00:26:50,485
Бляха-муха.
295
00:26:53,363 --> 00:26:54,656
Це Мей.
296
00:26:55,156 --> 00:26:58,701
Мей, це Дені, наша наймолодша,
і Джулс, середуща.
297
00:27:00,703 --> 00:27:02,705
Джулс, Дені, сідайте. Ну ж бо.
298
00:27:07,877 --> 00:27:10,421
Мей потрапила до лікарні кілька днів тому.
299
00:27:10,505 --> 00:27:12,465
Ми чекаємо на опікунів для неї.
300
00:27:12,548 --> 00:27:14,300
Тож вона тут переночує.
301
00:27:14,384 --> 00:27:17,345
У мене були опікуни.
А пам'ятаєш те велике торнадо?
302
00:27:17,428 --> 00:27:19,013
Дені, не набридай їй.
303
00:27:20,515 --> 00:27:22,600
Хочеш жити зі мною?
У мене машина для караоке.
304
00:27:22,684 --> 00:27:26,521
Власне, я би пропонувала,
щоб Мей поселилася в кімнаті Джулс,
305
00:27:26,604 --> 00:27:28,231
а Джулс перебралась би до тебе.
306
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
Щоб у Мей був особистий простір.
307
00:27:30,525 --> 00:27:32,026
Як тобі таке, Мей?
308
00:27:35,697 --> 00:27:37,156
От і чудово.
309
00:27:37,240 --> 00:27:39,784
Так. Ходімо, постелю тобі
чисту постіль, і…
310
00:27:40,952 --> 00:27:43,287
Мей, стривай.
311
00:27:44,706 --> 00:27:46,582
Ненавиджу кров.
312
00:27:47,291 --> 00:27:48,292
Усе гаразд?
313
00:27:50,378 --> 00:27:51,629
Час на перев'язку.
314
00:27:51,713 --> 00:27:54,132
Джулс, підготуй свою кімнату для Мей.
315
00:28:02,014 --> 00:28:03,933
Ти привезла її додому?
316
00:28:04,016 --> 00:28:05,435
Ситуація цього вимагала.
317
00:28:05,518 --> 00:28:07,812
Я залишила повідомлення.
Ти його не отримав?
318
00:28:07,895 --> 00:28:10,106
-Не побачив.
-Я не знала, що робити.
319
00:28:10,189 --> 00:28:12,650
-Її хотіли відіслати до Клівленда.
-Люба…
320
00:28:12,734 --> 00:28:16,112
Вона лише переночує,
поки я не знайду опікунську родину.
321
00:28:16,195 --> 00:28:17,530
А чому не в лікарні?
322
00:28:17,613 --> 00:28:20,867
Вона не відповідає критеріям.
Треба було звільнити ліжко.
323
00:28:21,534 --> 00:28:22,535
Фігово.
324
00:28:23,035 --> 00:28:26,122
Знаю, це не ідеально,
але я не могла її покинути.
325
00:28:26,205 --> 00:28:27,957
Вона така травмована.
326
00:28:28,040 --> 00:28:29,208
Це тимчасово.
327
00:28:30,042 --> 00:28:32,879
Завтра я щось для неї знайду. Я просто…
328
00:28:34,297 --> 00:28:35,673
Хотіла їй допомогти.
329
00:28:37,633 --> 00:28:38,718
А сама ти як?
330
00:28:41,095 --> 00:28:43,306
Та нормально.
331
00:28:43,389 --> 00:28:45,391
Просто… хочу, щоб і їй було добре.
332
00:28:47,101 --> 00:28:49,270
Вечеря буде готова за хвилину.
333
00:28:49,854 --> 00:28:50,855
Чудово.
334
00:28:53,399 --> 00:28:54,734
-Я буду там.
-Добре.
335
00:29:00,531 --> 00:29:02,617
Ти на ярмарку записалася на гуртки?
336
00:29:02,700 --> 00:29:05,828
Знаю, я тебе дістаю, але слід
поставитися до цього серйозно, Джулс.
337
00:29:05,912 --> 00:29:08,414
Та нічого. Я записалася на волейбол.
338
00:29:08,498 --> 00:29:10,208
Добре. Це вже щось.
339
00:29:10,917 --> 00:29:12,794
Чого так задихалася?
340
00:29:12,877 --> 00:29:15,505
Дівчина з маминої роботи
ночує у моїй кімнаті.
341
00:29:15,588 --> 00:29:17,590
А я мушу перебратися до Дені.
342
00:29:17,673 --> 00:29:19,884
Якщо помру від передозу мюзиклів,
це все вона.
343
00:29:19,967 --> 00:29:21,594
А звідки ця дівчина?
344
00:29:21,677 --> 00:29:23,012
Наче з округу Амон.
345
00:29:23,930 --> 00:29:25,056
Це дивне місце.
346
00:29:25,139 --> 00:29:28,142
Мого кузена там зупинили,
бо не ввімкнув поворотник,
347
00:29:28,226 --> 00:29:30,353
а шериф його, типу, в тюрму посадив.
348
00:29:30,436 --> 00:29:31,646
Це дивно.
349
00:29:40,446 --> 00:29:41,572
Усе гаразд?
350
00:29:42,323 --> 00:29:44,325
-Так, мушу йти.
-Бувай.
351
00:30:07,306 --> 00:30:09,183
Тобі щось треба чи…
352
00:30:11,227 --> 00:30:14,438
Вибач, що тебе вигнала.
353
00:30:15,815 --> 00:30:16,816
Усе норм.
354
00:30:17,525 --> 00:30:18,526
Норм?
355
00:30:19,652 --> 00:30:21,445
Ну, типу, нічого страшного.
356
00:30:28,536 --> 00:30:30,037
У тебе спокуслива сукня.
357
00:30:32,081 --> 00:30:34,333
Я не хотіла тобі лестити.
358
00:30:34,417 --> 00:30:37,128
Не кажи нікому, будь ласка.
359
00:30:37,962 --> 00:30:41,090
Та не вибачайся. Люди люблять компліменти.
360
00:30:44,510 --> 00:30:46,220
Тебе, певно, вважають цікавою.
361
00:30:47,555 --> 00:30:48,931
Мабуть.
362
00:30:49,473 --> 00:30:51,601
У мене не дуже багато друзів.
363
00:30:53,227 --> 00:30:54,520
Маю лише одного друга.
364
00:30:59,191 --> 00:31:01,569
Можу показати тобі кімнату, якщо хочеш.
365
00:31:02,570 --> 00:31:03,571
Норм.
366
00:31:05,364 --> 00:31:06,365
Добре.
367
00:31:12,288 --> 00:31:13,748
Вечеря на столі!
368
00:31:14,373 --> 00:31:18,002
Джулс, Мей, вечеряти.
369
00:31:18,085 --> 00:31:21,297
Мамо, усе ще нема
списку виконавців для мюзиклу.
370
00:31:21,380 --> 00:31:23,758
Це, мабуть, так дратує, сонечко.
371
00:31:24,675 --> 00:31:26,344
Гелен, вечеряти!
372
00:31:26,928 --> 00:31:29,972
Гелен, певне, нас уникає
у свого крутого хлопця Тедді,
373
00:31:30,056 --> 00:31:32,433
бо «мама Тедді так неймовірно готує».
374
00:31:32,516 --> 00:31:35,394
Неправда, Джулс.
Я вдома зі своєю чудовою родиною.
375
00:31:36,103 --> 00:31:37,480
Я Гелен. А ти хто?
376
00:31:37,563 --> 00:31:41,233
Це Мей. Вона побуде в нас,
поки не знайдуться опікуни.
377
00:31:41,317 --> 00:31:42,902
У тебе таке гарне волосся.
378
00:31:43,569 --> 00:31:44,820
Дякую, Мей.
379
00:31:45,404 --> 00:31:46,530
Це ти приготувала?
380
00:31:46,614 --> 00:31:49,241
Так, твоє улюблене
картопляне пюре з чедером.
381
00:31:50,701 --> 00:31:52,119
Налітайте!
382
00:31:52,203 --> 00:31:53,204
Добре.
383
00:31:55,456 --> 00:31:57,416
Це місце Джулс.
384
00:31:58,084 --> 00:31:59,835
Та нічого.
385
00:31:59,919 --> 00:32:02,630
У мене є для тебе місце, Жу-Жу. Отут.
386
00:32:02,713 --> 00:32:03,756
Отак.
387
00:32:04,298 --> 00:32:06,342
-Кому курки?
-О так.
388
00:32:06,425 --> 00:32:08,427
-Тримай, Гелен.
-Дякую.
389
00:32:08,511 --> 00:32:10,054
-Так.
-Можна мені, Гелен?
390
00:32:10,137 --> 00:32:13,307
-Так. Тобі грудку, Дені?
-Хочеш квасолі, Мей?
391
00:32:13,391 --> 00:32:14,892
-Добре.
-Візьмеш?
392
00:32:14,976 --> 00:32:16,727
-Добре, я…
-Виделку.
393
00:32:16,811 --> 00:32:18,980
-Якщо схочеш. Ось.
-Дякую.
394
00:32:21,232 --> 00:32:22,316
А молитва?
395
00:32:25,319 --> 00:32:27,446
У нас не заведено молитися.
396
00:32:28,030 --> 00:32:29,615
Помолись, якщо хочеш.
397
00:32:30,533 --> 00:32:31,534
Так.
398
00:32:43,212 --> 00:32:44,839
Благослови нас, вранішня зоре,
399
00:32:44,922 --> 00:32:48,467
і ці дари, котрі ми готові спожити
від щедрот твоїх.
400
00:32:48,551 --> 00:32:52,805
В ім'я повелителя демонів,
нашого володаря. Амінь.
401
00:32:59,854 --> 00:33:01,605
Я не таку молитву вчила…
402
00:33:01,689 --> 00:33:04,650
Усе таке гарне.
Передай, будь ласка, пюре, Дені.
403
00:33:04,734 --> 00:33:07,611
-Джулс, салат…
-Я ще собі не клала. Ти весь зжереш.
404
00:33:07,695 --> 00:33:09,113
Не соромити за їжу.
405
00:33:09,196 --> 00:33:10,364
Це ж салат.
406
00:33:10,448 --> 00:33:12,992
Хай спершу Мей собі візьме. Вона ж гостя.
407
00:33:13,659 --> 00:33:15,619
Налітай.
408
00:33:16,120 --> 00:33:18,039
-Так.
-Як смачно.
409
00:33:18,122 --> 00:33:19,248
Хочеш?
410
00:33:27,548 --> 00:33:29,008
Підпишіть отут.
411
00:33:29,091 --> 00:33:31,552
-І дата. Отак добре. Дякую.
-Дякую.
412
00:33:36,098 --> 00:33:37,850
-Добрий вечір.
-Добрий вечір.
413
00:33:39,435 --> 00:33:41,479
Адель. Гарний халат.
414
00:33:42,104 --> 00:33:43,731
Дуже дякую.
415
00:33:43,814 --> 00:33:47,151
Слухайте, я до дівчини
з порізами на спині.
416
00:33:47,234 --> 00:33:48,986
Хотів отримати її свідчення.
417
00:33:49,487 --> 00:33:50,696
А хто ви?
418
00:33:50,780 --> 00:33:54,283
Я новенький.
Поліція Реммінгема, детектив Лопес.
419
00:33:55,618 --> 00:33:57,119
Мені доручили її справу.
420
00:34:44,750 --> 00:34:47,962
Тобі з чимось допомогти?
Може, з пов'язкою?
421
00:34:50,881 --> 00:34:53,634
Добре, то я буду внизу.
422
00:34:54,677 --> 00:34:56,595
Якщо щось треба…
423
00:34:58,472 --> 00:35:00,015
Ваша доброта — це…
424
00:35:03,811 --> 00:35:04,979
занадто.
425
00:35:06,313 --> 00:35:07,606
Мей.
426
00:35:10,192 --> 00:35:11,443
Ти на це заслуговуєш.
427
00:35:15,197 --> 00:35:17,950
Незчуєшся, як ми знайдемо тобі новий дім.
428
00:35:20,452 --> 00:35:21,579
Добре, на добраніч.
429
00:37:07,810 --> 00:37:08,936
Ти на це заслуговуєш.
430
00:39:09,515 --> 00:39:14,520
Переклад субтитрів: Наталія Наконечна