1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:02:30,568 --> 00:02:32,653 ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО» 3 00:02:34,238 --> 00:02:36,240 «ПАДІННЯ» 4 00:02:57,929 --> 00:02:59,138 Докторе Метіс. 5 00:03:04,268 --> 00:03:05,561 Хто її привіз? 6 00:03:06,395 --> 00:03:08,856 Знадобилося снодійне? 7 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 Добре, їду. 8 00:03:12,443 --> 00:03:14,904 Повідомте, якщо щось дізнаєтесь. 9 00:03:15,529 --> 00:03:16,614 Усе гаразд? 10 00:03:16,697 --> 00:03:19,325 Мушу вийти раніше. Ой, я ж пообіцяла… 11 00:03:19,408 --> 00:03:20,743 Я приготую сніданок. 12 00:03:21,827 --> 00:03:23,329 -Ти не проти? -Нє. 13 00:03:25,122 --> 00:03:26,624 Що б я без тебе робила? 14 00:03:27,250 --> 00:03:29,293 для початку, сама б собі яєчню смажила. 15 00:03:32,255 --> 00:03:33,839 -Біжу. -Добре. 16 00:03:50,356 --> 00:03:51,732 Джулс, ти вже встала? 17 00:03:53,693 --> 00:03:56,153 Не проспи знову будильника, Жу-Жу. 18 00:03:56,237 --> 00:03:57,280 Не просплю. 19 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Добре. 20 00:03:59,407 --> 00:04:01,826 Усе добре для вболівальників «Браунсів». 21 00:04:01,909 --> 00:04:05,037 Наступні три матчі із супротивниками в дивізіоні, 22 00:04:05,121 --> 00:04:07,415 і є шанс здобути перевагу. 23 00:04:07,498 --> 00:04:09,041 Усе починається в неділю… 24 00:04:09,125 --> 00:04:10,251 Доброго ранку, тату. 25 00:04:10,334 --> 00:04:12,128 Привіт, як перший тиждень? 26 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 -Нормально. -Так? 27 00:04:13,587 --> 00:04:15,631 Власне, я тут думала вступити… 28 00:04:15,715 --> 00:04:16,799 Бірку зніми, злодюжко. 29 00:04:17,633 --> 00:04:20,261 -Яєчня майже готова, Гелен. -Я за мить біжу. 30 00:04:21,220 --> 00:04:22,221 Підвезеш? 31 00:04:22,305 --> 00:04:25,099 Тедді заїде по мене, заповнимо вступні заяви. 32 00:04:25,182 --> 00:04:27,310 -Подаємося наперед. -Справді? 33 00:04:27,393 --> 00:04:30,229 -Гадаєш, не варто? -Ні, просто питаю. 34 00:04:30,313 --> 00:04:32,148 -Доброго всім ранку. -Доброго. 35 00:04:32,231 --> 00:04:34,275 Мамо, перевіриш моє вступне есе? 36 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 Звісно. Тримаю за тебе кулаки. 37 00:04:37,361 --> 00:04:39,488 Мамо, послухай мою партію з мюзиклу. 38 00:04:39,572 --> 00:04:44,410 Заплющую очі й бачу Світ, що на мене чекає… 39 00:04:44,493 --> 00:04:46,996 Дені, віддаси медсестрі запасний протиалергійний укол. 40 00:04:47,079 --> 00:04:48,789 Знаю. Мамо, оце послухай. 41 00:04:48,873 --> 00:04:51,334 Мені пора на роботу, а тобі ні пуху ні пера. 42 00:04:51,917 --> 00:04:52,918 Я тебе люблю. 43 00:04:54,837 --> 00:04:56,380 Чому мама все на роботі? 44 00:04:56,464 --> 00:04:59,050 Бо хоче всіх урятувати. 45 00:04:59,133 --> 00:05:02,219 Не бурчи. Ваша мама про стількох піклується. 46 00:05:08,476 --> 00:05:09,727 Як її звати? 47 00:05:10,394 --> 00:05:13,022 Без документів. Поліція свідчень не отримала. 48 00:05:13,647 --> 00:05:16,233 Нікому з нічної зміни вона й слова не сказала. 49 00:05:16,317 --> 00:05:17,860 Як вона тут опинилася? 50 00:05:17,943 --> 00:05:20,196 Її знайшов водій в окрузі Амон. 51 00:05:21,197 --> 00:05:23,491 Це фермерське містечко? Якісь аміші? 52 00:05:23,574 --> 00:05:26,118 Щось таке. Ні з ким не спілкуються. 53 00:05:30,664 --> 00:05:33,042 Їй років десь як Джулс. 54 00:05:40,841 --> 00:05:42,093 Її зв'язували. 55 00:05:43,052 --> 00:05:48,057 Ми дали їй трамадол від болю й антибіотики від інфекції в рані. 56 00:05:53,938 --> 00:05:55,022 Можна? 57 00:06:02,113 --> 00:06:03,447 Господи. 58 00:06:03,531 --> 00:06:06,033 Хтось, крім медперсоналу, це бачив? 59 00:06:06,617 --> 00:06:10,371 Не думаю, тільки ті двоє офіцерів, коли її привезли. 60 00:06:10,454 --> 00:06:13,249 Вона наче неповнолітня. Цього не можна розголошувати. 61 00:06:15,418 --> 00:06:17,461 Вона наче грішний янгол. 62 00:06:17,545 --> 00:06:20,256 Вона нам усе розкаже свого часу. 63 00:06:25,386 --> 00:06:27,096 Слід краще інтегруватися. 64 00:06:27,179 --> 00:06:29,014 І налягати на позакласні задля універу. 65 00:06:29,807 --> 00:06:32,101 Пообіцяй, що на ярмарку запишешся в гуртки. 66 00:06:32,184 --> 00:06:34,478 -Не обговорюється. -Добре, Айзеку. 67 00:06:42,403 --> 00:06:44,947 Знову Себастьян? Він навіть не симпатичний. 68 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 Ні, симпатичний. 69 00:06:46,991 --> 00:06:50,911 Але, незважаючи на твоє маловір'я, він для тебе не недосяжний. 70 00:06:51,495 --> 00:06:54,874 -Може, цього року варто заговорити. -Може, й заговорю. 71 00:06:54,957 --> 00:06:57,293 Новий рік, нова Джулс. Мені подобається. 72 00:06:57,877 --> 00:07:00,171 -Так. Сфоткай мене. -Добре. 73 00:07:00,254 --> 00:07:03,507 Зафіксуймо ауру майбутнього юриста Американської спілки цивільних свобод. 74 00:07:20,024 --> 00:07:21,650 Чудовий рентген. 75 00:07:21,734 --> 00:07:23,235 Кісточка в нормі. 76 00:07:24,487 --> 00:07:27,323 Ще дещо, і можеш собі далі спати. 77 00:07:46,634 --> 00:07:50,930 Ось ми і вдома, принаймні тимчасово. 78 00:08:00,022 --> 00:08:02,358 Чула, операція була вдала, Омаре. 79 00:08:02,441 --> 00:08:05,069 Як твоя нога? 80 00:08:05,152 --> 00:08:06,445 Це не моя нога. 81 00:08:06,529 --> 00:08:08,072 Докторе Метіс, ходіть сюди. 82 00:08:08,155 --> 00:08:10,658 Хотіли просто взяти кров для тесту… 83 00:08:10,741 --> 00:08:13,035 Ні! Ні, ні! 84 00:08:13,118 --> 00:08:15,996 Не прив'язуйте. Я цим займуся. 85 00:08:16,789 --> 00:08:18,541 Ідіть. 86 00:08:21,210 --> 00:08:24,547 Адель, візьмеш кров згодом. Сама. 87 00:08:24,630 --> 00:08:25,631 Добре. 88 00:08:31,554 --> 00:08:32,763 І я ненавиджу уколи. 89 00:08:34,765 --> 00:08:37,893 Я психіатриня стаціонару, доктор Метіс. 90 00:08:39,311 --> 00:08:40,980 Для тебе Сюзанна. 91 00:08:57,913 --> 00:08:59,707 Тут чимало діється, еге ж? 92 00:09:05,671 --> 00:09:06,880 Як почуваєшся? 93 00:09:10,092 --> 00:09:11,260 Болить щось? 94 00:09:19,184 --> 00:09:21,395 Нічого, можеш не говорити. 95 00:10:19,620 --> 00:10:23,457 Це як… Як його? Як пінбол… 96 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 Привіт. 97 00:10:26,126 --> 00:10:27,503 Можна сісти? 98 00:10:30,381 --> 00:10:31,674 Зараз прийде Бретт. 99 00:10:40,099 --> 00:10:41,809 Оце сором. 100 00:10:41,892 --> 00:10:44,269 Не тягай у мене картоплю, Тедді. 101 00:11:30,315 --> 00:11:31,483 Агов. 102 00:11:31,567 --> 00:11:32,568 Вибач. 103 00:11:33,527 --> 00:11:35,154 Тобі вже краще? 104 00:11:37,740 --> 00:11:39,199 Це не обов'язково. 105 00:11:39,742 --> 00:11:43,954 Усі хочуть, щоб нам поліпшало, та іноді нас просто треба облишити. 106 00:11:51,462 --> 00:11:53,422 Скажеш, як тебе звати? 107 00:11:54,423 --> 00:11:56,967 Може, комусь дати знати про тебе? 108 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 Тут тебе називають Лорен Травма. 109 00:12:03,015 --> 00:12:05,934 Це кодове ім'я у твоїй історії хвороби. 110 00:12:06,018 --> 00:12:10,689 Задля твого захисту, щоб тільки ті, кому ми його назвемо, могли тебе знайти. 111 00:12:12,524 --> 00:12:15,068 Але я сподіваюся, ти скажеш мені, як тебе звати, 112 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 бо це допоможе перевезти тебе в безпечне місце. 113 00:12:25,662 --> 00:12:26,663 Добре. 114 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 Як щось знадобиться, хай медсестри мені телефонують. 115 00:12:37,549 --> 00:12:38,550 На добраніч. 116 00:12:45,432 --> 00:12:46,433 -Фільм. -Так. 117 00:12:46,517 --> 00:12:47,434 -Одне слово. -Одне. 118 00:12:47,518 --> 00:12:49,144 Алігатор. Крокодил? 119 00:12:49,228 --> 00:12:50,771 -Ні. -Страховисько. 120 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Плавати… «Щелепи». 121 00:12:53,190 --> 00:12:54,107 Так. 122 00:12:54,191 --> 00:12:55,526 -Так. -Це надто легко. 123 00:12:55,609 --> 00:12:57,361 -Молодець, тату. -Чудово, тату. 124 00:12:58,237 --> 00:12:59,655 Наступного разу я з татом. 125 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 -Так. -Усіх порвав. 126 00:13:00,739 --> 00:13:03,242 -Це було надто легко. -Може, це я надто крутий. 127 00:13:03,325 --> 00:13:04,743 Авжеж, це ти так думаєш. 128 00:13:04,827 --> 00:13:05,828 Хом'як. 129 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 Морська свинка. 130 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Час вийшов. 131 00:13:10,374 --> 00:13:12,835 А не СМСка від одного з мільйона твоїх друзів? 132 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 Джулс, що за наїзди? 133 00:13:15,003 --> 00:13:16,922 -Від мене? -Так, що тут таке? 134 00:13:17,005 --> 00:13:19,258 Не знаю. Я нічого не робила. 135 00:13:19,341 --> 00:13:20,968 Аякже. 136 00:13:21,760 --> 00:13:24,221 Джулс. Так. 137 00:13:24,304 --> 00:13:25,305 Гей, серденько. 138 00:13:38,610 --> 00:13:39,945 Джулс? 139 00:15:06,365 --> 00:15:07,532 Ні. 140 00:15:10,661 --> 00:15:11,662 Ні. 141 00:15:14,206 --> 00:15:15,415 Ні. 142 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 Ні. 143 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 Так. Угу. Так, я почекаю. 144 00:15:32,975 --> 00:15:33,976 Доброго ранку. 145 00:15:35,185 --> 00:15:37,980 -Куди ти так одягся, тату? -Нарада на роботі. 146 00:15:38,063 --> 00:15:40,190 -Гарно виглядаєш. -Хвилюєшся? 147 00:15:40,857 --> 00:15:42,234 Ні. Усе гаразд. 148 00:15:42,901 --> 00:15:44,027 -Щасти. -Дякую. 149 00:15:45,362 --> 00:15:46,613 До вечора. 150 00:15:48,156 --> 00:15:50,283 Ще й як хвилюється. 151 00:15:50,784 --> 00:15:54,246 А тим часом «Стілерс» упевнено розпочали важливу гру… 152 00:16:13,515 --> 00:16:14,933 Ось і він. 153 00:16:15,017 --> 00:16:16,435 Наш рятівник. 154 00:16:17,436 --> 00:16:18,937 -Як ся маєш? -А ти, Фіску? 155 00:16:19,021 --> 00:16:20,814 -Радий бачити, друже. -І я тебе. 156 00:16:20,897 --> 00:16:22,566 Як Дженні? А діти? 157 00:16:22,649 --> 00:16:24,985 Перший тиждень у школі. Сам знаєш, як воно. 158 00:16:25,068 --> 00:16:27,154 -Як летить час, правда? -Так. 159 00:16:27,237 --> 00:16:29,698 Наче ще вчора ми стрибали в Міррор-Лейк. 160 00:16:31,825 --> 00:16:35,871 Отже, порцелянові ручки встановлено, зараз покажу кухонний фартух. 161 00:16:35,954 --> 00:16:38,999 -Я не думав, що вийде гарно… -Слухай, Піте. 162 00:16:39,082 --> 00:16:42,878 Мені дуже шкода, друже, але я змушений відмовитись. 163 00:16:44,796 --> 00:16:46,798 Ну якщо тобі треба більше часу, ми… 164 00:16:46,882 --> 00:16:48,884 Ні, ми просто знайшли інший будинок. 165 00:16:49,760 --> 00:16:54,514 Туди й близько не вкладено стільки праці, але покупка надто вигідна. 166 00:17:00,145 --> 00:17:04,274 Там каррарський мармур, як хотіла Дженні, і найсучасніші світильники… 167 00:17:04,357 --> 00:17:05,859 -Це… -І я тобі вдячний. 168 00:17:05,942 --> 00:17:08,570 Ти ж казав рієлтору, що підготуєш пропозицію. 169 00:17:08,653 --> 00:17:10,822 -Ми ж домовилися усно. -Знаю. 170 00:17:10,906 --> 00:17:13,325 Фіску, друже, я два роки на це витратив. 171 00:17:13,408 --> 00:17:16,119 Я по вуха у позиках. Мені іпотеку виплачувати. 172 00:17:16,203 --> 00:17:19,414 Вибач, Пітере. Я б хотів, щоб вийшло інакше. 173 00:17:22,918 --> 00:17:24,920 Але ж це прекрасний будинок. 174 00:17:25,754 --> 00:17:27,422 Він же продасться, правда? 175 00:17:28,048 --> 00:17:29,341 А знаєш що? 176 00:17:29,841 --> 00:17:33,845 Їдьмо цього сезону на полювання. Вкладемо великого оленя. 177 00:17:38,016 --> 00:17:39,017 Авжеж. 178 00:17:49,236 --> 00:17:53,156 Міс Міллер із палати номер три — по пів кубика рисперидону двічі на день. 179 00:17:53,240 --> 00:17:56,159 І погляньмо, як там у сьомій з арипіпразолом. 180 00:18:05,043 --> 00:18:06,128 Вам допомогти? 181 00:18:08,755 --> 00:18:11,967 Я шукаю дівчину. Привезли кілька днів тому. 182 00:18:12,926 --> 00:18:15,929 У неї на спині поріз. 183 00:18:16,012 --> 00:18:19,015 Її привезла поліція Реммінгема. Ви хто? 184 00:18:19,099 --> 00:18:20,684 Шериф округу Амон. 185 00:18:21,810 --> 00:18:23,353 Без судового ордера 186 00:18:23,436 --> 00:18:26,898 ми можемо надати інформацію лише законним опікунам чи родичам. 187 00:18:27,732 --> 00:18:30,527 -У сьомій чекають. -Уже йду. 188 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 Дякую, що приділили час. 189 00:19:06,271 --> 00:19:07,272 Привіт. 190 00:19:07,355 --> 00:19:09,608 Привіт. Піца в холодильнику. 191 00:19:10,108 --> 00:19:11,735 Так, але я не хочу їсти. 192 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 Ну… 193 00:19:16,198 --> 00:19:18,033 Сподіваюся, пити ти хочеш. 194 00:19:20,660 --> 00:19:23,747 -Що це? -Зробили на замовлення. Правда, гарні? 195 00:19:23,830 --> 00:19:25,665 Можна клієнтам роздавати. 196 00:19:26,625 --> 00:19:29,169 Дякую, серденько. Це так приємно. 197 00:19:29,252 --> 00:19:32,255 Ого. Слухай… 198 00:19:32,339 --> 00:19:36,801 Ні, перш ніж ти почнеш: я знаю, нелегко було почати власну справу. 199 00:19:38,261 --> 00:19:40,764 Ти так неймовірно важко працював у Віндемірі. 200 00:19:40,847 --> 00:19:47,062 І при тому був найкращим батьком і чоловіком, якого тільки можна бажати. 201 00:19:49,022 --> 00:19:51,524 Я тебе кохаю й пишаюся тобою. 202 00:19:54,986 --> 00:19:58,698 Випиймо за «Метіс Девелопмент». 203 00:20:01,910 --> 00:20:03,745 Ти щось хотів сказати? 204 00:20:07,874 --> 00:20:10,377 Ні. Дякую. 205 00:20:12,003 --> 00:20:13,004 Так. 206 00:20:22,138 --> 00:20:23,431 Гей, Джулс. 207 00:20:23,515 --> 00:20:24,683 Що? 208 00:20:24,766 --> 00:20:29,104 Просто зайшла спитати, як там справи у школі. 209 00:20:29,187 --> 00:20:30,272 Чудово. 210 00:20:30,855 --> 00:20:33,817 Сотня нових друзів, усі мене обожнюють. 211 00:20:33,900 --> 00:20:37,529 Джулс, слід усвідомлювати, чим ми вимірюємо власну вартість. 212 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 Боже мій. 213 00:20:39,948 --> 00:20:42,367 Я не хочу зараз влазити в терапію. 214 00:20:56,339 --> 00:20:57,924 Старші класи найгірші. 215 00:20:58,883 --> 00:21:01,636 Принаймні в мене було так, поки не познайомилася з татом. 216 00:21:01,720 --> 00:21:03,346 Я ніколи не стану своєю. 217 00:21:04,014 --> 00:21:05,265 Знаєш що? 218 00:21:05,348 --> 00:21:08,226 Навіть якщо інші, здавалось би, з усім розібралися, 219 00:21:08,310 --> 00:21:10,895 вони, ймовірно, в такій самій ситуації. 220 00:21:11,813 --> 00:21:17,235 Треба просто йти далі, пробувати нове, залишатися відкритою. 221 00:21:19,988 --> 00:21:21,740 Ти знайдеш своє місце, Жу-Жу. 222 00:21:25,076 --> 00:21:26,411 Ходи до мене. 223 00:21:36,046 --> 00:21:38,631 ЛІКАРНЯ «РЕММІНГЕМ МЕМОРІАЛ» 224 00:21:38,715 --> 00:21:40,008 ТРАВМА, ЛОРЕН 225 00:21:40,091 --> 00:21:42,010 ДАТА НАРОДЖЕННЯ: НЕВІДОМО ВІК: НЕПОВНОЛІТНЯ 226 00:21:42,093 --> 00:21:43,386 ДОКТОР РАЙТ 227 00:21:44,304 --> 00:21:46,139 Її не можна відсилати до Клівленда. 228 00:21:46,222 --> 00:21:48,975 -Вона там не витримає. -Еллендейл забитий. 229 00:21:49,059 --> 00:21:50,435 Усі притулки округу теж. 230 00:21:50,518 --> 00:21:53,313 Вона досі така вразлива. Не можна потримати її ще трохи? 231 00:21:53,396 --> 00:21:56,483 Вона пробула тут три дні, а батьки так і не приїхали. 232 00:21:56,566 --> 00:21:58,860 Вона не відповідає критеріям довшого перебування. 233 00:21:58,943 --> 00:22:00,487 Поговоріть із головним лікарем, 234 00:22:00,570 --> 00:22:04,074 але її лікування ніхто не оплатить, а отже, це буде намарно. 235 00:22:04,157 --> 00:22:05,867 Правила не я пишу. 236 00:22:05,950 --> 00:22:07,452 А опікунська родина? 237 00:22:07,535 --> 00:22:08,620 Ні в кого нема місць. 238 00:22:08,703 --> 00:22:11,164 І я розмовляла з опікунами для надзвичайних ситуацій. 239 00:22:11,664 --> 00:22:15,335 Єдина з цього списку, кому я не дзвонила, — це ви. 240 00:22:16,961 --> 00:22:19,339 В округу просто бракує ресурсів. 241 00:22:40,443 --> 00:22:42,362 Мисткиня за роботою. 242 00:22:43,154 --> 00:22:44,697 Привіт, Себастьяне. 243 00:22:44,781 --> 00:22:45,990 Як провела літо? 244 00:22:46,074 --> 00:22:49,202 Так собі. Працювала на рецепції бази відпочинку. 245 00:22:49,285 --> 00:22:50,412 А ти? 246 00:22:50,495 --> 00:22:52,038 Табір із журналістики. 247 00:22:52,956 --> 00:22:55,834 Вітаю з призначенням головним редактором «Реґала». 248 00:22:55,917 --> 00:22:59,129 Дякую. Бачив твою виставку в бібліотеці минулої весни. 249 00:22:59,754 --> 00:23:01,965 Люблю працювати з контекстом, 250 00:23:02,048 --> 00:23:05,427 наприклад, різницею між подіями для особи 251 00:23:05,510 --> 00:23:07,095 і ситуацією, і ще… 252 00:23:08,555 --> 00:23:10,557 Не знаю. Може, це й тупо. 253 00:23:11,891 --> 00:23:15,103 А як тобі ідея вести фотоколонку в «Реґалі»? 254 00:23:16,604 --> 00:23:19,274 Так. Звучить так круто. 255 00:23:19,357 --> 00:23:21,776 Приходь завтра до редакції «Реґала». Принось ідеї. 256 00:23:21,860 --> 00:23:24,237 Добре. Як побачення. 257 00:23:24,821 --> 00:23:27,198 Вибач. Тобто ні. 258 00:23:28,408 --> 00:23:30,660 -До зустрічі. Так. -Так. 259 00:23:34,122 --> 00:23:35,540 Я дуже хочу допомогти, 260 00:23:35,623 --> 00:23:37,750 але й ти мусиш допомогти мені. 261 00:23:38,626 --> 00:23:41,379 Можеш хоч натякнути, звідки ти? 262 00:23:44,340 --> 00:23:47,051 Місто? Вулиця? 263 00:23:50,430 --> 00:23:51,931 А твої батьки? 264 00:23:53,266 --> 00:23:55,477 Вони живі? 265 00:24:01,858 --> 00:24:03,693 Тебе шукав чоловік. 266 00:24:05,487 --> 00:24:07,280 Сказав, що він шериф. 267 00:24:10,116 --> 00:24:11,826 Це він тебе скривдив? 268 00:24:21,753 --> 00:24:23,087 І останнє. 269 00:24:24,172 --> 00:24:28,801 Хочу, щоб ти знала: що б там із тобою не сталося, ти в цьому не винна. 270 00:24:40,605 --> 00:24:42,232 Сподіваюся, в тебе все буде добре. 271 00:24:50,615 --> 00:24:52,158 Мей. 272 00:24:54,619 --> 00:24:55,703 Так мене звати. 273 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Привіт, Мей. 274 00:25:09,467 --> 00:25:11,469 «МЕТІС ДЕВЕЛОПМЕНТ» ПІТЕР МЕТІС 275 00:25:21,479 --> 00:25:24,816 Але я мушу отримати роль у мюзиклі. 276 00:25:24,899 --> 00:25:28,111 Меліса Ґрін усім каже, що їй не треба на прослуховування, 277 00:25:28,194 --> 00:25:32,282 бо вона ціле літо брала уроки вокалу в директора, містера Полоса. 278 00:25:32,365 --> 00:25:33,825 А ти певна, що це не так? 279 00:25:33,908 --> 00:25:36,494 Я бачила, як вона вислизала зі студії. Бреше. 280 00:25:36,578 --> 00:25:37,579 Дені. 281 00:25:39,247 --> 00:25:41,082 Мама завжди зачиняє двері. 282 00:26:00,143 --> 00:26:01,144 Мамо! 283 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 Мамо! 284 00:26:24,876 --> 00:26:27,253 -Ходімо щось поїмо. -Ви вдома. 285 00:26:28,755 --> 00:26:29,797 Двері були прочинені. 286 00:26:29,881 --> 00:26:32,050 Вибачте. Не хотіла вас налякати. 287 00:26:32,592 --> 00:26:34,844 Присядьмо на хвилинку. 288 00:26:34,927 --> 00:26:36,471 Ти якась дивна. 289 00:26:36,554 --> 00:26:38,556 Просто хочу з вами поговорити. 290 00:26:38,640 --> 00:26:41,184 Знову говорити про свої відчуття? 291 00:26:41,267 --> 00:26:43,227 Говорити про відчуття корисно. 292 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 Що ж, я відчуваю спрагу. 293 00:26:44,771 --> 00:26:47,690 Джулс, перш ніж ти зайдеш… Жу-Жу. Джулс. 294 00:26:49,359 --> 00:26:50,485 Бляха-муха. 295 00:26:53,363 --> 00:26:54,656 Це Мей. 296 00:26:55,156 --> 00:26:58,701 Мей, це Дені, наша наймолодша, і Джулс, середуща. 297 00:27:00,703 --> 00:27:02,705 Джулс, Дені, сідайте. Ну ж бо. 298 00:27:07,877 --> 00:27:10,421 Мей потрапила до лікарні кілька днів тому. 299 00:27:10,505 --> 00:27:12,465 Ми чекаємо на опікунів для неї. 300 00:27:12,548 --> 00:27:14,300 Тож вона тут переночує. 301 00:27:14,384 --> 00:27:17,345 У мене були опікуни. А пам'ятаєш те велике торнадо? 302 00:27:17,428 --> 00:27:19,013 Дені, не набридай їй. 303 00:27:20,515 --> 00:27:22,600 Хочеш жити зі мною? У мене машина для караоке. 304 00:27:22,684 --> 00:27:26,521 Власне, я би пропонувала, щоб Мей поселилася в кімнаті Джулс, 305 00:27:26,604 --> 00:27:28,231 а Джулс перебралась би до тебе. 306 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 Щоб у Мей був особистий простір. 307 00:27:30,525 --> 00:27:32,026 Як тобі таке, Мей? 308 00:27:35,697 --> 00:27:37,156 От і чудово. 309 00:27:37,240 --> 00:27:39,784 Так. Ходімо, постелю тобі чисту постіль, і… 310 00:27:40,952 --> 00:27:43,287 Мей, стривай. 311 00:27:44,706 --> 00:27:46,582 Ненавиджу кров. 312 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 Усе гаразд? 313 00:27:50,378 --> 00:27:51,629 Час на перев'язку. 314 00:27:51,713 --> 00:27:54,132 Джулс, підготуй свою кімнату для Мей. 315 00:28:02,014 --> 00:28:03,933 Ти привезла її додому? 316 00:28:04,016 --> 00:28:05,435 Ситуація цього вимагала. 317 00:28:05,518 --> 00:28:07,812 Я залишила повідомлення. Ти його не отримав? 318 00:28:07,895 --> 00:28:10,106 -Не побачив. -Я не знала, що робити. 319 00:28:10,189 --> 00:28:12,650 -Її хотіли відіслати до Клівленда. -Люба… 320 00:28:12,734 --> 00:28:16,112 Вона лише переночує, поки я не знайду опікунську родину. 321 00:28:16,195 --> 00:28:17,530 А чому не в лікарні? 322 00:28:17,613 --> 00:28:20,867 Вона не відповідає критеріям. Треба було звільнити ліжко. 323 00:28:21,534 --> 00:28:22,535 Фігово. 324 00:28:23,035 --> 00:28:26,122 Знаю, це не ідеально, але я не могла її покинути. 325 00:28:26,205 --> 00:28:27,957 Вона така травмована. 326 00:28:28,040 --> 00:28:29,208 Це тимчасово. 327 00:28:30,042 --> 00:28:32,879 Завтра я щось для неї знайду. Я просто… 328 00:28:34,297 --> 00:28:35,673 Хотіла їй допомогти. 329 00:28:37,633 --> 00:28:38,718 А сама ти як? 330 00:28:41,095 --> 00:28:43,306 Та нормально. 331 00:28:43,389 --> 00:28:45,391 Просто… хочу, щоб і їй було добре. 332 00:28:47,101 --> 00:28:49,270 Вечеря буде готова за хвилину. 333 00:28:49,854 --> 00:28:50,855 Чудово. 334 00:28:53,399 --> 00:28:54,734 -Я буду там. -Добре. 335 00:29:00,531 --> 00:29:02,617 Ти на ярмарку записалася на гуртки? 336 00:29:02,700 --> 00:29:05,828 Знаю, я тебе дістаю, але слід поставитися до цього серйозно, Джулс. 337 00:29:05,912 --> 00:29:08,414 Та нічого. Я записалася на волейбол. 338 00:29:08,498 --> 00:29:10,208 Добре. Це вже щось. 339 00:29:10,917 --> 00:29:12,794 Чого так задихалася? 340 00:29:12,877 --> 00:29:15,505 Дівчина з маминої роботи ночує у моїй кімнаті. 341 00:29:15,588 --> 00:29:17,590 А я мушу перебратися до Дені. 342 00:29:17,673 --> 00:29:19,884 Якщо помру від передозу мюзиклів, це все вона. 343 00:29:19,967 --> 00:29:21,594 А звідки ця дівчина? 344 00:29:21,677 --> 00:29:23,012 Наче з округу Амон. 345 00:29:23,930 --> 00:29:25,056 Це дивне місце. 346 00:29:25,139 --> 00:29:28,142 Мого кузена там зупинили, бо не ввімкнув поворотник, 347 00:29:28,226 --> 00:29:30,353 а шериф його, типу, в тюрму посадив. 348 00:29:30,436 --> 00:29:31,646 Це дивно. 349 00:29:40,446 --> 00:29:41,572 Усе гаразд? 350 00:29:42,323 --> 00:29:44,325 -Так, мушу йти. -Бувай. 351 00:30:07,306 --> 00:30:09,183 Тобі щось треба чи… 352 00:30:11,227 --> 00:30:14,438 Вибач, що тебе вигнала. 353 00:30:15,815 --> 00:30:16,816 Усе норм. 354 00:30:17,525 --> 00:30:18,526 Норм? 355 00:30:19,652 --> 00:30:21,445 Ну, типу, нічого страшного. 356 00:30:28,536 --> 00:30:30,037 У тебе спокуслива сукня. 357 00:30:32,081 --> 00:30:34,333 Я не хотіла тобі лестити. 358 00:30:34,417 --> 00:30:37,128 Не кажи нікому, будь ласка. 359 00:30:37,962 --> 00:30:41,090 Та не вибачайся. Люди люблять компліменти. 360 00:30:44,510 --> 00:30:46,220 Тебе, певно, вважають цікавою. 361 00:30:47,555 --> 00:30:48,931 Мабуть. 362 00:30:49,473 --> 00:30:51,601 У мене не дуже багато друзів. 363 00:30:53,227 --> 00:30:54,520 Маю лише одного друга. 364 00:30:59,191 --> 00:31:01,569 Можу показати тобі кімнату, якщо хочеш. 365 00:31:02,570 --> 00:31:03,571 Норм. 366 00:31:05,364 --> 00:31:06,365 Добре. 367 00:31:12,288 --> 00:31:13,748 Вечеря на столі! 368 00:31:14,373 --> 00:31:18,002 Джулс, Мей, вечеряти. 369 00:31:18,085 --> 00:31:21,297 Мамо, усе ще нема списку виконавців для мюзиклу. 370 00:31:21,380 --> 00:31:23,758 Це, мабуть, так дратує, сонечко. 371 00:31:24,675 --> 00:31:26,344 Гелен, вечеряти! 372 00:31:26,928 --> 00:31:29,972 Гелен, певне, нас уникає у свого крутого хлопця Тедді, 373 00:31:30,056 --> 00:31:32,433 бо «мама Тедді так неймовірно готує». 374 00:31:32,516 --> 00:31:35,394 Неправда, Джулс. Я вдома зі своєю чудовою родиною. 375 00:31:36,103 --> 00:31:37,480 Я Гелен. А ти хто? 376 00:31:37,563 --> 00:31:41,233 Це Мей. Вона побуде в нас, поки не знайдуться опікуни. 377 00:31:41,317 --> 00:31:42,902 У тебе таке гарне волосся. 378 00:31:43,569 --> 00:31:44,820 Дякую, Мей. 379 00:31:45,404 --> 00:31:46,530 Це ти приготувала? 380 00:31:46,614 --> 00:31:49,241 Так, твоє улюблене картопляне пюре з чедером. 381 00:31:50,701 --> 00:31:52,119 Налітайте! 382 00:31:52,203 --> 00:31:53,204 Добре. 383 00:31:55,456 --> 00:31:57,416 Це місце Джулс. 384 00:31:58,084 --> 00:31:59,835 Та нічого. 385 00:31:59,919 --> 00:32:02,630 У мене є для тебе місце, Жу-Жу. Отут. 386 00:32:02,713 --> 00:32:03,756 Отак. 387 00:32:04,298 --> 00:32:06,342 -Кому курки? -О так. 388 00:32:06,425 --> 00:32:08,427 -Тримай, Гелен. -Дякую. 389 00:32:08,511 --> 00:32:10,054 -Так. -Можна мені, Гелен? 390 00:32:10,137 --> 00:32:13,307 -Так. Тобі грудку, Дені? -Хочеш квасолі, Мей? 391 00:32:13,391 --> 00:32:14,892 -Добре. -Візьмеш? 392 00:32:14,976 --> 00:32:16,727 -Добре, я… -Виделку. 393 00:32:16,811 --> 00:32:18,980 -Якщо схочеш. Ось. -Дякую. 394 00:32:21,232 --> 00:32:22,316 А молитва? 395 00:32:25,319 --> 00:32:27,446 У нас не заведено молитися. 396 00:32:28,030 --> 00:32:29,615 Помолись, якщо хочеш. 397 00:32:30,533 --> 00:32:31,534 Так. 398 00:32:43,212 --> 00:32:44,839 Благослови нас, вранішня зоре, 399 00:32:44,922 --> 00:32:48,467 і ці дари, котрі ми готові спожити від щедрот твоїх. 400 00:32:48,551 --> 00:32:52,805 В ім'я повелителя демонів, нашого володаря. Амінь. 401 00:32:59,854 --> 00:33:01,605 Я не таку молитву вчила… 402 00:33:01,689 --> 00:33:04,650 Усе таке гарне. Передай, будь ласка, пюре, Дені. 403 00:33:04,734 --> 00:33:07,611 -Джулс, салат… -Я ще собі не клала. Ти весь зжереш. 404 00:33:07,695 --> 00:33:09,113 Не соромити за їжу. 405 00:33:09,196 --> 00:33:10,364 Це ж салат. 406 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 Хай спершу Мей собі візьме. Вона ж гостя. 407 00:33:13,659 --> 00:33:15,619 Налітай. 408 00:33:16,120 --> 00:33:18,039 -Так. -Як смачно. 409 00:33:18,122 --> 00:33:19,248 Хочеш? 410 00:33:27,548 --> 00:33:29,008 Підпишіть отут. 411 00:33:29,091 --> 00:33:31,552 -І дата. Отак добре. Дякую. -Дякую. 412 00:33:36,098 --> 00:33:37,850 -Добрий вечір. -Добрий вечір. 413 00:33:39,435 --> 00:33:41,479 Адель. Гарний халат. 414 00:33:42,104 --> 00:33:43,731 Дуже дякую. 415 00:33:43,814 --> 00:33:47,151 Слухайте, я до дівчини з порізами на спині. 416 00:33:47,234 --> 00:33:48,986 Хотів отримати її свідчення. 417 00:33:49,487 --> 00:33:50,696 А хто ви? 418 00:33:50,780 --> 00:33:54,283 Я новенький. Поліція Реммінгема, детектив Лопес. 419 00:33:55,618 --> 00:33:57,119 Мені доручили її справу. 420 00:34:44,750 --> 00:34:47,962 Тобі з чимось допомогти? Може, з пов'язкою? 421 00:34:50,881 --> 00:34:53,634 Добре, то я буду внизу. 422 00:34:54,677 --> 00:34:56,595 Якщо щось треба… 423 00:34:58,472 --> 00:35:00,015 Ваша доброта — це… 424 00:35:03,811 --> 00:35:04,979 занадто. 425 00:35:06,313 --> 00:35:07,606 Мей. 426 00:35:10,192 --> 00:35:11,443 Ти на це заслуговуєш. 427 00:35:15,197 --> 00:35:17,950 Незчуєшся, як ми знайдемо тобі новий дім. 428 00:35:20,452 --> 00:35:21,579 Добре, на добраніч. 429 00:37:07,810 --> 00:37:08,936 Ти на це заслуговуєш. 430 00:39:09,515 --> 00:39:14,520 Переклад субтитрів: Наталія Наконечна