1
00:00:06,090 --> 00:00:09,802
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:04,482 --> 00:01:06,442
Buen día. ¿Cómo dormiste?
3
00:01:08,444 --> 00:01:09,612
¿Está todo bien?
4
00:01:10,488 --> 00:01:12,949
Estaba esperando que me dejaran salir.
5
00:01:15,201 --> 00:01:18,579
Aquí, puedes salir de la habitación
cuando tú quieras.
6
00:01:21,749 --> 00:01:24,544
Mae, encontraremos un buen hogar para ti.
7
00:01:25,503 --> 00:01:26,587
Te lo prometo.
8
00:01:30,049 --> 00:01:34,178
Bueno, te buscaré ropa limpia.
Creo que usas el mismo talle que Jules.
9
00:01:35,346 --> 00:01:36,347
Gracias.
10
00:01:36,931 --> 00:01:40,184
¿Y mi portafolio?
Tengo unas impresiones para la escuela.
11
00:01:40,268 --> 00:01:41,602
Estará en tu cuarto.
12
00:01:41,686 --> 00:01:44,230
Iría a ver si no fuera territorio ocupado.
13
00:01:44,313 --> 00:01:45,481
¡Buenos días!
14
00:01:45,565 --> 00:01:47,108
Sí, buenos días.
15
00:01:47,191 --> 00:01:48,609
Mae, me gusta tu camisa.
16
00:01:51,904 --> 00:01:53,781
- Es mi camisa.
- Perdón, Ju-Ju.
17
00:01:53,865 --> 00:01:55,783
- No la usas hace mucho.
- Da igual.
18
00:01:55,867 --> 00:01:57,994
Las mangas me quedan largas.
19
00:01:58,703 --> 00:02:00,830
- ¿Estás bien, Jules?
- Estoy bien.
20
00:02:01,706 --> 00:02:02,874
¿Es para el pan?
21
00:02:02,957 --> 00:02:04,292
Sí.
22
00:02:04,876 --> 00:02:08,421
¿Qué te gustaría desayunar?
Tenemos huevos, tocino…
23
00:02:53,716 --> 00:02:55,801
BASADA EN LA NOVELA HOMÓNIMA
DE DARIA POLATIN
24
00:02:57,219 --> 00:02:59,388
"SANTUARIO"
25
00:03:07,396 --> 00:03:08,940
- ¡Mami!
- No pasa nada.
26
00:03:09,023 --> 00:03:10,608
Déjenme que busque…
27
00:03:10,691 --> 00:03:12,068
Tratemos de salvarlo.
28
00:03:12,151 --> 00:03:14,487
Hay un santuario cerca del zoológico.
29
00:03:14,570 --> 00:03:17,323
¿Puedes llevarlo?
Debo llevarlas a la escuela.
30
00:03:17,406 --> 00:03:20,076
- Tengo una reunión impostergable.
- ¿Cuál?
31
00:03:20,159 --> 00:03:21,744
- Es…
- No puedo llegar tarde.
32
00:03:21,827 --> 00:03:23,537
Está bien. Yo me encargo.
33
00:03:23,621 --> 00:03:24,789
- ¿Seguro?
- Sí.
34
00:03:24,872 --> 00:03:25,998
Papi se encargará.
35
00:03:26,082 --> 00:03:29,293
Busquemos la mochila
y el almuerzo, cariño. Vamos.
36
00:03:29,794 --> 00:03:32,046
Tendré que reemplazar todo el vidrio.
37
00:03:36,384 --> 00:03:38,094
No sobrevivirá.
38
00:03:44,934 --> 00:03:48,020
Aquí está,
hermosa como siempre, Dra. Mathis.
39
00:03:48,104 --> 00:03:50,731
Qué lindo verte, Jerry.
40
00:03:50,815 --> 00:03:52,775
¿Qué vida cambiaremos hoy?
41
00:03:52,858 --> 00:03:55,653
- Ella es Mae.
- Mae, soy Jerry.
42
00:03:55,736 --> 00:03:57,780
Ansío pasar un rato contigo.
43
00:03:57,863 --> 00:03:59,865
Hará algunas actividades contigo.
44
00:03:59,949 --> 00:04:05,037
Hará unas pruebas para asegurarnos
de que te ubiquen en el hogar indicado.
45
00:04:05,121 --> 00:04:08,457
Está bien, estás a salvo.
Le dejaría a mis hijas a Jerry.
46
00:04:09,083 --> 00:04:11,043
Volveré cuando acabe de trabajar.
47
00:04:11,127 --> 00:04:12,545
Muchas gracias, Jerry.
48
00:04:16,382 --> 00:04:17,383
Ven conmigo.
49
00:04:20,678 --> 00:04:23,681
…y los Browns necesitan ganar
este fin de semana
50
00:04:23,764 --> 00:04:25,224
para la postemporada.
51
00:04:25,308 --> 00:04:27,852
Los Browns deberán atacar para avanzar…
52
00:04:33,024 --> 00:04:34,608
NO ESTACIONAR
53
00:04:48,831 --> 00:04:50,541
SANTUARIO DE AVES
CONDADO DE HAVERFORD
54
00:04:56,172 --> 00:04:57,715
CERRADO
55
00:05:48,182 --> 00:05:50,768
HOSPITAL REMMINGHAM MEMORIAL
URGENCIAS
56
00:05:54,772 --> 00:05:56,982
¿Te encontró? ¿El policía?
57
00:05:57,066 --> 00:05:59,693
Quería hablar con la chica de… Ya sabes.
58
00:05:59,777 --> 00:06:00,861
No.
59
00:06:04,657 --> 00:06:06,033
¿Es verdad?
60
00:06:07,326 --> 00:06:08,661
¿Qué cosa es verdad?
61
00:06:08,744 --> 00:06:10,996
Que llevaste a esa chica a tu casa.
62
00:06:11,080 --> 00:06:13,124
Necesitaba un lugar para quedarse.
63
00:06:13,207 --> 00:06:15,292
No había ningún lugar disponible.
64
00:06:15,376 --> 00:06:16,919
¿Por qué me preguntas?
65
00:06:17,002 --> 00:06:19,672
Mi abuela nos decía
que pasaban cosas raras
66
00:06:19,755 --> 00:06:21,882
- en Amon.
- Todos oímos esas cosas.
67
00:06:21,966 --> 00:06:23,717
Mae no es una leyenda urbana.
68
00:06:23,801 --> 00:06:25,970
Es una víctima de un crimen.
69
00:06:27,304 --> 00:06:28,347
Está bien.
70
00:06:33,936 --> 00:06:37,481
Sé que es mejor para ellos,
pero no tengo dónde ponerlos.
71
00:06:37,565 --> 00:06:41,735
Yo no hago las reglas.
Déjalo en mi escritorio. Hablamos después.
72
00:06:41,819 --> 00:06:45,281
Rhoda, haz un milagro
y encuentra un hogar para Mae.
73
00:06:45,364 --> 00:06:46,574
Un lugar seguro.
74
00:06:46,657 --> 00:06:50,286
Con suerte, encontraré un lugar con techo.
Todos están llenos.
75
00:06:50,369 --> 00:06:51,704
Creo en ti, Rhoda.
76
00:06:51,787 --> 00:06:53,455
- Creo en ti.
- Sí.
77
00:06:59,837 --> 00:07:00,838
¿Doctora Mathis?
78
00:07:01,672 --> 00:07:04,008
- Sí.
- La estaba buscando.
79
00:07:04,091 --> 00:07:08,429
Detective López, Alex para mis amigos.
Policía de Remmingham.
80
00:07:08,512 --> 00:07:12,057
Tengo algunas preguntas
sobre la paciente sin nombre.
81
00:07:12,641 --> 00:07:14,310
¿Y el detective Nelson?
82
00:07:14,393 --> 00:07:17,730
Camino a Las Vegas en una casa rodante.
Se jubiló.
83
00:07:17,813 --> 00:07:19,190
Dejó la vara alta, ¿no?
84
00:07:19,273 --> 00:07:22,443
Me transfirieron de Chicago
hace algunas semanas.
85
00:07:22,526 --> 00:07:25,613
Hablemos de la chica herida.
86
00:07:26,655 --> 00:07:29,116
Ya vino un sheriff del condado de Amon.
87
00:07:29,200 --> 00:07:31,827
No debería haber venido.
El caso es nuestro.
88
00:07:31,911 --> 00:07:34,205
Necesito que la chica declare.
89
00:07:35,122 --> 00:07:36,499
Es menor de edad.
90
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Si algo sale en los medios,
podría ponerla en riesgo.
91
00:07:39,668 --> 00:07:43,214
Claro. Aun si no fuera menor,
no hablaría con los medios.
92
00:07:43,297 --> 00:07:47,718
Solo quiero saber quién le hizo eso.
¿Puedo hablar con ella?
93
00:07:47,801 --> 00:07:50,638
Sigue conmocionada, si la presionamos,
94
00:07:50,721 --> 00:07:54,183
podríamos revictimizarla
y se cerraría por completo.
95
00:07:54,266 --> 00:07:58,687
Claro. Entonces, comuníquese conmigo
cuando esté lista para hablar.
96
00:07:59,605 --> 00:08:01,941
- Estoy de su lado.
- Gracias, detective.
97
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Llámame Alex.
98
00:08:05,444 --> 00:08:06,570
- Alex.
- ¿Sí?
99
00:08:07,238 --> 00:08:11,408
Su nombre es Mae Dodd.
Eso es todo lo que sé.
100
00:08:11,492 --> 00:08:14,078
Eso ayuda. Gracias.
101
00:08:21,669 --> 00:08:25,923
Tiene un estilo
como el de Humans of New York.
102
00:08:26,590 --> 00:08:28,384
Tiene mucha tensión.
103
00:08:28,467 --> 00:08:32,054
Me gusta cómo las imprimiste,
todo muy analógico.
104
00:08:32,930 --> 00:08:33,931
Pero la columna…
105
00:08:35,683 --> 00:08:38,602
Ya la he visto.
¿Qué tiene de nuevo tu idea?
106
00:08:39,103 --> 00:08:40,688
No tienen que ser retratos.
107
00:08:40,771 --> 00:08:43,691
Una columna que me encantó
de la revista TIME
108
00:08:43,774 --> 00:08:46,819
retrataba objetos
que tenían los refugiados sirios.
109
00:08:46,902 --> 00:08:49,863
Puedo preguntarle a alguien
qué cinco objetos tomaría
110
00:08:49,947 --> 00:08:54,785
si debiera salir de su casa en llamas,
y puedo fotografiarlos.
111
00:08:55,744 --> 00:09:00,291
Pero es un poco reduccionista
comparar a Siria con la preparatoria.
112
00:09:00,374 --> 00:09:03,377
Me gusta.
La cultura selfi necesita esa disrupción.
113
00:09:03,460 --> 00:09:06,755
Tráeme algunos prototipos.
Ansío trabajar contigo.
114
00:09:06,839 --> 00:09:08,674
Sí. Está bien.
115
00:09:12,261 --> 00:09:16,181
- Se viene un gran partido.
- Ni me lo digas. ¡Vamos, Browns!
116
00:09:16,265 --> 00:09:17,933
- Sí.
- Muy bien.
117
00:09:19,977 --> 00:09:22,104
Enviamos dos cartas por falta de pago.
118
00:09:23,105 --> 00:09:26,191
Lo bueno es que estás aquí.
¿Cuánto puedes pagar?
119
00:09:27,276 --> 00:09:30,738
Necesito más tiempo.
120
00:09:31,405 --> 00:09:36,577
Si pasa un mes más, se ejecutará
la hipoteca. Eso no estaría bueno.
121
00:09:38,287 --> 00:09:40,039
Estoy con muchas cosas.
122
00:09:41,081 --> 00:09:45,169
Realmente necesito más tiempo, Patti.
123
00:09:45,252 --> 00:09:46,962
¿Hay algo que puedas hacer?
124
00:09:47,463 --> 00:09:49,798
Mi jefe, Larry, es un completo idiota,
125
00:09:49,882 --> 00:09:53,427
pero déjame ver
si puedo reestructurar algunas cosas,
126
00:09:53,510 --> 00:09:55,638
así no te llega el agua al cuello.
127
00:09:55,721 --> 00:09:58,098
Te llamaré cuando tenga más información.
128
00:09:58,182 --> 00:10:01,935
Gracias, Patti. Eso es… Muchas gracias.
129
00:10:04,855 --> 00:10:06,065
Está bien.
130
00:10:07,232 --> 00:10:08,233
¡Vamos, Browns!
131
00:10:11,070 --> 00:10:12,863
Dame buenas noticias, Rhoda.
132
00:10:12,946 --> 00:10:15,282
Bueno, hice el milagro que me pediste.
133
00:10:15,366 --> 00:10:17,576
Técnicamente, el hogar está lleno,
134
00:10:17,660 --> 00:10:22,623
pero les expliqué la situación de Mae
y le harán un lugar.
135
00:10:22,706 --> 00:10:25,459
- Se reunirán mañana.
- Te debo una. Gracias.
136
00:10:25,542 --> 00:10:29,880
- Bueno, me gusta el merlot.
- Merlot, listo. Hola, Mae.
137
00:10:31,048 --> 00:10:33,967
A Mae le fue muy bien.
No se le escapa una.
138
00:10:34,051 --> 00:10:38,138
Qué bueno. Vuelvo en un minuto, Mae.
¿Cómo le fue?
139
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
Bien. La educaron en casa.
140
00:10:41,308 --> 00:10:44,520
Al parecer, se focalizaron
en el cuidado del hogar.
141
00:10:44,603 --> 00:10:47,856
Es buena en matemáticas
y en comprensión lectora.
142
00:10:47,940 --> 00:10:52,236
Me dijo que ayudaba a su hermano mayor
con la contabilidad de la granja,
143
00:10:52,319 --> 00:10:53,654
como si fuera un secreto.
144
00:10:54,321 --> 00:10:55,364
¿Hermano mayor?
145
00:10:55,447 --> 00:10:57,700
No dijo nada más sobre él.
146
00:10:57,783 --> 00:11:01,036
Se frustró un poco
cuando las cosas no le salieron bien,
147
00:11:01,120 --> 00:11:02,621
pero quizás eran nervios.
148
00:11:03,539 --> 00:11:06,667
Creo que le haría bien socializar un poco.
149
00:11:06,750 --> 00:11:09,503
Una amiga podría sacarla de su ostracismo.
150
00:11:09,586 --> 00:11:13,590
- Veremos a una familia adoptiva mañana.
- El sistema funciona.
151
00:11:13,674 --> 00:11:17,052
Bueno, te dejaremos tranquilo.
Gracias por todo. Vamos, Mae.
152
00:11:20,806 --> 00:11:21,890
Gracias, Jerry.
153
00:11:21,974 --> 00:11:23,892
CENTRO PARA LA FAMILIA
154
00:11:37,531 --> 00:11:41,618
La arreglé.
La camisa que tu madre me prestó.
155
00:11:41,702 --> 00:11:46,373
Dijiste que las mangas eran muy largas.
Las acorté para ti.
156
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
Gracias.
157
00:11:52,421 --> 00:11:53,755
¿Qué estás haciendo?
158
00:11:54,590 --> 00:11:56,884
Tomo fotos para el diario de la escuela.
159
00:11:58,135 --> 00:11:59,470
Genial.
160
00:11:59,553 --> 00:12:02,389
Sí, pero tienen que gustarles primero.
161
00:12:02,473 --> 00:12:05,184
Es para una columna mensual.
162
00:12:07,895 --> 00:12:09,771
Necesito ir a mi cuarto oscuro.
163
00:12:09,855 --> 00:12:13,734
Así que voy a entrar algunas veces.
164
00:12:13,817 --> 00:12:15,611
Por supuesto, Jules.
165
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
Buenísimo.
166
00:12:22,784 --> 00:12:24,786
¿Esta camiseta es importante para ti?
167
00:12:27,664 --> 00:12:28,832
Sí.
168
00:12:29,708 --> 00:12:34,087
La usé en el primer concierto
que fui a ver sola con mi mamá.
169
00:12:35,214 --> 00:12:38,133
Ahora la uso para dormir,
pero es muy cómoda.
170
00:12:38,217 --> 00:12:42,513
Y… no sé. Me hace sentir bien, creo.
171
00:12:42,596 --> 00:12:43,430
A salvo.
172
00:12:47,309 --> 00:12:50,062
- ¿Trajiste algo de tu casa?
- No pude.
173
00:12:52,898 --> 00:12:55,484
Me gusta hacer muñecas con hojas de maíz.
174
00:12:55,567 --> 00:12:58,737
Tu madre compró maíz para cenar
en el camino.
175
00:13:00,364 --> 00:13:02,908
Solía hacer muñecas con mis hermanas.
176
00:13:10,123 --> 00:13:11,833
Me gusta tu cabello.
177
00:13:14,461 --> 00:13:18,131
Gracias. Esta es mi caja de música.
178
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Me gusta.
179
00:13:29,768 --> 00:13:33,105
Ya pedí el vidrio para la ventana.
180
00:13:33,814 --> 00:13:35,148
- Gracias.
- Sí.
181
00:13:37,234 --> 00:13:40,654
Los padres de Mae no aparecieron aún.
¿No es horrible?
182
00:13:41,405 --> 00:13:44,366
- Alguien debe extrañarla.
- Sí. Eso creería.
183
00:13:44,449 --> 00:13:46,493
Le encontré un hogar de guarda.
184
00:13:46,577 --> 00:13:50,163
Iremos a verlo mañana.
Espero que sea un buen lugar para ella.
185
00:13:50,247 --> 00:13:51,248
Sí, yo también.
186
00:13:51,331 --> 00:13:53,542
Un detective vino a hablar con ella.
187
00:13:53,625 --> 00:13:57,671
Hablar la revictimizaría
y, por supuesto, arruinaría mi progreso.
188
00:13:57,754 --> 00:14:02,134
Amor, sé que este caso
se te está haciendo muy difícil.
189
00:14:02,217 --> 00:14:04,136
Solo quiero que esté a salvo.
190
00:14:06,346 --> 00:14:08,056
Hablando de cosas difíciles,
191
00:14:08,140 --> 00:14:12,561
¿qué tipo de fiesta pensamos hacer
para la que pronto cumplirá 12?
192
00:14:42,883 --> 00:14:44,259
¿En un día de semana?
193
00:15:01,360 --> 00:15:02,527
¿Oíste eso?
194
00:16:06,174 --> 00:16:07,259
¿Está listo?
195
00:16:07,342 --> 00:16:09,136
Saltará cuando esté listo.
196
00:16:09,803 --> 00:16:11,805
¿Vieron mi cepillo para el cabello?
197
00:16:11,888 --> 00:16:13,890
Lo siento, amor. No lo vi.
198
00:16:13,974 --> 00:16:15,892
- Buen día.
- Hola, dormilona.
199
00:16:15,976 --> 00:16:21,356
- Justo a tiempo. Toma un recipiente.
- Gracias. Creo que esto es tuyo.
200
00:16:21,440 --> 00:16:23,942
La hice para ti. Para tu proyecto.
201
00:16:24,026 --> 00:16:26,862
Qué linda, Mae. ¿No es cierto, Jules?
202
00:16:27,904 --> 00:16:30,032
Sí. Gracias.
203
00:16:30,115 --> 00:16:31,658
¿De qué es el proyecto?
204
00:16:31,742 --> 00:16:33,076
Para el diario escolar.
205
00:16:33,160 --> 00:16:35,203
Le propuse una columna a Sebastian
206
00:16:35,287 --> 00:16:38,248
con fotos de objetos significativos
para la gente.
207
00:16:38,331 --> 00:16:40,333
Qué buena contribución, Mae.
208
00:16:40,417 --> 00:16:43,420
¿Por qué no le tomas una foto, Jules?
Para Mae.
209
00:16:45,005 --> 00:16:46,798
- ¿Ahora?
- No es necesario.
210
00:16:46,882 --> 00:16:47,883
Está bien.
211
00:17:06,610 --> 00:17:08,987
Si debo ir hasta allá a buscar a Clark,
212
00:17:09,071 --> 00:17:11,239
déjame pasar el fin de semana con él.
213
00:17:11,907 --> 00:17:16,703
Sí, bueno, está bien.
Lo llevaré de vuelta el viernes.
214
00:17:16,787 --> 00:17:17,788
Sí.
215
00:17:20,582 --> 00:17:21,875
Te extraño, amigo.
216
00:17:26,296 --> 00:17:28,256
Balística en la línea tres…
217
00:17:42,979 --> 00:17:44,981
- Capitana Peck.
- Detective López.
218
00:17:45,816 --> 00:17:47,984
Haré una prueba de ADN al vestido de Dodd.
219
00:17:48,068 --> 00:17:52,656
Sus huellas no están en el sistema.
No tiene tatuajes ni marcas de pinchazos.
220
00:17:52,739 --> 00:17:55,325
No está desnutrida,
no es víctima de trata.
221
00:17:55,408 --> 00:17:58,161
La cuidaron bien,
pero no denunciaron su desaparición.
222
00:17:58,245 --> 00:17:59,287
¿Ella qué dijo?
223
00:17:59,371 --> 00:18:01,289
La médica me dirá cuando esté lista.
224
00:18:01,373 --> 00:18:04,960
Antes de gastar un cuarto del presupuesto
en una prueba de ADN,
225
00:18:05,043 --> 00:18:08,171
quiero estar segura
de que investigamos un crimen.
226
00:18:08,839 --> 00:18:12,217
Le hicieron un pentáculo en la espalda.
Eso es un crimen.
227
00:18:12,300 --> 00:18:14,678
Lo sabremos cuando llegue al tribunal.
228
00:18:15,804 --> 00:18:18,682
¿Qué hay del lugar donde la encontraron?
229
00:18:18,765 --> 00:18:19,975
¿No hay pruebas allí?
230
00:18:20,058 --> 00:18:23,895
El sheriff de Amon revisó el lugar,
y dijo que no encontró nada.
231
00:18:24,729 --> 00:18:26,022
Iré a verlo yo mismo.
232
00:18:27,816 --> 00:18:29,317
- Oye, Serpico.
- Sí.
233
00:18:30,026 --> 00:18:32,362
No pagamos la gasolina fuera del condado.
234
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
LA MEJOR CAPITANA
235
00:18:34,990 --> 00:18:35,991
Está bien.
236
00:19:07,480 --> 00:19:09,816
ENTRANDO AL CONDADO DE AMON
237
00:21:06,933 --> 00:21:08,601
Todo estará bien.
238
00:21:10,478 --> 00:21:13,356
Hola. Tú debes ser Mae. Soy Frances.
239
00:21:13,440 --> 00:21:15,650
- Suzanne Mathis.
- Bueno, adelante.
240
00:21:15,734 --> 00:21:18,111
Lo siento, está todo alborotado por aquí.
241
00:21:18,194 --> 00:21:19,112
¿Dean?
242
00:21:20,905 --> 00:21:23,366
Le di un biberón, pero aún tiene hambre.
243
00:21:23,450 --> 00:21:25,910
- ¿Queda leche de fórmula?
- En la alacena.
244
00:21:28,330 --> 00:21:30,999
Es bueno con los bebés.
Les mostraré el lugar.
245
00:21:32,709 --> 00:21:35,003
¿Pueden juntar todo esto, por favor?
246
00:21:36,171 --> 00:21:39,341
Hay comida y bebidas en la cocina.
247
00:21:39,424 --> 00:21:42,052
No hay muchas reglas
con respecto a la comida.
248
00:21:42,135 --> 00:21:45,138
La sala de TV,
donde suelen estar los más grandes.
249
00:21:45,221 --> 00:21:49,684
Y el cuarto de las chicas
está aquí arriba.
250
00:21:55,899 --> 00:21:58,693
El desayuno es a las siete
los días de semana.
251
00:21:58,777 --> 00:22:00,570
Los domingos son para rezar.
252
00:22:05,575 --> 00:22:08,286
Mae, hay mucha gente en este momento,
253
00:22:08,370 --> 00:22:10,246
el catre será tu cama por ahora.
254
00:22:10,330 --> 00:22:13,249
No bien se libere una cama, será para ti.
255
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
¿Te parece bien?
256
00:22:16,920 --> 00:22:19,631
- Sé compartir.
- Es un lindo grupo.
257
00:22:19,714 --> 00:22:23,259
Hay muchos jóvenes,
y tú serás la nueva estrella.
258
00:22:54,415 --> 00:22:56,960
El cuarto de los chicos está aquí atrás.
259
00:22:58,503 --> 00:22:59,712
Están separados.
260
00:22:59,796 --> 00:23:02,882
Qué bueno. ¿Y los baños?
261
00:23:02,966 --> 00:23:04,884
El de chicas está arriba.
262
00:23:04,968 --> 00:23:09,347
Se anotan en una lista cada mañana
para mantener el orden.
263
00:23:09,430 --> 00:23:12,225
Buenísimo. Podría hacer lo mismo en casa.
264
00:23:13,017 --> 00:23:14,727
- Entonces…
- ¡Muy rápido!
265
00:23:17,814 --> 00:23:20,150
Rhoda se comunicará con las autoridades.
266
00:23:20,233 --> 00:23:22,735
Crucemos los dedos
para que salga todo bien.
267
00:23:22,819 --> 00:23:26,614
- Muchas gracias, Frances.
- Gracias a ti. Fue un placer.
268
00:26:47,106 --> 00:26:49,192
¿Tu madre te llevaba de compras?
269
00:26:56,699 --> 00:26:57,909
Estas son lindas.
270
00:26:59,911 --> 00:27:03,081
Son pantuflas,
para usar adentro de la casa.
271
00:27:03,164 --> 00:27:06,084
Te mantienen los pies calientes.
Jules las ama.
272
00:27:06,167 --> 00:27:07,001
¿Sí?
273
00:27:10,838 --> 00:27:12,632
Pon un par en el carro.
274
00:27:19,555 --> 00:27:21,224
Frances parece buena.
275
00:27:27,814 --> 00:27:28,815
Hola, Rhoda.
276
00:27:31,526 --> 00:27:32,527
Qué bueno.
277
00:27:32,610 --> 00:27:34,612
Aprobaron tu estadía allí.
278
00:27:35,905 --> 00:27:37,573
Así que…
279
00:27:38,366 --> 00:27:41,619
¿Cuándo estará listo todo el papeleo?
280
00:27:48,126 --> 00:27:50,253
Luego te llamo, Rhoda.
281
00:28:01,139 --> 00:28:02,140
Mae.
282
00:28:10,398 --> 00:28:11,524
Disculpe.
283
00:28:12,316 --> 00:28:13,651
¿Mae?
284
00:28:15,361 --> 00:28:16,529
Disculpe. Lo siento.
285
00:28:26,581 --> 00:28:27,457
¡Mae!
286
00:28:29,542 --> 00:28:30,710
¡Oye!
287
00:28:30,793 --> 00:28:33,045
Lo siento.
288
00:28:45,433 --> 00:28:49,437
¡Mae!
289
00:28:53,900 --> 00:28:54,984
TIENDA
290
00:28:55,067 --> 00:28:56,110
Dios.
291
00:29:11,334 --> 00:29:14,337
¡Mae! Aquí estás.
292
00:29:14,420 --> 00:29:16,589
No quise hacerte enojar.
293
00:29:16,672 --> 00:29:19,091
No, no estoy enojada.
294
00:29:19,175 --> 00:29:22,678
Estaba preocupada. Me preocupé por ti.
295
00:29:23,346 --> 00:29:24,847
Creí que habías escapado.
296
00:29:26,891 --> 00:29:28,434
Me he escapado antes.
297
00:29:31,854 --> 00:29:33,689
No puedo ir a esa casa.
298
00:29:35,942 --> 00:29:39,904
Está bien. ¿Puedes decirme por qué?
299
00:29:42,073 --> 00:29:44,325
No había dónde esconderse.
300
00:30:24,198 --> 00:30:26,576
Sé qué se siente no estar a salvo.
301
00:30:33,291 --> 00:30:35,001
Me siento a salvo contigo.
302
00:30:58,816 --> 00:30:59,859
¿Está perdido?
303
00:31:01,027 --> 00:31:04,405
Adivinaré,
es el sheriff del condado de Amon.
304
00:31:05,323 --> 00:31:07,575
Sheriff Wilkins. Un placer.
305
00:31:10,494 --> 00:31:12,914
Detective López, Policía de Remmingham.
306
00:31:16,876 --> 00:31:19,045
Se le pasó el cartel de entrada.
307
00:31:20,546 --> 00:31:24,550
Busco respuestas sobre el caso Dodd.
¿Tiene alguna para mí?
308
00:31:28,429 --> 00:31:31,933
Hábleme de la chica
con un pentáculo grabado en la espalda.
309
00:31:32,016 --> 00:31:33,017
Mae.
310
00:31:35,269 --> 00:31:36,687
Lo estamos investigando.
311
00:31:41,108 --> 00:31:42,735
Quisiera hablar con su familia.
312
00:31:43,361 --> 00:31:47,615
Los padres deben querer saber
quién le hizo eso a su hija. ¿Quién fue?
313
00:31:47,698 --> 00:31:50,326
Usted es el detective. Dígamelo usted.
314
00:31:50,409 --> 00:31:52,536
No podré decirle nada
si no hablo con su gente.
315
00:31:55,081 --> 00:31:59,377
¿No le parece raro que nadie
haya denunciado su desaparición?
316
00:32:00,169 --> 00:32:02,213
Son personas de fe.
317
00:32:02,296 --> 00:32:06,550
Deben estar esperando que regrese a casa
cuando esté lista para volver.
318
00:32:06,634 --> 00:32:07,468
Puede ser.
319
00:32:08,427 --> 00:32:11,138
Igual, necesito hablar con ellos.
320
00:32:14,809 --> 00:32:17,853
Hagamos algo,
yo hablaré con ellos por usted.
321
00:32:18,604 --> 00:32:22,858
Envíeme las preguntas que tiene
y se las responderé a su capitán.
322
00:32:23,526 --> 00:32:26,070
- Se las enviaré.
- Estaré esperándolas.
323
00:32:47,550 --> 00:32:50,553
Ella era tu paciente. No se ve bien.
324
00:32:50,636 --> 00:32:54,807
Las dos sabemos qué pasa
cuando un niño entra en el sistema.
325
00:32:54,890 --> 00:32:58,894
Algunos prosperan, pero la mayoría no.
326
00:33:00,146 --> 00:33:03,107
Puedo decirte
que esta chica no prosperará.
327
00:33:04,608 --> 00:33:09,655
Mae necesita sentirse a salvo,
y ahora se siente a salvo conmigo.
328
00:33:10,489 --> 00:33:12,616
No será algo permanente.
329
00:33:12,700 --> 00:33:15,745
Necesita un buen lugar en este momento.
330
00:33:17,747 --> 00:33:22,334
Puedo ayudarla, Rhoda.
Te pido que me permitas hacerlo.
331
00:33:42,605 --> 00:33:43,981
Vamos a casa.
332
00:34:11,884 --> 00:34:13,636
Hola, Patti, ¿cómo estás?
333
00:34:15,179 --> 00:34:16,680
Estoy bien.
334
00:34:21,018 --> 00:34:22,478
Muchas gracias.
335
00:34:24,063 --> 00:34:26,148
Seis semanas me sirven, sí.
336
00:34:27,608 --> 00:34:28,901
Me salvaste la vida.
337
00:34:30,528 --> 00:34:31,529
Muy bien.
338
00:35:03,394 --> 00:35:06,147
¿Por qué no me armas
una tienda en el patio?
339
00:35:06,230 --> 00:35:07,273
Es temporal.
340
00:35:07,356 --> 00:35:10,860
Hay cosas peores
que compartir habitación con tu hermana.
341
00:35:10,943 --> 00:35:14,822
Necesito el cuarto oscuro.
Estoy por publicar mi primera columna.
342
00:35:14,905 --> 00:35:17,616
Qué orgullo.
¿No puedes usar el del colegio?
343
00:35:17,700 --> 00:35:21,412
No. Todos tocan todo ahí.
Me arruinarán las fotos.
344
00:35:22,746 --> 00:35:25,833
A ti más que a nadie
debería importarte mi trabajo.
345
00:35:27,710 --> 00:35:30,713
Te pido demasiado
porque sé que puedes con eso.
346
00:35:34,300 --> 00:35:35,384
Ella es rara.
347
00:35:36,886 --> 00:35:38,846
La muñeca esa parecía vudú.
348
00:35:38,929 --> 00:35:42,558
Fue lindo que te hiciera esa muñeca.
A mí no me hizo una.
349
00:35:46,979 --> 00:35:47,980
Hola.
350
00:35:49,773 --> 00:35:51,483
¿Cómo quedó la ventana?
351
00:35:51,567 --> 00:35:52,568
Quedó perfecta.
352
00:35:53,444 --> 00:35:55,446
- Sí.
- Eres el mejor.
353
00:35:57,615 --> 00:35:59,825
Gracias por dejar que Mae se quede.
354
00:35:59,909 --> 00:36:02,244
Evaluarán su caso la semana que viene.
355
00:36:02,328 --> 00:36:04,288
Es importante para ella.
356
00:36:04,371 --> 00:36:06,415
Bueno, no lo hago por ella.
357
00:36:06,498 --> 00:36:07,708
Mamá, papá.
358
00:36:07,791 --> 00:36:10,002
Haré la parte clásica del musical.
359
00:36:10,586 --> 00:36:13,380
¿Canto una canción
de Music Man o de Funny Girl?
360
00:36:14,131 --> 00:36:16,926
Nada iguala tu versión
de Funny Girl, Dani Panda.
361
00:36:17,009 --> 00:36:19,470
- Me gustan las dos, amor.
- Sí.
362
00:36:21,931 --> 00:36:25,017
¿Y el pájaro? ¿Lo llevaste al santuario?
363
00:36:27,144 --> 00:36:28,145
Sí.
364
00:36:29,146 --> 00:36:30,147
Genial.
365
00:37:16,360 --> 00:37:17,361
Oye, Mae.
366
00:37:18,487 --> 00:37:21,073
Está cicatrizando bien.
367
00:37:21,699 --> 00:37:22,866
Vas muy bien.
368
00:37:22,950 --> 00:37:23,951
Gracias.
369
00:37:39,842 --> 00:37:45,806
Qué lindo que le hayas hecho
esa muñeca a Jules.
370
00:37:46,640 --> 00:37:49,893
Mis hermanas y yo
las hacíamos con las demás chicas.
371
00:37:57,151 --> 00:37:58,652
¿Extrañas a tus hermanas?
372
00:38:03,324 --> 00:38:05,951
No es como aquí.
373
00:38:08,704 --> 00:38:10,789
Como tú y tus hijas.
374
00:38:16,211 --> 00:38:18,922
¿Alguien de tu familia te hizo esto?
375
00:38:21,258 --> 00:38:23,469
¿Alguien más sabe de esto?
376
00:38:30,851 --> 00:38:32,061
Todos lo saben.
377
00:38:54,124 --> 00:38:56,460
Oye, Jules. ¿Estás despierta?
378
00:38:58,796 --> 00:38:59,922
¿Qué te parece?
379
00:39:09,515 --> 00:39:12,726
Perdón por no haberte dicho
que Mae se quedaría más días.
380
00:39:12,810 --> 00:39:14,770
Lo vi, mamá.
381
00:39:18,357 --> 00:39:19,858
¿Quién le hizo eso?
382
00:39:20,901 --> 00:39:23,153
Estamos tratando de averiguarlo.
383
00:39:25,322 --> 00:39:31,286
Mientras tanto, es asunto de ella.
384
00:39:31,370 --> 00:39:33,038
No debemos hablar de eso.
385
00:39:34,164 --> 00:39:37,209
Es importante que Mae
se sienta a salvo aquí.
386
00:39:37,292 --> 00:39:41,004
Lo intento, de verdad. Es que no sabía.
387
00:39:43,715 --> 00:39:46,718
No imagino lo que habrá sentido.
388
00:40:44,193 --> 00:40:47,112
En algún momento vas a bajar, Suzanne.
389
00:40:56,246 --> 00:40:57,956
Las cicatrices son duras.
390
00:41:00,959 --> 00:41:02,878
Intentaré ser su amiga.
391
00:41:05,422 --> 00:41:06,423
Gracias.
392
00:41:12,679 --> 00:41:13,680
Ven aquí.
393
00:41:21,146 --> 00:41:26,401
Hay mucha agua, no puedo cruzar.
394
00:41:28,153 --> 00:41:34,284
Tampoco tengo alas para volar.
395
00:41:35,661 --> 00:41:41,333
Denme un bote para dos,
396
00:41:42,334 --> 00:41:48,215
remando nos iremos, mi amor y yo.
397
00:41:56,223 --> 00:41:58,559
UNIVERSIDAD DE OHIO
398
00:43:44,039 --> 00:43:45,540
Gracias.
399
00:45:47,787 --> 00:45:52,792
Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía