1
00:00:06,090 --> 00:00:09,802
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:04,482 --> 00:01:06,442
Dobro jutro. Kako si spavala?
3
00:01:08,444 --> 00:01:09,612
Je li sve u redu?
4
00:01:10,488 --> 00:01:12,949
Čekala sam da me netko pusti van.
5
00:01:15,201 --> 00:01:18,579
Ovdje možeš izići iz sobe kad god želiš.
6
00:01:21,749 --> 00:01:24,544
Mae, naći ćemo ti dobar dom.
7
00:01:25,503 --> 00:01:26,587
Obećavam.
8
00:01:30,049 --> 00:01:34,178
Idemo ti po čistu odjeću. Čini mi se
da nosiš istu veličinu kao Jules.
9
00:01:35,346 --> 00:01:36,347
Hvala.
10
00:01:36,931 --> 00:01:40,184
Je li netko vidio moj portfolio?
Unutra su printevi za školu.
11
00:01:40,268 --> 00:01:41,602
Možda ti je u sobi.
12
00:01:41,686 --> 00:01:44,230
Provjerila bih
da to nije okupirano područje.
13
00:01:44,313 --> 00:01:45,481
Dobro jutro svima.
14
00:01:45,565 --> 00:01:47,108
Dobro jutro.
15
00:01:47,191 --> 00:01:48,609
Mae, super košulja.
16
00:01:51,904 --> 00:01:53,781
-To je moja košulja.
-Oprosti.
17
00:01:53,865 --> 00:01:55,783
-Nisi je dugo nosila.
-Štogod.
18
00:01:55,867 --> 00:01:57,994
Rukavi su mi ionako predugi.
19
00:01:58,703 --> 00:02:00,830
-Jesi li dobro, Jules?
-Dobro sam.
20
00:02:01,706 --> 00:02:02,874
Za kruh?
21
00:02:02,957 --> 00:02:04,292
Da.
22
00:02:04,876 --> 00:02:08,421
Što bi htjela za doručak?
Imamo jaja. Imamo slaninu…
23
00:02:53,716 --> 00:02:55,801
PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO
DARIJE POLATIN
24
00:02:57,220 --> 00:02:59,388
„UTOČIŠTE”
25
00:03:07,396 --> 00:03:08,940
-Mama!
-U redu je, Dančice.
26
00:03:09,023 --> 00:03:10,608
Idem po…
27
00:03:10,691 --> 00:03:12,068
Moramo je pokušati spasiti.
28
00:03:12,151 --> 00:03:14,487
Blizu zoološkog je utočište.
Možda oni mogu pomoći.
29
00:03:14,570 --> 00:03:17,323
Možeš li je odnijeti?
Moram odvesti cure u školu.
30
00:03:17,406 --> 00:03:20,076
-Imam sastanak.
-Kakav?
31
00:03:20,159 --> 00:03:21,744
-To…
-Ne smijem zakasniti.
32
00:03:21,827 --> 00:03:23,537
U redu je. Snaći ću se.
33
00:03:23,621 --> 00:03:24,789
-Sigurno?
-Da.
34
00:03:24,872 --> 00:03:25,998
Tata će to riješiti.
35
00:03:26,082 --> 00:03:29,293
Idemo ti po ruksak i ručak, dušo. Hajde.
36
00:03:29,794 --> 00:03:32,046
Morat ću zamijeniti cijelo staklo.
37
00:03:36,384 --> 00:03:38,094
Neće preživjeti.
38
00:03:44,934 --> 00:03:48,020
Eto je. Izgledaš odlično
kao i uvijek, dr. Mathis.
39
00:03:48,104 --> 00:03:50,731
Lijepo te je vidjeti, Jerry.
40
00:03:50,815 --> 00:03:52,775
Čiji ćemo život danas promijeniti?
41
00:03:52,858 --> 00:03:55,653
-Ovo je Mae.
-Mae, ja sam Jerry.
42
00:03:55,736 --> 00:03:57,780
Veselim se druženju s tobom.
43
00:03:57,863 --> 00:03:59,865
Jerry ima neke aktivnosti za tebe.
44
00:03:59,949 --> 00:04:02,243
Testirat će neke stvari da se pobrinemo
45
00:04:02,326 --> 00:04:05,037
da dobiješ prikladne udomitelje.
46
00:04:05,121 --> 00:04:08,457
U redu je. Ovdje si sigurna.
Jerryju bih povjerila i svoje kćeri.
47
00:04:09,083 --> 00:04:11,043
Vraćam se čim završim s poslom.
48
00:04:11,127 --> 00:04:12,545
Velika hvala, Jerry.
49
00:04:16,382 --> 00:04:17,383
Pođi sa mnom.
50
00:04:20,678 --> 00:04:23,681
…Brownsima treba pobjeda
za vikend ako žele priliku
51
00:04:23,764 --> 00:04:25,224
da igraju nakon sezone.
52
00:04:25,308 --> 00:04:27,852
Njihovi napadači moraju se uozbiljiti…
53
00:04:33,024 --> 00:04:34,608
ZABRANJENO PARKIRANJE
54
00:04:48,831 --> 00:04:50,541
UTOČIŠTE ZA PTICE
HAVERFORD
55
00:04:56,172 --> 00:04:57,715
ZATVORENO
56
00:05:48,182 --> 00:05:50,768
BOLNICA REMMINGHAM
HITNA POMOĆ
57
00:05:54,772 --> 00:05:56,982
Je li vas našao? Policajac?
58
00:05:57,066 --> 00:05:59,693
Htio je razgovarati s djevojkom s… Znate.
59
00:05:59,777 --> 00:06:00,861
Ne.
60
00:06:04,657 --> 00:06:06,033
Je li istina?
61
00:06:07,326 --> 00:06:08,661
Što?
62
00:06:08,744 --> 00:06:10,996
Da ste djevojku odveli sa sobom.
63
00:06:11,080 --> 00:06:13,124
Hitno je trebala udomitelje.
64
00:06:13,207 --> 00:06:15,292
Nitko nije bio dostupan.
65
00:06:15,376 --> 00:06:16,919
Postoji razlog zašto me to pitate?
66
00:06:17,002 --> 00:06:19,672
Baka nam je govorila
o čudnim stvarima koje se događaju.
67
00:06:19,755 --> 00:06:21,882
-U okrugu Amon.
-Svi smo to čuli.
68
00:06:21,966 --> 00:06:23,717
Mae nije urbana legenda.
69
00:06:23,801 --> 00:06:25,970
Žrtva je zločina.
70
00:06:27,304 --> 00:06:28,347
Dobro.
71
00:06:33,936 --> 00:06:37,481
Mogu se zauzeti za njih,
ali stvarno ih nemam kamo smjestiti.
72
00:06:37,565 --> 00:06:41,735
Nisam ja pisala pravila. Stavi mi
to na stol, razgovarat ćemo idući tjedan.
73
00:06:41,819 --> 00:06:45,281
Rhoda, trebam čudo od tebe.
Treba nam dom za Mae.
74
00:06:45,364 --> 00:06:46,574
Gdje bi bila sigurna.
75
00:06:46,657 --> 00:06:50,286
Možeš biti sretna
ako nađem bilo što. Svi su puni.
76
00:06:50,369 --> 00:06:51,704
Vjerujem u tebe, Rhoda.
77
00:06:51,787 --> 00:06:53,456
-Vjerujem u tebe.
-Da.
78
00:06:59,837 --> 00:07:00,838
Dr. Mathis?
79
00:07:01,672 --> 00:07:04,008
-Da.
-Tražio sam vas.
80
00:07:04,091 --> 00:07:08,429
Inspektor Lopez.
Alex za prijatelje. PU Remmingham.
81
00:07:08,512 --> 00:07:12,057
Imamo nekoliko pitanja o vašoj Jane Doe.
82
00:07:12,641 --> 00:07:14,310
Gdje je inspektor Nelson?
83
00:07:14,393 --> 00:07:17,730
Ide prema Vegasu u kamperu. U mirovini je.
84
00:07:17,813 --> 00:07:22,443
Znam, visoko je postavio letvicu.
Došao sam iz Chicaga prije koji tjedan.
85
00:07:22,526 --> 00:07:25,613
Što se tiče djevojke s ranom…
86
00:07:26,655 --> 00:07:29,116
Ovdje je već bio šerif iz okruga Amon.
87
00:07:29,200 --> 00:07:31,827
Nije trebao. Remmingham je preuzeo slučaj.
88
00:07:31,911 --> 00:07:34,205
Samo mi treba njezina izjava.
89
00:07:35,122 --> 00:07:36,499
Maloljetnica je.
90
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Da išta završi kod medija,
mogla bi biti u opasnosti.
91
00:07:39,668 --> 00:07:42,129
Naravno. Čak i da žrtva nije maloljetnica,
92
00:07:42,213 --> 00:07:43,214
ne bih išao medijima.
93
00:07:43,297 --> 00:07:47,718
Samo želim saznati tko je kriv.
Mogu li razgovarati s njom?
94
00:07:47,801 --> 00:07:50,638
Još je u šoku. Ako je prerano forsiramo,
95
00:07:50,721 --> 00:07:54,183
to bi moglo opet pobuditi traumu,
pa bi se skroz zatvorila.
96
00:07:54,266 --> 00:07:58,687
Naravno. A da mi javite
kad bude spremna za razgovor?
97
00:07:59,605 --> 00:08:01,941
-Na vašoj sam strani.
-Hvala, inspektore.
98
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Zovite me Alex.
99
00:08:05,444 --> 00:08:06,570
-Alex.
-Da?
100
00:08:07,238 --> 00:08:11,408
Zove se Mae Dodd. Ali to je sve što znam.
101
00:08:11,492 --> 00:08:14,078
To pomaže. Hvala.
102
00:08:21,669 --> 00:08:25,923
To je u stilu
fotobloga Humans of New York.
103
00:08:26,590 --> 00:08:28,384
Baš mi privlači pozornost.
104
00:08:28,467 --> 00:08:32,054
Super mi je što sama razvijaš film.
Volim analogno.
105
00:08:32,930 --> 00:08:33,931
Ali kolumna…
106
00:08:35,683 --> 00:08:38,602
To je već viđeno.
Što je novo kod ove ideje?
107
00:08:39,103 --> 00:08:40,688
Ne moraju to biti portreti.
108
00:08:40,771 --> 00:08:43,691
Jedan od mojih najdražih fotoeseja
iz časopisa je TIME.
109
00:08:43,774 --> 00:08:46,819
Prikazuje predmete koje su
izbjeglice iz Sirije ponijeli sa sobom.
110
00:08:46,902 --> 00:08:49,863
Mogu nekog pitati
kojih bi pet predmeta uzeo
111
00:08:49,947 --> 00:08:51,365
da im kuća gori
112
00:08:51,448 --> 00:08:54,785
i da moraju pobjeći pa to fotografirati.
113
00:08:55,744 --> 00:09:00,291
Ali usporedba srednje i Sirije
možda i nije tako primjerena.
114
00:09:00,374 --> 00:09:03,377
Odlična ideja.
Treba tako uzburkati kultura selfija.
115
00:09:03,460 --> 00:09:06,755
Donesi mi prototipove.
Jedva čekam da se bacimo na to.
116
00:09:06,839 --> 00:09:08,674
Da. Može.
117
00:09:12,261 --> 00:09:16,181
-Važna tekma ovaj vikend.
-O, da. Ajmo, Brownsi.
118
00:09:16,265 --> 00:09:17,933
-Da.
-Dobro.
119
00:09:19,977 --> 00:09:22,104
Poslali smo ti
dvije obavijesti o neplaćanju.
120
00:09:23,105 --> 00:09:26,191
Dobra je vijest što si tu.
Koliko možeš platiti?
121
00:09:27,276 --> 00:09:30,738
Treba mi još vremena.
122
00:09:31,405 --> 00:09:36,577
Ako se otegne na još jedan mjesec,
počinjemo s ovrhom. A to nije zabavno.
123
00:09:38,287 --> 00:09:40,039
Usred sam nekih stvari.
124
00:09:41,081 --> 00:09:45,169
Dobro bi mi došlo još malo vremena, Patti.
125
00:09:45,252 --> 00:09:46,962
Možeš li išta učiniti?
126
00:09:47,463 --> 00:09:49,798
Moj šef, Larry, totalni je seronja.
127
00:09:49,882 --> 00:09:53,427
Ali vidjet ću mogu li što restrukturirati,
128
00:09:53,510 --> 00:09:55,638
pa da ne budeš u minusu.
129
00:09:55,721 --> 00:09:58,098
Nazvat ću te kad budem znala više. Može?
130
00:09:58,182 --> 00:10:01,935
Hvala, Patti. Stvarno… Hvala ti.
131
00:10:04,855 --> 00:10:06,065
Dobro.
132
00:10:07,232 --> 00:10:08,233
Ajmo, Brownsi.
133
00:10:11,070 --> 00:10:12,863
Daj mi dobre vijesti, Rhoda.
134
00:10:12,946 --> 00:10:15,282
Pa, osigurala sam ti ono čudo.
135
00:10:15,366 --> 00:10:17,576
Udomiteljima je tehnički puna kuća,
136
00:10:17,660 --> 00:10:22,623
ali objasnila sam Maeinu situaciju
i napravit će mjesta za nju.
137
00:10:22,706 --> 00:10:25,459
-Mogu se sutra sastati.
-Dugujem ti. Hvala ti.
138
00:10:25,542 --> 00:10:29,880
-Pa, sklona sam Merlotu.
-Merlot. Može. Bok, Mae.
139
00:10:31,048 --> 00:10:33,967
Mae je bila sjajna. Ne može je se smesti.
140
00:10:34,051 --> 00:10:38,138
Odlično. Samo tren, Mae. I, kako je bilo?
141
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
Dobro. Školovana kod kuće.
142
00:10:41,308 --> 00:10:44,520
Čini se da je poduka bila fokusirana
na brigu o djeci i domu.
143
00:10:44,603 --> 00:10:47,856
Ali dobra je u matematici
i čitanju s razumijevanjem.
144
00:10:47,940 --> 00:10:52,236
Rekla je da je pomagala starijem bratu
s vođenjem knjiga za farmu,
145
00:10:52,319 --> 00:10:53,654
kao da je to tajna.
146
00:10:54,321 --> 00:10:55,364
Starijem bratu?
147
00:10:55,447 --> 00:10:57,700
Nije htjela ništa više reći o njemu.
148
00:10:57,783 --> 00:11:01,036
Malo ju jest frustriralo
kad joj nešto nije išlo,
149
00:11:01,120 --> 00:11:02,621
ali moguće da je do treme.
150
00:11:03,539 --> 00:11:06,667
Mislim da bi joj
dobro došla socijalizacija.
151
00:11:06,750 --> 00:11:09,503
Prijatelji bi je mogli navesti
da se otvori.
152
00:11:09,586 --> 00:11:12,005
Pa, sutra se sastajemo s udomiteljima.
153
00:11:12,589 --> 00:11:13,590
Sustav funkcionira.
154
00:11:13,674 --> 00:11:17,052
Dobro. Nećemo te više gnjaviti.
Hvala ti na svemu. Idemo.
155
00:11:20,806 --> 00:11:21,890
Velika hvala, Jerry.
156
00:11:21,974 --> 00:11:23,892
REMMINGHAM
CENTAR ZA SOCIJALNU SKRB
157
00:11:37,531 --> 00:11:41,618
Popravila sam je.
Košulju koju mi je tvoja mama posudila.
158
00:11:41,702 --> 00:11:46,373
Rekla si da su ti rukavi predugi,
pa sam ti ih skratila.
159
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
Hvala.
160
00:11:52,421 --> 00:11:53,756
Što radiš?
161
00:11:54,590 --> 00:11:56,884
Slikam za školske novine.
162
00:11:58,135 --> 00:11:59,470
Fora.
163
00:11:59,553 --> 00:12:02,389
Pa, prvo im se mora svidjeti.
164
00:12:02,473 --> 00:12:05,184
To je za mjesečnu kolumnu.
165
00:12:07,895 --> 00:12:09,772
Zato moram u tamnu komoru.
166
00:12:09,855 --> 00:12:13,734
Ponekad jednostavno moram onamo.
167
00:12:13,817 --> 00:12:15,611
Naravno, Jules.
168
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
Super.
169
00:12:22,785 --> 00:12:24,787
Ta ti je majica bitna?
170
00:12:27,664 --> 00:12:28,832
Da.
171
00:12:29,708 --> 00:12:34,087
S prvog je koncerta
na koji smo mama i ja išla. Samo ona i ja.
172
00:12:35,214 --> 00:12:38,133
Sad mi je većinom za spavanje,
ali jako je udobna.
173
00:12:38,217 --> 00:12:42,513
I… Ne znam, zbog nje se
nekako osjećam dobro.
174
00:12:42,596 --> 00:12:43,430
Sigurno.
175
00:12:47,309 --> 00:12:50,062
-Jesi li ti ponijela nešto svoje?
-Nisam mogla.
176
00:12:52,898 --> 00:12:55,484
Volim raditi lutke od listova kukuruza.
177
00:12:55,567 --> 00:12:58,737
Tvoja je majka na putu kući
kupila kukuruz za večeru.
178
00:13:00,364 --> 00:13:02,908
Radila sam lutke sa svojim sestrama.
179
00:13:10,123 --> 00:13:11,834
Sviđa mi se tvoja frizura.
180
00:13:14,461 --> 00:13:18,131
Hvala. Ovo je moja glazbena kutija.
181
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Sviđa mi se.
182
00:13:29,768 --> 00:13:33,105
Naručio sam zamjensko staklo za prozor.
183
00:13:33,814 --> 00:13:35,148
-Hvala.
-Nema na čemu.
184
00:13:37,234 --> 00:13:40,654
Maeini se roditelji još nisu pojavili.
Nije li to grozno?
185
00:13:41,405 --> 00:13:44,366
-Ta bi cura nekome trebala nedostajati.
-Naravno.
186
00:13:44,449 --> 00:13:46,493
Ali našla sam joj udomitelje.
187
00:13:46,577 --> 00:13:50,163
Sutra se sastajemo s njima.
Nadam se da će joj oni odgovarati.
188
00:13:50,247 --> 00:13:51,248
Da. I ja se nadam.
189
00:13:51,331 --> 00:13:53,542
Neki inspektor želi razgovarati s njom,
190
00:13:53,625 --> 00:13:57,671
što bi moglo opet pobuditi traumu,
a i uništiti moj napredak.
191
00:13:57,754 --> 00:14:02,134
Dušo. Znam da ti je
ovaj slučaj posebno težak.
192
00:14:02,217 --> 00:14:04,136
Samo želim da bude na sigurnom.
193
00:14:06,346 --> 00:14:08,056
Prijeđimo sad na ključne odluke.
194
00:14:08,140 --> 00:14:12,561
Kakvu rođendansku zabavu
prirediti 12-godišnjakinji?
195
00:14:42,883 --> 00:14:44,259
Iako je sutra škola?
196
00:15:01,360 --> 00:15:02,527
Jesi li to čula?
197
00:16:06,174 --> 00:16:07,259
Je li spreman?
198
00:16:07,342 --> 00:16:09,136
Iskočit će kad je gotov.
199
00:16:09,803 --> 00:16:11,805
Je li mi tko vidio češalj?
200
00:16:11,888 --> 00:16:13,890
Žao mi je. Nisam ga vidio.
201
00:16:13,974 --> 00:16:15,892
-'Jutro.
-Bok, pospanko.
202
00:16:15,976 --> 00:16:21,356
-U pravo vrijeme. Uzmi zdjelu.
-Hvala. Mislim da je ovo možda tvoje.
203
00:16:21,440 --> 00:16:23,942
Napravila sam je za tebe. Za tvoj projekt.
204
00:16:24,026 --> 00:16:26,862
Baš lijepo od tebe, Mae. Zar ne, Jules?
205
00:16:27,904 --> 00:16:30,032
Da. Hvala.
206
00:16:30,115 --> 00:16:31,658
Kakav je to projekt?
207
00:16:31,742 --> 00:16:33,076
Za školske novine.
208
00:16:33,160 --> 00:16:35,203
Tom tipu Sebastianu predložila sam kolumnu
209
00:16:35,287 --> 00:16:38,248
u kojoj slikam
predmete koji ljudima nešto znače.
210
00:16:38,331 --> 00:16:40,333
Baš sjajan doprinos, Mae.
211
00:16:40,417 --> 00:16:43,420
Jules, a da je slikaš? Za Mae.
212
00:16:45,005 --> 00:16:46,798
-Sad?
-Ne moraš.
213
00:16:46,882 --> 00:16:47,883
U redu je.
214
00:17:06,610 --> 00:17:08,987
Ali ako se vozim dotle zbog Clarka,
215
00:17:09,071 --> 00:17:11,239
barem želim provesti vikend s njim.
216
00:17:11,907 --> 00:17:16,703
Da, dobro. U redu je.
Da, vratit ću ga u petak.
217
00:17:16,787 --> 00:17:17,788
Da.
218
00:17:20,582 --> 00:17:21,875
Nedostaješ mi, stari.
219
00:17:42,979 --> 00:17:44,981
-Načelnice Peck.
-Inspektore Lopez.
220
00:17:45,816 --> 00:17:47,984
Moram poslati haljinu Mae Dodd
na DNK testiranje.
221
00:17:48,068 --> 00:17:52,656
Žrtvini otisci nisu u sustavu. Nije nikad
uhićena. Nema tetovaža. Nema uboda.
222
00:17:52,739 --> 00:17:55,325
Nije pothranjena.
Nije žrtva trgovine ljudima.
223
00:17:55,408 --> 00:17:58,161
Netko se brinuo o njoj.
Samo nije prijavio nestanak.
224
00:17:58,245 --> 00:17:59,287
Što djevojka kaže?
225
00:17:59,371 --> 00:18:01,289
Čekam da njezina liječnica
odobri razgovor.
226
00:18:01,373 --> 00:18:04,960
Pa, prije negoli potrošiš
pola budžeta na DNK testiranje,
227
00:18:05,043 --> 00:18:08,171
želim znati da istražujemo pravi zločin.
228
00:18:08,839 --> 00:18:12,217
Maloljetnica ima urezan pentagram
na leđima. Čini mi se kao zločin.
229
00:18:12,300 --> 00:18:14,678
Saznat ćemo kad dođemo do suda.
230
00:18:15,804 --> 00:18:18,682
Dobro. Što je s mjestom
gdje ju je vozač našao?
231
00:18:18,765 --> 00:18:19,975
Je li ondje bilo dokaza?
232
00:18:20,058 --> 00:18:23,895
Policija okruga Amon pretražila je
područje. Šerif kaže da nema ničega.
233
00:18:24,729 --> 00:18:26,022
Idem sam provjeriti.
234
00:18:27,816 --> 00:18:29,317
-Serpico.
-Da?
235
00:18:30,026 --> 00:18:32,362
Plaćamo gorivo samo za unutar okruga.
236
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
NAJBOLJA NAČELNICA
237
00:18:34,990 --> 00:18:35,991
Dobro.
238
00:19:07,480 --> 00:19:09,816
ULAZITE U OKRUG AMON
UTEMELJEN 1922.
239
00:21:06,933 --> 00:21:08,601
Bit će sve dobro.
240
00:21:10,478 --> 00:21:13,356
Bok. Ti si sigurno Mae. Ja sam Frances.
241
00:21:13,440 --> 00:21:15,650
-Suzanne Mathis.
-Uđite.
242
00:21:15,734 --> 00:21:18,111
Oprostite, ovdje je malo hektično.
243
00:21:18,194 --> 00:21:19,112
Dean?
244
00:21:20,905 --> 00:21:23,366
Dala sam mu bocu,
ali mislim da je još gladan.
245
00:21:23,450 --> 00:21:25,910
-Ima li još adaptiranog mlijeka?
-U ostavi.
246
00:21:28,330 --> 00:21:30,999
Dean je šaptač bebama.
Dajte da vas provedem.
247
00:21:32,709 --> 00:21:35,003
Dečki, možete li to podići, molim vas?
248
00:21:36,171 --> 00:21:39,341
U kuhinji ima grickalica i pića.
249
00:21:39,424 --> 00:21:42,052
Nemamo mnogo pravila u vezi s hranom.
250
00:21:42,135 --> 00:21:45,138
Starija djeca obično borave
u sobi za gledanje TV-a.
251
00:21:45,221 --> 00:21:49,684
A soba za djevojke je gore.
252
00:21:55,899 --> 00:21:58,693
Doručak je u sedam tijekom tjedna,
253
00:21:58,777 --> 00:22:00,570
a nedjeljom je misa.
254
00:22:05,575 --> 00:22:10,246
Mae, sad nam je malo gužva,
pa je tvoj zasad ovaj prijenosni krevet.
255
00:22:10,330 --> 00:22:13,249
Ali čim se nešto oslobodi,
dobivaš krevet na kat.
256
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
Čini li ti se u redu?
257
00:22:16,920 --> 00:22:19,631
-Znam kako dijeliti.
-Tu su nam dobra djeca.
258
00:22:19,714 --> 00:22:23,259
Imamo mnogo malenih,
a ti ćeš biti nova zvijezda.
259
00:22:54,416 --> 00:22:56,960
Sobe za dečke su ovdje.
260
00:22:58,503 --> 00:23:02,882
-Na taj su način odvojeni.
-Super. A kupaonice?
261
00:23:02,966 --> 00:23:04,884
Za djevojke je gore.
262
00:23:04,968 --> 00:23:09,347
Imamo tablicu da ujutro bude reda.
263
00:23:09,431 --> 00:23:12,225
Super. I mojima bi to dobro došlo.
264
00:23:13,017 --> 00:23:14,727
-Dobro…
-Prebrzo!
265
00:23:17,814 --> 00:23:22,735
Rhoda će nazvati Centar za socijalnu skrb
i nadat ćemo se da će sve biti dobro.
266
00:23:22,819 --> 00:23:26,614
-Super. Hvala vam, Frances.
-Hvala vama, bilo mi je drago.
267
00:26:47,106 --> 00:26:49,192
Je li te mama vodila u kupovinu?
268
00:26:56,699 --> 00:26:57,909
Ove su slatke.
269
00:26:59,911 --> 00:27:03,081
Papuče za po kući.
270
00:27:03,164 --> 00:27:06,084
Da ti stopalima bude toplo.
Jules ih obožava.
271
00:27:06,167 --> 00:27:07,001
Da?
272
00:27:10,838 --> 00:27:12,632
A da ih staviš u kolica?
273
00:27:19,555 --> 00:27:21,224
Frances se čini draga.
274
00:27:27,814 --> 00:27:28,815
Bok, Rhoda.
275
00:27:31,526 --> 00:27:32,527
Super.
276
00:27:32,610 --> 00:27:34,612
Odobrili su tvoj boravak ondje.
277
00:27:35,905 --> 00:27:37,573
Dobro, onda…
278
00:27:38,366 --> 00:27:41,619
Kad bi Centar za socijalnu skrb
mogao srediti papire?
279
00:27:48,126 --> 00:27:50,253
Nazvat ću te poslije, Rhoda.
280
00:28:01,139 --> 00:28:02,140
Mae.
281
00:28:10,398 --> 00:28:11,524
Ispričavam se.
282
00:28:12,316 --> 00:28:13,651
Mae?
283
00:28:15,361 --> 00:28:16,529
Ispričavam se. Oprostite.
284
00:28:26,581 --> 00:28:27,457
Mae!
285
00:28:29,542 --> 00:28:30,710
Hej!
286
00:28:30,793 --> 00:28:33,045
Oprostite.
287
00:28:45,433 --> 00:28:49,437
Mae!
288
00:28:55,067 --> 00:28:56,110
O, Bože.
289
00:29:11,334 --> 00:29:14,337
Mae! Tu si.
290
00:29:14,420 --> 00:29:16,589
Nisam vas htjela naljutiti.
291
00:29:16,672 --> 00:29:19,091
O, ne. Ne, nisam ljuta.
292
00:29:19,175 --> 00:29:22,678
Zabrinula sam se.
293
00:29:23,346 --> 00:29:24,847
Mislila sam da si pobjegla.
294
00:29:26,891 --> 00:29:28,434
Već sam jednom pobjegla.
295
00:29:31,854 --> 00:29:33,689
Ne mogu biti u toj kući.
296
00:29:35,942 --> 00:29:39,904
Dobro. Možeš li mi reći zašto?
297
00:29:42,073 --> 00:29:44,325
Nije bilo mjesta za skrivanje.
298
00:30:24,198 --> 00:30:26,576
Znam kako je ne osjećati se sigurno.
299
00:30:33,291 --> 00:30:35,001
S vama se osjećam sigurno.
300
00:30:58,816 --> 00:30:59,859
Izgubili ste se?
301
00:31:01,027 --> 00:31:04,405
Da pogodim. Ured šerifa okruga Amon.
302
00:31:05,323 --> 00:31:07,575
Šerif Wilkins. Drago mi je.
303
00:31:10,494 --> 00:31:12,914
Inspektor Lopez, PU Remmingham.
304
00:31:16,876 --> 00:31:19,045
Valjda niste primijetili granicu okruga.
305
00:31:20,546 --> 00:31:24,550
Tražim odgovore u vezi sa slučajem Dodd.
Imate li koji za mene?
306
00:31:28,429 --> 00:31:31,933
Možda mi možete nešto reći
o djevojci s pentagramom na leđima.
307
00:31:32,016 --> 00:31:33,017
Mae.
308
00:31:35,269 --> 00:31:36,687
Istražujemo to.
309
00:31:41,108 --> 00:31:42,735
Razgovarao bih s njezinom obitelji.
310
00:31:43,361 --> 00:31:47,615
Roditelji sigurno očajnički žele saznati
tko im je naudio kćeri.
311
00:31:47,698 --> 00:31:50,326
Vi ste inspektor. Vi recite meni.
312
00:31:50,409 --> 00:31:52,536
Ne mogu dok ne razgovaram s obitelji.
313
00:31:55,081 --> 00:31:59,377
Zar nije čudno
što nitko nije prijavio nestanak?
314
00:32:00,169 --> 00:32:02,213
Oni su vjernici.
315
00:32:02,296 --> 00:32:06,550
Moguće je da vjeruju
da će se sama vratiti kad bude spremna.
316
00:32:06,634 --> 00:32:07,468
Moguće.
317
00:32:08,427 --> 00:32:11,138
Ali… i dalje moram razgovarati s njima.
318
00:32:14,809 --> 00:32:17,853
Da vam nešto kažem…
Ja ću razgovarati s njima za vas.
319
00:32:18,604 --> 00:32:22,858
Pošaljite mi pitanja, a ja ću
odgovore prenijeti vašoj načelnici.
320
00:32:23,526 --> 00:32:26,070
-Odmah ću vam ih poslati.
-Čekat ću.
321
00:32:47,550 --> 00:32:50,553
Bila ti je pacijentica.
Ovo ne ostavlja dobar dojam.
322
00:32:50,636 --> 00:32:54,807
Obje znamo što se dogodi
kad dijete završi u sustavu.
323
00:32:54,890 --> 00:32:58,894
Neka djeca uspiju. A mnoga ne.
324
00:33:00,146 --> 00:33:03,107
Pouzdano ti kažem da ona neće uspjeti.
325
00:33:04,608 --> 00:33:09,655
Mae mora biti negdje gdje se osjeća
sigurno, a trenutačno je to sa mnom.
326
00:33:10,489 --> 00:33:12,616
To nije trajno rješenje.
327
00:33:12,700 --> 00:33:15,745
Nego je samo pravo okruženje
u ovoj ključnoj fazi.
328
00:33:17,747 --> 00:33:22,334
Mogu joj pomoći, Rhoda.
Molim te da mi to dopustiš.
329
00:33:42,605 --> 00:33:43,981
Idemo kući.
330
00:34:11,884 --> 00:34:13,636
Bok, Patti, kako si?
331
00:34:15,179 --> 00:34:16,680
Ja sam dobro.
332
00:34:21,018 --> 00:34:22,478
Hvala ti.
333
00:34:24,063 --> 00:34:26,148
Sve što trebam je šest tjedana. Da.
334
00:34:27,608 --> 00:34:28,901
Spasila si mi život.
335
00:34:30,528 --> 00:34:31,529
Dobro.
336
00:35:03,394 --> 00:35:06,147
Zašto me ne smjestite u šator u dvorištu?
337
00:35:06,230 --> 00:35:07,273
Privremeno je.
338
00:35:07,356 --> 00:35:10,860
Postoje gore stvari
od dijeljenja sobe sa sestrom.
339
00:35:10,943 --> 00:35:14,822
Ali treba mi tamna komora.
Izlazi mi prva fotokolumna.
340
00:35:14,905 --> 00:35:17,616
Jako sam ponosna na tebe.
A tamna komora u školi?
341
00:35:17,700 --> 00:35:21,412
Ne. Hrpa je ljudi upotrebljava.
Oštetit će mi fotografije.
342
00:35:22,746 --> 00:35:25,833
Bar bi tebi trebalo biti stalo
do mojeg rada.
343
00:35:27,710 --> 00:35:30,713
Mnogo tražim,
ali zato što znam da to možeš izdržati.
344
00:35:34,300 --> 00:35:35,384
Samo je čudna.
345
00:35:36,886 --> 00:35:38,846
Ona lutka od listova kukuruza
bila je jeziva.
346
00:35:38,929 --> 00:35:42,558
Lijepo je od nje što ti ju je napravila.
Meni je nije napravila.
347
00:35:46,979 --> 00:35:47,980
Bok.
348
00:35:49,773 --> 00:35:51,483
Kako ti se sviđa prozor?
349
00:35:51,567 --> 00:35:52,568
Odlično izgleda.
350
00:35:53,444 --> 00:35:55,446
-Da.
-Najbolji si.
351
00:35:57,615 --> 00:35:59,825
Hvala što si pristao
da Mae još malo ostane.
352
00:35:59,909 --> 00:36:02,244
Idući će tjedan ponovno razmotriti slučaj.
353
00:36:02,328 --> 00:36:04,288
Njoj to mnogo znači.
354
00:36:04,371 --> 00:36:06,415
Pa, ne činim to zbog nje.
355
00:36:06,498 --> 00:36:07,708
Mama, tata.
356
00:36:07,791 --> 00:36:10,002
U mjuziklu izvodim točku iz klasika.
357
00:36:10,586 --> 00:36:13,380
Da otpjevam nešto
iz Music Mana ili Funny Girl?
358
00:36:14,131 --> 00:36:16,926
Čovječe. Ništa nije bolje
od tvoje Funny Girl.
359
00:36:17,009 --> 00:36:19,470
-Oba su jako dobra, dušo.
-Da.
360
00:36:21,931 --> 00:36:25,017
Kako je ptica?
Jesi li je odveo u utočište?
361
00:36:27,144 --> 00:36:28,145
Jesam.
362
00:36:29,146 --> 00:36:30,147
Super.
363
00:37:16,360 --> 00:37:17,361
Mae.
364
00:37:18,487 --> 00:37:21,073
Jako dobro zacjeljuje, Mae.
365
00:37:21,699 --> 00:37:22,866
Super ti ide.
366
00:37:22,950 --> 00:37:23,951
Hvala.
367
00:37:39,842 --> 00:37:45,806
Baš lijepo što si Jules dala
onu lutku od listova kukuruza.
368
00:37:46,640 --> 00:37:49,893
Moje mlađe sestre i ja
radile smo ih s drugim curama.
369
00:37:57,151 --> 00:37:58,652
Nedostaju li ti sestre?
370
00:38:03,324 --> 00:38:05,951
Nije isto kao ovdje.
371
00:38:08,704 --> 00:38:10,789
Nije kao s vama i vašim kćerima.
372
00:38:16,211 --> 00:38:18,922
Je li ti netko iz obitelji ovo napravio?
373
00:38:21,258 --> 00:38:23,469
Je li još tko znao za to?
374
00:38:30,851 --> 00:38:32,061
Svi su znali.
375
00:38:54,124 --> 00:38:56,460
Jules. Jesi li budna?
376
00:38:58,796 --> 00:38:59,922
Što misliš?
377
00:39:09,515 --> 00:39:12,726
Oprosti što nisam razgovarala
s tobom o tome da Mae dulje ostane.
378
00:39:12,810 --> 00:39:14,770
Vidjela sam, mama.
379
00:39:18,357 --> 00:39:19,858
Tko joj je to napravio?
380
00:39:20,901 --> 00:39:23,153
Još to pokušavamo saznati.
381
00:39:25,322 --> 00:39:31,286
Ali dotad je to njezina stvar.
382
00:39:31,370 --> 00:39:33,038
Moramo to držati za sebe.
383
00:39:34,164 --> 00:39:37,209
Bitno je da se Mae ovdje osjeća sigurno.
384
00:39:37,292 --> 00:39:41,004
Pokušavam. Stvarno. Samo… Ne znam.
385
00:39:43,715 --> 00:39:46,718
Ne mogu zamisliti
da netko nekome tako naudi.
386
00:40:44,193 --> 00:40:47,112
U nekom se trenu moraš spustiti, Suzanne.
387
00:40:56,246 --> 00:40:57,956
Ožiljci su bolni, dušo.
388
00:41:00,959 --> 00:41:02,878
Pokušat ću joj biti prijateljica.
389
00:41:05,422 --> 00:41:06,423
Hvala ti.
390
00:41:12,679 --> 00:41:13,680
Dođi.
391
00:41:21,146 --> 00:41:26,401
Voda je široka, ne mogu je prijeći
392
00:41:28,153 --> 00:41:34,284
A nemam ni krila da je preletim
393
00:41:35,661 --> 00:41:41,333
Daj mi čamac za dvoje
394
00:41:42,334 --> 00:41:48,215
Oboje ćemo veslati, moja ljubav i ja
395
00:43:44,039 --> 00:43:45,540
Hvala.
396
00:45:47,788 --> 00:45:52,793
Prijevod titlova: Rozalia Grgić