1 00:00:06,090 --> 00:00:09,802 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:04,482 --> 00:01:06,442 Buen día. ¿Cómo dormiste? 3 00:01:08,444 --> 00:01:09,612 ¿Está todo bien? 4 00:01:10,488 --> 00:01:12,949 Estaba esperando que me dejaran salir. 5 00:01:15,201 --> 00:01:18,579 Aquí, puedes salir de la habitación cuando tú quieras. 6 00:01:21,749 --> 00:01:24,544 Mae, encontraremos un buen hogar para ti. 7 00:01:25,503 --> 00:01:26,587 Te lo prometo. 8 00:01:30,049 --> 00:01:34,178 Bueno, te buscaré ropa limpia. Creo que usas el mismo talle que Jules. 9 00:01:35,346 --> 00:01:36,347 Gracias. 10 00:01:36,931 --> 00:01:40,184 ¿Y mi portafolio? Tengo unas impresiones para la escuela. 11 00:01:40,268 --> 00:01:41,602 Estará en tu cuarto. 12 00:01:41,686 --> 00:01:44,230 Iría a ver si no fuera territorio ocupado. 13 00:01:44,313 --> 00:01:45,481 ¡Buenos días! 14 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 Sí, buenos días. 15 00:01:47,191 --> 00:01:48,609 Mae, me gusta tu camisa. 16 00:01:51,904 --> 00:01:53,781 - Es mi camisa. - Perdón, Ju-Ju. 17 00:01:53,865 --> 00:01:55,783 - No la usas hace mucho. - Da igual. 18 00:01:55,867 --> 00:01:57,994 Las mangas me quedan largas. 19 00:01:58,703 --> 00:02:00,830 - ¿Estás bien, Jules? - Estoy bien. 20 00:02:01,706 --> 00:02:02,874 ¿Es para el pan? 21 00:02:02,957 --> 00:02:04,292 Sí. 22 00:02:04,876 --> 00:02:08,421 ¿Qué te gustaría desayunar? Tenemos huevos, tocino… 23 00:02:53,716 --> 00:02:55,801 BASADA EN LA NOVELA HOMÓNIMA DE DARIA POLATIN 24 00:02:57,219 --> 00:02:59,388 "SANTUARIO" 25 00:03:07,396 --> 00:03:08,940 - ¡Mami! - No pasa nada. 26 00:03:09,023 --> 00:03:10,608 Déjenme que busque… 27 00:03:10,691 --> 00:03:12,068 Tratemos de salvarlo. 28 00:03:12,151 --> 00:03:14,487 Hay un santuario cerca del zoológico. 29 00:03:14,570 --> 00:03:17,323 ¿Puedes llevarlo? Debo llevarlas a la escuela. 30 00:03:17,406 --> 00:03:20,076 - Tengo una reunión impostergable. - ¿Cuál? 31 00:03:20,159 --> 00:03:21,744 - Es… - No puedo llegar tarde. 32 00:03:21,827 --> 00:03:23,537 Está bien. Yo me encargo. 33 00:03:23,621 --> 00:03:24,789 - ¿Seguro? - Sí. 34 00:03:24,872 --> 00:03:25,998 Papi se encargará. 35 00:03:26,082 --> 00:03:29,293 Busquemos la mochila y el almuerzo, cariño. Vamos. 36 00:03:29,794 --> 00:03:32,046 Tendré que reemplazar todo el vidrio. 37 00:03:36,384 --> 00:03:38,094 No sobrevivirá. 38 00:03:44,934 --> 00:03:48,020 Aquí está, hermosa como siempre, Dra. Mathis. 39 00:03:48,104 --> 00:03:50,731 Qué lindo verte, Jerry. 40 00:03:50,815 --> 00:03:52,775 ¿Qué vida cambiaremos hoy? 41 00:03:52,858 --> 00:03:55,653 - Ella es Mae. - Mae, soy Jerry. 42 00:03:55,736 --> 00:03:57,780 Ansío pasar un rato contigo. 43 00:03:57,863 --> 00:03:59,865 Hará algunas actividades contigo. 44 00:03:59,949 --> 00:04:05,037 Hará unas pruebas para asegurarnos de que te ubiquen en el hogar indicado. 45 00:04:05,121 --> 00:04:08,457 Está bien, estás a salvo. Le dejaría a mis hijas a Jerry. 46 00:04:09,083 --> 00:04:11,043 Volveré cuando acabe de trabajar. 47 00:04:11,127 --> 00:04:12,545 Muchas gracias, Jerry. 48 00:04:16,382 --> 00:04:17,383 Ven conmigo. 49 00:04:20,678 --> 00:04:23,681 …y los Browns necesitan ganar este fin de semana 50 00:04:23,764 --> 00:04:25,224 para la postemporada. 51 00:04:25,308 --> 00:04:27,852 Los Browns deberán atacar para avanzar… 52 00:04:33,024 --> 00:04:34,608 NO ESTACIONAR 53 00:04:48,831 --> 00:04:50,541 SANTUARIO DE AVES CONDADO DE HAVERFORD 54 00:04:56,172 --> 00:04:57,715 CERRADO 55 00:05:48,182 --> 00:05:50,768 HOSPITAL REMMINGHAM MEMORIAL URGENCIAS 56 00:05:54,772 --> 00:05:56,982 ¿Te encontró? ¿El policía? 57 00:05:57,066 --> 00:05:59,693 Quería hablar con la chica de… Ya sabes. 58 00:05:59,777 --> 00:06:00,861 No. 59 00:06:04,657 --> 00:06:06,033 ¿Es verdad? 60 00:06:07,326 --> 00:06:08,661 ¿Qué cosa es verdad? 61 00:06:08,744 --> 00:06:10,996 Que llevaste a esa chica a tu casa. 62 00:06:11,080 --> 00:06:13,124 Necesitaba un lugar para quedarse. 63 00:06:13,207 --> 00:06:15,292 No había ningún lugar disponible. 64 00:06:15,376 --> 00:06:16,919 ¿Por qué me preguntas? 65 00:06:17,002 --> 00:06:19,672 Mi abuela nos decía que pasaban cosas raras 66 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 - en Amon. - Todos oímos esas cosas. 67 00:06:21,966 --> 00:06:23,717 Mae no es una leyenda urbana. 68 00:06:23,801 --> 00:06:25,970 Es una víctima de un crimen. 69 00:06:27,304 --> 00:06:28,347 Está bien. 70 00:06:33,936 --> 00:06:37,481 Sé que es mejor para ellos, pero no tengo dónde ponerlos. 71 00:06:37,565 --> 00:06:41,735 Yo no hago las reglas. Déjalo en mi escritorio. Hablamos después. 72 00:06:41,819 --> 00:06:45,281 Rhoda, haz un milagro y encuentra un hogar para Mae. 73 00:06:45,364 --> 00:06:46,574 Un lugar seguro. 74 00:06:46,657 --> 00:06:50,286 Con suerte, encontraré un lugar con techo. Todos están llenos. 75 00:06:50,369 --> 00:06:51,704 Creo en ti, Rhoda. 76 00:06:51,787 --> 00:06:53,455 - Creo en ti. - Sí. 77 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 ¿Doctora Mathis? 78 00:07:01,672 --> 00:07:04,008 - Sí. - La estaba buscando. 79 00:07:04,091 --> 00:07:08,429 Detective López, Alex para mis amigos. Policía de Remmingham. 80 00:07:08,512 --> 00:07:12,057 Tengo algunas preguntas sobre la paciente sin nombre. 81 00:07:12,641 --> 00:07:14,310 ¿Y el detective Nelson? 82 00:07:14,393 --> 00:07:17,730 Camino a Las Vegas en una casa rodante. Se jubiló. 83 00:07:17,813 --> 00:07:19,190 Dejó la vara alta, ¿no? 84 00:07:19,273 --> 00:07:22,443 Me transfirieron de Chicago hace algunas semanas. 85 00:07:22,526 --> 00:07:25,613 Hablemos de la chica herida. 86 00:07:26,655 --> 00:07:29,116 Ya vino un sheriff del condado de Amon. 87 00:07:29,200 --> 00:07:31,827 No debería haber venido. El caso es nuestro. 88 00:07:31,911 --> 00:07:34,205 Necesito que la chica declare. 89 00:07:35,122 --> 00:07:36,499 Es menor de edad. 90 00:07:36,582 --> 00:07:39,585 Si algo sale en los medios, podría ponerla en riesgo. 91 00:07:39,668 --> 00:07:43,214 Claro. Aun si no fuera menor, no hablaría con los medios. 92 00:07:43,297 --> 00:07:47,718 Solo quiero saber quién le hizo eso. ¿Puedo hablar con ella? 93 00:07:47,801 --> 00:07:50,638 Sigue conmocionada, si la presionamos, 94 00:07:50,721 --> 00:07:54,183 podríamos revictimizarla y se cerraría por completo. 95 00:07:54,266 --> 00:07:58,687 Claro. Entonces, comuníquese conmigo cuando esté lista para hablar. 96 00:07:59,605 --> 00:08:01,941 - Estoy de su lado. - Gracias, detective. 97 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Llámame Alex. 98 00:08:05,444 --> 00:08:06,570 - Alex. - ¿Sí? 99 00:08:07,238 --> 00:08:11,408 Su nombre es Mae Dodd. Eso es todo lo que sé. 100 00:08:11,492 --> 00:08:14,078 Eso ayuda. Gracias. 101 00:08:21,669 --> 00:08:25,923 Tiene un estilo como el de Humans of New York. 102 00:08:26,590 --> 00:08:28,384 Tiene mucha tensión. 103 00:08:28,467 --> 00:08:32,054 Me gusta cómo las imprimiste, todo muy analógico. 104 00:08:32,930 --> 00:08:33,931 Pero la columna… 105 00:08:35,683 --> 00:08:38,602 Ya la he visto. ¿Qué tiene de nuevo tu idea? 106 00:08:39,103 --> 00:08:40,688 No tienen que ser retratos. 107 00:08:40,771 --> 00:08:43,691 Una columna que me encantó de la revista TIME 108 00:08:43,774 --> 00:08:46,819 retrataba objetos que tenían los refugiados sirios. 109 00:08:46,902 --> 00:08:49,863 Puedo preguntarle a alguien qué cinco objetos tomaría 110 00:08:49,947 --> 00:08:54,785 si debiera salir de su casa en llamas, y puedo fotografiarlos. 111 00:08:55,744 --> 00:09:00,291 Pero es un poco reduccionista comparar a Siria con la preparatoria. 112 00:09:00,374 --> 00:09:03,377 Me gusta. La cultura selfi necesita esa disrupción. 113 00:09:03,460 --> 00:09:06,755 Tráeme algunos prototipos. Ansío trabajar contigo. 114 00:09:06,839 --> 00:09:08,674 Sí. Está bien. 115 00:09:12,261 --> 00:09:16,181 - Se viene un gran partido. - Ni me lo digas. ¡Vamos, Browns! 116 00:09:16,265 --> 00:09:17,933 - Sí. - Muy bien. 117 00:09:19,977 --> 00:09:22,104 Enviamos dos cartas por falta de pago. 118 00:09:23,105 --> 00:09:26,191 Lo bueno es que estás aquí. ¿Cuánto puedes pagar? 119 00:09:27,276 --> 00:09:30,738 Necesito más tiempo. 120 00:09:31,405 --> 00:09:36,577 Si pasa un mes más, se ejecutará la hipoteca. Eso no estaría bueno. 121 00:09:38,287 --> 00:09:40,039 Estoy con muchas cosas. 122 00:09:41,081 --> 00:09:45,169 Realmente necesito más tiempo, Patti. 123 00:09:45,252 --> 00:09:46,962 ¿Hay algo que puedas hacer? 124 00:09:47,463 --> 00:09:49,798 Mi jefe, Larry, es un completo idiota, 125 00:09:49,882 --> 00:09:53,427 pero déjame ver si puedo reestructurar algunas cosas, 126 00:09:53,510 --> 00:09:55,638 así no te llega el agua al cuello. 127 00:09:55,721 --> 00:09:58,098 Te llamaré cuando tenga más información. 128 00:09:58,182 --> 00:10:01,935 Gracias, Patti. Eso es… Muchas gracias. 129 00:10:04,855 --> 00:10:06,065 Está bien. 130 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 ¡Vamos, Browns! 131 00:10:11,070 --> 00:10:12,863 Dame buenas noticias, Rhoda. 132 00:10:12,946 --> 00:10:15,282 Bueno, hice el milagro que me pediste. 133 00:10:15,366 --> 00:10:17,576 Técnicamente, el hogar está lleno, 134 00:10:17,660 --> 00:10:22,623 pero les expliqué la situación de Mae y le harán un lugar. 135 00:10:22,706 --> 00:10:25,459 - Se reunirán mañana. - Te debo una. Gracias. 136 00:10:25,542 --> 00:10:29,880 - Bueno, me gusta el merlot. - Merlot, listo. Hola, Mae. 137 00:10:31,048 --> 00:10:33,967 A Mae le fue muy bien. No se le escapa una. 138 00:10:34,051 --> 00:10:38,138 Qué bueno. Vuelvo en un minuto, Mae. ¿Cómo le fue? 139 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 Bien. La educaron en casa. 140 00:10:41,308 --> 00:10:44,520 Al parecer, se focalizaron en el cuidado del hogar. 141 00:10:44,603 --> 00:10:47,856 Es buena en matemáticas y en comprensión lectora. 142 00:10:47,940 --> 00:10:52,236 Me dijo que ayudaba a su hermano mayor con la contabilidad de la granja, 143 00:10:52,319 --> 00:10:53,654 como si fuera un secreto. 144 00:10:54,321 --> 00:10:55,364 ¿Hermano mayor? 145 00:10:55,447 --> 00:10:57,700 No dijo nada más sobre él. 146 00:10:57,783 --> 00:11:01,036 Se frustró un poco cuando las cosas no le salieron bien, 147 00:11:01,120 --> 00:11:02,621 pero quizás eran nervios. 148 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 Creo que le haría bien socializar un poco. 149 00:11:06,750 --> 00:11:09,503 Una amiga podría sacarla de su ostracismo. 150 00:11:09,586 --> 00:11:13,590 - Veremos a una familia adoptiva mañana. - El sistema funciona. 151 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Bueno, te dejaremos tranquilo. Gracias por todo. Vamos, Mae. 152 00:11:20,806 --> 00:11:21,890 Gracias, Jerry. 153 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 CENTRO PARA LA FAMILIA 154 00:11:37,531 --> 00:11:41,618 La arreglé. La camisa que tu madre me prestó. 155 00:11:41,702 --> 00:11:46,373 Dijiste que las mangas eran muy largas. Las acorté para ti. 156 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Gracias. 157 00:11:52,421 --> 00:11:53,755 ¿Qué estás haciendo? 158 00:11:54,590 --> 00:11:56,884 Tomo fotos para el diario de la escuela. 159 00:11:58,135 --> 00:11:59,470 Genial. 160 00:11:59,553 --> 00:12:02,389 Sí, pero tienen que gustarles primero. 161 00:12:02,473 --> 00:12:05,184 Es para una columna mensual. 162 00:12:07,895 --> 00:12:09,771 Necesito ir a mi cuarto oscuro. 163 00:12:09,855 --> 00:12:13,734 Así que voy a entrar algunas veces. 164 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 Por supuesto, Jules. 165 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 Buenísimo. 166 00:12:22,784 --> 00:12:24,786 ¿Esta camiseta es importante para ti? 167 00:12:27,664 --> 00:12:28,832 Sí. 168 00:12:29,708 --> 00:12:34,087 La usé en el primer concierto que fui a ver sola con mi mamá. 169 00:12:35,214 --> 00:12:38,133 Ahora la uso para dormir, pero es muy cómoda. 170 00:12:38,217 --> 00:12:42,513 Y… no sé. Me hace sentir bien, creo. 171 00:12:42,596 --> 00:12:43,430 A salvo. 172 00:12:47,309 --> 00:12:50,062 - ¿Trajiste algo de tu casa? - No pude. 173 00:12:52,898 --> 00:12:55,484 Me gusta hacer muñecas con hojas de maíz. 174 00:12:55,567 --> 00:12:58,737 Tu madre compró maíz para cenar en el camino. 175 00:13:00,364 --> 00:13:02,908 Solía hacer muñecas con mis hermanas. 176 00:13:10,123 --> 00:13:11,833 Me gusta tu cabello. 177 00:13:14,461 --> 00:13:18,131 Gracias. Esta es mi caja de música. 178 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Me gusta. 179 00:13:29,768 --> 00:13:33,105 Ya pedí el vidrio para la ventana. 180 00:13:33,814 --> 00:13:35,148 - Gracias. - Sí. 181 00:13:37,234 --> 00:13:40,654 Los padres de Mae no aparecieron aún. ¿No es horrible? 182 00:13:41,405 --> 00:13:44,366 - Alguien debe extrañarla. - Sí. Eso creería. 183 00:13:44,449 --> 00:13:46,493 Le encontré un hogar de guarda. 184 00:13:46,577 --> 00:13:50,163 Iremos a verlo mañana. Espero que sea un buen lugar para ella. 185 00:13:50,247 --> 00:13:51,248 Sí, yo también. 186 00:13:51,331 --> 00:13:53,542 Un detective vino a hablar con ella. 187 00:13:53,625 --> 00:13:57,671 Hablar la revictimizaría y, por supuesto, arruinaría mi progreso. 188 00:13:57,754 --> 00:14:02,134 Amor, sé que este caso se te está haciendo muy difícil. 189 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 Solo quiero que esté a salvo. 190 00:14:06,346 --> 00:14:08,056 Hablando de cosas difíciles, 191 00:14:08,140 --> 00:14:12,561 ¿qué tipo de fiesta pensamos hacer para la que pronto cumplirá 12? 192 00:14:42,883 --> 00:14:44,259 ¿En un día de semana? 193 00:15:01,360 --> 00:15:02,527 ¿Oíste eso? 194 00:16:06,174 --> 00:16:07,259 ¿Está listo? 195 00:16:07,342 --> 00:16:09,136 Saltará cuando esté listo. 196 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 ¿Vieron mi cepillo para el cabello? 197 00:16:11,888 --> 00:16:13,890 Lo siento, amor. No lo vi. 198 00:16:13,974 --> 00:16:15,892 - Buen día. - Hola, dormilona. 199 00:16:15,976 --> 00:16:21,356 - Justo a tiempo. Toma un recipiente. - Gracias. Creo que esto es tuyo. 200 00:16:21,440 --> 00:16:23,942 La hice para ti. Para tu proyecto. 201 00:16:24,026 --> 00:16:26,862 Qué linda, Mae. ¿No es cierto, Jules? 202 00:16:27,904 --> 00:16:30,032 Sí. Gracias. 203 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 ¿De qué es el proyecto? 204 00:16:31,742 --> 00:16:33,076 Para el diario escolar. 205 00:16:33,160 --> 00:16:35,203 Le propuse una columna a Sebastian 206 00:16:35,287 --> 00:16:38,248 con fotos de objetos significativos para la gente. 207 00:16:38,331 --> 00:16:40,333 Qué buena contribución, Mae. 208 00:16:40,417 --> 00:16:43,420 ¿Por qué no le tomas una foto, Jules? Para Mae. 209 00:16:45,005 --> 00:16:46,798 - ¿Ahora? - No es necesario. 210 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 Está bien. 211 00:17:06,610 --> 00:17:08,987 Si debo ir hasta allá a buscar a Clark, 212 00:17:09,071 --> 00:17:11,239 déjame pasar el fin de semana con él. 213 00:17:11,907 --> 00:17:16,703 Sí, bueno, está bien. Lo llevaré de vuelta el viernes. 214 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Sí. 215 00:17:20,582 --> 00:17:21,875 Te extraño, amigo. 216 00:17:26,296 --> 00:17:28,256 Balística en la línea tres… 217 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 - Capitana Peck. - Detective López. 218 00:17:45,816 --> 00:17:47,984 Haré una prueba de ADN al vestido de Dodd. 219 00:17:48,068 --> 00:17:52,656 Sus huellas no están en el sistema. No tiene tatuajes ni marcas de pinchazos. 220 00:17:52,739 --> 00:17:55,325 No está desnutrida, no es víctima de trata. 221 00:17:55,408 --> 00:17:58,161 La cuidaron bien, pero no denunciaron su desaparición. 222 00:17:58,245 --> 00:17:59,287 ¿Ella qué dijo? 223 00:17:59,371 --> 00:18:01,289 La médica me dirá cuando esté lista. 224 00:18:01,373 --> 00:18:04,960 Antes de gastar un cuarto del presupuesto en una prueba de ADN, 225 00:18:05,043 --> 00:18:08,171 quiero estar segura de que investigamos un crimen. 226 00:18:08,839 --> 00:18:12,217 Le hicieron un pentáculo en la espalda. Eso es un crimen. 227 00:18:12,300 --> 00:18:14,678 Lo sabremos cuando llegue al tribunal. 228 00:18:15,804 --> 00:18:18,682 ¿Qué hay del lugar donde la encontraron? 229 00:18:18,765 --> 00:18:19,975 ¿No hay pruebas allí? 230 00:18:20,058 --> 00:18:23,895 El sheriff de Amon revisó el lugar, y dijo que no encontró nada. 231 00:18:24,729 --> 00:18:26,022 Iré a verlo yo mismo. 232 00:18:27,816 --> 00:18:29,317 - Oye, Serpico. - Sí. 233 00:18:30,026 --> 00:18:32,362 No pagamos la gasolina fuera del condado. 234 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 LA MEJOR CAPITANA 235 00:18:34,990 --> 00:18:35,991 Está bien. 236 00:19:07,480 --> 00:19:09,816 ENTRANDO AL CONDADO DE AMON 237 00:21:06,933 --> 00:21:08,601 Todo estará bien. 238 00:21:10,478 --> 00:21:13,356 Hola. Tú debes ser Mae. Soy Frances. 239 00:21:13,440 --> 00:21:15,650 - Suzanne Mathis. - Bueno, adelante. 240 00:21:15,734 --> 00:21:18,111 Lo siento, está todo alborotado por aquí. 241 00:21:18,194 --> 00:21:19,112 ¿Dean? 242 00:21:20,905 --> 00:21:23,366 Le di un biberón, pero aún tiene hambre. 243 00:21:23,450 --> 00:21:25,910 - ¿Queda leche de fórmula? - En la alacena. 244 00:21:28,330 --> 00:21:30,999 Es bueno con los bebés. Les mostraré el lugar. 245 00:21:32,709 --> 00:21:35,003 ¿Pueden juntar todo esto, por favor? 246 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 Hay comida y bebidas en la cocina. 247 00:21:39,424 --> 00:21:42,052 No hay muchas reglas con respecto a la comida. 248 00:21:42,135 --> 00:21:45,138 La sala de TV, donde suelen estar los más grandes. 249 00:21:45,221 --> 00:21:49,684 Y el cuarto de las chicas está aquí arriba. 250 00:21:55,899 --> 00:21:58,693 El desayuno es a las siete los días de semana. 251 00:21:58,777 --> 00:22:00,570 Los domingos son para rezar. 252 00:22:05,575 --> 00:22:08,286 Mae, hay mucha gente en este momento, 253 00:22:08,370 --> 00:22:10,246 el catre será tu cama por ahora. 254 00:22:10,330 --> 00:22:13,249 No bien se libere una cama, será para ti. 255 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 ¿Te parece bien? 256 00:22:16,920 --> 00:22:19,631 - Sé compartir. - Es un lindo grupo. 257 00:22:19,714 --> 00:22:23,259 Hay muchos jóvenes, y tú serás la nueva estrella. 258 00:22:54,415 --> 00:22:56,960 El cuarto de los chicos está aquí atrás. 259 00:22:58,503 --> 00:22:59,712 Están separados. 260 00:22:59,796 --> 00:23:02,882 Qué bueno. ¿Y los baños? 261 00:23:02,966 --> 00:23:04,884 El de chicas está arriba. 262 00:23:04,968 --> 00:23:09,347 Se anotan en una lista cada mañana para mantener el orden. 263 00:23:09,430 --> 00:23:12,225 Buenísimo. Podría hacer lo mismo en casa. 264 00:23:13,017 --> 00:23:14,727 - Entonces… - ¡Muy rápido! 265 00:23:17,814 --> 00:23:20,150 Rhoda se comunicará con las autoridades. 266 00:23:20,233 --> 00:23:22,735 Crucemos los dedos para que salga todo bien. 267 00:23:22,819 --> 00:23:26,614 - Muchas gracias, Frances. - Gracias a ti. Fue un placer. 268 00:26:47,106 --> 00:26:49,192 ¿Tu madre te llevaba de compras? 269 00:26:56,699 --> 00:26:57,909 Estas son lindas. 270 00:26:59,911 --> 00:27:03,081 Son pantuflas, para usar adentro de la casa. 271 00:27:03,164 --> 00:27:06,084 Te mantienen los pies calientes. Jules las ama. 272 00:27:06,167 --> 00:27:07,001 ¿Sí? 273 00:27:10,838 --> 00:27:12,632 Pon un par en el carro. 274 00:27:19,555 --> 00:27:21,224 Frances parece buena. 275 00:27:27,814 --> 00:27:28,815 Hola, Rhoda. 276 00:27:31,526 --> 00:27:32,527 Qué bueno. 277 00:27:32,610 --> 00:27:34,612 Aprobaron tu estadía allí. 278 00:27:35,905 --> 00:27:37,573 Así que… 279 00:27:38,366 --> 00:27:41,619 ¿Cuándo estará listo todo el papeleo? 280 00:27:48,126 --> 00:27:50,253 Luego te llamo, Rhoda. 281 00:28:01,139 --> 00:28:02,140 Mae. 282 00:28:10,398 --> 00:28:11,524 Disculpe. 283 00:28:12,316 --> 00:28:13,651 ¿Mae? 284 00:28:15,361 --> 00:28:16,529 Disculpe. Lo siento. 285 00:28:26,581 --> 00:28:27,457 ¡Mae! 286 00:28:29,542 --> 00:28:30,710 ¡Oye! 287 00:28:30,793 --> 00:28:33,045 Lo siento. 288 00:28:45,433 --> 00:28:49,437 ¡Mae! 289 00:28:53,900 --> 00:28:54,984 TIENDA 290 00:28:55,067 --> 00:28:56,110 Dios. 291 00:29:11,334 --> 00:29:14,337 ¡Mae! Aquí estás. 292 00:29:14,420 --> 00:29:16,589 No quise hacerte enojar. 293 00:29:16,672 --> 00:29:19,091 No, no estoy enojada. 294 00:29:19,175 --> 00:29:22,678 Estaba preocupada. Me preocupé por ti. 295 00:29:23,346 --> 00:29:24,847 Creí que habías escapado. 296 00:29:26,891 --> 00:29:28,434 Me he escapado antes. 297 00:29:31,854 --> 00:29:33,689 No puedo ir a esa casa. 298 00:29:35,942 --> 00:29:39,904 Está bien. ¿Puedes decirme por qué? 299 00:29:42,073 --> 00:29:44,325 No había dónde esconderse. 300 00:30:24,198 --> 00:30:26,576 Sé qué se siente no estar a salvo. 301 00:30:33,291 --> 00:30:35,001 Me siento a salvo contigo. 302 00:30:58,816 --> 00:30:59,859 ¿Está perdido? 303 00:31:01,027 --> 00:31:04,405 Adivinaré, es el sheriff del condado de Amon. 304 00:31:05,323 --> 00:31:07,575 Sheriff Wilkins. Un placer. 305 00:31:10,494 --> 00:31:12,914 Detective López, Policía de Remmingham. 306 00:31:16,876 --> 00:31:19,045 Se le pasó el cartel de entrada. 307 00:31:20,546 --> 00:31:24,550 Busco respuestas sobre el caso Dodd. ¿Tiene alguna para mí? 308 00:31:28,429 --> 00:31:31,933 Hábleme de la chica con un pentáculo grabado en la espalda. 309 00:31:32,016 --> 00:31:33,017 Mae. 310 00:31:35,269 --> 00:31:36,687 Lo estamos investigando. 311 00:31:41,108 --> 00:31:42,735 Quisiera hablar con su familia. 312 00:31:43,361 --> 00:31:47,615 Los padres deben querer saber quién le hizo eso a su hija. ¿Quién fue? 313 00:31:47,698 --> 00:31:50,326 Usted es el detective. Dígamelo usted. 314 00:31:50,409 --> 00:31:52,536 No podré decirle nada si no hablo con su gente. 315 00:31:55,081 --> 00:31:59,377 ¿No le parece raro que nadie haya denunciado su desaparición? 316 00:32:00,169 --> 00:32:02,213 Son personas de fe. 317 00:32:02,296 --> 00:32:06,550 Deben estar esperando que regrese a casa cuando esté lista para volver. 318 00:32:06,634 --> 00:32:07,468 Puede ser. 319 00:32:08,427 --> 00:32:11,138 Igual, necesito hablar con ellos. 320 00:32:14,809 --> 00:32:17,853 Hagamos algo, yo hablaré con ellos por usted. 321 00:32:18,604 --> 00:32:22,858 Envíeme las preguntas que tiene y se las responderé a su capitán. 322 00:32:23,526 --> 00:32:26,070 - Se las enviaré. - Estaré esperándolas. 323 00:32:47,550 --> 00:32:50,553 Ella era tu paciente. No se ve bien. 324 00:32:50,636 --> 00:32:54,807 Las dos sabemos qué pasa cuando un niño entra en el sistema. 325 00:32:54,890 --> 00:32:58,894 Algunos prosperan, pero la mayoría no. 326 00:33:00,146 --> 00:33:03,107 Puedo decirte que esta chica no prosperará. 327 00:33:04,608 --> 00:33:09,655 Mae necesita sentirse a salvo, y ahora se siente a salvo conmigo. 328 00:33:10,489 --> 00:33:12,616 No será algo permanente. 329 00:33:12,700 --> 00:33:15,745 Necesita un buen lugar en este momento. 330 00:33:17,747 --> 00:33:22,334 Puedo ayudarla, Rhoda. Te pido que me permitas hacerlo. 331 00:33:42,605 --> 00:33:43,981 Vamos a casa. 332 00:34:11,884 --> 00:34:13,636 Hola, Patti, ¿cómo estás? 333 00:34:15,179 --> 00:34:16,680 Estoy bien. 334 00:34:21,018 --> 00:34:22,478 Muchas gracias. 335 00:34:24,063 --> 00:34:26,148 Seis semanas me sirven, sí. 336 00:34:27,608 --> 00:34:28,901 Me salvaste la vida. 337 00:34:30,528 --> 00:34:31,529 Muy bien. 338 00:35:03,394 --> 00:35:06,147 ¿Por qué no me armas una tienda en el patio? 339 00:35:06,230 --> 00:35:07,273 Es temporal. 340 00:35:07,356 --> 00:35:10,860 Hay cosas peores que compartir habitación con tu hermana. 341 00:35:10,943 --> 00:35:14,822 Necesito el cuarto oscuro. Estoy por publicar mi primera columna. 342 00:35:14,905 --> 00:35:17,616 Qué orgullo. ¿No puedes usar el del colegio? 343 00:35:17,700 --> 00:35:21,412 No. Todos tocan todo ahí. Me arruinarán las fotos. 344 00:35:22,746 --> 00:35:25,833 A ti más que a nadie debería importarte mi trabajo. 345 00:35:27,710 --> 00:35:30,713 Te pido demasiado porque sé que puedes con eso. 346 00:35:34,300 --> 00:35:35,384 Ella es rara. 347 00:35:36,886 --> 00:35:38,846 La muñeca esa parecía vudú. 348 00:35:38,929 --> 00:35:42,558 Fue lindo que te hiciera esa muñeca. A mí no me hizo una. 349 00:35:46,979 --> 00:35:47,980 Hola. 350 00:35:49,773 --> 00:35:51,483 ¿Cómo quedó la ventana? 351 00:35:51,567 --> 00:35:52,568 Quedó perfecta. 352 00:35:53,444 --> 00:35:55,446 - Sí. - Eres el mejor. 353 00:35:57,615 --> 00:35:59,825 Gracias por dejar que Mae se quede. 354 00:35:59,909 --> 00:36:02,244 Evaluarán su caso la semana que viene. 355 00:36:02,328 --> 00:36:04,288 Es importante para ella. 356 00:36:04,371 --> 00:36:06,415 Bueno, no lo hago por ella. 357 00:36:06,498 --> 00:36:07,708 Mamá, papá. 358 00:36:07,791 --> 00:36:10,002 Haré la parte clásica del musical. 359 00:36:10,586 --> 00:36:13,380 ¿Canto una canción de Music Man o de Funny Girl? 360 00:36:14,131 --> 00:36:16,926 Nada iguala tu versión de Funny Girl, Dani Panda. 361 00:36:17,009 --> 00:36:19,470 - Me gustan las dos, amor. - Sí. 362 00:36:21,931 --> 00:36:25,017 ¿Y el pájaro? ¿Lo llevaste al santuario? 363 00:36:27,144 --> 00:36:28,145 Sí. 364 00:36:29,146 --> 00:36:30,147 Genial. 365 00:37:16,360 --> 00:37:17,361 Oye, Mae. 366 00:37:18,487 --> 00:37:21,073 Está cicatrizando bien. 367 00:37:21,699 --> 00:37:22,866 Vas muy bien. 368 00:37:22,950 --> 00:37:23,951 Gracias. 369 00:37:39,842 --> 00:37:45,806 Qué lindo que le hayas hecho esa muñeca a Jules. 370 00:37:46,640 --> 00:37:49,893 Mis hermanas y yo las hacíamos con las demás chicas. 371 00:37:57,151 --> 00:37:58,652 ¿Extrañas a tus hermanas? 372 00:38:03,324 --> 00:38:05,951 No es como aquí. 373 00:38:08,704 --> 00:38:10,789 Como tú y tus hijas. 374 00:38:16,211 --> 00:38:18,922 ¿Alguien de tu familia te hizo esto? 375 00:38:21,258 --> 00:38:23,469 ¿Alguien más sabe de esto? 376 00:38:30,851 --> 00:38:32,061 Todos lo saben. 377 00:38:54,124 --> 00:38:56,460 Oye, Jules. ¿Estás despierta? 378 00:38:58,796 --> 00:38:59,922 ¿Qué te parece? 379 00:39:09,515 --> 00:39:12,726 Perdón por no haberte dicho que Mae se quedaría más días. 380 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 Lo vi, mamá. 381 00:39:18,357 --> 00:39:19,858 ¿Quién le hizo eso? 382 00:39:20,901 --> 00:39:23,153 Estamos tratando de averiguarlo. 383 00:39:25,322 --> 00:39:31,286 Mientras tanto, es asunto de ella. 384 00:39:31,370 --> 00:39:33,038 No debemos hablar de eso. 385 00:39:34,164 --> 00:39:37,209 Es importante que Mae se sienta a salvo aquí. 386 00:39:37,292 --> 00:39:41,004 Lo intento, de verdad. Es que no sabía. 387 00:39:43,715 --> 00:39:46,718 No imagino lo que habrá sentido. 388 00:40:44,193 --> 00:40:47,112 En algún momento vas a bajar, Suzanne. 389 00:40:56,246 --> 00:40:57,956 Las cicatrices son duras. 390 00:41:00,959 --> 00:41:02,878 Intentaré ser su amiga. 391 00:41:05,422 --> 00:41:06,423 Gracias. 392 00:41:12,679 --> 00:41:13,680 Ven aquí. 393 00:41:21,146 --> 00:41:26,401 Hay mucha agua, no puedo cruzar. 394 00:41:28,153 --> 00:41:34,284 Tampoco tengo alas para volar. 395 00:41:35,661 --> 00:41:41,333 Denme un bote para dos, 396 00:41:42,334 --> 00:41:48,215 remando nos iremos, mi amor y yo. 397 00:41:56,223 --> 00:41:58,559 UNIVERSIDAD DE OHIO 398 00:43:44,039 --> 00:43:45,540 Gracias. 399 00:45:47,787 --> 00:45:52,792 Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía