1
00:00:06,090 --> 00:00:09,802
SERIAL NETFLIX
2
00:01:04,482 --> 00:01:06,442
Pagi. Bagaimana tidurmu?
3
00:01:08,444 --> 00:01:09,612
Semua baik-baik saja?
4
00:01:10,488 --> 00:01:12,949
Aku menunggu dipersilakan keluar.
5
00:01:15,201 --> 00:01:18,579
Di sini, kau boleh keluar dari kamar
kapan pun kau mau.
6
00:01:21,749 --> 00:01:24,544
Mae, kami akan mencarikanmu
rumah asuh yang baik.
7
00:01:25,503 --> 00:01:26,587
Aku janji.
8
00:01:30,049 --> 00:01:34,178
Akan kuambilkan pakaian bersih.
Ukuran pakaianmu pasti sama dengan Jules.
9
00:01:35,346 --> 00:01:36,347
Terima kasih.
10
00:01:36,931 --> 00:01:40,184
Ada yang lihat portofolioku?
Ada berkas untuk sekolahku di situ.
11
00:01:40,268 --> 00:01:41,602
Mungkin ada di kamarmu.
12
00:01:41,686 --> 00:01:44,230
Pasti sudah kuperiksa
andai kamarku kosong.
13
00:01:44,313 --> 00:01:45,481
Pagi, Semuanya.
14
00:01:45,565 --> 00:01:47,108
Ya, pagi.
15
00:01:47,191 --> 00:01:48,609
Mae, bajumu bagus.
16
00:01:51,904 --> 00:01:53,781
- Itu bajuku.
- Maaf, Ju-Ju.
17
00:01:53,865 --> 00:01:55,783
- Kau sudah lama tak memakainya.
- Terserah.
18
00:01:55,867 --> 00:01:57,994
Lagi pula, lengannya kepanjangan untukku.
19
00:01:58,703 --> 00:02:00,830
- Kau baik-baik saja, Jules?
- Ya.
20
00:02:01,706 --> 00:02:02,874
Ini pemanggang roti?
21
00:02:02,957 --> 00:02:04,292
Ya.
22
00:02:04,876 --> 00:02:08,421
Mau sarapan apa? Ada telur. Ada bakon…
23
00:02:53,716 --> 00:02:55,801
BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO
OLEH DARIA POLATIN
24
00:02:57,219 --> 00:02:59,388
"TEMPAT SUCI"
25
00:03:07,396 --> 00:03:08,940
- Ibu!
- Tak apa-apa, Sayang.
26
00:03:09,023 --> 00:03:10,608
Aku akan mengambil…
27
00:03:10,691 --> 00:03:12,068
Kita harus menolongnya.
28
00:03:12,151 --> 00:03:14,487
Mungkin suaka di dekat kebun binatang
bisa menolong.
29
00:03:14,570 --> 00:03:17,323
Bisa kau bawa ke sana?
Aku harus mengantar anak-anak.
30
00:03:17,406 --> 00:03:20,076
- Aku ada rapat penting.
- Rapat apa?
31
00:03:20,159 --> 00:03:21,744
- Rapat…
- Aku tak boleh telat.
32
00:03:21,827 --> 00:03:23,537
Tak masalah. Biar kuurus.
33
00:03:23,621 --> 00:03:24,789
- Sungguh?
- Ya.
34
00:03:24,872 --> 00:03:25,998
Ayah akan mengurusnya.
35
00:03:26,082 --> 00:03:29,293
Sekarang, ambil ransel
dan bekal makananmu, Sayang. Ayo.
36
00:03:29,794 --> 00:03:32,046
Bagus, kini aku harus mengganti kaca itu.
37
00:03:36,384 --> 00:03:38,094
Dia tak akan selamat.
38
00:03:44,934 --> 00:03:48,020
Halo. Kau selalu memesona, dr. Mathis.
39
00:03:48,104 --> 00:03:50,731
Senang bertemu denganmu, Jerry.
40
00:03:50,815 --> 00:03:52,775
Hidup siapa yang mau kita ubah hari ini?
41
00:03:52,858 --> 00:03:55,653
- Perkenalkan, Mae.
- Hai, Mae. Aku Jerry.
42
00:03:55,736 --> 00:03:57,780
Kuharap kita bisa saling mengenal baik.
43
00:03:57,863 --> 00:03:59,865
Kau dan Jerry akan melakukan beberapa hal.
44
00:03:59,949 --> 00:04:02,243
Itu dilakukan agar kami dapat memastikan
45
00:04:02,326 --> 00:04:05,037
kau mendapat rumah asuh yang tepat.
46
00:04:05,121 --> 00:04:08,457
Tak apa. Kau aman di sini.
Aku pun memercayakan putriku pada Jerry.
47
00:04:09,083 --> 00:04:11,043
Aku akan kembali seusai bekerja.
48
00:04:11,127 --> 00:04:12,545
Kau andalanku, Jerry.
49
00:04:16,382 --> 00:04:17,383
Ayo, Mae.
50
00:04:20,678 --> 00:04:23,681
…dan Browns harus menang pekan ini
jika ingin bertanding
51
00:04:23,764 --> 00:04:25,224
di pascamusim.
52
00:04:25,308 --> 00:04:27,852
Strategi serangan Browns
harus ditingkatkan…
53
00:04:33,024 --> 00:04:34,608
DILARANG PARKIR
54
00:04:48,831 --> 00:04:50,541
SUAKA BURUNG
HAVERFORD COUNTY
55
00:04:56,172 --> 00:04:57,715
TUTUP
56
00:05:48,182 --> 00:05:50,768
RUMAH SAKIT MEMORIAL REMMINGHAM
IGD
57
00:05:54,772 --> 00:05:56,982
Dia sudah menemuimu? Maksudku polisi.
58
00:05:57,066 --> 00:05:59,693
Dia ingin bicara
dengan gadis yang punggungnya…
59
00:05:59,777 --> 00:06:00,861
Belum.
60
00:06:04,657 --> 00:06:06,033
Benarkah itu?
61
00:06:07,326 --> 00:06:08,661
Apa?
62
00:06:08,744 --> 00:06:10,996
Bahwa kau membawa pulang gadis itu.
63
00:06:11,080 --> 00:06:13,124
Dia butuh ditempatkan di rumah asuh,
64
00:06:13,207 --> 00:06:15,292
tapi belum ada yang tersedia.
65
00:06:15,376 --> 00:06:16,919
Kenapa menanyakan itu?
66
00:06:17,002 --> 00:06:19,672
Nenekku pernah bercerita
tentang kejadian aneh
67
00:06:19,755 --> 00:06:21,882
- di Amon County.
- Semua tahu cerita itu.
68
00:06:21,966 --> 00:06:23,717
Mae bukan legenda urban.
69
00:06:23,801 --> 00:06:25,970
Dia korban tindak kejahatan.
70
00:06:27,304 --> 00:06:28,347
Baiklah.
71
00:06:33,936 --> 00:06:37,481
Baik, akan kuupayakan.
Tapi belum ada tempat untuk mereka.
72
00:06:37,565 --> 00:06:41,735
Aku tak punya wewenang. Taruh di mejaku.
Kita bicarakan lagi pekan depan.
73
00:06:41,819 --> 00:06:45,281
Rhoda, kau pasti bisa mewujudkannya.
Mae butuh tempat tinggal tetap.
74
00:06:45,364 --> 00:06:46,574
Tempat yang baginya aman.
75
00:06:46,657 --> 00:06:50,286
Aku belum menemukan ada tempat yang layak.
Semuanya penuh.
76
00:06:50,369 --> 00:06:51,704
Kau pasti bisa, Rhoda.
77
00:06:51,787 --> 00:06:53,455
- Kau pasti bisa.
- Ya.
78
00:06:59,837 --> 00:07:00,838
Dr. Mathis?
79
00:07:01,672 --> 00:07:04,008
- Ya?
- Aku mencarimu sejak tadi.
80
00:07:04,091 --> 00:07:08,429
Detektif Lopez. Panggilan akrabku Alex.
Kepolisian Remmingham.
81
00:07:08,512 --> 00:07:12,057
Aku beberapa hal yang perlu kutanyakan
terkait pasien anonimmu.
82
00:07:12,641 --> 00:07:14,310
Di mana Detektif Nelson?
83
00:07:14,393 --> 00:07:17,730
Sedang asyik keliling ke Las Vegas.
Dia sudah pensiun.
84
00:07:17,813 --> 00:07:19,190
Kini tanggung jawabku besar.
85
00:07:19,273 --> 00:07:22,443
Aku baru dipindahkan dari Chicago
beberapa pekan lalu.
86
00:07:22,526 --> 00:07:25,613
Baik, soal gadis yang punggungnya terluka…
87
00:07:26,655 --> 00:07:29,116
Sudah ada sherif yang datang
dari Amon County.
88
00:07:29,200 --> 00:07:31,827
Begitu?
Padahal ini kasus Kepolisian Remmingham.
89
00:07:31,911 --> 00:07:34,205
Aku hanya perlu memintainya kesaksian.
90
00:07:35,122 --> 00:07:36,499
Dia masih di bawah umur.
91
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Jika ini tersebar ke media,
itu dapat membahayakannya.
92
00:07:39,668 --> 00:07:42,129
Sekalipun korbannya sudah dewasa,
93
00:07:42,213 --> 00:07:43,214
aku tak libatkan media.
94
00:07:43,297 --> 00:07:47,718
Aku cuma mau menyelidiki siapa pelakunya.
Jadi, boleh aku mengajaknya bicara?
95
00:07:47,801 --> 00:07:50,638
Dia masih syok.
Jika kita menekannya terlalu dini,
96
00:07:50,721 --> 00:07:54,183
aku takut dia trauma lagi
dan tak mau bicara sama sekali.
97
00:07:54,266 --> 00:07:58,687
Kalau begitu, bisakah kau kabari aku
begitu dia siap untuk bicara?
98
00:07:59,605 --> 00:08:01,941
- Aku ingin membantu.
- Terima kasih, Detektif.
99
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Panggil aku Alex.
100
00:08:05,444 --> 00:08:06,570
- Alex.
- Ya?
101
00:08:07,238 --> 00:08:11,408
Namanya Mae Dodd.
Hanya itu yang kuketahui.
102
00:08:11,492 --> 00:08:14,078
Itu cukup membantu. Terima kasih.
103
00:08:21,669 --> 00:08:25,923
Ini kurang lebih seperti
blog foto Humans of New York.
104
00:08:26,590 --> 00:08:28,384
Komposisi gambarnya amat dinamis.
105
00:08:28,467 --> 00:08:32,054
Dan aku suka hasil cetakan rol filmmu.
Terasa sangat analog.
106
00:08:32,930 --> 00:08:33,931
Tapi kolomnya…
107
00:08:35,683 --> 00:08:38,602
Aku sudah pernah melihat ini.
Di mana inovasinya?
108
00:08:39,103 --> 00:08:40,688
Foto tak mesti potret wajah.
109
00:08:40,771 --> 00:08:43,691
Salah satu favoritku
adalah foto esai di majalah TIME,
110
00:08:43,774 --> 00:08:46,819
tentang benda-benda yang dibawa
para pengungsi Suriah.
111
00:08:46,902 --> 00:08:49,863
Jadi, aku bisa menanyai orang
lima benda apa yang mereka bawa
112
00:08:49,947 --> 00:08:51,365
jika rumah mereka kebakaran
113
00:08:51,448 --> 00:08:54,785
dan harus menyelamatkan diri,
lalu aku bisa memotretnya.
114
00:08:55,744 --> 00:09:00,291
Mungkin aku terlalu naif
jika membandingkan SMA dengan Suriah.
115
00:09:00,374 --> 00:09:03,377
Aku suka idemu.
Ini bisa menggoyahkan budaya swafoto.
116
00:09:03,460 --> 00:09:06,755
Bawakan aku beberapa sampel.
Aku tak sabar ingin memulainya.
117
00:09:06,839 --> 00:09:08,674
Ya. Baiklah.
118
00:09:12,261 --> 00:09:16,181
- Ada pertandingan besar akhir pekan ini.
- Benar sekali. Hidup Browns.
119
00:09:16,265 --> 00:09:17,933
- Ya.
- Baiklah.
120
00:09:19,977 --> 00:09:22,104
Kami mengirimimu dua surat tunggakan.
121
00:09:23,105 --> 00:09:26,191
Beruntung, kau datang.
Berapa yang bisa kau bayarkan?
122
00:09:27,276 --> 00:09:30,738
Aku… masih butuh waktu.
123
00:09:31,405 --> 00:09:36,577
Jika menunggak lagi, agunanmu akan disita.
Kau pasti tak mau itu terjadi, 'kan?
124
00:09:38,287 --> 00:09:40,039
Aku sedang menghadapi masalah.
125
00:09:41,081 --> 00:09:45,169
Dan aku sungguh berharap
mendapatkan keringanan, Patti.
126
00:09:45,252 --> 00:09:46,962
Bisakah kau membantuku?
127
00:09:47,463 --> 00:09:49,798
Jujur, bosku Larry amat menyebalkan,
128
00:09:49,882 --> 00:09:53,427
tapi aku akan mengusahakan
untuk merestrukturisasi tenormu
129
00:09:53,510 --> 00:09:55,638
agar pinjamanmu
tak melampaui nilai asetmu.
130
00:09:55,721 --> 00:09:58,098
Akan kuhubungi begitu ada kabar baru. Ya?
131
00:09:58,182 --> 00:10:01,935
Terima kasih, Patty. Itu akan sangat…
Pokoknya terima kasih.
132
00:10:04,855 --> 00:10:06,065
Baiklah.
133
00:10:07,232 --> 00:10:08,233
Hidup Browns.
134
00:10:11,070 --> 00:10:12,863
Kuharap ada kabar baik, Rhoda.
135
00:10:12,946 --> 00:10:15,282
Aku berhasil mewujudkan keinginanmu.
136
00:10:15,366 --> 00:10:17,576
Sebenarnya rumah asuh ini sudah penuh,
137
00:10:17,660 --> 00:10:22,623
tapi setelah aku menjelaskan keadaan Mae,
mereka mau menyiapkan ruang untuknya.
138
00:10:22,706 --> 00:10:25,459
- Temui mereka besok.
- Aku berutang padamu. Terima kasih.
139
00:10:25,542 --> 00:10:29,880
- Kau tahu aku suka wine Merlot.
- Merlot, sudah kucatat. Hai, Mae.
140
00:10:31,048 --> 00:10:33,967
Hasil tes Mae bagus.
Dia cepat tanggap dan skeptis.
141
00:10:34,051 --> 00:10:38,138
Syukurlah. Sebentar, Mae.
Jadi, bagaimana tadi?
142
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
Bagus. Dia mendapat pendidikan keluarga.
143
00:10:41,308 --> 00:10:44,520
Pendidikan yang dia dapat
tampak fokus pada rumah tangga.
144
00:10:44,603 --> 00:10:47,856
Tapi kemampuan berhitung dan membacanya
amat baik.
145
00:10:47,940 --> 00:10:52,236
Katanya dia pernah menjadi akuntan
untuk perkebunan kakaknya
146
00:10:52,319 --> 00:10:53,654
secara diam-diam.
147
00:10:54,321 --> 00:10:55,364
Kakaknya?
148
00:10:55,447 --> 00:10:57,700
Hanya itu yang dia katakan soal kakaknya.
149
00:10:57,783 --> 00:11:01,036
Dia agak frustrasi
saat kesulitan melakukan beberapa hal,
150
00:11:01,120 --> 00:11:02,621
tapi mungkin karena cemas.
151
00:11:03,539 --> 00:11:06,667
Kurasa ada baiknya dia diajak bersosial.
152
00:11:06,750 --> 00:11:09,503
Mungkin teman
bisa membuatnya lebih terbuka.
153
00:11:09,586 --> 00:11:12,005
Kebetulan kami akan menemui
keluarga asuh besok.
154
00:11:12,589 --> 00:11:13,590
Akhirnya dapat.
155
00:11:13,674 --> 00:11:17,052
Kalau begitu, kami pamit.
Terima kasih atas bantuanmu. Ayo, Mae.
156
00:11:20,806 --> 00:11:21,890
Kau andalanku, Jerry.
157
00:11:21,974 --> 00:11:23,892
PUSAT LAYANAN KELUARGA REMMINGHAM
158
00:11:37,531 --> 00:11:41,618
Sudah kuperbaiki.
Bajumu yang ibumu pinjamkan kepadaku.
159
00:11:41,702 --> 00:11:46,373
Kau bilang lengannya kepanjangan,
jadi aku mengelimnya untukmu.
160
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
Terima kasih.
161
00:11:52,421 --> 00:11:53,755
Sedang apa?
162
00:11:54,590 --> 00:11:56,884
Memotret untuk tugas sekolah.
163
00:11:58,135 --> 00:11:59,470
Santai.
164
00:11:59,553 --> 00:12:02,389
Ya, santai kalau guruku menyukainya.
165
00:12:02,473 --> 00:12:05,184
Foto-foto ini untuk kolom redaksi bulanan.
166
00:12:07,895 --> 00:12:09,771
Dan karena itu, aku butuh kamar gelapku.
167
00:12:09,855 --> 00:12:13,734
Jadi, kadang aku perlu masuk ke sana.
168
00:12:13,817 --> 00:12:15,611
Silakan saja, Jules.
169
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
Baguslah.
170
00:12:22,784 --> 00:12:24,786
Kaus ini penting bagimu?
171
00:12:27,664 --> 00:12:28,832
Ya.
172
00:12:29,708 --> 00:12:34,087
Ini dari konser yang aku dan ibuku hadiri.
Kami datang berdua saja.
173
00:12:35,214 --> 00:12:38,133
Cuma kupakai untuk tidur,
tapi kaus ini amat menyamankan.
174
00:12:38,217 --> 00:12:42,513
Ya… begitulah.
Pokoknya aku merasa nyaman saja.
175
00:12:42,596 --> 00:12:43,430
Aman.
176
00:12:47,309 --> 00:12:50,062
- Adakah yang kau bawa dari rumahmu?
- Tidak bisa.
177
00:12:52,898 --> 00:12:55,484
Aku suka membuat boneka jerami.
178
00:12:55,567 --> 00:12:58,737
Di perjalanan pulang,
ibumu membeli jagung untuk makan malam.
179
00:13:00,364 --> 00:13:02,908
Biasanya adik-adikku
membantuku membuat boneka.
180
00:13:10,123 --> 00:13:11,833
Aku suka caramu menata rambut.
181
00:13:14,461 --> 00:13:18,131
Terima kasih. Ini kotak musikku.
182
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Aku menyukainya.
183
00:13:29,768 --> 00:13:33,105
Aku sudah memesan kaca pengganti
untuk jendela rumah.
184
00:13:33,814 --> 00:13:35,148
- Terima kasih.
- Ya.
185
00:13:37,234 --> 00:13:40,654
Orang tua Mae tak kunjung datang.
Mae kasihan sekali, 'kan?
186
00:13:41,405 --> 00:13:44,366
- Tak adakah yang merasa kehilangan?
- Mungkin ada.
187
00:13:44,449 --> 00:13:46,493
Aku sudah menemukan rumah asuh.
188
00:13:46,577 --> 00:13:50,163
Kami akan menemui mereka besok.
Semoga lingkungannya untuknya.
189
00:13:50,247 --> 00:13:51,248
Semoga begitu.
190
00:13:51,331 --> 00:13:53,542
Lalu ada detektif yang ingin menanyainya,
191
00:13:53,625 --> 00:13:57,671
yang bisa saja membuatnya trauma lagi,
dan tentunya merusak progresku.
192
00:13:57,754 --> 00:14:02,134
Sayang. Aku tahu ini sulit bagimu.
193
00:14:02,217 --> 00:14:04,136
Aku hanya ingin dia aman.
194
00:14:06,346 --> 00:14:08,056
Buatlah keputusan yang tepat,
195
00:14:08,140 --> 00:14:12,561
seperti memilih tema pesta yang pas
untuk anak yang berulang tahun ke-12.
196
00:14:42,883 --> 00:14:44,259
Di hari sekolah?
197
00:15:01,360 --> 00:15:02,527
Kau dengar itu?
198
00:16:06,174 --> 00:16:07,259
Rotinya sudah jadi?
199
00:16:07,342 --> 00:16:09,136
Rotinya akan muncul begitu selesai.
200
00:16:09,803 --> 00:16:11,805
Ada yang melihat sisirku?
201
00:16:11,888 --> 00:16:13,890
Maaf, Sayang. Sepertinya tidak.
202
00:16:13,974 --> 00:16:15,892
- Pagi.
- Hai, Tukang Tidur.
203
00:16:15,976 --> 00:16:21,356
- Kau datang tepat waktu. Ambil mangkuk.
- Terima kasih. Kurasa ini milikmu.
204
00:16:21,440 --> 00:16:23,942
Kubuatkan untukmu. Untuk prakaryamu.
205
00:16:24,026 --> 00:16:26,862
Bonekanya bagus sekali, Mae.
Ya, 'kan, Jules?
206
00:16:27,904 --> 00:16:30,032
Ya. Terima kasih.
207
00:16:30,115 --> 00:16:31,658
Omong-omong, prakarya apa?
208
00:16:31,742 --> 00:16:33,076
Untuk tugas sekolah.
209
00:16:33,160 --> 00:16:35,203
Temanku Sebastian
memintaku menuangkan ide.
210
00:16:35,287 --> 00:16:38,248
Aku memotret benda-benda
yang bagi pemiliknya bermakna.
211
00:16:38,331 --> 00:16:40,333
Kontribusimu luar biasa, Mae.
212
00:16:40,417 --> 00:16:43,420
Jules, fotolah boneka buatan Mae.
Untuk kenang-kenangan.
213
00:16:45,005 --> 00:16:46,798
- Sekarang juga?
- Tak perlu.
214
00:16:46,882 --> 00:16:47,883
Tak masalah.
215
00:17:06,610 --> 00:17:08,987
Jika aku berkendara ke sana
untuk menjemput Clark,
216
00:17:09,071 --> 00:17:11,239
setidaknya aku mau bersamanya
di akhir pekan.
217
00:17:11,907 --> 00:17:16,703
Ya, baiklah. Tak masalah.
Aku akan memulangkannya hari Jumat.
218
00:17:16,787 --> 00:17:17,788
Ya.
219
00:17:20,582 --> 00:17:21,875
Aku merindukanmu, Kawan.
220
00:17:26,296 --> 00:17:28,256
Unit Balistik di saluran tiga…
221
00:17:42,979 --> 00:17:44,981
- Kapten Peck.
- Detektif Lopez.
222
00:17:45,816 --> 00:17:47,984
Aku perlu menyerahkan gaun Dodd
untuk uji DNA.
223
00:17:48,068 --> 00:17:52,656
Sidik jari korban tak ada di catatan.
Tak ada riwayat kejahatan atau narkotika.
224
00:17:52,739 --> 00:17:55,325
Dia sehat
dan bukan korban perdagangan manusia.
225
00:17:55,408 --> 00:17:58,161
Keluarganya merawatnya dengan baik.
Hanya saja tak melapor.
226
00:17:58,245 --> 00:17:59,287
Apa kata gadis itu?
227
00:17:59,371 --> 00:18:01,289
Aku menunggu kabar dari dokternya.
228
00:18:01,373 --> 00:18:04,960
Sebelum kau menghabiskan
setengah anggaran kita untuk uji DNA,
229
00:18:05,043 --> 00:18:08,171
ketahuilah bahwa tugas kita
menyidik tindak kejahatan.
230
00:18:08,839 --> 00:18:12,217
Ada luka sayatan berbentuk pentagram.
Kuanggap itu kejahatan.
231
00:18:12,300 --> 00:18:14,678
Kita lihat saja
saat ini dibawa ke pengadilan.
232
00:18:15,804 --> 00:18:18,682
Baik. Bagaimana dengan TKP
tempat dia ditemukan?
233
00:18:18,765 --> 00:18:19,975
Ada barang bukti?
234
00:18:20,058 --> 00:18:23,895
Sheriff Amon County sudah menyisir TKP.
Tak ditemukan apa pun.
235
00:18:24,729 --> 00:18:26,022
Akan kuperiksa sendiri.
236
00:18:27,816 --> 00:18:29,317
- Hei, Polisi Sejati.
- Ya.
237
00:18:30,026 --> 00:18:32,362
Yurisdiksi kami sebatas di Remmingham.
238
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
KAPTEN TERBAIK SEDUNIA
239
00:18:34,990 --> 00:18:35,991
Baik.
240
00:19:07,480 --> 00:19:09,816
SELAMAT DATANG DI AMON COUNTY
BERDIRI SEJAK 1922
241
00:21:06,933 --> 00:21:08,601
Tak apa-apa.
242
00:21:10,478 --> 00:21:13,356
Hai. Kau pasti Mae. Aku Frances.
243
00:21:13,440 --> 00:21:15,650
- Aku Suzanne Mathis.
- Silakan masuk.
244
00:21:15,734 --> 00:21:18,111
Maaf kalau rumahnya agak berantakan.
245
00:21:18,194 --> 00:21:19,112
Dean?
246
00:21:20,905 --> 00:21:23,366
Aku sudah memberinya susu.
Mungkin dia masih lapar.
247
00:21:23,450 --> 00:21:25,910
- Masih ada persediaan susu formula?
- Di pantri.
248
00:21:28,330 --> 00:21:30,999
Dean pandai mengurus bayi.
Mari berkeliling.
249
00:21:31,082 --> 00:21:32,083
Wah!
250
00:21:32,709 --> 00:21:35,003
Anak-Anak, tolong bereskan ini.
251
00:21:36,171 --> 00:21:39,341
Ada kudapan dan minuman di dapur.
252
00:21:39,424 --> 00:21:42,052
Tak ada aturan khusus soal makanan.
253
00:21:42,135 --> 00:21:45,138
Biasanya para remaja
bersantai di ruang televisi.
254
00:21:45,221 --> 00:21:49,684
Dan kamar anak-anak perempuan…
ada di atas.
255
00:21:55,899 --> 00:21:58,693
Di hari sekolah, kami sarapan pukul 07.00.
256
00:21:58,777 --> 00:22:00,570
Hari Minggu, kami beribadah.
257
00:22:05,575 --> 00:22:08,286
Mae, karena saat ini
rumah kami agak ramai,
258
00:22:08,370 --> 00:22:10,246
sementara kau tidur di ranjang lipat.
259
00:22:10,330 --> 00:22:13,249
Tapi begitu ada yang kosong,
kau punya ranjang sendiri.
260
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
Kau tak keberatan, 'kan?
261
00:22:16,920 --> 00:22:19,631
- Aku bisa berbagi.
- Kalau begitu, semua beres.
262
00:22:19,714 --> 00:22:23,259
Di sini banyak anak-anak.
Kau pasti jadi pusat perhatian.
263
00:22:54,415 --> 00:22:56,960
Dan kamar anak laki-laki
ada di bawah sini.
264
00:22:58,503 --> 00:22:59,712
Pria dan wanita dipisahkan.
265
00:22:59,796 --> 00:23:02,882
Itu ada bagusnya.
Bagaimana dengan kamar mandi?
266
00:23:02,966 --> 00:23:04,884
Kamar mandi untuk para gadis di atas.
267
00:23:04,968 --> 00:23:09,347
Kami juga memeriksa kehadiran tiap pagi
agar rumah ini lebih tertib.
268
00:23:09,430 --> 00:23:12,225
Itu ide bagus,
dan bisa kami terapkan di rumah.
269
00:23:13,017 --> 00:23:14,727
- Baik, jadi…
- Awas!
270
00:23:14,811 --> 00:23:16,146
Wah!
271
00:23:17,814 --> 00:23:20,150
Aku akan minta Rhoda hubungi Dinas Anak.
272
00:23:20,233 --> 00:23:22,735
Semoga saja semua berjalan lancar.
273
00:23:22,819 --> 00:23:26,614
- Baik. Terima kasih banyak, Frances.
- Sama-sama.
274
00:26:47,106 --> 00:26:49,192
Ibumu pernah mengajakmu berbelanja?
275
00:26:56,699 --> 00:26:57,909
Yang ini lucu.
276
00:26:59,911 --> 00:27:03,081
Ini sandal yang dipakai di dalam rumah.
277
00:27:03,164 --> 00:27:06,084
Ini membuat kakimu nyaman.
Jules suka memakai ini.
278
00:27:06,167 --> 00:27:07,001
Benarkah?
279
00:27:10,838 --> 00:27:12,632
Masukanlah ke troli belanja.
280
00:27:19,555 --> 00:27:21,224
Frances baik, 'kan?
281
00:27:27,814 --> 00:27:28,815
Hei, Rhoda.
282
00:27:31,526 --> 00:27:32,527
Syukurlah.
283
00:27:32,610 --> 00:27:34,612
Kau dapat persetujuan
untuk tinggal di sana.
284
00:27:35,905 --> 00:27:37,573
Baik, jadi…
285
00:27:38,366 --> 00:27:41,619
Kira-kira kapan Dinas Anak
selesai mengurus birokrasi?
286
00:27:48,126 --> 00:27:50,253
Nanti kutelepon lagi.
287
00:28:01,139 --> 00:28:02,140
Mae.
288
00:28:10,398 --> 00:28:11,524
Permisi.
289
00:28:12,316 --> 00:28:13,651
Mae?
290
00:28:15,361 --> 00:28:16,529
Maaf, permisi.
291
00:28:26,581 --> 00:28:27,457
Mae!
292
00:28:29,542 --> 00:28:30,710
Hei!
293
00:28:30,793 --> 00:28:33,045
Maaf.
294
00:28:45,433 --> 00:28:49,437
Mae!
295
00:28:53,900 --> 00:28:54,984
TOSERBA
296
00:28:55,067 --> 00:28:56,110
Astaga.
297
00:29:11,334 --> 00:29:14,337
Mae! Aku mencarimu ke mana-mana.
298
00:29:14,420 --> 00:29:16,589
Aku tak bermaksud membuatmu marah.
299
00:29:16,672 --> 00:29:19,091
Tidak. Aku tak marah.
300
00:29:19,175 --> 00:29:22,678
Aku khawatir. Aku mencemaskanmu.
301
00:29:23,346 --> 00:29:24,847
Kukira kau melarikan diri.
302
00:29:26,891 --> 00:29:28,434
Aku sudah melarikan diri.
303
00:29:31,854 --> 00:29:33,689
Aku tak bisa tinggal di rumah itu.
304
00:29:35,942 --> 00:29:39,904
Baik. Boleh tahu alasannya?
305
00:29:42,073 --> 00:29:44,325
Tak ada tempat untuk bersembunyi.
306
00:30:24,198 --> 00:30:26,576
Aku tahu rasanya merasa tidak aman.
307
00:30:33,291 --> 00:30:35,001
Aku merasa aman bersamamu.
308
00:30:58,816 --> 00:30:59,859
Kau tersesat?
309
00:31:01,027 --> 00:31:04,405
Biar kutebak,
Kau pasti dari Sherif Amon County.
310
00:31:05,323 --> 00:31:07,575
Sherif Wilkins. Salam kenal.
311
00:31:10,494 --> 00:31:12,914
Detektif Lopez, Kepolisian Remmingham.
312
00:31:16,876 --> 00:31:19,045
Sedang apa Kepolisian Remmingham di sini?
313
00:31:20,546 --> 00:31:24,550
Aku mencari petunjuk terkait kasus Dodd.
Mungkin kau bisa membantuku?
314
00:31:28,429 --> 00:31:31,933
Mungkin kau bisa memberiku informasi
seputar gadis dengan sayatan pentagram.
315
00:31:32,016 --> 00:31:33,017
Mae.
316
00:31:35,269 --> 00:31:36,687
Kami masih menyelidikinya.
317
00:31:41,108 --> 00:31:42,735
Aku ingin bicara dengan keluarganya.
318
00:31:43,361 --> 00:31:47,615
Mereka pasti ingin sekali mengetahui
siapa pelaku yang menyayat putri mereka.
319
00:31:47,698 --> 00:31:50,326
Kau detektif. Kau yang lebih tahu.
320
00:31:50,409 --> 00:31:52,536
Ya, setelah bicara dengan keluarganya.
321
00:31:55,081 --> 00:31:59,377
Tidakkah menurutmu aneh
tak ada yang melapor gadis itu hilang?
322
00:32:00,169 --> 00:32:02,213
Mereka orang-orang beriman.
323
00:32:02,296 --> 00:32:06,550
Mungkin mereka yakin gadis itu akan pulang
begitu dia sudah baik-baik saja.
324
00:32:06,634 --> 00:32:07,468
Mungkin saja.
325
00:32:08,427 --> 00:32:11,138
Tapi… aku tetap harus mewawancarai mereka.
326
00:32:14,809 --> 00:32:17,853
Begini saja,
biar aku yang mewawancarai mereka.
327
00:32:18,604 --> 00:32:22,858
Kirimkan apa saja pertanyaanmu,
lalu akan kukirim jawabannya ke kaptenmu.
328
00:32:23,526 --> 00:32:26,070
- Baik, akan kukirimkan.
- Kutunggu.
329
00:32:47,550 --> 00:32:50,553
Dia pasienmu.
Menurutku langkah ini kurang tepat.
330
00:32:50,636 --> 00:32:54,807
Kita tahu bagaimana nasib pasien anak
yang dikirim ke rumah asuh.
331
00:32:54,890 --> 00:32:58,894
Ada beberapa yang kerasan,
tapi banyak yang tidak kerasan.
332
00:33:00,146 --> 00:33:03,107
Bisa kupastikan anak ini tak akan kerasan.
333
00:33:04,608 --> 00:33:09,655
Mae butuh tempat yang baginya aman,
dan saat ini dia nyaman bersamaku.
334
00:33:10,489 --> 00:33:12,616
Ini hanya sementara.
335
00:33:12,700 --> 00:33:15,745
Di tahap ini, kebetulan rumahku
yang paling cocok untuknya.
336
00:33:17,747 --> 00:33:22,334
Aku bisa membantunya, Rhoda.
Tinggal menunggu persetujuan darimu.
337
00:33:42,605 --> 00:33:43,981
Ayo kita pulang.
338
00:34:11,884 --> 00:34:13,636
Hei, Patti. Apa kabar?
339
00:34:15,179 --> 00:34:16,680
Kabarku baik.
340
00:34:21,018 --> 00:34:22,478
Terima kasih banyak.
341
00:34:24,063 --> 00:34:26,148
Yang kubutuhkan hanyalah enam pekan. Ya.
342
00:34:27,608 --> 00:34:28,901
Aku berutang padamu.
343
00:34:30,528 --> 00:34:31,529
Baik.
344
00:35:03,394 --> 00:35:06,147
Kenapa tak sekalian saja
aku tidur di tenda belakang?
345
00:35:06,230 --> 00:35:07,273
Ini cuma sementara.
346
00:35:07,356 --> 00:35:10,860
Tak ada salahnya
tidur sekamar dengan adikmu, 'kan?
347
00:35:10,943 --> 00:35:14,822
Tapi aku butuh kamar gelapku.
Aku mau merilis kolom foto perdanaku.
348
00:35:14,905 --> 00:35:17,616
Ibu bangga padamu.
Bisa gunakan kamar gelap sekolah, 'kan?
349
00:35:17,700 --> 00:35:21,412
Tidak. Banyak yang menggunakannya.
Nanti foto-fotoku rusak.
350
00:35:22,746 --> 00:35:25,833
Seharusnya Ibu yang paling peduli
dengan karyaku.
351
00:35:27,710 --> 00:35:30,713
Ibu memberimu banyak permintaan
karena kau mumpuni.
352
00:35:34,300 --> 00:35:35,384
Jujur saja, dia aneh.
353
00:35:36,886 --> 00:35:38,846
Boneka jerami itu penuh aura mistis.
354
00:35:38,929 --> 00:35:42,558
Kau beruntung dia membuatkanmu boneka.
Ibu tak dibuatkan.
355
00:35:46,979 --> 00:35:47,980
Hei.
356
00:35:49,773 --> 00:35:51,483
Bagaimana jendelanya?
357
00:35:51,567 --> 00:35:52,568
Bagus.
358
00:35:53,444 --> 00:35:55,446
- Ya.
- Kau memang yang terbaik.
359
00:35:57,615 --> 00:35:59,825
Terima kasih sudah izinkan Mae
tinggal lebih lama.
360
00:35:59,909 --> 00:36:02,244
Keputusannya akan dirapatkan
pada pekan depan.
361
00:36:02,328 --> 00:36:04,288
Itu amat berarti baginya.
362
00:36:04,371 --> 00:36:06,415
Tapi kulakukan itu bukan untuknya.
363
00:36:06,498 --> 00:36:07,708
Ibu, Ayah.
364
00:36:07,791 --> 00:36:10,002
Aku tampil di babak klasik
untuk teater musikal.
365
00:36:10,586 --> 00:36:13,380
Bagaimana kalau aku menyanyikan
Music Man atau Funny Girl?
366
00:36:14,131 --> 00:36:16,926
Tak ada yang mengalahkan
nyanyian Funny Girl-mu, Dani.
367
00:36:17,009 --> 00:36:19,470
- Keduanya lagu bagus, Nak.
- Ya.
368
00:36:21,931 --> 00:36:25,017
Bagaimana burungnya?
Sudah Ayah bawa ke suaka burung?
369
00:36:27,144 --> 00:36:28,145
Sudah.
370
00:36:29,146 --> 00:36:30,147
Baguslah.
371
00:37:16,360 --> 00:37:17,361
Hei, Mae.
372
00:37:18,487 --> 00:37:21,073
Lukanya sudah mulai membaik, Mae.
373
00:37:21,699 --> 00:37:22,866
Kau akan baik-baik saja.
374
00:37:22,950 --> 00:37:23,951
Terima kasih.
375
00:37:39,842 --> 00:37:45,806
Kau memberi Jules boneka jerami.
Kau perhatian sekali.
376
00:37:46,640 --> 00:37:49,893
Aku dan adik-adikku sering membuat itu
bersama yang lain.
377
00:37:57,151 --> 00:37:58,652
Kau merindukan adik-adikmu?
378
00:38:03,324 --> 00:38:05,951
Di sana tak seperti di sini.
379
00:38:08,704 --> 00:38:10,789
Tak seperti kau dan putri-putrimu.
380
00:38:16,211 --> 00:38:18,922
Apa ini perbuatan anggota keluargamu?
381
00:38:21,258 --> 00:38:23,469
Adakah keluargamu yang tahu soal ini?
382
00:38:30,851 --> 00:38:32,061
Mereka semua tahu.
383
00:38:54,124 --> 00:38:56,460
Hei, Jules. Belum tidur?
384
00:38:58,796 --> 00:38:59,922
Lihat saja sendiri.
385
00:39:09,515 --> 00:39:12,726
Maaf tak mengabarimu dahulu
soal Mae tinggal lebih lama.
386
00:39:12,810 --> 00:39:14,770
Aku melihatnya, Bu.
387
00:39:18,357 --> 00:39:19,858
Siapa yang melakukan itu?
388
00:39:20,901 --> 00:39:23,153
Kami masih berusaha mencari tahu.
389
00:39:25,322 --> 00:39:31,286
Namun, untuk sekarang, itu urusan Mae.
390
00:39:31,370 --> 00:39:33,038
Kita tak boleh menyinggungnya.
391
00:39:34,164 --> 00:39:37,209
Yang terpenting, Mae merasa aman di sini.
392
00:39:37,292 --> 00:39:41,004
Aku akan berusaha. Sungguh.
Jujur… aku baru tahu.
393
00:39:43,715 --> 00:39:46,718
Tak bisa kubayangkan
bagaimana rasanya dilukai seperti itu.
394
00:40:44,193 --> 00:40:47,112
Kelak kau pasti akan turun, Suzanne.
395
00:40:56,246 --> 00:40:57,956
Trauma tak mudah hilang, Nak.
396
00:41:00,959 --> 00:41:02,878
Aku akan coba berteman dengannya.
397
00:41:05,422 --> 00:41:06,423
Terima kasih.
398
00:41:12,679 --> 00:41:13,680
Kemarilah.
399
00:41:21,146 --> 00:41:26,401
Lautan itu luas, aku tak bisa menyeberang
400
00:41:28,153 --> 00:41:34,284
Dan aku tak punya sayap untuk terbang
401
00:41:35,661 --> 00:41:41,333
Beri aku perahu
Yang bisa membawa dua orang
402
00:41:42,334 --> 00:41:48,215
Biar kami berdua mendayung
Cintaku dan aku
403
00:41:56,223 --> 00:41:58,559
UNIVERSITAS NEGERI OHIO
404
00:43:44,039 --> 00:43:45,540
Terima kasih.
405
00:45:47,787 --> 00:45:52,792
Terjemahan subtitle oleh: Zulfikar Irfan