1
00:00:06,090 --> 00:00:09,802
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:04,482 --> 00:01:06,442
Buenos días, ¿qué tal has dormido?
3
00:01:08,444 --> 00:01:09,612
¿Todo bien?
4
00:01:10,488 --> 00:01:12,949
Estaba esperando a que me dejarais salir.
5
00:01:15,201 --> 00:01:18,579
Aquí puedes salir de la habitación
cuando tú quieras.
6
00:01:21,749 --> 00:01:24,544
Mae, te encontraremos un buen hogar,
7
00:01:25,503 --> 00:01:26,587
te lo prometo.
8
00:01:30,049 --> 00:01:34,178
Vamos a buscarte ropa limpia,
debes tener la talla de Jules más o menos.
9
00:01:35,346 --> 00:01:36,347
Gracias.
10
00:01:36,931 --> 00:01:40,184
¿Habéis visto mi carpeta?
Necesito las fotocopias para clase.
11
00:01:40,268 --> 00:01:41,602
Quizá esté en tu cuarto.
12
00:01:41,686 --> 00:01:44,230
Buscaría allí
si no fuera territorio ocupado.
13
00:01:44,313 --> 00:01:45,481
Buenos días.
14
00:01:45,565 --> 00:01:47,108
Sí, buenos días.
15
00:01:47,191 --> 00:01:48,609
Mae, me encanta tu camisa.
16
00:01:51,904 --> 00:01:53,781
- Es mía.
- Lo siento, Ju-Ju,
17
00:01:53,865 --> 00:01:57,994
- llevas mucho sin ponértela.
- Da igual. Las mangas me quedan largas.
18
00:01:58,703 --> 00:02:00,830
- ¿Estás bien, Jules?
- Estoy bien.
19
00:02:01,706 --> 00:02:02,874
¿Eso es para el pan?
20
00:02:02,957 --> 00:02:04,292
Sí.
21
00:02:04,876 --> 00:02:08,421
¿Qué quieres desayunar?
Hay huevos, hay beicon…
22
00:02:53,716 --> 00:02:55,801
BASADA EN LA NOVELA DE DARIA POLATIN
23
00:02:57,219 --> 00:02:59,388
EL REFUGIO
24
00:03:07,396 --> 00:03:08,940
- Mamá.
- Tranquila, Dani.
25
00:03:09,023 --> 00:03:10,608
Voy a por…
26
00:03:10,691 --> 00:03:12,068
Tenemos que salvarlo.
27
00:03:12,151 --> 00:03:14,487
En el refugio quizá puedan ayudarlo.
28
00:03:14,570 --> 00:03:17,323
¿Puedes llevarlo?
Tengo que llevar a las niñas.
29
00:03:17,406 --> 00:03:20,076
- Tengo una reunión ineludible.
- ¿De qué?
30
00:03:20,159 --> 00:03:21,744
No puedo llegar tarde.
31
00:03:21,827 --> 00:03:23,537
No pasa nada, ya me apañaré.
32
00:03:23,621 --> 00:03:24,789
- ¿Seguro?
- Sí.
33
00:03:24,872 --> 00:03:25,998
Papá se encarga.
34
00:03:26,082 --> 00:03:29,293
Vete a por la mochila y la comida. Venga.
35
00:03:29,794 --> 00:03:32,046
Tendré que cambiar el cristal entero.
36
00:03:36,384 --> 00:03:38,094
No sobrevivirá.
37
00:03:44,934 --> 00:03:48,020
Aquí está.
Qué bien la veo, doctora Mathis.
38
00:03:48,104 --> 00:03:50,731
Me alegro de verte, Jerry.
39
00:03:50,815 --> 00:03:52,775
¿A quién le vamos a cambiar la vida?
40
00:03:52,858 --> 00:03:55,653
- Esta es Mae.
- Mae, soy Jerry.
41
00:03:55,736 --> 00:03:57,780
Estoy deseando pasar tiempo contigo.
42
00:03:57,863 --> 00:03:59,865
Vais a hacer unas actividades.
43
00:03:59,949 --> 00:04:02,243
Vais a mirar unas cosas para asegurarnos
44
00:04:02,326 --> 00:04:05,037
de que puedes quedarte en acogida.
45
00:04:05,121 --> 00:04:08,457
Tranquila. Aquí estás a salvo.
Le dejaría a mis hijas.
46
00:04:09,083 --> 00:04:11,043
Volveré en cuanto termine de trabajar.
47
00:04:11,127 --> 00:04:12,545
Muchas gracias, Jerry.
48
00:04:16,382 --> 00:04:17,383
Acompáñame.
49
00:04:20,678 --> 00:04:23,681
…los Browns necesitan
ganar por goleada si quieren
50
00:04:23,764 --> 00:04:25,224
jugar la postemporada.
51
00:04:25,308 --> 00:04:27,852
Sus ataques
tendrán que ser perfectos para…
52
00:04:33,024 --> 00:04:34,608
NO APARCAR
53
00:04:48,831 --> 00:04:50,541
REFUGIO DE AVES
CONDADO DE HAVERFORD
54
00:04:56,172 --> 00:04:57,715
CERRADO
55
00:05:48,182 --> 00:05:50,768
HOSPITAL DE REMMINGHAM
56
00:05:54,772 --> 00:05:56,982
¿Te encontró? El policía, digo.
57
00:05:57,066 --> 00:05:59,693
Quería hablar con la chica de… ya sabes.
58
00:05:59,777 --> 00:06:00,861
No.
59
00:06:04,657 --> 00:06:06,033
¿Es cierto?
60
00:06:07,326 --> 00:06:08,661
¿El qué?
61
00:06:08,744 --> 00:06:10,996
Que te la llevaste a casa.
62
00:06:11,080 --> 00:06:13,124
Necesitaba una acogida urgente.
63
00:06:13,207 --> 00:06:15,292
No había nada disponible.
64
00:06:15,376 --> 00:06:16,919
¿Me preguntas por algo?
65
00:06:17,002 --> 00:06:19,672
Mi abuela me contaba
que pasaban cosas raras
66
00:06:19,755 --> 00:06:21,882
- en el condado de Amon.
- El típico rumor.
67
00:06:21,966 --> 00:06:23,717
Mae no es una leyenda urbana,
68
00:06:23,801 --> 00:06:25,970
es la víctima de un delito.
69
00:06:27,304 --> 00:06:28,347
Vale.
70
00:06:33,936 --> 00:06:37,481
Puedo intentar discutir,
pero no tengo dónde ponerlos.
71
00:06:37,565 --> 00:06:41,735
Son las normas, ponlo en mi escritorio
y lo hablamos en la reunión.
72
00:06:41,819 --> 00:06:45,281
Rhoda, necesito un milagro,
una adopción para Mae.
73
00:06:45,364 --> 00:06:46,574
Un lugar seguro.
74
00:06:46,657 --> 00:06:50,286
Suerte si encuentras uno con techo.
Está todo lleno.
75
00:06:50,369 --> 00:06:51,704
Cuento contigo, Rhoda.
76
00:06:51,787 --> 00:06:53,455
- Cuento contigo.
- Te he oído.
77
00:06:59,837 --> 00:07:00,838
¿Doctora Mathis?
78
00:07:01,672 --> 00:07:04,008
- Sí.
- La he estado buscando.
79
00:07:04,091 --> 00:07:08,429
Inspector López, Alex para los amigos,
policía de Remmingham.
80
00:07:08,512 --> 00:07:12,057
Tengo unas preguntas
sobre la chica sin identificar.
81
00:07:12,641 --> 00:07:14,310
¿Y el inspector Nelson?
82
00:07:14,393 --> 00:07:17,730
De camino a Las Vegas en una autocaravana.
Se ha jubilado.
83
00:07:17,813 --> 00:07:19,190
Me deja el listón alto.
84
00:07:19,273 --> 00:07:22,443
Me trasladaron desde Chicago
hace unas semanas.
85
00:07:22,526 --> 00:07:25,613
Hablemos de la chica de la herida.
86
00:07:26,655 --> 00:07:29,116
Vino un sheriff del condado de Amon.
87
00:07:29,200 --> 00:07:31,827
Pues no debería, el caso es de Remmingham.
88
00:07:31,911 --> 00:07:34,205
Solo necesito que declare.
89
00:07:35,122 --> 00:07:36,499
Es menor.
90
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Si algo llega a la prensa,
la pondrá en peligro.
91
00:07:39,668 --> 00:07:43,214
Aunque la víctima no fuera menor,
yo no uso a la prensa.
92
00:07:43,297 --> 00:07:47,718
Solo intento descubrir quién le hizo eso.
¿Puedo hablar con ella?
93
00:07:47,801 --> 00:07:50,638
Sigue en shock.
Si la presionamos demasiado pronto,
94
00:07:50,721 --> 00:07:54,183
podría revivir el trauma
y cerrarse por completo.
95
00:07:54,266 --> 00:07:58,687
Por supuesto.
Avíseme entonces cuando esté lista.
96
00:07:59,605 --> 00:08:01,941
- Estoy de su lado.
- Gracias, inspector.
97
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Llámeme Alex.
98
00:08:05,444 --> 00:08:06,570
- Alex.
- ¿Sí?
99
00:08:07,238 --> 00:08:11,408
Se llama Mae Dodd, no sé nada más.
100
00:08:11,492 --> 00:08:14,078
Eso ayuda, gracias.
101
00:08:21,669 --> 00:08:25,923
Sería algo similar
a lo que hace Humans of New York.
102
00:08:26,590 --> 00:08:28,384
Qué tensión.
103
00:08:28,467 --> 00:08:32,054
Me encanta que además las reveles tú,
qué analógico.
104
00:08:32,930 --> 00:08:33,931
Pero esta idea
105
00:08:35,683 --> 00:08:38,602
la he visto antes. ¿Qué tiene de nuevo?
106
00:08:39,103 --> 00:08:40,688
No tiene por qué ser retrato.
107
00:08:40,771 --> 00:08:43,691
Uno de mis ensayos fotográficos favoritos
salió en TIME,
108
00:08:43,774 --> 00:08:46,819
eran objetos que se habían llevado
los refugiados sirios.
109
00:08:46,902 --> 00:08:49,863
Podría preguntar
qué cinco cosas se llevarían
110
00:08:49,947 --> 00:08:51,365
si su casa se incendiara
111
00:08:51,448 --> 00:08:54,785
y tuvieran que huir, y fotografiarlas.
112
00:08:55,744 --> 00:09:00,291
Aunque es reduccionista
comparar el instituto con Siria.
113
00:09:00,374 --> 00:09:03,377
Me encanta. Es una disrupción necesaria
de la cultura del selfi.
114
00:09:03,460 --> 00:09:06,755
Tráeme muestras.
Tengo ganas de que le echemos un ojo.
115
00:09:06,839 --> 00:09:08,674
Vale.
116
00:09:12,261 --> 00:09:16,181
- Este partido es importante.
- Y que lo diga. ¡Vamos, Browns!
117
00:09:16,265 --> 00:09:17,933
- Sí.
- Muy bien.
118
00:09:19,977 --> 00:09:22,104
Se han pasado dos cartas de impago.
119
00:09:23,105 --> 00:09:26,191
La buena noticia es que ha venido.
¿Cuánto puede pagar?
120
00:09:27,276 --> 00:09:30,738
Necesito más tiempo.
121
00:09:31,405 --> 00:09:36,577
Si tarda un mes más, comenzaremos
a embargar, que no es agradable.
122
00:09:38,287 --> 00:09:40,039
Es un mal momento.
123
00:09:41,081 --> 00:09:45,169
Me vendría bien
un poco más de tiempo, Patti.
124
00:09:45,252 --> 00:09:46,962
¿Hay algo que pueda hacer?
125
00:09:47,463 --> 00:09:49,798
Mi jefe, Larry, es un gilipollas,
126
00:09:49,882 --> 00:09:53,427
pero intentaré cambiar un par de cosas
127
00:09:53,510 --> 00:09:58,098
para que no tenga el agua hasta el cuello.
Lo llamaré cuando sepa más, ¿vale?
128
00:09:58,182 --> 00:10:01,935
Gracias, Patti. De verdad, gracias.
129
00:10:04,855 --> 00:10:06,065
Bueno.
130
00:10:07,232 --> 00:10:08,233
Vamos, Browns.
131
00:10:11,070 --> 00:10:12,863
Dame buenas noticias, Rhoda.
132
00:10:12,946 --> 00:10:15,282
He conseguido el milagro que me pediste.
133
00:10:15,366 --> 00:10:17,576
Técnicamente, la familia
tiene la casa llena,
134
00:10:17,660 --> 00:10:22,623
pero les he explicado la situación
y van a hacerle un hueco.
135
00:10:22,706 --> 00:10:25,459
- Pueden conocerse mañana.
- Te debo una. Gracias.
136
00:10:25,542 --> 00:10:29,880
- Con que sea merlot me sirve.
- Apuntado. Hola, Mae.
137
00:10:31,048 --> 00:10:33,967
Mae lo ha hecho todo genial.
No se le pasa una.
138
00:10:34,051 --> 00:10:38,138
Genial. Espérame un segundo, Mae.
¿Qué tal ha ido?
139
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
Bien. Le daban clase en casa.
140
00:10:41,308 --> 00:10:44,520
Le enseñaron sobre todo a cuidar
niños y a limpiar la casa,
141
00:10:44,603 --> 00:10:47,856
pero va bien en matemáticas
y comprensión lectora.
142
00:10:47,940 --> 00:10:52,236
Me ha dicho que ayudaba a su hermano mayor
con la contabilidad de la granja,
143
00:10:52,319 --> 00:10:53,654
como si fuera un secreto.
144
00:10:54,321 --> 00:10:55,364
¿Su hermano mayor?
145
00:10:55,447 --> 00:10:57,700
No ha dicho nada más sobre él.
146
00:10:57,783 --> 00:11:02,621
Se frustra cuando no le salen las cosas,
pero podrían ser solo nervios.
147
00:11:03,539 --> 00:11:06,667
Creo que le vendría bien
socializar un poco.
148
00:11:06,750 --> 00:11:09,503
Creo que hacer amigos
podría ayudarla a abrirse.
149
00:11:09,586 --> 00:11:12,005
Mañana vamos a conocer
a una familia de acogida.
150
00:11:12,589 --> 00:11:13,590
El sistema funciona.
151
00:11:13,674 --> 00:11:17,052
Vale. Te dejamos trabajar.
Gracias por todo. Nos vamos, Mae.
152
00:11:20,806 --> 00:11:21,890
Muchas gracias, Jerry.
153
00:11:21,974 --> 00:11:23,892
CENTRO DE SERVICIOS FAMILIARES
154
00:11:37,531 --> 00:11:41,618
La he arreglado.
La camisa que me prestó tu madre.
155
00:11:41,702 --> 00:11:46,373
Como las mangas te quedaban largas,
les he metido el largo.
156
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
Gracias.
157
00:11:52,421 --> 00:11:53,755
¿Qué haces?
158
00:11:54,590 --> 00:11:56,884
Fotos para el periódico del instituto.
159
00:11:58,135 --> 00:11:59,470
Qué bien.
160
00:11:59,553 --> 00:12:02,389
A ver, tiene que gustarles.
161
00:12:02,473 --> 00:12:05,184
Es para una columna mensual.
162
00:12:07,895 --> 00:12:13,734
Por eso necesito mi cuarto oscuro.
A veces tengo que usarlo.
163
00:12:13,817 --> 00:12:15,611
Comprensible, Jules.
164
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
Genial.
165
00:12:22,784 --> 00:12:24,786
¿Esa camiseta es importante para ti?
166
00:12:27,664 --> 00:12:28,832
Sí.
167
00:12:29,708 --> 00:12:34,087
Es de mi primer concierto,
fuimos solo mi madre y yo.
168
00:12:35,214 --> 00:12:38,133
Ahora solo la uso para dormir,
pero es comodísima.
169
00:12:38,217 --> 00:12:42,513
Y, no sé, me hace sentir bien, supongo.
170
00:12:42,596 --> 00:12:43,430
A salvo.
171
00:12:47,309 --> 00:12:50,062
- ¿Te llevaste algo de tu casa?
- No pude.
172
00:12:52,898 --> 00:12:55,484
Me gusta hacer muñecas con hojas de maíz.
173
00:12:55,567 --> 00:12:58,737
Tu madre ha comprado mazorcas
cuando volvíamos.
174
00:13:00,364 --> 00:13:02,908
Yo hacía las muñecas con mis hermanas.
175
00:13:10,123 --> 00:13:11,833
Me gusta cómo llevas el pelo.
176
00:13:14,461 --> 00:13:18,131
Gracias. Esta es mi caja de música.
177
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Me gusta.
178
00:13:29,768 --> 00:13:33,105
Ya he encargado
otro cristal para la ventana.
179
00:13:33,814 --> 00:13:35,148
- Gracias.
- De nada.
180
00:13:37,234 --> 00:13:40,654
Los padres de Mae no aparecen.
Qué horror, ¿no?
181
00:13:41,405 --> 00:13:44,366
- Alguien debe echarla de menos.
- Sí, sería lógico.
182
00:13:44,449 --> 00:13:46,493
He conseguido una casa de acogida.
183
00:13:46,577 --> 00:13:50,163
Mañana los conoceremos.
Espero que sea adecuada para ella.
184
00:13:50,247 --> 00:13:51,248
Sí, yo también.
185
00:13:51,331 --> 00:13:53,542
Un inspector quiere hablar con ella,
186
00:13:53,625 --> 00:13:57,671
eso podría retraumatizarla
y cargarse mis progresos.
187
00:13:57,754 --> 00:14:02,134
Cariño, sé que esta paciente
ha sido especialmente dura para ti.
188
00:14:02,217 --> 00:14:04,136
Quiero que esté a salvo.
189
00:14:06,346 --> 00:14:08,056
Pasemos a decisiones cruciales,
190
00:14:08,140 --> 00:14:12,561
como qué tipo de fiesta hacerle
a una futura doceañera.
191
00:14:42,883 --> 00:14:44,259
¿En día de diario?
192
00:15:01,360 --> 00:15:02,527
¿Has escuchado eso?
193
00:16:06,174 --> 00:16:07,259
¿Ya está?
194
00:16:07,342 --> 00:16:09,136
Saltará cuando esté listo.
195
00:16:09,803 --> 00:16:11,805
¿Habéis visto mi cepillo?
196
00:16:11,888 --> 00:16:13,890
Lo siento, cariño, pero no.
197
00:16:13,974 --> 00:16:15,892
- Buenos días.
- Hola, dormilona.
198
00:16:15,976 --> 00:16:21,356
- Justo a tiempo, sírvete.
- Gracias. Esto debe ser tuyo.
199
00:16:21,440 --> 00:16:23,942
Lo he hecho para ti, para tu proyecto.
200
00:16:24,026 --> 00:16:26,862
Qué amable, Mae. ¿Verdad, Jules?
201
00:16:27,904 --> 00:16:30,032
Sí, gracias.
202
00:16:30,115 --> 00:16:31,658
¿De qué va el proyecto?
203
00:16:31,742 --> 00:16:33,076
Es para el periódico.
204
00:16:33,160 --> 00:16:35,203
Le ofrecí a Sebastian una columna
205
00:16:35,287 --> 00:16:38,248
con objetos que son importantes
para cada persona.
206
00:16:38,331 --> 00:16:40,333
Qué gran contribución, Mae.
207
00:16:40,417 --> 00:16:43,420
Jules, podrías hacerle una foto. Para Mae.
208
00:16:45,005 --> 00:16:46,798
- ¿Ahora mismo?
- No hace falta.
209
00:16:46,882 --> 00:16:47,883
No, está bien.
210
00:17:06,610 --> 00:17:11,239
Si voy hasta allí a buscar a Clark,
como mínimo déjamelo todo el finde.
211
00:17:11,907 --> 00:17:16,703
Vale, bien. Te lo llevo el viernes.
212
00:17:16,787 --> 00:17:17,788
Sí.
213
00:17:20,582 --> 00:17:21,875
Te echo de menos.
214
00:17:26,296 --> 00:17:28,256
Balística por la tres.
215
00:17:42,979 --> 00:17:44,981
- Capitana Peck.
- Inspector López.
216
00:17:45,816 --> 00:17:47,984
Necesito prueba de ADN
del vestido de Dodd.
217
00:17:48,068 --> 00:17:52,656
No tenemos huellas de la víctima,
detenciones, tatuajes o marcas.
218
00:17:52,739 --> 00:17:55,325
No está malnutrida,
no han traficado con ella.
219
00:17:55,408 --> 00:17:58,161
Está cuidada,
pero no han denunciado su desaparición.
220
00:17:58,245 --> 00:17:59,287
¿Qué dice ella?
221
00:17:59,371 --> 00:18:01,289
Espero que la doctora me dé permiso.
222
00:18:01,373 --> 00:18:04,960
Antes de gastarte el presupuesto
en pruebas de ADN,
223
00:18:05,043 --> 00:18:08,171
quiero saber si hay o no delito.
224
00:18:08,839 --> 00:18:12,217
Grabarle un pentagrama
en la espalda diría que es un crimen.
225
00:18:12,300 --> 00:18:14,678
Lo descubriremos en el juicio.
226
00:18:15,804 --> 00:18:18,682
Vale. ¿Y el lugar
en que la encontró el camionero?
227
00:18:18,765 --> 00:18:19,975
¿Alguna prueba allí?
228
00:18:20,058 --> 00:18:23,895
Lo revisó el condado de Amon.
El sheriff dijo que no había nada.
229
00:18:24,729 --> 00:18:26,022
Iré a mirar yo.
230
00:18:27,816 --> 00:18:29,317
- Oye, Serpico.
- Dime.
231
00:18:30,026 --> 00:18:32,362
Pagamos la gasolina hasta la frontera.
232
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
LA. MEJOR. CAPITANA.
233
00:18:34,990 --> 00:18:35,991
Vale.
234
00:19:07,480 --> 00:19:09,816
ESTÁS ENTRANDO EN EL CONDADO DE AMON
235
00:21:06,933 --> 00:21:08,601
Todo irá bien.
236
00:21:10,478 --> 00:21:13,356
Hola, tú debes ser Mae. Soy Frances.
237
00:21:13,440 --> 00:21:15,650
- Suzanne Mathis.
- Adelante.
238
00:21:15,734 --> 00:21:18,111
Perdonad el caos.
239
00:21:18,194 --> 00:21:19,112
Dean.
240
00:21:20,905 --> 00:21:23,366
Acaba de comer,
pero debe seguir con hambre.
241
00:21:23,450 --> 00:21:25,910
- No queda leche de fórmula.
- En la alhacena.
242
00:21:28,330 --> 00:21:30,999
Se le dan genial.
Adelante. Os enseño la casa.
243
00:21:32,709 --> 00:21:35,003
Recoged esto, chicos.
244
00:21:36,171 --> 00:21:39,341
Tienes picoteo y bebidas en la cocina.
245
00:21:39,424 --> 00:21:42,052
No tenemos muchas normas con la comida.
246
00:21:42,135 --> 00:21:45,138
Los mayores suelen estar
en la salita de la tele.
247
00:21:45,221 --> 00:21:49,684
El cuarto de las chicas está aquí.
248
00:21:55,899 --> 00:21:58,693
Desayunamos a las siete entre semana
249
00:21:58,777 --> 00:22:00,570
y los domingos para rezar.
250
00:22:05,575 --> 00:22:08,286
Lo siento, Mae,
estamos hasta arriba ahora,
251
00:22:08,370 --> 00:22:10,246
así que dormirás en este colchón.
252
00:22:10,330 --> 00:22:13,249
Pero en cuanto haya sitio,
dormirás en la litera.
253
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
¿Te parece bien?
254
00:22:16,920 --> 00:22:19,631
- Sé compartir.
- Es un buen grupo.
255
00:22:19,714 --> 00:22:23,259
Hay muchos pequeños,
serás la nueva estrella.
256
00:22:54,415 --> 00:22:56,960
La habitación de los chicos
está aquí detrás.
257
00:22:58,503 --> 00:22:59,712
Así están separados.
258
00:22:59,796 --> 00:23:02,882
Genial. ¿Y los baños?
259
00:23:02,966 --> 00:23:04,884
El de las chicas arriba.
260
00:23:04,968 --> 00:23:09,347
Por la mañana hay una lista
para que haya algo de orden.
261
00:23:09,430 --> 00:23:12,225
Genial. Eso en casa no nos vendría mal.
262
00:23:13,017 --> 00:23:14,727
- Bueno, bien…
- Muy rápido.
263
00:23:17,814 --> 00:23:22,735
Haré que Rhoda llame a Servicios Sociales
y cruzaremos los dedos para que encaje.
264
00:23:22,819 --> 00:23:26,614
- Muchas gracias, Frances.
- Gracias, ha sido un placer.
265
00:26:47,106 --> 00:26:49,192
¿Te llevaba tu madre a comprar?
266
00:26:56,699 --> 00:26:57,909
Qué monas, ¿no?
267
00:26:59,911 --> 00:27:03,081
Son zapatillas para andar por casa.
268
00:27:03,164 --> 00:27:06,084
Son suaves para los pies.
A Jules le encantan.
269
00:27:06,167 --> 00:27:07,001
¿Sí?
270
00:27:10,838 --> 00:27:12,632
Mételas en el carro.
271
00:27:19,555 --> 00:27:21,224
Frances parece agradable.
272
00:27:27,814 --> 00:27:28,815
Hola, Rhoda.
273
00:27:31,526 --> 00:27:32,527
Genial.
274
00:27:32,610 --> 00:27:34,612
Están de acuerdo con que te quedes.
275
00:27:35,905 --> 00:27:37,573
Vale…
276
00:27:38,366 --> 00:27:41,619
¿Cuándo terminará el papeleo
Servicios Sociales?
277
00:27:48,126 --> 00:27:50,253
Ahora te llamo, Rhoda.
278
00:28:01,139 --> 00:28:02,140
Mae.
279
00:28:10,398 --> 00:28:11,524
Disculpe.
280
00:28:12,316 --> 00:28:13,651
¿Mae?
281
00:28:15,361 --> 00:28:16,529
Perdone.
282
00:28:26,581 --> 00:28:27,457
¡Mae!
283
00:28:29,542 --> 00:28:30,710
¡Oiga!
284
00:28:30,793 --> 00:28:33,045
Perdón.
285
00:28:45,433 --> 00:28:49,437
¡Mae!
286
00:28:55,067 --> 00:28:56,110
No puede ser.
287
00:29:11,334 --> 00:29:14,337
¡Mae! Te estaba buscando.
288
00:29:14,420 --> 00:29:16,589
No quería enfadarte.
289
00:29:16,672 --> 00:29:19,091
No. No estoy enfadada.
290
00:29:19,175 --> 00:29:22,678
Estaba preocupada, por ti.
291
00:29:23,346 --> 00:29:24,847
Pensé que habías huido.
292
00:29:26,891 --> 00:29:28,434
Ya hui en el pasado.
293
00:29:31,854 --> 00:29:33,689
No puedo quedarme en esa casa.
294
00:29:35,942 --> 00:29:39,904
Vale. ¿Me puedes contar por qué?
295
00:29:42,073 --> 00:29:44,325
No hay dónde esconderse.
296
00:30:24,198 --> 00:30:26,576
Sé cómo es no sentirse a salvo.
297
00:30:33,291 --> 00:30:35,001
Me siento a salvo contigo.
298
00:30:58,816 --> 00:30:59,859
¿Se ha perdido?
299
00:31:01,027 --> 00:31:04,405
A ver si lo adivino,
del departamento del sheriff.
300
00:31:05,323 --> 00:31:07,575
El sheriff Wilkins, un placer.
301
00:31:10,494 --> 00:31:12,914
El inspector López, de Remmingham.
302
00:31:16,876 --> 00:31:19,045
Se ha pasado la frontera.
303
00:31:20,546 --> 00:31:24,550
Busco respuestas para el caso Dodd.
¿Tiene alguna?
304
00:31:28,429 --> 00:31:31,933
Quizá pueda hablarme de la chica
con el pentagrama en la espalda.
305
00:31:32,016 --> 00:31:33,017
Mae.
306
00:31:35,269 --> 00:31:36,687
Estamos investigando.
307
00:31:41,108 --> 00:31:42,735
Quiero hablar con su familia.
308
00:31:43,361 --> 00:31:47,615
Sus padres querrán saber
quién le hizo daño, quién la marcó.
309
00:31:47,698 --> 00:31:50,326
Usted es el inspector, dígamelo usted.
310
00:31:50,409 --> 00:31:52,536
No puedo hacerlo sin hablar con ellos.
311
00:31:55,081 --> 00:31:59,377
¿No le parece extraño que nadie
haya denunciado su desaparición?
312
00:32:00,169 --> 00:32:02,213
Son gente de fe.
313
00:32:02,296 --> 00:32:06,550
Quizá confíen en que regrese
cuando esté preparada.
314
00:32:06,634 --> 00:32:07,468
Podría ser.
315
00:32:08,427 --> 00:32:11,138
Pero necesito hablar con ellos.
316
00:32:14,809 --> 00:32:17,853
Mire, los entrevisto yo en su lugar.
317
00:32:18,604 --> 00:32:22,858
Mándeme las preguntas
y mandaré las respuestas.
318
00:32:23,526 --> 00:32:26,070
- Se las pasaré.
- Vale, estaré esperando.
319
00:32:47,550 --> 00:32:50,553
Era tu paciente. No pinta bien.
320
00:32:50,636 --> 00:32:54,807
Ambas sabemos lo que pasa
cuando un niño entra en el sistema.
321
00:32:54,890 --> 00:32:58,894
Algunos salen adelante. Muchos no.
322
00:33:00,146 --> 00:33:03,107
Te digo ya que ella no lo conseguirá.
323
00:33:04,608 --> 00:33:09,655
Mae necesita sentirse segura
y ahora se siente segura conmigo.
324
00:33:10,489 --> 00:33:12,616
No será permanente.
325
00:33:12,700 --> 00:33:15,745
Es el entorno correcto
en este punto crucial.
326
00:33:17,747 --> 00:33:22,334
Puedo ayudarla, Rhoda.
Solo te pido permiso.
327
00:33:42,605 --> 00:33:43,981
Vámonos a casa.
328
00:34:11,884 --> 00:34:13,636
Hola, Patti, ¿qué tal?
329
00:34:15,179 --> 00:34:16,680
Yo bien.
330
00:34:21,018 --> 00:34:22,478
Muchísimas gracias.
331
00:34:24,063 --> 00:34:26,148
Seis semanas serán suficientes. Sí.
332
00:34:27,608 --> 00:34:28,901
Me salva la vida.
333
00:34:30,528 --> 00:34:31,529
Vale.
334
00:35:03,394 --> 00:35:06,147
Pues haberme puesto
una tienda de campaña, si total.
335
00:35:06,230 --> 00:35:07,273
Es temporal.
336
00:35:07,356 --> 00:35:10,860
Hay cosas peores
que compartir cuarto con tu hermana.
337
00:35:10,943 --> 00:35:14,822
Necesito mi cuarto oscuro.
Voy a tener mi primera columna.
338
00:35:14,905 --> 00:35:17,616
Y estoy orgullosa.
¿No puedes usar el del instituto?
339
00:35:17,700 --> 00:35:21,412
No. Lo usa muchísima gente.
Me jorobarán las fotos.
340
00:35:22,746 --> 00:35:25,833
Debería, como mínimo,
importaros mi trabajo.
341
00:35:27,710 --> 00:35:30,713
Te pido mucho, Jules,
pero es porque puedes con ello.
342
00:35:34,300 --> 00:35:35,384
Es que es rara.
343
00:35:36,886 --> 00:35:38,846
La muñeca esa parecía de vudú.
344
00:35:38,929 --> 00:35:42,558
Es bonito que te la hiciera.
A mí no me hizo ninguna.
345
00:35:46,979 --> 00:35:47,980
Hola.
346
00:35:49,773 --> 00:35:51,483
¿Te gusta la ventana?
347
00:35:51,567 --> 00:35:52,568
Está genial.
348
00:35:53,444 --> 00:35:55,446
- Sí.
- Eres el mejor.
349
00:35:57,615 --> 00:35:59,825
Gracias por dejar
que se quede un poco más.
350
00:35:59,909 --> 00:36:02,244
Se replantearán su caso
la semana que viene.
351
00:36:02,328 --> 00:36:04,288
Es importante para ella.
352
00:36:04,371 --> 00:36:06,415
No lo hago por ella.
353
00:36:06,498 --> 00:36:07,708
Mamá, papá.
354
00:36:07,791 --> 00:36:10,002
Para la actuación necesito un clásico.
355
00:36:10,586 --> 00:36:13,380
¿Mejor de The Music Man o de Funny Girl?
356
00:36:14,131 --> 00:36:16,926
Qué difícil.
Pero tu Funny Girl es magnífica.
357
00:36:17,009 --> 00:36:19,470
- Ambos son geniales.
- Sí.
358
00:36:21,931 --> 00:36:25,017
¿Qué tal el pájaro?
¿Lo llevaste al refugio?
359
00:36:27,144 --> 00:36:28,145
Sí.
360
00:36:29,146 --> 00:36:30,147
Genial.
361
00:37:16,360 --> 00:37:17,361
Hola, Mae.
362
00:37:18,487 --> 00:37:21,073
Se te está curando muy bien, Mae.
363
00:37:21,699 --> 00:37:22,866
Vas genial.
364
00:37:22,950 --> 00:37:23,951
Gracias.
365
00:37:39,842 --> 00:37:45,806
Fue muy bonito que le dieras a Jules
la muñeca de hojas de maíz.
366
00:37:46,640 --> 00:37:49,893
Mis hermanas pequeñas y yo
las hacemos con otras niñas.
367
00:37:57,151 --> 00:37:58,652
¿Las echas de menos?
368
00:38:03,324 --> 00:38:05,951
No es como aquí.
369
00:38:08,704 --> 00:38:10,789
No es como tú con tus hijas.
370
00:38:16,211 --> 00:38:18,922
¿Esto te lo hizo alguien de tu familia?
371
00:38:21,258 --> 00:38:23,469
¿Alguien más lo sabía?
372
00:38:30,851 --> 00:38:32,061
Lo sabían todos.
373
00:38:54,124 --> 00:38:56,460
Hola, Jules. ¿Estás despierta?
374
00:38:58,796 --> 00:38:59,922
¿Tú qué crees?
375
00:39:09,515 --> 00:39:12,726
Perdona que no te avisara
de que Mae se iba a quedar más.
376
00:39:12,810 --> 00:39:14,770
Lo he visto, mamá.
377
00:39:18,357 --> 00:39:19,858
¿Quién le ha hecho eso?
378
00:39:20,901 --> 00:39:23,153
Aún estamos intentando enterarnos.
379
00:39:25,322 --> 00:39:31,286
Pero, hasta entonces, es cosa suya.
380
00:39:31,370 --> 00:39:33,038
No podemos decir nada.
381
00:39:34,164 --> 00:39:37,209
Es importante que se sienta a salvo aquí.
382
00:39:37,292 --> 00:39:41,004
Lo intento, de verdad. Pero… no lo sabía.
383
00:39:43,715 --> 00:39:46,718
Tiene que ser horrible
que te hagan tanto daño.
384
00:40:44,193 --> 00:40:47,112
Algún día tendrás que bajar, Suzanne.
385
00:40:56,246 --> 00:40:57,956
Las cicatrices son duras, cielo.
386
00:41:00,959 --> 00:41:02,878
Intentaré ser su amiga.
387
00:41:05,422 --> 00:41:06,423
Gracias.
388
00:41:12,679 --> 00:41:13,680
Ven que te abrace.
389
00:43:44,039 --> 00:43:45,540
Gracias.
390
00:45:47,787 --> 00:45:52,792
Subtítulos: Herminia Páez Prado