1 00:00:06,090 --> 00:00:09,802 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:04,482 --> 00:01:06,442 Buenos días, ¿qué tal has dormido? 3 00:01:08,444 --> 00:01:09,612 ¿Todo bien? 4 00:01:10,488 --> 00:01:12,949 Estaba esperando a que me dejarais salir. 5 00:01:15,201 --> 00:01:18,579 Aquí puedes salir de la habitación cuando tú quieras. 6 00:01:21,749 --> 00:01:24,544 Mae, te encontraremos un buen hogar, 7 00:01:25,503 --> 00:01:26,587 te lo prometo. 8 00:01:30,049 --> 00:01:34,178 Vamos a buscarte ropa limpia, debes tener la talla de Jules más o menos. 9 00:01:35,346 --> 00:01:36,347 Gracias. 10 00:01:36,931 --> 00:01:40,184 ¿Habéis visto mi carpeta? Necesito las fotocopias para clase. 11 00:01:40,268 --> 00:01:41,602 Quizá esté en tu cuarto. 12 00:01:41,686 --> 00:01:44,230 Buscaría allí si no fuera territorio ocupado. 13 00:01:44,313 --> 00:01:45,481 Buenos días. 14 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 Sí, buenos días. 15 00:01:47,191 --> 00:01:48,609 Mae, me encanta tu camisa. 16 00:01:51,904 --> 00:01:53,781 - Es mía. - Lo siento, Ju-Ju, 17 00:01:53,865 --> 00:01:57,994 - llevas mucho sin ponértela. - Da igual. Las mangas me quedan largas. 18 00:01:58,703 --> 00:02:00,830 - ¿Estás bien, Jules? - Estoy bien. 19 00:02:01,706 --> 00:02:02,874 ¿Eso es para el pan? 20 00:02:02,957 --> 00:02:04,292 Sí. 21 00:02:04,876 --> 00:02:08,421 ¿Qué quieres desayunar? Hay huevos, hay beicon… 22 00:02:53,716 --> 00:02:55,801 BASADA EN LA NOVELA DE DARIA POLATIN 23 00:02:57,219 --> 00:02:59,388 EL REFUGIO 24 00:03:07,396 --> 00:03:08,940 - Mamá. - Tranquila, Dani. 25 00:03:09,023 --> 00:03:10,608 Voy a por… 26 00:03:10,691 --> 00:03:12,068 Tenemos que salvarlo. 27 00:03:12,151 --> 00:03:14,487 En el refugio quizá puedan ayudarlo. 28 00:03:14,570 --> 00:03:17,323 ¿Puedes llevarlo? Tengo que llevar a las niñas. 29 00:03:17,406 --> 00:03:20,076 - Tengo una reunión ineludible. - ¿De qué? 30 00:03:20,159 --> 00:03:21,744 No puedo llegar tarde. 31 00:03:21,827 --> 00:03:23,537 No pasa nada, ya me apañaré. 32 00:03:23,621 --> 00:03:24,789 - ¿Seguro? - Sí. 33 00:03:24,872 --> 00:03:25,998 Papá se encarga. 34 00:03:26,082 --> 00:03:29,293 Vete a por la mochila y la comida. Venga. 35 00:03:29,794 --> 00:03:32,046 Tendré que cambiar el cristal entero. 36 00:03:36,384 --> 00:03:38,094 No sobrevivirá. 37 00:03:44,934 --> 00:03:48,020 Aquí está. Qué bien la veo, doctora Mathis. 38 00:03:48,104 --> 00:03:50,731 Me alegro de verte, Jerry. 39 00:03:50,815 --> 00:03:52,775 ¿A quién le vamos a cambiar la vida? 40 00:03:52,858 --> 00:03:55,653 - Esta es Mae. - Mae, soy Jerry. 41 00:03:55,736 --> 00:03:57,780 Estoy deseando pasar tiempo contigo. 42 00:03:57,863 --> 00:03:59,865 Vais a hacer unas actividades. 43 00:03:59,949 --> 00:04:02,243 Vais a mirar unas cosas para asegurarnos 44 00:04:02,326 --> 00:04:05,037 de que puedes quedarte en acogida. 45 00:04:05,121 --> 00:04:08,457 Tranquila. Aquí estás a salvo. Le dejaría a mis hijas. 46 00:04:09,083 --> 00:04:11,043 Volveré en cuanto termine de trabajar. 47 00:04:11,127 --> 00:04:12,545 Muchas gracias, Jerry. 48 00:04:16,382 --> 00:04:17,383 Acompáñame. 49 00:04:20,678 --> 00:04:23,681 …los Browns necesitan ganar por goleada si quieren 50 00:04:23,764 --> 00:04:25,224 jugar la postemporada. 51 00:04:25,308 --> 00:04:27,852 Sus ataques tendrán que ser perfectos para… 52 00:04:33,024 --> 00:04:34,608 NO APARCAR 53 00:04:48,831 --> 00:04:50,541 REFUGIO DE AVES CONDADO DE HAVERFORD 54 00:04:56,172 --> 00:04:57,715 CERRADO 55 00:05:48,182 --> 00:05:50,768 HOSPITAL DE REMMINGHAM 56 00:05:54,772 --> 00:05:56,982 ¿Te encontró? El policía, digo. 57 00:05:57,066 --> 00:05:59,693 Quería hablar con la chica de… ya sabes. 58 00:05:59,777 --> 00:06:00,861 No. 59 00:06:04,657 --> 00:06:06,033 ¿Es cierto? 60 00:06:07,326 --> 00:06:08,661 ¿El qué? 61 00:06:08,744 --> 00:06:10,996 Que te la llevaste a casa. 62 00:06:11,080 --> 00:06:13,124 Necesitaba una acogida urgente. 63 00:06:13,207 --> 00:06:15,292 No había nada disponible. 64 00:06:15,376 --> 00:06:16,919 ¿Me preguntas por algo? 65 00:06:17,002 --> 00:06:19,672 Mi abuela me contaba que pasaban cosas raras 66 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 - en el condado de Amon. - El típico rumor. 67 00:06:21,966 --> 00:06:23,717 Mae no es una leyenda urbana, 68 00:06:23,801 --> 00:06:25,970 es la víctima de un delito. 69 00:06:27,304 --> 00:06:28,347 Vale. 70 00:06:33,936 --> 00:06:37,481 Puedo intentar discutir, pero no tengo dónde ponerlos. 71 00:06:37,565 --> 00:06:41,735 Son las normas, ponlo en mi escritorio y lo hablamos en la reunión. 72 00:06:41,819 --> 00:06:45,281 Rhoda, necesito un milagro, una adopción para Mae. 73 00:06:45,364 --> 00:06:46,574 Un lugar seguro. 74 00:06:46,657 --> 00:06:50,286 Suerte si encuentras uno con techo. Está todo lleno. 75 00:06:50,369 --> 00:06:51,704 Cuento contigo, Rhoda. 76 00:06:51,787 --> 00:06:53,455 - Cuento contigo. - Te he oído. 77 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 ¿Doctora Mathis? 78 00:07:01,672 --> 00:07:04,008 - Sí. - La he estado buscando. 79 00:07:04,091 --> 00:07:08,429 Inspector López, Alex para los amigos, policía de Remmingham. 80 00:07:08,512 --> 00:07:12,057 Tengo unas preguntas sobre la chica sin identificar. 81 00:07:12,641 --> 00:07:14,310 ¿Y el inspector Nelson? 82 00:07:14,393 --> 00:07:17,730 De camino a Las Vegas en una autocaravana. Se ha jubilado. 83 00:07:17,813 --> 00:07:19,190 Me deja el listón alto. 84 00:07:19,273 --> 00:07:22,443 Me trasladaron desde Chicago hace unas semanas. 85 00:07:22,526 --> 00:07:25,613 Hablemos de la chica de la herida. 86 00:07:26,655 --> 00:07:29,116 Vino un sheriff del condado de Amon. 87 00:07:29,200 --> 00:07:31,827 Pues no debería, el caso es de Remmingham. 88 00:07:31,911 --> 00:07:34,205 Solo necesito que declare. 89 00:07:35,122 --> 00:07:36,499 Es menor. 90 00:07:36,582 --> 00:07:39,585 Si algo llega a la prensa, la pondrá en peligro. 91 00:07:39,668 --> 00:07:43,214 Aunque la víctima no fuera menor, yo no uso a la prensa. 92 00:07:43,297 --> 00:07:47,718 Solo intento descubrir quién le hizo eso. ¿Puedo hablar con ella? 93 00:07:47,801 --> 00:07:50,638 Sigue en shock. Si la presionamos demasiado pronto, 94 00:07:50,721 --> 00:07:54,183 podría revivir el trauma y cerrarse por completo. 95 00:07:54,266 --> 00:07:58,687 Por supuesto. Avíseme entonces cuando esté lista. 96 00:07:59,605 --> 00:08:01,941 - Estoy de su lado. - Gracias, inspector. 97 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Llámeme Alex. 98 00:08:05,444 --> 00:08:06,570 - Alex. - ¿Sí? 99 00:08:07,238 --> 00:08:11,408 Se llama Mae Dodd, no sé nada más. 100 00:08:11,492 --> 00:08:14,078 Eso ayuda, gracias. 101 00:08:21,669 --> 00:08:25,923 Sería algo similar a lo que hace Humans of New York. 102 00:08:26,590 --> 00:08:28,384 Qué tensión. 103 00:08:28,467 --> 00:08:32,054 Me encanta que además las reveles tú, qué analógico. 104 00:08:32,930 --> 00:08:33,931 Pero esta idea 105 00:08:35,683 --> 00:08:38,602 la he visto antes. ¿Qué tiene de nuevo? 106 00:08:39,103 --> 00:08:40,688 No tiene por qué ser retrato. 107 00:08:40,771 --> 00:08:43,691 Uno de mis ensayos fotográficos favoritos salió en TIME, 108 00:08:43,774 --> 00:08:46,819 eran objetos que se habían llevado los refugiados sirios. 109 00:08:46,902 --> 00:08:49,863 Podría preguntar qué cinco cosas se llevarían 110 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 si su casa se incendiara 111 00:08:51,448 --> 00:08:54,785 y tuvieran que huir, y fotografiarlas. 112 00:08:55,744 --> 00:09:00,291 Aunque es reduccionista comparar el instituto con Siria. 113 00:09:00,374 --> 00:09:03,377 Me encanta. Es una disrupción necesaria de la cultura del selfi. 114 00:09:03,460 --> 00:09:06,755 Tráeme muestras. Tengo ganas de que le echemos un ojo. 115 00:09:06,839 --> 00:09:08,674 Vale. 116 00:09:12,261 --> 00:09:16,181 - Este partido es importante. - Y que lo diga. ¡Vamos, Browns! 117 00:09:16,265 --> 00:09:17,933 - Sí. - Muy bien. 118 00:09:19,977 --> 00:09:22,104 Se han pasado dos cartas de impago. 119 00:09:23,105 --> 00:09:26,191 La buena noticia es que ha venido. ¿Cuánto puede pagar? 120 00:09:27,276 --> 00:09:30,738 Necesito más tiempo. 121 00:09:31,405 --> 00:09:36,577 Si tarda un mes más, comenzaremos a embargar, que no es agradable. 122 00:09:38,287 --> 00:09:40,039 Es un mal momento. 123 00:09:41,081 --> 00:09:45,169 Me vendría bien un poco más de tiempo, Patti. 124 00:09:45,252 --> 00:09:46,962 ¿Hay algo que pueda hacer? 125 00:09:47,463 --> 00:09:49,798 Mi jefe, Larry, es un gilipollas, 126 00:09:49,882 --> 00:09:53,427 pero intentaré cambiar un par de cosas 127 00:09:53,510 --> 00:09:58,098 para que no tenga el agua hasta el cuello. Lo llamaré cuando sepa más, ¿vale? 128 00:09:58,182 --> 00:10:01,935 Gracias, Patti. De verdad, gracias. 129 00:10:04,855 --> 00:10:06,065 Bueno. 130 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 Vamos, Browns. 131 00:10:11,070 --> 00:10:12,863 Dame buenas noticias, Rhoda. 132 00:10:12,946 --> 00:10:15,282 He conseguido el milagro que me pediste. 133 00:10:15,366 --> 00:10:17,576 Técnicamente, la familia tiene la casa llena, 134 00:10:17,660 --> 00:10:22,623 pero les he explicado la situación y van a hacerle un hueco. 135 00:10:22,706 --> 00:10:25,459 - Pueden conocerse mañana. - Te debo una. Gracias. 136 00:10:25,542 --> 00:10:29,880 - Con que sea merlot me sirve. - Apuntado. Hola, Mae. 137 00:10:31,048 --> 00:10:33,967 Mae lo ha hecho todo genial. No se le pasa una. 138 00:10:34,051 --> 00:10:38,138 Genial. Espérame un segundo, Mae. ¿Qué tal ha ido? 139 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 Bien. Le daban clase en casa. 140 00:10:41,308 --> 00:10:44,520 Le enseñaron sobre todo a cuidar niños y a limpiar la casa, 141 00:10:44,603 --> 00:10:47,856 pero va bien en matemáticas y comprensión lectora. 142 00:10:47,940 --> 00:10:52,236 Me ha dicho que ayudaba a su hermano mayor con la contabilidad de la granja, 143 00:10:52,319 --> 00:10:53,654 como si fuera un secreto. 144 00:10:54,321 --> 00:10:55,364 ¿Su hermano mayor? 145 00:10:55,447 --> 00:10:57,700 No ha dicho nada más sobre él. 146 00:10:57,783 --> 00:11:02,621 Se frustra cuando no le salen las cosas, pero podrían ser solo nervios. 147 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 Creo que le vendría bien socializar un poco. 148 00:11:06,750 --> 00:11:09,503 Creo que hacer amigos podría ayudarla a abrirse. 149 00:11:09,586 --> 00:11:12,005 Mañana vamos a conocer a una familia de acogida. 150 00:11:12,589 --> 00:11:13,590 El sistema funciona. 151 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Vale. Te dejamos trabajar. Gracias por todo. Nos vamos, Mae. 152 00:11:20,806 --> 00:11:21,890 Muchas gracias, Jerry. 153 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 CENTRO DE SERVICIOS FAMILIARES 154 00:11:37,531 --> 00:11:41,618 La he arreglado. La camisa que me prestó tu madre. 155 00:11:41,702 --> 00:11:46,373 Como las mangas te quedaban largas, les he metido el largo. 156 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Gracias. 157 00:11:52,421 --> 00:11:53,755 ¿Qué haces? 158 00:11:54,590 --> 00:11:56,884 Fotos para el periódico del instituto. 159 00:11:58,135 --> 00:11:59,470 Qué bien. 160 00:11:59,553 --> 00:12:02,389 A ver, tiene que gustarles. 161 00:12:02,473 --> 00:12:05,184 Es para una columna mensual. 162 00:12:07,895 --> 00:12:13,734 Por eso necesito mi cuarto oscuro. A veces tengo que usarlo. 163 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 Comprensible, Jules. 164 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 Genial. 165 00:12:22,784 --> 00:12:24,786 ¿Esa camiseta es importante para ti? 166 00:12:27,664 --> 00:12:28,832 Sí. 167 00:12:29,708 --> 00:12:34,087 Es de mi primer concierto, fuimos solo mi madre y yo. 168 00:12:35,214 --> 00:12:38,133 Ahora solo la uso para dormir, pero es comodísima. 169 00:12:38,217 --> 00:12:42,513 Y, no sé, me hace sentir bien, supongo. 170 00:12:42,596 --> 00:12:43,430 A salvo. 171 00:12:47,309 --> 00:12:50,062 - ¿Te llevaste algo de tu casa? - No pude. 172 00:12:52,898 --> 00:12:55,484 Me gusta hacer muñecas con hojas de maíz. 173 00:12:55,567 --> 00:12:58,737 Tu madre ha comprado mazorcas cuando volvíamos. 174 00:13:00,364 --> 00:13:02,908 Yo hacía las muñecas con mis hermanas. 175 00:13:10,123 --> 00:13:11,833 Me gusta cómo llevas el pelo. 176 00:13:14,461 --> 00:13:18,131 Gracias. Esta es mi caja de música. 177 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Me gusta. 178 00:13:29,768 --> 00:13:33,105 Ya he encargado otro cristal para la ventana. 179 00:13:33,814 --> 00:13:35,148 - Gracias. - De nada. 180 00:13:37,234 --> 00:13:40,654 Los padres de Mae no aparecen. Qué horror, ¿no? 181 00:13:41,405 --> 00:13:44,366 - Alguien debe echarla de menos. - Sí, sería lógico. 182 00:13:44,449 --> 00:13:46,493 He conseguido una casa de acogida. 183 00:13:46,577 --> 00:13:50,163 Mañana los conoceremos. Espero que sea adecuada para ella. 184 00:13:50,247 --> 00:13:51,248 Sí, yo también. 185 00:13:51,331 --> 00:13:53,542 Un inspector quiere hablar con ella, 186 00:13:53,625 --> 00:13:57,671 eso podría retraumatizarla y cargarse mis progresos. 187 00:13:57,754 --> 00:14:02,134 Cariño, sé que esta paciente ha sido especialmente dura para ti. 188 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 Quiero que esté a salvo. 189 00:14:06,346 --> 00:14:08,056 Pasemos a decisiones cruciales, 190 00:14:08,140 --> 00:14:12,561 como qué tipo de fiesta hacerle a una futura doceañera. 191 00:14:42,883 --> 00:14:44,259 ¿En día de diario? 192 00:15:01,360 --> 00:15:02,527 ¿Has escuchado eso? 193 00:16:06,174 --> 00:16:07,259 ¿Ya está? 194 00:16:07,342 --> 00:16:09,136 Saltará cuando esté listo. 195 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 ¿Habéis visto mi cepillo? 196 00:16:11,888 --> 00:16:13,890 Lo siento, cariño, pero no. 197 00:16:13,974 --> 00:16:15,892 - Buenos días. - Hola, dormilona. 198 00:16:15,976 --> 00:16:21,356 - Justo a tiempo, sírvete. - Gracias. Esto debe ser tuyo. 199 00:16:21,440 --> 00:16:23,942 Lo he hecho para ti, para tu proyecto. 200 00:16:24,026 --> 00:16:26,862 Qué amable, Mae. ¿Verdad, Jules? 201 00:16:27,904 --> 00:16:30,032 Sí, gracias. 202 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 ¿De qué va el proyecto? 203 00:16:31,742 --> 00:16:33,076 Es para el periódico. 204 00:16:33,160 --> 00:16:35,203 Le ofrecí a Sebastian una columna 205 00:16:35,287 --> 00:16:38,248 con objetos que son importantes para cada persona. 206 00:16:38,331 --> 00:16:40,333 Qué gran contribución, Mae. 207 00:16:40,417 --> 00:16:43,420 Jules, podrías hacerle una foto. Para Mae. 208 00:16:45,005 --> 00:16:46,798 - ¿Ahora mismo? - No hace falta. 209 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 No, está bien. 210 00:17:06,610 --> 00:17:11,239 Si voy hasta allí a buscar a Clark, como mínimo déjamelo todo el finde. 211 00:17:11,907 --> 00:17:16,703 Vale, bien. Te lo llevo el viernes. 212 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Sí. 213 00:17:20,582 --> 00:17:21,875 Te echo de menos. 214 00:17:26,296 --> 00:17:28,256 Balística por la tres. 215 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 - Capitana Peck. - Inspector López. 216 00:17:45,816 --> 00:17:47,984 Necesito prueba de ADN del vestido de Dodd. 217 00:17:48,068 --> 00:17:52,656 No tenemos huellas de la víctima, detenciones, tatuajes o marcas. 218 00:17:52,739 --> 00:17:55,325 No está malnutrida, no han traficado con ella. 219 00:17:55,408 --> 00:17:58,161 Está cuidada, pero no han denunciado su desaparición. 220 00:17:58,245 --> 00:17:59,287 ¿Qué dice ella? 221 00:17:59,371 --> 00:18:01,289 Espero que la doctora me dé permiso. 222 00:18:01,373 --> 00:18:04,960 Antes de gastarte el presupuesto en pruebas de ADN, 223 00:18:05,043 --> 00:18:08,171 quiero saber si hay o no delito. 224 00:18:08,839 --> 00:18:12,217 Grabarle un pentagrama en la espalda diría que es un crimen. 225 00:18:12,300 --> 00:18:14,678 Lo descubriremos en el juicio. 226 00:18:15,804 --> 00:18:18,682 Vale. ¿Y el lugar en que la encontró el camionero? 227 00:18:18,765 --> 00:18:19,975 ¿Alguna prueba allí? 228 00:18:20,058 --> 00:18:23,895 Lo revisó el condado de Amon. El sheriff dijo que no había nada. 229 00:18:24,729 --> 00:18:26,022 Iré a mirar yo. 230 00:18:27,816 --> 00:18:29,317 - Oye, Serpico. - Dime. 231 00:18:30,026 --> 00:18:32,362 Pagamos la gasolina hasta la frontera. 232 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 LA. MEJOR. CAPITANA. 233 00:18:34,990 --> 00:18:35,991 Vale. 234 00:19:07,480 --> 00:19:09,816 ESTÁS ENTRANDO EN EL CONDADO DE AMON 235 00:21:06,933 --> 00:21:08,601 Todo irá bien. 236 00:21:10,478 --> 00:21:13,356 Hola, tú debes ser Mae. Soy Frances. 237 00:21:13,440 --> 00:21:15,650 - Suzanne Mathis. - Adelante. 238 00:21:15,734 --> 00:21:18,111 Perdonad el caos. 239 00:21:18,194 --> 00:21:19,112 Dean. 240 00:21:20,905 --> 00:21:23,366 Acaba de comer, pero debe seguir con hambre. 241 00:21:23,450 --> 00:21:25,910 - No queda leche de fórmula. - En la alhacena. 242 00:21:28,330 --> 00:21:30,999 Se le dan genial. Adelante. Os enseño la casa. 243 00:21:32,709 --> 00:21:35,003 Recoged esto, chicos. 244 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 Tienes picoteo y bebidas en la cocina. 245 00:21:39,424 --> 00:21:42,052 No tenemos muchas normas con la comida. 246 00:21:42,135 --> 00:21:45,138 Los mayores suelen estar en la salita de la tele. 247 00:21:45,221 --> 00:21:49,684 El cuarto de las chicas está aquí. 248 00:21:55,899 --> 00:21:58,693 Desayunamos a las siete entre semana 249 00:21:58,777 --> 00:22:00,570 y los domingos para rezar. 250 00:22:05,575 --> 00:22:08,286 Lo siento, Mae, estamos hasta arriba ahora, 251 00:22:08,370 --> 00:22:10,246 así que dormirás en este colchón. 252 00:22:10,330 --> 00:22:13,249 Pero en cuanto haya sitio, dormirás en la litera. 253 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 ¿Te parece bien? 254 00:22:16,920 --> 00:22:19,631 - Sé compartir. - Es un buen grupo. 255 00:22:19,714 --> 00:22:23,259 Hay muchos pequeños, serás la nueva estrella. 256 00:22:54,415 --> 00:22:56,960 La habitación de los chicos está aquí detrás. 257 00:22:58,503 --> 00:22:59,712 Así están separados. 258 00:22:59,796 --> 00:23:02,882 Genial. ¿Y los baños? 259 00:23:02,966 --> 00:23:04,884 El de las chicas arriba. 260 00:23:04,968 --> 00:23:09,347 Por la mañana hay una lista para que haya algo de orden. 261 00:23:09,430 --> 00:23:12,225 Genial. Eso en casa no nos vendría mal. 262 00:23:13,017 --> 00:23:14,727 - Bueno, bien… - Muy rápido. 263 00:23:17,814 --> 00:23:22,735 Haré que Rhoda llame a Servicios Sociales y cruzaremos los dedos para que encaje. 264 00:23:22,819 --> 00:23:26,614 - Muchas gracias, Frances. - Gracias, ha sido un placer. 265 00:26:47,106 --> 00:26:49,192 ¿Te llevaba tu madre a comprar? 266 00:26:56,699 --> 00:26:57,909 Qué monas, ¿no? 267 00:26:59,911 --> 00:27:03,081 Son zapatillas para andar por casa. 268 00:27:03,164 --> 00:27:06,084 Son suaves para los pies. A Jules le encantan. 269 00:27:06,167 --> 00:27:07,001 ¿Sí? 270 00:27:10,838 --> 00:27:12,632 Mételas en el carro. 271 00:27:19,555 --> 00:27:21,224 Frances parece agradable. 272 00:27:27,814 --> 00:27:28,815 Hola, Rhoda. 273 00:27:31,526 --> 00:27:32,527 Genial. 274 00:27:32,610 --> 00:27:34,612 Están de acuerdo con que te quedes. 275 00:27:35,905 --> 00:27:37,573 Vale… 276 00:27:38,366 --> 00:27:41,619 ¿Cuándo terminará el papeleo Servicios Sociales? 277 00:27:48,126 --> 00:27:50,253 Ahora te llamo, Rhoda. 278 00:28:01,139 --> 00:28:02,140 Mae. 279 00:28:10,398 --> 00:28:11,524 Disculpe. 280 00:28:12,316 --> 00:28:13,651 ¿Mae? 281 00:28:15,361 --> 00:28:16,529 Perdone. 282 00:28:26,581 --> 00:28:27,457 ¡Mae! 283 00:28:29,542 --> 00:28:30,710 ¡Oiga! 284 00:28:30,793 --> 00:28:33,045 Perdón. 285 00:28:45,433 --> 00:28:49,437 ¡Mae! 286 00:28:55,067 --> 00:28:56,110 No puede ser. 287 00:29:11,334 --> 00:29:14,337 ¡Mae! Te estaba buscando. 288 00:29:14,420 --> 00:29:16,589 No quería enfadarte. 289 00:29:16,672 --> 00:29:19,091 No. No estoy enfadada. 290 00:29:19,175 --> 00:29:22,678 Estaba preocupada, por ti. 291 00:29:23,346 --> 00:29:24,847 Pensé que habías huido. 292 00:29:26,891 --> 00:29:28,434 Ya hui en el pasado. 293 00:29:31,854 --> 00:29:33,689 No puedo quedarme en esa casa. 294 00:29:35,942 --> 00:29:39,904 Vale. ¿Me puedes contar por qué? 295 00:29:42,073 --> 00:29:44,325 No hay dónde esconderse. 296 00:30:24,198 --> 00:30:26,576 Sé cómo es no sentirse a salvo. 297 00:30:33,291 --> 00:30:35,001 Me siento a salvo contigo. 298 00:30:58,816 --> 00:30:59,859 ¿Se ha perdido? 299 00:31:01,027 --> 00:31:04,405 A ver si lo adivino, del departamento del sheriff. 300 00:31:05,323 --> 00:31:07,575 El sheriff Wilkins, un placer. 301 00:31:10,494 --> 00:31:12,914 El inspector López, de Remmingham. 302 00:31:16,876 --> 00:31:19,045 Se ha pasado la frontera. 303 00:31:20,546 --> 00:31:24,550 Busco respuestas para el caso Dodd. ¿Tiene alguna? 304 00:31:28,429 --> 00:31:31,933 Quizá pueda hablarme de la chica con el pentagrama en la espalda. 305 00:31:32,016 --> 00:31:33,017 Mae. 306 00:31:35,269 --> 00:31:36,687 Estamos investigando. 307 00:31:41,108 --> 00:31:42,735 Quiero hablar con su familia. 308 00:31:43,361 --> 00:31:47,615 Sus padres querrán saber quién le hizo daño, quién la marcó. 309 00:31:47,698 --> 00:31:50,326 Usted es el inspector, dígamelo usted. 310 00:31:50,409 --> 00:31:52,536 No puedo hacerlo sin hablar con ellos. 311 00:31:55,081 --> 00:31:59,377 ¿No le parece extraño que nadie haya denunciado su desaparición? 312 00:32:00,169 --> 00:32:02,213 Son gente de fe. 313 00:32:02,296 --> 00:32:06,550 Quizá confíen en que regrese cuando esté preparada. 314 00:32:06,634 --> 00:32:07,468 Podría ser. 315 00:32:08,427 --> 00:32:11,138 Pero necesito hablar con ellos. 316 00:32:14,809 --> 00:32:17,853 Mire, los entrevisto yo en su lugar. 317 00:32:18,604 --> 00:32:22,858 Mándeme las preguntas y mandaré las respuestas. 318 00:32:23,526 --> 00:32:26,070 - Se las pasaré. - Vale, estaré esperando. 319 00:32:47,550 --> 00:32:50,553 Era tu paciente. No pinta bien. 320 00:32:50,636 --> 00:32:54,807 Ambas sabemos lo que pasa cuando un niño entra en el sistema. 321 00:32:54,890 --> 00:32:58,894 Algunos salen adelante. Muchos no. 322 00:33:00,146 --> 00:33:03,107 Te digo ya que ella no lo conseguirá. 323 00:33:04,608 --> 00:33:09,655 Mae necesita sentirse segura y ahora se siente segura conmigo. 324 00:33:10,489 --> 00:33:12,616 No será permanente. 325 00:33:12,700 --> 00:33:15,745 Es el entorno correcto en este punto crucial. 326 00:33:17,747 --> 00:33:22,334 Puedo ayudarla, Rhoda. Solo te pido permiso. 327 00:33:42,605 --> 00:33:43,981 Vámonos a casa. 328 00:34:11,884 --> 00:34:13,636 Hola, Patti, ¿qué tal? 329 00:34:15,179 --> 00:34:16,680 Yo bien. 330 00:34:21,018 --> 00:34:22,478 Muchísimas gracias. 331 00:34:24,063 --> 00:34:26,148 Seis semanas serán suficientes. Sí. 332 00:34:27,608 --> 00:34:28,901 Me salva la vida. 333 00:34:30,528 --> 00:34:31,529 Vale. 334 00:35:03,394 --> 00:35:06,147 Pues haberme puesto una tienda de campaña, si total. 335 00:35:06,230 --> 00:35:07,273 Es temporal. 336 00:35:07,356 --> 00:35:10,860 Hay cosas peores que compartir cuarto con tu hermana. 337 00:35:10,943 --> 00:35:14,822 Necesito mi cuarto oscuro. Voy a tener mi primera columna. 338 00:35:14,905 --> 00:35:17,616 Y estoy orgullosa. ¿No puedes usar el del instituto? 339 00:35:17,700 --> 00:35:21,412 No. Lo usa muchísima gente. Me jorobarán las fotos. 340 00:35:22,746 --> 00:35:25,833 Debería, como mínimo, importaros mi trabajo. 341 00:35:27,710 --> 00:35:30,713 Te pido mucho, Jules, pero es porque puedes con ello. 342 00:35:34,300 --> 00:35:35,384 Es que es rara. 343 00:35:36,886 --> 00:35:38,846 La muñeca esa parecía de vudú. 344 00:35:38,929 --> 00:35:42,558 Es bonito que te la hiciera. A mí no me hizo ninguna. 345 00:35:46,979 --> 00:35:47,980 Hola. 346 00:35:49,773 --> 00:35:51,483 ¿Te gusta la ventana? 347 00:35:51,567 --> 00:35:52,568 Está genial. 348 00:35:53,444 --> 00:35:55,446 - Sí. - Eres el mejor. 349 00:35:57,615 --> 00:35:59,825 Gracias por dejar que se quede un poco más. 350 00:35:59,909 --> 00:36:02,244 Se replantearán su caso la semana que viene. 351 00:36:02,328 --> 00:36:04,288 Es importante para ella. 352 00:36:04,371 --> 00:36:06,415 No lo hago por ella. 353 00:36:06,498 --> 00:36:07,708 Mamá, papá. 354 00:36:07,791 --> 00:36:10,002 Para la actuación necesito un clásico. 355 00:36:10,586 --> 00:36:13,380 ¿Mejor de The Music Man o de Funny Girl? 356 00:36:14,131 --> 00:36:16,926 Qué difícil. Pero tu Funny Girl es magnífica. 357 00:36:17,009 --> 00:36:19,470 - Ambos son geniales. - Sí. 358 00:36:21,931 --> 00:36:25,017 ¿Qué tal el pájaro? ¿Lo llevaste al refugio? 359 00:36:27,144 --> 00:36:28,145 Sí. 360 00:36:29,146 --> 00:36:30,147 Genial. 361 00:37:16,360 --> 00:37:17,361 Hola, Mae. 362 00:37:18,487 --> 00:37:21,073 Se te está curando muy bien, Mae. 363 00:37:21,699 --> 00:37:22,866 Vas genial. 364 00:37:22,950 --> 00:37:23,951 Gracias. 365 00:37:39,842 --> 00:37:45,806 Fue muy bonito que le dieras a Jules la muñeca de hojas de maíz. 366 00:37:46,640 --> 00:37:49,893 Mis hermanas pequeñas y yo las hacemos con otras niñas. 367 00:37:57,151 --> 00:37:58,652 ¿Las echas de menos? 368 00:38:03,324 --> 00:38:05,951 No es como aquí. 369 00:38:08,704 --> 00:38:10,789 No es como tú con tus hijas. 370 00:38:16,211 --> 00:38:18,922 ¿Esto te lo hizo alguien de tu familia? 371 00:38:21,258 --> 00:38:23,469 ¿Alguien más lo sabía? 372 00:38:30,851 --> 00:38:32,061 Lo sabían todos. 373 00:38:54,124 --> 00:38:56,460 Hola, Jules. ¿Estás despierta? 374 00:38:58,796 --> 00:38:59,922 ¿Tú qué crees? 375 00:39:09,515 --> 00:39:12,726 Perdona que no te avisara de que Mae se iba a quedar más. 376 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 Lo he visto, mamá. 377 00:39:18,357 --> 00:39:19,858 ¿Quién le ha hecho eso? 378 00:39:20,901 --> 00:39:23,153 Aún estamos intentando enterarnos. 379 00:39:25,322 --> 00:39:31,286 Pero, hasta entonces, es cosa suya. 380 00:39:31,370 --> 00:39:33,038 No podemos decir nada. 381 00:39:34,164 --> 00:39:37,209 Es importante que se sienta a salvo aquí. 382 00:39:37,292 --> 00:39:41,004 Lo intento, de verdad. Pero… no lo sabía. 383 00:39:43,715 --> 00:39:46,718 Tiene que ser horrible que te hagan tanto daño. 384 00:40:44,193 --> 00:40:47,112 Algún día tendrás que bajar, Suzanne. 385 00:40:56,246 --> 00:40:57,956 Las cicatrices son duras, cielo. 386 00:41:00,959 --> 00:41:02,878 Intentaré ser su amiga. 387 00:41:05,422 --> 00:41:06,423 Gracias. 388 00:41:12,679 --> 00:41:13,680 Ven que te abrace. 389 00:43:44,039 --> 00:43:45,540 Gracias. 390 00:45:47,787 --> 00:45:52,792 Subtítulos: Herminia Páez Prado