1 00:00:06,090 --> 00:00:09,802 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:04,482 --> 00:01:06,442 Dobro jutro. Kako si spavala? 3 00:01:08,444 --> 00:01:09,612 Je li sve u redu? 4 00:01:10,488 --> 00:01:12,949 Čekala sam da me netko pusti van. 5 00:01:15,201 --> 00:01:18,579 Ovdje možeš izići iz sobe kad god želiš. 6 00:01:21,749 --> 00:01:24,544 Mae, naći ćemo ti dobar dom. 7 00:01:25,503 --> 00:01:26,587 Obećavam. 8 00:01:30,049 --> 00:01:34,178 Idemo ti po čistu odjeću. Čini mi se da nosiš istu veličinu kao Jules. 9 00:01:35,346 --> 00:01:36,347 Hvala. 10 00:01:36,931 --> 00:01:40,184 Je li netko vidio moj portfolio? Unutra su printevi za školu. 11 00:01:40,268 --> 00:01:41,602 Možda ti je u sobi. 12 00:01:41,686 --> 00:01:44,230 Provjerila bih da to nije okupirano područje. 13 00:01:44,313 --> 00:01:45,481 Dobro jutro svima. 14 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 Dobro jutro. 15 00:01:47,191 --> 00:01:48,609 Mae, super košulja. 16 00:01:51,904 --> 00:01:53,781 -To je moja košulja. -Oprosti. 17 00:01:53,865 --> 00:01:55,783 -Nisi je dugo nosila. -Štogod. 18 00:01:55,867 --> 00:01:57,994 Rukavi su mi ionako predugi. 19 00:01:58,703 --> 00:02:00,830 -Jesi li dobro, Jules? -Dobro sam. 20 00:02:01,706 --> 00:02:02,874 Za kruh? 21 00:02:02,957 --> 00:02:04,292 Da. 22 00:02:04,876 --> 00:02:08,421 Što bi htjela za doručak? Imamo jaja. Imamo slaninu… 23 00:02:53,716 --> 00:02:55,801 PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO DARIJE POLATIN 24 00:02:57,220 --> 00:02:59,388 „UTOČIŠTE” 25 00:03:07,396 --> 00:03:08,940 -Mama! -U redu je, Dančice. 26 00:03:09,023 --> 00:03:10,608 Idem po… 27 00:03:10,691 --> 00:03:12,068 Moramo je pokušati spasiti. 28 00:03:12,151 --> 00:03:14,487 Blizu zoološkog je utočište. Možda oni mogu pomoći. 29 00:03:14,570 --> 00:03:17,323 Možeš li je odnijeti? Moram odvesti cure u školu. 30 00:03:17,406 --> 00:03:20,076 -Imam sastanak. -Kakav? 31 00:03:20,159 --> 00:03:21,744 -To… -Ne smijem zakasniti. 32 00:03:21,827 --> 00:03:23,537 U redu je. Snaći ću se. 33 00:03:23,621 --> 00:03:24,789 -Sigurno? -Da. 34 00:03:24,872 --> 00:03:25,998 Tata će to riješiti. 35 00:03:26,082 --> 00:03:29,293 Idemo ti po ruksak i ručak, dušo. Hajde. 36 00:03:29,794 --> 00:03:32,046 Morat ću zamijeniti cijelo staklo. 37 00:03:36,384 --> 00:03:38,094 Neće preživjeti. 38 00:03:44,934 --> 00:03:48,020 Eto je. Izgledaš odlično kao i uvijek, dr. Mathis. 39 00:03:48,104 --> 00:03:50,731 Lijepo te je vidjeti, Jerry. 40 00:03:50,815 --> 00:03:52,775 Čiji ćemo život danas promijeniti? 41 00:03:52,858 --> 00:03:55,653 -Ovo je Mae. -Mae, ja sam Jerry. 42 00:03:55,736 --> 00:03:57,780 Veselim se druženju s tobom. 43 00:03:57,863 --> 00:03:59,865 Jerry ima neke aktivnosti za tebe. 44 00:03:59,949 --> 00:04:02,243 Testirat će neke stvari da se pobrinemo 45 00:04:02,326 --> 00:04:05,037 da dobiješ prikladne udomitelje. 46 00:04:05,121 --> 00:04:08,457 U redu je. Ovdje si sigurna. Jerryju bih povjerila i svoje kćeri. 47 00:04:09,083 --> 00:04:11,043 Vraćam se čim završim s poslom. 48 00:04:11,127 --> 00:04:12,545 Velika hvala, Jerry. 49 00:04:16,382 --> 00:04:17,383 Pođi sa mnom. 50 00:04:20,678 --> 00:04:23,681 …Brownsima treba pobjeda za vikend ako žele priliku 51 00:04:23,764 --> 00:04:25,224 da igraju nakon sezone. 52 00:04:25,308 --> 00:04:27,852 Njihovi napadači moraju se uozbiljiti… 53 00:04:33,024 --> 00:04:34,608 ZABRANJENO PARKIRANJE 54 00:04:48,831 --> 00:04:50,541 UTOČIŠTE ZA PTICE HAVERFORD 55 00:04:56,172 --> 00:04:57,715 ZATVORENO 56 00:05:48,182 --> 00:05:50,768 BOLNICA REMMINGHAM HITNA POMOĆ 57 00:05:54,772 --> 00:05:56,982 Je li vas našao? Policajac? 58 00:05:57,066 --> 00:05:59,693 Htio je razgovarati s djevojkom s… Znate. 59 00:05:59,777 --> 00:06:00,861 Ne. 60 00:06:04,657 --> 00:06:06,033 Je li istina? 61 00:06:07,326 --> 00:06:08,661 Što? 62 00:06:08,744 --> 00:06:10,996 Da ste djevojku odveli sa sobom. 63 00:06:11,080 --> 00:06:13,124 Hitno je trebala udomitelje. 64 00:06:13,207 --> 00:06:15,292 Nitko nije bio dostupan. 65 00:06:15,376 --> 00:06:16,919 Postoji razlog zašto me to pitate? 66 00:06:17,002 --> 00:06:19,672 Baka nam je govorila o čudnim stvarima koje se događaju. 67 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 -U okrugu Amon. -Svi smo to čuli. 68 00:06:21,966 --> 00:06:23,717 Mae nije urbana legenda. 69 00:06:23,801 --> 00:06:25,970 Žrtva je zločina. 70 00:06:27,304 --> 00:06:28,347 Dobro. 71 00:06:33,936 --> 00:06:37,481 Mogu se zauzeti za njih, ali stvarno ih nemam kamo smjestiti. 72 00:06:37,565 --> 00:06:41,735 Nisam ja pisala pravila. Stavi mi to na stol, razgovarat ćemo idući tjedan. 73 00:06:41,819 --> 00:06:45,281 Rhoda, trebam čudo od tebe. Treba nam dom za Mae. 74 00:06:45,364 --> 00:06:46,574 Gdje bi bila sigurna. 75 00:06:46,657 --> 00:06:50,286 Možeš biti sretna ako nađem bilo što. Svi su puni. 76 00:06:50,369 --> 00:06:51,704 Vjerujem u tebe, Rhoda. 77 00:06:51,787 --> 00:06:53,456 -Vjerujem u tebe. -Da. 78 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 Dr. Mathis? 79 00:07:01,672 --> 00:07:04,008 -Da. -Tražio sam vas. 80 00:07:04,091 --> 00:07:08,429 Inspektor Lopez. Alex za prijatelje. PU Remmingham. 81 00:07:08,512 --> 00:07:12,057 Imamo nekoliko pitanja o vašoj Jane Doe. 82 00:07:12,641 --> 00:07:14,310 Gdje je inspektor Nelson? 83 00:07:14,393 --> 00:07:17,730 Ide prema Vegasu u kamperu. U mirovini je. 84 00:07:17,813 --> 00:07:22,443 Znam, visoko je postavio letvicu. Došao sam iz Chicaga prije koji tjedan. 85 00:07:22,526 --> 00:07:25,613 Što se tiče djevojke s ranom… 86 00:07:26,655 --> 00:07:29,116 Ovdje je već bio šerif iz okruga Amon. 87 00:07:29,200 --> 00:07:31,827 Nije trebao. Remmingham je preuzeo slučaj. 88 00:07:31,911 --> 00:07:34,205 Samo mi treba njezina izjava. 89 00:07:35,122 --> 00:07:36,499 Maloljetnica je. 90 00:07:36,582 --> 00:07:39,585 Da išta završi kod medija, mogla bi biti u opasnosti. 91 00:07:39,668 --> 00:07:42,129 Naravno. Čak i da žrtva nije maloljetnica, 92 00:07:42,213 --> 00:07:43,214 ne bih išao medijima. 93 00:07:43,297 --> 00:07:47,718 Samo želim saznati tko je kriv. Mogu li razgovarati s njom? 94 00:07:47,801 --> 00:07:50,638 Još je u šoku. Ako je prerano forsiramo, 95 00:07:50,721 --> 00:07:54,183 to bi moglo opet pobuditi traumu, pa bi se skroz zatvorila. 96 00:07:54,266 --> 00:07:58,687 Naravno. A da mi javite kad bude spremna za razgovor? 97 00:07:59,605 --> 00:08:01,941 -Na vašoj sam strani. -Hvala, inspektore. 98 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Zovite me Alex. 99 00:08:05,444 --> 00:08:06,570 -Alex. -Da? 100 00:08:07,238 --> 00:08:11,408 Zove se Mae Dodd. Ali to je sve što znam. 101 00:08:11,492 --> 00:08:14,078 To pomaže. Hvala. 102 00:08:21,669 --> 00:08:25,923 To je u stilu fotobloga Humans of New York. 103 00:08:26,590 --> 00:08:28,384 Baš mi privlači pozornost. 104 00:08:28,467 --> 00:08:32,054 Super mi je što sama razvijaš film. Volim analogno. 105 00:08:32,930 --> 00:08:33,931 Ali kolumna… 106 00:08:35,683 --> 00:08:38,602 To je već viđeno. Što je novo kod ove ideje? 107 00:08:39,103 --> 00:08:40,688 Ne moraju to biti portreti. 108 00:08:40,771 --> 00:08:43,691 Jedan od mojih najdražih fotoeseja iz časopisa je TIME. 109 00:08:43,774 --> 00:08:46,819 Prikazuje predmete koje su izbjeglice iz Sirije ponijeli sa sobom. 110 00:08:46,902 --> 00:08:49,863 Mogu nekog pitati kojih bi pet predmeta uzeo 111 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 da im kuća gori 112 00:08:51,448 --> 00:08:54,785 i da moraju pobjeći pa to fotografirati. 113 00:08:55,744 --> 00:09:00,291 Ali usporedba srednje i Sirije možda i nije tako primjerena. 114 00:09:00,374 --> 00:09:03,377 Odlična ideja. Treba tako uzburkati kultura selfija. 115 00:09:03,460 --> 00:09:06,755 Donesi mi prototipove. Jedva čekam da se bacimo na to. 116 00:09:06,839 --> 00:09:08,674 Da. Može. 117 00:09:12,261 --> 00:09:16,181 -Važna tekma ovaj vikend. -O, da. Ajmo, Brownsi. 118 00:09:16,265 --> 00:09:17,933 -Da. -Dobro. 119 00:09:19,977 --> 00:09:22,104 Poslali smo ti dvije obavijesti o neplaćanju. 120 00:09:23,105 --> 00:09:26,191 Dobra je vijest što si tu. Koliko možeš platiti? 121 00:09:27,276 --> 00:09:30,738 Treba mi još vremena. 122 00:09:31,405 --> 00:09:36,577 Ako se otegne na još jedan mjesec, počinjemo s ovrhom. A to nije zabavno. 123 00:09:38,287 --> 00:09:40,039 Usred sam nekih stvari. 124 00:09:41,081 --> 00:09:45,169 Dobro bi mi došlo još malo vremena, Patti. 125 00:09:45,252 --> 00:09:46,962 Možeš li išta učiniti? 126 00:09:47,463 --> 00:09:49,798 Moj šef, Larry, totalni je seronja. 127 00:09:49,882 --> 00:09:53,427 Ali vidjet ću mogu li što restrukturirati, 128 00:09:53,510 --> 00:09:55,638 pa da ne budeš u minusu. 129 00:09:55,721 --> 00:09:58,098 Nazvat ću te kad budem znala više. Može? 130 00:09:58,182 --> 00:10:01,935 Hvala, Patti. Stvarno… Hvala ti. 131 00:10:04,855 --> 00:10:06,065 Dobro. 132 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 Ajmo, Brownsi. 133 00:10:11,070 --> 00:10:12,863 Daj mi dobre vijesti, Rhoda. 134 00:10:12,946 --> 00:10:15,282 Pa, osigurala sam ti ono čudo. 135 00:10:15,366 --> 00:10:17,576 Udomiteljima je tehnički puna kuća, 136 00:10:17,660 --> 00:10:22,623 ali objasnila sam Maeinu situaciju i napravit će mjesta za nju. 137 00:10:22,706 --> 00:10:25,459 -Mogu se sutra sastati. -Dugujem ti. Hvala ti. 138 00:10:25,542 --> 00:10:29,880 -Pa, sklona sam Merlotu. -Merlot. Može. Bok, Mae. 139 00:10:31,048 --> 00:10:33,967 Mae je bila sjajna. Ne može je se smesti. 140 00:10:34,051 --> 00:10:38,138 Odlično. Samo tren, Mae. I, kako je bilo? 141 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 Dobro. Školovana kod kuće. 142 00:10:41,308 --> 00:10:44,520 Čini se da je poduka bila fokusirana na brigu o djeci i domu. 143 00:10:44,603 --> 00:10:47,856 Ali dobra je u matematici i čitanju s razumijevanjem. 144 00:10:47,940 --> 00:10:52,236 Rekla je da je pomagala starijem bratu s vođenjem knjiga za farmu, 145 00:10:52,319 --> 00:10:53,654 kao da je to tajna. 146 00:10:54,321 --> 00:10:55,364 Starijem bratu? 147 00:10:55,447 --> 00:10:57,700 Nije htjela ništa više reći o njemu. 148 00:10:57,783 --> 00:11:01,036 Malo ju jest frustriralo kad joj nešto nije išlo, 149 00:11:01,120 --> 00:11:02,621 ali moguće da je do treme. 150 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 Mislim da bi joj dobro došla socijalizacija. 151 00:11:06,750 --> 00:11:09,503 Prijatelji bi je mogli navesti da se otvori. 152 00:11:09,586 --> 00:11:12,005 Pa, sutra se sastajemo s udomiteljima. 153 00:11:12,589 --> 00:11:13,590 Sustav funkcionira. 154 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Dobro. Nećemo te više gnjaviti. Hvala ti na svemu. Idemo. 155 00:11:20,806 --> 00:11:21,890 Velika hvala, Jerry. 156 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 REMMINGHAM CENTAR ZA SOCIJALNU SKRB 157 00:11:37,531 --> 00:11:41,618 Popravila sam je. Košulju koju mi je tvoja mama posudila. 158 00:11:41,702 --> 00:11:46,373 Rekla si da su ti rukavi predugi, pa sam ti ih skratila. 159 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Hvala. 160 00:11:52,421 --> 00:11:53,756 Što radiš? 161 00:11:54,590 --> 00:11:56,884 Slikam za školske novine. 162 00:11:58,135 --> 00:11:59,470 Fora. 163 00:11:59,553 --> 00:12:02,389 Pa, prvo im se mora svidjeti. 164 00:12:02,473 --> 00:12:05,184 To je za mjesečnu kolumnu. 165 00:12:07,895 --> 00:12:09,772 Zato moram u tamnu komoru. 166 00:12:09,855 --> 00:12:13,734 Ponekad jednostavno moram onamo. 167 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 Naravno, Jules. 168 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 Super. 169 00:12:22,785 --> 00:12:24,787 Ta ti je majica bitna? 170 00:12:27,664 --> 00:12:28,832 Da. 171 00:12:29,708 --> 00:12:34,087 S prvog je koncerta na koji smo mama i ja išla. Samo ona i ja. 172 00:12:35,214 --> 00:12:38,133 Sad mi je većinom za spavanje, ali jako je udobna. 173 00:12:38,217 --> 00:12:42,513 I… Ne znam, zbog nje se nekako osjećam dobro. 174 00:12:42,596 --> 00:12:43,430 Sigurno. 175 00:12:47,309 --> 00:12:50,062 -Jesi li ti ponijela nešto svoje? -Nisam mogla. 176 00:12:52,898 --> 00:12:55,484 Volim raditi lutke od listova kukuruza. 177 00:12:55,567 --> 00:12:58,737 Tvoja je majka na putu kući kupila kukuruz za večeru. 178 00:13:00,364 --> 00:13:02,908 Radila sam lutke sa svojim sestrama. 179 00:13:10,123 --> 00:13:11,834 Sviđa mi se tvoja frizura. 180 00:13:14,461 --> 00:13:18,131 Hvala. Ovo je moja glazbena kutija. 181 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Sviđa mi se. 182 00:13:29,768 --> 00:13:33,105 Naručio sam zamjensko staklo za prozor. 183 00:13:33,814 --> 00:13:35,148 -Hvala. -Nema na čemu. 184 00:13:37,234 --> 00:13:40,654 Maeini se roditelji još nisu pojavili. Nije li to grozno? 185 00:13:41,405 --> 00:13:44,366 -Ta bi cura nekome trebala nedostajati. -Naravno. 186 00:13:44,449 --> 00:13:46,493 Ali našla sam joj udomitelje. 187 00:13:46,577 --> 00:13:50,163 Sutra se sastajemo s njima. Nadam se da će joj oni odgovarati. 188 00:13:50,247 --> 00:13:51,248 Da. I ja se nadam. 189 00:13:51,331 --> 00:13:53,542 Neki inspektor želi razgovarati s njom, 190 00:13:53,625 --> 00:13:57,671 što bi moglo opet pobuditi traumu, a i uništiti moj napredak. 191 00:13:57,754 --> 00:14:02,134 Dušo. Znam da ti je ovaj slučaj posebno težak. 192 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 Samo želim da bude na sigurnom. 193 00:14:06,346 --> 00:14:08,056 Prijeđimo sad na ključne odluke. 194 00:14:08,140 --> 00:14:12,561 Kakvu rođendansku zabavu prirediti 12-godišnjakinji? 195 00:14:42,883 --> 00:14:44,259 Iako je sutra škola? 196 00:15:01,360 --> 00:15:02,527 Jesi li to čula? 197 00:16:06,174 --> 00:16:07,259 Je li spreman? 198 00:16:07,342 --> 00:16:09,136 Iskočit će kad je gotov. 199 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 Je li mi tko vidio češalj? 200 00:16:11,888 --> 00:16:13,890 Žao mi je. Nisam ga vidio. 201 00:16:13,974 --> 00:16:15,892 -'Jutro. -Bok, pospanko. 202 00:16:15,976 --> 00:16:21,356 -U pravo vrijeme. Uzmi zdjelu. -Hvala. Mislim da je ovo možda tvoje. 203 00:16:21,440 --> 00:16:23,942 Napravila sam je za tebe. Za tvoj projekt. 204 00:16:24,026 --> 00:16:26,862 Baš lijepo od tebe, Mae. Zar ne, Jules? 205 00:16:27,904 --> 00:16:30,032 Da. Hvala. 206 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 Kakav je to projekt? 207 00:16:31,742 --> 00:16:33,076 Za školske novine. 208 00:16:33,160 --> 00:16:35,203 Tom tipu Sebastianu predložila sam kolumnu 209 00:16:35,287 --> 00:16:38,248 u kojoj slikam predmete koji ljudima nešto znače. 210 00:16:38,331 --> 00:16:40,333 Baš sjajan doprinos, Mae. 211 00:16:40,417 --> 00:16:43,420 Jules, a da je slikaš? Za Mae. 212 00:16:45,005 --> 00:16:46,798 -Sad? -Ne moraš. 213 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 U redu je. 214 00:17:06,610 --> 00:17:08,987 Ali ako se vozim dotle zbog Clarka, 215 00:17:09,071 --> 00:17:11,239 barem želim provesti vikend s njim. 216 00:17:11,907 --> 00:17:16,703 Da, dobro. U redu je. Da, vratit ću ga u petak. 217 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Da. 218 00:17:20,582 --> 00:17:21,875 Nedostaješ mi, stari. 219 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 -Načelnice Peck. -Inspektore Lopez. 220 00:17:45,816 --> 00:17:47,984 Moram poslati haljinu Mae Dodd na DNK testiranje. 221 00:17:48,068 --> 00:17:52,656 Žrtvini otisci nisu u sustavu. Nije nikad uhićena. Nema tetovaža. Nema uboda. 222 00:17:52,739 --> 00:17:55,325 Nije pothranjena. Nije žrtva trgovine ljudima. 223 00:17:55,408 --> 00:17:58,161 Netko se brinuo o njoj. Samo nije prijavio nestanak. 224 00:17:58,245 --> 00:17:59,287 Što djevojka kaže? 225 00:17:59,371 --> 00:18:01,289 Čekam da njezina liječnica odobri razgovor. 226 00:18:01,373 --> 00:18:04,960 Pa, prije negoli potrošiš pola budžeta na DNK testiranje, 227 00:18:05,043 --> 00:18:08,171 želim znati da istražujemo pravi zločin. 228 00:18:08,839 --> 00:18:12,217 Maloljetnica ima urezan pentagram na leđima. Čini mi se kao zločin. 229 00:18:12,300 --> 00:18:14,678 Saznat ćemo kad dođemo do suda. 230 00:18:15,804 --> 00:18:18,682 Dobro. Što je s mjestom gdje ju je vozač našao? 231 00:18:18,765 --> 00:18:19,975 Je li ondje bilo dokaza? 232 00:18:20,058 --> 00:18:23,895 Policija okruga Amon pretražila je područje. Šerif kaže da nema ničega. 233 00:18:24,729 --> 00:18:26,022 Idem sam provjeriti. 234 00:18:27,816 --> 00:18:29,317 -Serpico. -Da? 235 00:18:30,026 --> 00:18:32,362 Plaćamo gorivo samo za unutar okruga. 236 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 NAJBOLJA NAČELNICA 237 00:18:34,990 --> 00:18:35,991 Dobro. 238 00:19:07,480 --> 00:19:09,816 ULAZITE U OKRUG AMON UTEMELJEN 1922. 239 00:21:06,933 --> 00:21:08,601 Bit će sve dobro. 240 00:21:10,478 --> 00:21:13,356 Bok. Ti si sigurno Mae. Ja sam Frances. 241 00:21:13,440 --> 00:21:15,650 -Suzanne Mathis. -Uđite. 242 00:21:15,734 --> 00:21:18,111 Oprostite, ovdje je malo hektično. 243 00:21:18,194 --> 00:21:19,112 Dean? 244 00:21:20,905 --> 00:21:23,366 Dala sam mu bocu, ali mislim da je još gladan. 245 00:21:23,450 --> 00:21:25,910 -Ima li još adaptiranog mlijeka? -U ostavi. 246 00:21:28,330 --> 00:21:30,999 Dean je šaptač bebama. Dajte da vas provedem. 247 00:21:32,709 --> 00:21:35,003 Dečki, možete li to podići, molim vas? 248 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 U kuhinji ima grickalica i pića. 249 00:21:39,424 --> 00:21:42,052 Nemamo mnogo pravila u vezi s hranom. 250 00:21:42,135 --> 00:21:45,138 Starija djeca obično borave u sobi za gledanje TV-a. 251 00:21:45,221 --> 00:21:49,684 A soba za djevojke je gore. 252 00:21:55,899 --> 00:21:58,693 Doručak je u sedam tijekom tjedna, 253 00:21:58,777 --> 00:22:00,570 a nedjeljom je misa. 254 00:22:05,575 --> 00:22:10,246 Mae, sad nam je malo gužva, pa je tvoj zasad ovaj prijenosni krevet. 255 00:22:10,330 --> 00:22:13,249 Ali čim se nešto oslobodi, dobivaš krevet na kat. 256 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 Čini li ti se u redu? 257 00:22:16,920 --> 00:22:19,631 -Znam kako dijeliti. -Tu su nam dobra djeca. 258 00:22:19,714 --> 00:22:23,259 Imamo mnogo malenih, a ti ćeš biti nova zvijezda. 259 00:22:54,416 --> 00:22:56,960 Sobe za dečke su ovdje. 260 00:22:58,503 --> 00:23:02,882 -Na taj su način odvojeni. -Super. A kupaonice? 261 00:23:02,966 --> 00:23:04,884 Za djevojke je gore. 262 00:23:04,968 --> 00:23:09,347 Imamo tablicu da ujutro bude reda. 263 00:23:09,431 --> 00:23:12,225 Super. I mojima bi to dobro došlo. 264 00:23:13,017 --> 00:23:14,727 -Dobro… -Prebrzo! 265 00:23:17,814 --> 00:23:22,735 Rhoda će nazvati Centar za socijalnu skrb i nadat ćemo se da će sve biti dobro. 266 00:23:22,819 --> 00:23:26,614 -Super. Hvala vam, Frances. -Hvala vama, bilo mi je drago. 267 00:26:47,106 --> 00:26:49,192 Je li te mama vodila u kupovinu? 268 00:26:56,699 --> 00:26:57,909 Ove su slatke. 269 00:26:59,911 --> 00:27:03,081 Papuče za po kući. 270 00:27:03,164 --> 00:27:06,084 Da ti stopalima bude toplo. Jules ih obožava. 271 00:27:06,167 --> 00:27:07,001 Da? 272 00:27:10,838 --> 00:27:12,632 A da ih staviš u kolica? 273 00:27:19,555 --> 00:27:21,224 Frances se čini draga. 274 00:27:27,814 --> 00:27:28,815 Bok, Rhoda. 275 00:27:31,526 --> 00:27:32,527 Super. 276 00:27:32,610 --> 00:27:34,612 Odobrili su tvoj boravak ondje. 277 00:27:35,905 --> 00:27:37,573 Dobro, onda… 278 00:27:38,366 --> 00:27:41,619 Kad bi Centar za socijalnu skrb mogao srediti papire? 279 00:27:48,126 --> 00:27:50,253 Nazvat ću te poslije, Rhoda. 280 00:28:01,139 --> 00:28:02,140 Mae. 281 00:28:10,398 --> 00:28:11,524 Ispričavam se. 282 00:28:12,316 --> 00:28:13,651 Mae? 283 00:28:15,361 --> 00:28:16,529 Ispričavam se. Oprostite. 284 00:28:26,581 --> 00:28:27,457 Mae! 285 00:28:29,542 --> 00:28:30,710 Hej! 286 00:28:30,793 --> 00:28:33,045 Oprostite. 287 00:28:45,433 --> 00:28:49,437 Mae! 288 00:28:55,067 --> 00:28:56,110 O, Bože. 289 00:29:11,334 --> 00:29:14,337 Mae! Tu si. 290 00:29:14,420 --> 00:29:16,589 Nisam vas htjela naljutiti. 291 00:29:16,672 --> 00:29:19,091 O, ne. Ne, nisam ljuta. 292 00:29:19,175 --> 00:29:22,678 Zabrinula sam se. 293 00:29:23,346 --> 00:29:24,847 Mislila sam da si pobjegla. 294 00:29:26,891 --> 00:29:28,434 Već sam jednom pobjegla. 295 00:29:31,854 --> 00:29:33,689 Ne mogu biti u toj kući. 296 00:29:35,942 --> 00:29:39,904 Dobro. Možeš li mi reći zašto? 297 00:29:42,073 --> 00:29:44,325 Nije bilo mjesta za skrivanje. 298 00:30:24,198 --> 00:30:26,576 Znam kako je ne osjećati se sigurno. 299 00:30:33,291 --> 00:30:35,001 S vama se osjećam sigurno. 300 00:30:58,816 --> 00:30:59,859 Izgubili ste se? 301 00:31:01,027 --> 00:31:04,405 Da pogodim. Ured šerifa okruga Amon. 302 00:31:05,323 --> 00:31:07,575 Šerif Wilkins. Drago mi je. 303 00:31:10,494 --> 00:31:12,914 Inspektor Lopez, PU Remmingham. 304 00:31:16,876 --> 00:31:19,045 Valjda niste primijetili granicu okruga. 305 00:31:20,546 --> 00:31:24,550 Tražim odgovore u vezi sa slučajem Dodd. Imate li koji za mene? 306 00:31:28,429 --> 00:31:31,933 Možda mi možete nešto reći o djevojci s pentagramom na leđima. 307 00:31:32,016 --> 00:31:33,017 Mae. 308 00:31:35,269 --> 00:31:36,687 Istražujemo to. 309 00:31:41,108 --> 00:31:42,735 Razgovarao bih s njezinom obitelji. 310 00:31:43,361 --> 00:31:47,615 Roditelji sigurno očajnički žele saznati tko im je naudio kćeri. 311 00:31:47,698 --> 00:31:50,326 Vi ste inspektor. Vi recite meni. 312 00:31:50,409 --> 00:31:52,536 Ne mogu dok ne razgovaram s obitelji. 313 00:31:55,081 --> 00:31:59,377 Zar nije čudno što nitko nije prijavio nestanak? 314 00:32:00,169 --> 00:32:02,213 Oni su vjernici. 315 00:32:02,296 --> 00:32:06,550 Moguće je da vjeruju da će se sama vratiti kad bude spremna. 316 00:32:06,634 --> 00:32:07,468 Moguće. 317 00:32:08,427 --> 00:32:11,138 Ali… i dalje moram razgovarati s njima. 318 00:32:14,809 --> 00:32:17,853 Da vam nešto kažem… Ja ću razgovarati s njima za vas. 319 00:32:18,604 --> 00:32:22,858 Pošaljite mi pitanja, a ja ću odgovore prenijeti vašoj načelnici. 320 00:32:23,526 --> 00:32:26,070 -Odmah ću vam ih poslati. -Čekat ću. 321 00:32:47,550 --> 00:32:50,553 Bila ti je pacijentica. Ovo ne ostavlja dobar dojam. 322 00:32:50,636 --> 00:32:54,807 Obje znamo što se dogodi kad dijete završi u sustavu. 323 00:32:54,890 --> 00:32:58,894 Neka djeca uspiju. A mnoga ne. 324 00:33:00,146 --> 00:33:03,107 Pouzdano ti kažem da ona neće uspjeti. 325 00:33:04,608 --> 00:33:09,655 Mae mora biti negdje gdje se osjeća sigurno, a trenutačno je to sa mnom. 326 00:33:10,489 --> 00:33:12,616 To nije trajno rješenje. 327 00:33:12,700 --> 00:33:15,745 Nego je samo pravo okruženje u ovoj ključnoj fazi. 328 00:33:17,747 --> 00:33:22,334 Mogu joj pomoći, Rhoda. Molim te da mi to dopustiš. 329 00:33:42,605 --> 00:33:43,981 Idemo kući. 330 00:34:11,884 --> 00:34:13,636 Bok, Patti, kako si? 331 00:34:15,179 --> 00:34:16,680 Ja sam dobro. 332 00:34:21,018 --> 00:34:22,478 Hvala ti. 333 00:34:24,063 --> 00:34:26,148 Sve što trebam je šest tjedana. Da. 334 00:34:27,608 --> 00:34:28,901 Spasila si mi život. 335 00:34:30,528 --> 00:34:31,529 Dobro. 336 00:35:03,394 --> 00:35:06,147 Zašto me ne smjestite u šator u dvorištu? 337 00:35:06,230 --> 00:35:07,273 Privremeno je. 338 00:35:07,356 --> 00:35:10,860 Postoje gore stvari od dijeljenja sobe sa sestrom. 339 00:35:10,943 --> 00:35:14,822 Ali treba mi tamna komora. Izlazi mi prva fotokolumna. 340 00:35:14,905 --> 00:35:17,616 Jako sam ponosna na tebe. A tamna komora u školi? 341 00:35:17,700 --> 00:35:21,412 Ne. Hrpa je ljudi upotrebljava. Oštetit će mi fotografije. 342 00:35:22,746 --> 00:35:25,833 Bar bi tebi trebalo biti stalo do mojeg rada. 343 00:35:27,710 --> 00:35:30,713 Mnogo tražim, ali zato što znam da to možeš izdržati. 344 00:35:34,300 --> 00:35:35,384 Samo je čudna. 345 00:35:36,886 --> 00:35:38,846 Ona lutka od listova kukuruza bila je jeziva. 346 00:35:38,929 --> 00:35:42,558 Lijepo je od nje što ti ju je napravila. Meni je nije napravila. 347 00:35:46,979 --> 00:35:47,980 Bok. 348 00:35:49,773 --> 00:35:51,483 Kako ti se sviđa prozor? 349 00:35:51,567 --> 00:35:52,568 Odlično izgleda. 350 00:35:53,444 --> 00:35:55,446 -Da. -Najbolji si. 351 00:35:57,615 --> 00:35:59,825 Hvala što si pristao da Mae još malo ostane. 352 00:35:59,909 --> 00:36:02,244 Idući će tjedan ponovno razmotriti slučaj. 353 00:36:02,328 --> 00:36:04,288 Njoj to mnogo znači. 354 00:36:04,371 --> 00:36:06,415 Pa, ne činim to zbog nje. 355 00:36:06,498 --> 00:36:07,708 Mama, tata. 356 00:36:07,791 --> 00:36:10,002 U mjuziklu izvodim točku iz klasika. 357 00:36:10,586 --> 00:36:13,380 Da otpjevam nešto iz Music Mana ili Funny Girl? 358 00:36:14,131 --> 00:36:16,926 Čovječe. Ništa nije bolje od tvoje Funny Girl. 359 00:36:17,009 --> 00:36:19,470 -Oba su jako dobra, dušo. -Da. 360 00:36:21,931 --> 00:36:25,017 Kako je ptica? Jesi li je odveo u utočište? 361 00:36:27,144 --> 00:36:28,145 Jesam. 362 00:36:29,146 --> 00:36:30,147 Super. 363 00:37:16,360 --> 00:37:17,361 Mae. 364 00:37:18,487 --> 00:37:21,073 Jako dobro zacjeljuje, Mae. 365 00:37:21,699 --> 00:37:22,866 Super ti ide. 366 00:37:22,950 --> 00:37:23,951 Hvala. 367 00:37:39,842 --> 00:37:45,806 Baš lijepo što si Jules dala onu lutku od listova kukuruza. 368 00:37:46,640 --> 00:37:49,893 Moje mlađe sestre i ja radile smo ih s drugim curama. 369 00:37:57,151 --> 00:37:58,652 Nedostaju li ti sestre? 370 00:38:03,324 --> 00:38:05,951 Nije isto kao ovdje. 371 00:38:08,704 --> 00:38:10,789 Nije kao s vama i vašim kćerima. 372 00:38:16,211 --> 00:38:18,922 Je li ti netko iz obitelji ovo napravio? 373 00:38:21,258 --> 00:38:23,469 Je li još tko znao za to? 374 00:38:30,851 --> 00:38:32,061 Svi su znali. 375 00:38:54,124 --> 00:38:56,460 Jules. Jesi li budna? 376 00:38:58,796 --> 00:38:59,922 Što misliš? 377 00:39:09,515 --> 00:39:12,726 Oprosti što nisam razgovarala s tobom o tome da Mae dulje ostane. 378 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 Vidjela sam, mama. 379 00:39:18,357 --> 00:39:19,858 Tko joj je to napravio? 380 00:39:20,901 --> 00:39:23,153 Još to pokušavamo saznati. 381 00:39:25,322 --> 00:39:31,286 Ali dotad je to njezina stvar. 382 00:39:31,370 --> 00:39:33,038 Moramo to držati za sebe. 383 00:39:34,164 --> 00:39:37,209 Bitno je da se Mae ovdje osjeća sigurno. 384 00:39:37,292 --> 00:39:41,004 Pokušavam. Stvarno. Samo… Ne znam. 385 00:39:43,715 --> 00:39:46,718 Ne mogu zamisliti da netko nekome tako naudi. 386 00:40:44,193 --> 00:40:47,112 U nekom se trenu moraš spustiti, Suzanne. 387 00:40:56,246 --> 00:40:57,956 Ožiljci su bolni, dušo. 388 00:41:00,959 --> 00:41:02,878 Pokušat ću joj biti prijateljica. 389 00:41:05,422 --> 00:41:06,423 Hvala ti. 390 00:41:12,679 --> 00:41:13,680 Dođi. 391 00:41:21,146 --> 00:41:26,401 Voda je široka, ne mogu je prijeći 392 00:41:28,153 --> 00:41:34,284 A nemam ni krila da je preletim 393 00:41:35,661 --> 00:41:41,333 Daj mi čamac za dvoje 394 00:41:42,334 --> 00:41:48,215 Oboje ćemo veslati, moja ljubav i ja 395 00:43:44,039 --> 00:43:45,540 Hvala. 396 00:45:47,788 --> 00:45:52,793 Prijevod titlova: Rozalia Grgić