1 00:00:06,090 --> 00:00:09,802 SERIAL NETFLIX 2 00:01:04,482 --> 00:01:06,442 Pagi. Bagaimana tidurmu? 3 00:01:08,444 --> 00:01:09,612 Semua baik-baik saja? 4 00:01:10,488 --> 00:01:12,949 Aku menunggu dipersilakan keluar. 5 00:01:15,201 --> 00:01:18,579 Di sini, kau boleh keluar dari kamar kapan pun kau mau. 6 00:01:21,749 --> 00:01:24,544 Mae, kami akan mencarikanmu rumah asuh yang baik. 7 00:01:25,503 --> 00:01:26,587 Aku janji. 8 00:01:30,049 --> 00:01:34,178 Akan kuambilkan pakaian bersih. Ukuran pakaianmu pasti sama dengan Jules. 9 00:01:35,346 --> 00:01:36,347 Terima kasih. 10 00:01:36,931 --> 00:01:40,184 Ada yang lihat portofolioku? Ada berkas untuk sekolahku di situ. 11 00:01:40,268 --> 00:01:41,602 Mungkin ada di kamarmu. 12 00:01:41,686 --> 00:01:44,230 Pasti sudah kuperiksa andai kamarku kosong. 13 00:01:44,313 --> 00:01:45,481 Pagi, Semuanya. 14 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 Ya, pagi. 15 00:01:47,191 --> 00:01:48,609 Mae, bajumu bagus. 16 00:01:51,904 --> 00:01:53,781 - Itu bajuku. - Maaf, Ju-Ju. 17 00:01:53,865 --> 00:01:55,783 - Kau sudah lama tak memakainya. - Terserah. 18 00:01:55,867 --> 00:01:57,994 Lagi pula, lengannya kepanjangan untukku. 19 00:01:58,703 --> 00:02:00,830 - Kau baik-baik saja, Jules? - Ya. 20 00:02:01,706 --> 00:02:02,874 Ini pemanggang roti? 21 00:02:02,957 --> 00:02:04,292 Ya. 22 00:02:04,876 --> 00:02:08,421 Mau sarapan apa? Ada telur. Ada bakon… 23 00:02:53,716 --> 00:02:55,801 BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO OLEH DARIA POLATIN 24 00:02:57,219 --> 00:02:59,388 "TEMPAT SUCI" 25 00:03:07,396 --> 00:03:08,940 - Ibu! - Tak apa-apa, Sayang. 26 00:03:09,023 --> 00:03:10,608 Aku akan mengambil… 27 00:03:10,691 --> 00:03:12,068 Kita harus menolongnya. 28 00:03:12,151 --> 00:03:14,487 Mungkin suaka di dekat kebun binatang bisa menolong. 29 00:03:14,570 --> 00:03:17,323 Bisa kau bawa ke sana? Aku harus mengantar anak-anak. 30 00:03:17,406 --> 00:03:20,076 - Aku ada rapat penting. - Rapat apa? 31 00:03:20,159 --> 00:03:21,744 - Rapat… - Aku tak boleh telat. 32 00:03:21,827 --> 00:03:23,537 Tak masalah. Biar kuurus. 33 00:03:23,621 --> 00:03:24,789 - Sungguh? - Ya. 34 00:03:24,872 --> 00:03:25,998 Ayah akan mengurusnya. 35 00:03:26,082 --> 00:03:29,293 Sekarang, ambil ransel dan bekal makananmu, Sayang. Ayo. 36 00:03:29,794 --> 00:03:32,046 Bagus, kini aku harus mengganti kaca itu. 37 00:03:36,384 --> 00:03:38,094 Dia tak akan selamat. 38 00:03:44,934 --> 00:03:48,020 Halo. Kau selalu memesona, dr. Mathis. 39 00:03:48,104 --> 00:03:50,731 Senang bertemu denganmu, Jerry. 40 00:03:50,815 --> 00:03:52,775 Hidup siapa yang mau kita ubah hari ini? 41 00:03:52,858 --> 00:03:55,653 - Perkenalkan, Mae. - Hai, Mae. Aku Jerry. 42 00:03:55,736 --> 00:03:57,780 Kuharap kita bisa saling mengenal baik. 43 00:03:57,863 --> 00:03:59,865 Kau dan Jerry akan melakukan beberapa hal. 44 00:03:59,949 --> 00:04:02,243 Itu dilakukan agar kami dapat memastikan 45 00:04:02,326 --> 00:04:05,037 kau mendapat rumah asuh yang tepat. 46 00:04:05,121 --> 00:04:08,457 Tak apa. Kau aman di sini. Aku pun memercayakan putriku pada Jerry. 47 00:04:09,083 --> 00:04:11,043 Aku akan kembali seusai bekerja. 48 00:04:11,127 --> 00:04:12,545 Kau andalanku, Jerry. 49 00:04:16,382 --> 00:04:17,383 Ayo, Mae. 50 00:04:20,678 --> 00:04:23,681 …dan Browns harus menang pekan ini jika ingin bertanding 51 00:04:23,764 --> 00:04:25,224 di pascamusim. 52 00:04:25,308 --> 00:04:27,852 Strategi serangan Browns harus ditingkatkan… 53 00:04:33,024 --> 00:04:34,608 DILARANG PARKIR 54 00:04:48,831 --> 00:04:50,541 SUAKA BURUNG HAVERFORD COUNTY 55 00:04:56,172 --> 00:04:57,715 TUTUP 56 00:05:48,182 --> 00:05:50,768 RUMAH SAKIT MEMORIAL REMMINGHAM IGD 57 00:05:54,772 --> 00:05:56,982 Dia sudah menemuimu? Maksudku polisi. 58 00:05:57,066 --> 00:05:59,693 Dia ingin bicara dengan gadis yang punggungnya… 59 00:05:59,777 --> 00:06:00,861 Belum. 60 00:06:04,657 --> 00:06:06,033 Benarkah itu? 61 00:06:07,326 --> 00:06:08,661 Apa? 62 00:06:08,744 --> 00:06:10,996 Bahwa kau membawa pulang gadis itu. 63 00:06:11,080 --> 00:06:13,124 Dia butuh ditempatkan di rumah asuh, 64 00:06:13,207 --> 00:06:15,292 tapi belum ada yang tersedia. 65 00:06:15,376 --> 00:06:16,919 Kenapa menanyakan itu? 66 00:06:17,002 --> 00:06:19,672 Nenekku pernah bercerita tentang kejadian aneh 67 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 - di Amon County. - Semua tahu cerita itu. 68 00:06:21,966 --> 00:06:23,717 Mae bukan legenda urban. 69 00:06:23,801 --> 00:06:25,970 Dia korban tindak kejahatan. 70 00:06:27,304 --> 00:06:28,347 Baiklah. 71 00:06:33,936 --> 00:06:37,481 Baik, akan kuupayakan. Tapi belum ada tempat untuk mereka. 72 00:06:37,565 --> 00:06:41,735 Aku tak punya wewenang. Taruh di mejaku. Kita bicarakan lagi pekan depan. 73 00:06:41,819 --> 00:06:45,281 Rhoda, kau pasti bisa mewujudkannya. Mae butuh tempat tinggal tetap. 74 00:06:45,364 --> 00:06:46,574 Tempat yang baginya aman. 75 00:06:46,657 --> 00:06:50,286 Aku belum menemukan ada tempat yang layak. Semuanya penuh. 76 00:06:50,369 --> 00:06:51,704 Kau pasti bisa, Rhoda. 77 00:06:51,787 --> 00:06:53,455 - Kau pasti bisa. - Ya. 78 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 Dr. Mathis? 79 00:07:01,672 --> 00:07:04,008 - Ya? - Aku mencarimu sejak tadi. 80 00:07:04,091 --> 00:07:08,429 Detektif Lopez. Panggilan akrabku Alex. Kepolisian Remmingham. 81 00:07:08,512 --> 00:07:12,057 Aku beberapa hal yang perlu kutanyakan terkait pasien anonimmu. 82 00:07:12,641 --> 00:07:14,310 Di mana Detektif Nelson? 83 00:07:14,393 --> 00:07:17,730 Sedang asyik keliling ke Las Vegas. Dia sudah pensiun. 84 00:07:17,813 --> 00:07:19,190 Kini tanggung jawabku besar. 85 00:07:19,273 --> 00:07:22,443 Aku baru dipindahkan dari Chicago beberapa pekan lalu. 86 00:07:22,526 --> 00:07:25,613 Baik, soal gadis yang punggungnya terluka… 87 00:07:26,655 --> 00:07:29,116 Sudah ada sherif yang datang dari Amon County. 88 00:07:29,200 --> 00:07:31,827 Begitu? Padahal ini kasus Kepolisian Remmingham. 89 00:07:31,911 --> 00:07:34,205 Aku hanya perlu memintainya kesaksian. 90 00:07:35,122 --> 00:07:36,499 Dia masih di bawah umur. 91 00:07:36,582 --> 00:07:39,585 Jika ini tersebar ke media, itu dapat membahayakannya. 92 00:07:39,668 --> 00:07:42,129 Sekalipun korbannya sudah dewasa, 93 00:07:42,213 --> 00:07:43,214 aku tak libatkan media. 94 00:07:43,297 --> 00:07:47,718 Aku cuma mau menyelidiki siapa pelakunya. Jadi, boleh aku mengajaknya bicara? 95 00:07:47,801 --> 00:07:50,638 Dia masih syok. Jika kita menekannya terlalu dini, 96 00:07:50,721 --> 00:07:54,183 aku takut dia trauma lagi dan tak mau bicara sama sekali. 97 00:07:54,266 --> 00:07:58,687 Kalau begitu, bisakah kau kabari aku begitu dia siap untuk bicara? 98 00:07:59,605 --> 00:08:01,941 - Aku ingin membantu. - Terima kasih, Detektif. 99 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Panggil aku Alex. 100 00:08:05,444 --> 00:08:06,570 - Alex. - Ya? 101 00:08:07,238 --> 00:08:11,408 Namanya Mae Dodd. Hanya itu yang kuketahui. 102 00:08:11,492 --> 00:08:14,078 Itu cukup membantu. Terima kasih. 103 00:08:21,669 --> 00:08:25,923 Ini kurang lebih seperti blog foto Humans of New York. 104 00:08:26,590 --> 00:08:28,384 Komposisi gambarnya amat dinamis. 105 00:08:28,467 --> 00:08:32,054 Dan aku suka hasil cetakan rol filmmu. Terasa sangat analog. 106 00:08:32,930 --> 00:08:33,931 Tapi kolomnya… 107 00:08:35,683 --> 00:08:38,602 Aku sudah pernah melihat ini. Di mana inovasinya? 108 00:08:39,103 --> 00:08:40,688 Foto tak mesti potret wajah. 109 00:08:40,771 --> 00:08:43,691 Salah satu favoritku adalah foto esai di majalah TIME, 110 00:08:43,774 --> 00:08:46,819 tentang benda-benda yang dibawa para pengungsi Suriah. 111 00:08:46,902 --> 00:08:49,863 Jadi, aku bisa menanyai orang lima benda apa yang mereka bawa 112 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 jika rumah mereka kebakaran 113 00:08:51,448 --> 00:08:54,785 dan harus menyelamatkan diri, lalu aku bisa memotretnya. 114 00:08:55,744 --> 00:09:00,291 Mungkin aku terlalu naif jika membandingkan SMA dengan Suriah. 115 00:09:00,374 --> 00:09:03,377 Aku suka idemu. Ini bisa menggoyahkan budaya swafoto. 116 00:09:03,460 --> 00:09:06,755 Bawakan aku beberapa sampel. Aku tak sabar ingin memulainya. 117 00:09:06,839 --> 00:09:08,674 Ya. Baiklah. 118 00:09:12,261 --> 00:09:16,181 - Ada pertandingan besar akhir pekan ini. - Benar sekali. Hidup Browns. 119 00:09:16,265 --> 00:09:17,933 - Ya. - Baiklah. 120 00:09:19,977 --> 00:09:22,104 Kami mengirimimu dua surat tunggakan. 121 00:09:23,105 --> 00:09:26,191 Beruntung, kau datang. Berapa yang bisa kau bayarkan? 122 00:09:27,276 --> 00:09:30,738 Aku… masih butuh waktu. 123 00:09:31,405 --> 00:09:36,577 Jika menunggak lagi, agunanmu akan disita. Kau pasti tak mau itu terjadi, 'kan? 124 00:09:38,287 --> 00:09:40,039 Aku sedang menghadapi masalah. 125 00:09:41,081 --> 00:09:45,169 Dan aku sungguh berharap mendapatkan keringanan, Patti. 126 00:09:45,252 --> 00:09:46,962 Bisakah kau membantuku? 127 00:09:47,463 --> 00:09:49,798 Jujur, bosku Larry amat menyebalkan, 128 00:09:49,882 --> 00:09:53,427 tapi aku akan mengusahakan untuk merestrukturisasi tenormu 129 00:09:53,510 --> 00:09:55,638 agar pinjamanmu tak melampaui nilai asetmu. 130 00:09:55,721 --> 00:09:58,098 Akan kuhubungi begitu ada kabar baru. Ya? 131 00:09:58,182 --> 00:10:01,935 Terima kasih, Patty. Itu akan sangat… Pokoknya terima kasih. 132 00:10:04,855 --> 00:10:06,065 Baiklah. 133 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 Hidup Browns. 134 00:10:11,070 --> 00:10:12,863 Kuharap ada kabar baik, Rhoda. 135 00:10:12,946 --> 00:10:15,282 Aku berhasil mewujudkan keinginanmu. 136 00:10:15,366 --> 00:10:17,576 Sebenarnya rumah asuh ini sudah penuh, 137 00:10:17,660 --> 00:10:22,623 tapi setelah aku menjelaskan keadaan Mae, mereka mau menyiapkan ruang untuknya. 138 00:10:22,706 --> 00:10:25,459 - Temui mereka besok. - Aku berutang padamu. Terima kasih. 139 00:10:25,542 --> 00:10:29,880 - Kau tahu aku suka wine Merlot. - Merlot, sudah kucatat. Hai, Mae. 140 00:10:31,048 --> 00:10:33,967 Hasil tes Mae bagus. Dia cepat tanggap dan skeptis. 141 00:10:34,051 --> 00:10:38,138 Syukurlah. Sebentar, Mae. Jadi, bagaimana tadi? 142 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 Bagus. Dia mendapat pendidikan keluarga. 143 00:10:41,308 --> 00:10:44,520 Pendidikan yang dia dapat tampak fokus pada rumah tangga. 144 00:10:44,603 --> 00:10:47,856 Tapi kemampuan berhitung dan membacanya amat baik. 145 00:10:47,940 --> 00:10:52,236 Katanya dia pernah menjadi akuntan untuk perkebunan kakaknya 146 00:10:52,319 --> 00:10:53,654 secara diam-diam. 147 00:10:54,321 --> 00:10:55,364 Kakaknya? 148 00:10:55,447 --> 00:10:57,700 Hanya itu yang dia katakan soal kakaknya. 149 00:10:57,783 --> 00:11:01,036 Dia agak frustrasi saat kesulitan melakukan beberapa hal, 150 00:11:01,120 --> 00:11:02,621 tapi mungkin karena cemas. 151 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 Kurasa ada baiknya dia diajak bersosial. 152 00:11:06,750 --> 00:11:09,503 Mungkin teman bisa membuatnya lebih terbuka. 153 00:11:09,586 --> 00:11:12,005 Kebetulan kami akan menemui keluarga asuh besok. 154 00:11:12,589 --> 00:11:13,590 Akhirnya dapat. 155 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Kalau begitu, kami pamit. Terima kasih atas bantuanmu. Ayo, Mae. 156 00:11:20,806 --> 00:11:21,890 Kau andalanku, Jerry. 157 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 PUSAT LAYANAN KELUARGA REMMINGHAM 158 00:11:37,531 --> 00:11:41,618 Sudah kuperbaiki. Bajumu yang ibumu pinjamkan kepadaku. 159 00:11:41,702 --> 00:11:46,373 Kau bilang lengannya kepanjangan, jadi aku mengelimnya untukmu. 160 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Terima kasih. 161 00:11:52,421 --> 00:11:53,755 Sedang apa? 162 00:11:54,590 --> 00:11:56,884 Memotret untuk tugas sekolah. 163 00:11:58,135 --> 00:11:59,470 Santai. 164 00:11:59,553 --> 00:12:02,389 Ya, santai kalau guruku menyukainya. 165 00:12:02,473 --> 00:12:05,184 Foto-foto ini untuk kolom redaksi bulanan. 166 00:12:07,895 --> 00:12:09,771 Dan karena itu, aku butuh kamar gelapku. 167 00:12:09,855 --> 00:12:13,734 Jadi, kadang aku perlu masuk ke sana. 168 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 Silakan saja, Jules. 169 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 Baguslah. 170 00:12:22,784 --> 00:12:24,786 Kaus ini penting bagimu? 171 00:12:27,664 --> 00:12:28,832 Ya. 172 00:12:29,708 --> 00:12:34,087 Ini dari konser yang aku dan ibuku hadiri. Kami datang berdua saja. 173 00:12:35,214 --> 00:12:38,133 Cuma kupakai untuk tidur, tapi kaus ini amat menyamankan. 174 00:12:38,217 --> 00:12:42,513 Ya… begitulah. Pokoknya aku merasa nyaman saja. 175 00:12:42,596 --> 00:12:43,430 Aman. 176 00:12:47,309 --> 00:12:50,062 - Adakah yang kau bawa dari rumahmu? - Tidak bisa. 177 00:12:52,898 --> 00:12:55,484 Aku suka membuat boneka jerami. 178 00:12:55,567 --> 00:12:58,737 Di perjalanan pulang, ibumu membeli jagung untuk makan malam. 179 00:13:00,364 --> 00:13:02,908 Biasanya adik-adikku membantuku membuat boneka. 180 00:13:10,123 --> 00:13:11,833 Aku suka caramu menata rambut. 181 00:13:14,461 --> 00:13:18,131 Terima kasih. Ini kotak musikku. 182 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Aku menyukainya. 183 00:13:29,768 --> 00:13:33,105 Aku sudah memesan kaca pengganti untuk jendela rumah. 184 00:13:33,814 --> 00:13:35,148 - Terima kasih. - Ya. 185 00:13:37,234 --> 00:13:40,654 Orang tua Mae tak kunjung datang. Mae kasihan sekali, 'kan? 186 00:13:41,405 --> 00:13:44,366 - Tak adakah yang merasa kehilangan? - Mungkin ada. 187 00:13:44,449 --> 00:13:46,493 Aku sudah menemukan rumah asuh. 188 00:13:46,577 --> 00:13:50,163 Kami akan menemui mereka besok. Semoga lingkungannya untuknya. 189 00:13:50,247 --> 00:13:51,248 Semoga begitu. 190 00:13:51,331 --> 00:13:53,542 Lalu ada detektif yang ingin menanyainya, 191 00:13:53,625 --> 00:13:57,671 yang bisa saja membuatnya trauma lagi, dan tentunya merusak progresku. 192 00:13:57,754 --> 00:14:02,134 Sayang. Aku tahu ini sulit bagimu. 193 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 Aku hanya ingin dia aman. 194 00:14:06,346 --> 00:14:08,056 Buatlah keputusan yang tepat, 195 00:14:08,140 --> 00:14:12,561 seperti memilih tema pesta yang pas untuk anak yang berulang tahun ke-12. 196 00:14:42,883 --> 00:14:44,259 Di hari sekolah? 197 00:15:01,360 --> 00:15:02,527 Kau dengar itu? 198 00:16:06,174 --> 00:16:07,259 Rotinya sudah jadi? 199 00:16:07,342 --> 00:16:09,136 Rotinya akan muncul begitu selesai. 200 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 Ada yang melihat sisirku? 201 00:16:11,888 --> 00:16:13,890 Maaf, Sayang. Sepertinya tidak. 202 00:16:13,974 --> 00:16:15,892 - Pagi. - Hai, Tukang Tidur. 203 00:16:15,976 --> 00:16:21,356 - Kau datang tepat waktu. Ambil mangkuk. - Terima kasih. Kurasa ini milikmu. 204 00:16:21,440 --> 00:16:23,942 Kubuatkan untukmu. Untuk prakaryamu. 205 00:16:24,026 --> 00:16:26,862 Bonekanya bagus sekali, Mae. Ya, 'kan, Jules? 206 00:16:27,904 --> 00:16:30,032 Ya. Terima kasih. 207 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 Omong-omong, prakarya apa? 208 00:16:31,742 --> 00:16:33,076 Untuk tugas sekolah. 209 00:16:33,160 --> 00:16:35,203 Temanku Sebastian memintaku menuangkan ide. 210 00:16:35,287 --> 00:16:38,248 Aku memotret benda-benda yang bagi pemiliknya bermakna. 211 00:16:38,331 --> 00:16:40,333 Kontribusimu luar biasa, Mae. 212 00:16:40,417 --> 00:16:43,420 Jules, fotolah boneka buatan Mae. Untuk kenang-kenangan. 213 00:16:45,005 --> 00:16:46,798 - Sekarang juga? - Tak perlu. 214 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 Tak masalah. 215 00:17:06,610 --> 00:17:08,987 Jika aku berkendara ke sana untuk menjemput Clark, 216 00:17:09,071 --> 00:17:11,239 setidaknya aku mau bersamanya di akhir pekan. 217 00:17:11,907 --> 00:17:16,703 Ya, baiklah. Tak masalah. Aku akan memulangkannya hari Jumat. 218 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Ya. 219 00:17:20,582 --> 00:17:21,875 Aku merindukanmu, Kawan. 220 00:17:26,296 --> 00:17:28,256 Unit Balistik di saluran tiga… 221 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 - Kapten Peck. - Detektif Lopez. 222 00:17:45,816 --> 00:17:47,984 Aku perlu menyerahkan gaun Dodd untuk uji DNA. 223 00:17:48,068 --> 00:17:52,656 Sidik jari korban tak ada di catatan. Tak ada riwayat kejahatan atau narkotika. 224 00:17:52,739 --> 00:17:55,325 Dia sehat dan bukan korban perdagangan manusia. 225 00:17:55,408 --> 00:17:58,161 Keluarganya merawatnya dengan baik. Hanya saja tak melapor. 226 00:17:58,245 --> 00:17:59,287 Apa kata gadis itu? 227 00:17:59,371 --> 00:18:01,289 Aku menunggu kabar dari dokternya. 228 00:18:01,373 --> 00:18:04,960 Sebelum kau menghabiskan setengah anggaran kita untuk uji DNA, 229 00:18:05,043 --> 00:18:08,171 ketahuilah bahwa tugas kita menyidik tindak kejahatan. 230 00:18:08,839 --> 00:18:12,217 Ada luka sayatan berbentuk pentagram. Kuanggap itu kejahatan. 231 00:18:12,300 --> 00:18:14,678 Kita lihat saja saat ini dibawa ke pengadilan. 232 00:18:15,804 --> 00:18:18,682 Baik. Bagaimana dengan TKP tempat dia ditemukan? 233 00:18:18,765 --> 00:18:19,975 Ada barang bukti? 234 00:18:20,058 --> 00:18:23,895 Sheriff Amon County sudah menyisir TKP. Tak ditemukan apa pun. 235 00:18:24,729 --> 00:18:26,022 Akan kuperiksa sendiri. 236 00:18:27,816 --> 00:18:29,317 - Hei, Polisi Sejati. - Ya. 237 00:18:30,026 --> 00:18:32,362 Yurisdiksi kami sebatas di Remmingham. 238 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 KAPTEN TERBAIK SEDUNIA 239 00:18:34,990 --> 00:18:35,991 Baik. 240 00:19:07,480 --> 00:19:09,816 SELAMAT DATANG DI AMON COUNTY BERDIRI SEJAK 1922 241 00:21:06,933 --> 00:21:08,601 Tak apa-apa. 242 00:21:10,478 --> 00:21:13,356 Hai. Kau pasti Mae. Aku Frances. 243 00:21:13,440 --> 00:21:15,650 - Aku Suzanne Mathis. - Silakan masuk. 244 00:21:15,734 --> 00:21:18,111 Maaf kalau rumahnya agak berantakan. 245 00:21:18,194 --> 00:21:19,112 Dean? 246 00:21:20,905 --> 00:21:23,366 Aku sudah memberinya susu. Mungkin dia masih lapar. 247 00:21:23,450 --> 00:21:25,910 - Masih ada persediaan susu formula? - Di pantri. 248 00:21:28,330 --> 00:21:30,999 Dean pandai mengurus bayi. Mari berkeliling. 249 00:21:31,082 --> 00:21:32,083 Wah! 250 00:21:32,709 --> 00:21:35,003 Anak-Anak, tolong bereskan ini. 251 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 Ada kudapan dan minuman di dapur. 252 00:21:39,424 --> 00:21:42,052 Tak ada aturan khusus soal makanan. 253 00:21:42,135 --> 00:21:45,138 Biasanya para remaja bersantai di ruang televisi. 254 00:21:45,221 --> 00:21:49,684 Dan kamar anak-anak perempuan… ada di atas. 255 00:21:55,899 --> 00:21:58,693 Di hari sekolah, kami sarapan pukul 07.00. 256 00:21:58,777 --> 00:22:00,570 Hari Minggu, kami beribadah. 257 00:22:05,575 --> 00:22:08,286 Mae, karena saat ini rumah kami agak ramai, 258 00:22:08,370 --> 00:22:10,246 sementara kau tidur di ranjang lipat. 259 00:22:10,330 --> 00:22:13,249 Tapi begitu ada yang kosong, kau punya ranjang sendiri. 260 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 Kau tak keberatan, 'kan? 261 00:22:16,920 --> 00:22:19,631 - Aku bisa berbagi. - Kalau begitu, semua beres. 262 00:22:19,714 --> 00:22:23,259 Di sini banyak anak-anak. Kau pasti jadi pusat perhatian. 263 00:22:54,415 --> 00:22:56,960 Dan kamar anak laki-laki ada di bawah sini. 264 00:22:58,503 --> 00:22:59,712 Pria dan wanita dipisahkan. 265 00:22:59,796 --> 00:23:02,882 Itu ada bagusnya. Bagaimana dengan kamar mandi? 266 00:23:02,966 --> 00:23:04,884 Kamar mandi untuk para gadis di atas. 267 00:23:04,968 --> 00:23:09,347 Kami juga memeriksa kehadiran tiap pagi agar rumah ini lebih tertib. 268 00:23:09,430 --> 00:23:12,225 Itu ide bagus, dan bisa kami terapkan di rumah. 269 00:23:13,017 --> 00:23:14,727 - Baik, jadi… - Awas! 270 00:23:14,811 --> 00:23:16,146 Wah! 271 00:23:17,814 --> 00:23:20,150 Aku akan minta Rhoda hubungi Dinas Anak. 272 00:23:20,233 --> 00:23:22,735 Semoga saja semua berjalan lancar. 273 00:23:22,819 --> 00:23:26,614 - Baik. Terima kasih banyak, Frances. - Sama-sama. 274 00:26:47,106 --> 00:26:49,192 Ibumu pernah mengajakmu berbelanja? 275 00:26:56,699 --> 00:26:57,909 Yang ini lucu. 276 00:26:59,911 --> 00:27:03,081 Ini sandal yang dipakai di dalam rumah. 277 00:27:03,164 --> 00:27:06,084 Ini membuat kakimu nyaman. Jules suka memakai ini. 278 00:27:06,167 --> 00:27:07,001 Benarkah? 279 00:27:10,838 --> 00:27:12,632 Masukanlah ke troli belanja. 280 00:27:19,555 --> 00:27:21,224 Frances baik, 'kan? 281 00:27:27,814 --> 00:27:28,815 Hei, Rhoda. 282 00:27:31,526 --> 00:27:32,527 Syukurlah. 283 00:27:32,610 --> 00:27:34,612 Kau dapat persetujuan untuk tinggal di sana. 284 00:27:35,905 --> 00:27:37,573 Baik, jadi… 285 00:27:38,366 --> 00:27:41,619 Kira-kira kapan Dinas Anak selesai mengurus birokrasi? 286 00:27:48,126 --> 00:27:50,253 Nanti kutelepon lagi. 287 00:28:01,139 --> 00:28:02,140 Mae. 288 00:28:10,398 --> 00:28:11,524 Permisi. 289 00:28:12,316 --> 00:28:13,651 Mae? 290 00:28:15,361 --> 00:28:16,529 Maaf, permisi. 291 00:28:26,581 --> 00:28:27,457 Mae! 292 00:28:29,542 --> 00:28:30,710 Hei! 293 00:28:30,793 --> 00:28:33,045 Maaf. 294 00:28:45,433 --> 00:28:49,437 Mae! 295 00:28:53,900 --> 00:28:54,984 TOSERBA 296 00:28:55,067 --> 00:28:56,110 Astaga. 297 00:29:11,334 --> 00:29:14,337 Mae! Aku mencarimu ke mana-mana. 298 00:29:14,420 --> 00:29:16,589 Aku tak bermaksud membuatmu marah. 299 00:29:16,672 --> 00:29:19,091 Tidak. Aku tak marah. 300 00:29:19,175 --> 00:29:22,678 Aku khawatir. Aku mencemaskanmu. 301 00:29:23,346 --> 00:29:24,847 Kukira kau melarikan diri. 302 00:29:26,891 --> 00:29:28,434 Aku sudah melarikan diri. 303 00:29:31,854 --> 00:29:33,689 Aku tak bisa tinggal di rumah itu. 304 00:29:35,942 --> 00:29:39,904 Baik. Boleh tahu alasannya? 305 00:29:42,073 --> 00:29:44,325 Tak ada tempat untuk bersembunyi. 306 00:30:24,198 --> 00:30:26,576 Aku tahu rasanya merasa tidak aman. 307 00:30:33,291 --> 00:30:35,001 Aku merasa aman bersamamu. 308 00:30:58,816 --> 00:30:59,859 Kau tersesat? 309 00:31:01,027 --> 00:31:04,405 Biar kutebak, Kau pasti dari Sherif Amon County. 310 00:31:05,323 --> 00:31:07,575 Sherif Wilkins. Salam kenal. 311 00:31:10,494 --> 00:31:12,914 Detektif Lopez, Kepolisian Remmingham. 312 00:31:16,876 --> 00:31:19,045 Sedang apa Kepolisian Remmingham di sini? 313 00:31:20,546 --> 00:31:24,550 Aku mencari petunjuk terkait kasus Dodd. Mungkin kau bisa membantuku? 314 00:31:28,429 --> 00:31:31,933 Mungkin kau bisa memberiku informasi seputar gadis dengan sayatan pentagram. 315 00:31:32,016 --> 00:31:33,017 Mae. 316 00:31:35,269 --> 00:31:36,687 Kami masih menyelidikinya. 317 00:31:41,108 --> 00:31:42,735 Aku ingin bicara dengan keluarganya. 318 00:31:43,361 --> 00:31:47,615 Mereka pasti ingin sekali mengetahui siapa pelaku yang menyayat putri mereka. 319 00:31:47,698 --> 00:31:50,326 Kau detektif. Kau yang lebih tahu. 320 00:31:50,409 --> 00:31:52,536 Ya, setelah bicara dengan keluarganya. 321 00:31:55,081 --> 00:31:59,377 Tidakkah menurutmu aneh tak ada yang melapor gadis itu hilang? 322 00:32:00,169 --> 00:32:02,213 Mereka orang-orang beriman. 323 00:32:02,296 --> 00:32:06,550 Mungkin mereka yakin gadis itu akan pulang begitu dia sudah baik-baik saja. 324 00:32:06,634 --> 00:32:07,468 Mungkin saja. 325 00:32:08,427 --> 00:32:11,138 Tapi… aku tetap harus mewawancarai mereka. 326 00:32:14,809 --> 00:32:17,853 Begini saja, biar aku yang mewawancarai mereka. 327 00:32:18,604 --> 00:32:22,858 Kirimkan apa saja pertanyaanmu, lalu akan kukirim jawabannya ke kaptenmu. 328 00:32:23,526 --> 00:32:26,070 - Baik, akan kukirimkan. - Kutunggu. 329 00:32:47,550 --> 00:32:50,553 Dia pasienmu. Menurutku langkah ini kurang tepat. 330 00:32:50,636 --> 00:32:54,807 Kita tahu bagaimana nasib pasien anak yang dikirim ke rumah asuh. 331 00:32:54,890 --> 00:32:58,894 Ada beberapa yang kerasan, tapi banyak yang tidak kerasan. 332 00:33:00,146 --> 00:33:03,107 Bisa kupastikan anak ini tak akan kerasan. 333 00:33:04,608 --> 00:33:09,655 Mae butuh tempat yang baginya aman, dan saat ini dia nyaman bersamaku. 334 00:33:10,489 --> 00:33:12,616 Ini hanya sementara. 335 00:33:12,700 --> 00:33:15,745 Di tahap ini, kebetulan rumahku yang paling cocok untuknya. 336 00:33:17,747 --> 00:33:22,334 Aku bisa membantunya, Rhoda. Tinggal menunggu persetujuan darimu. 337 00:33:42,605 --> 00:33:43,981 Ayo kita pulang. 338 00:34:11,884 --> 00:34:13,636 Hei, Patti. Apa kabar? 339 00:34:15,179 --> 00:34:16,680 Kabarku baik. 340 00:34:21,018 --> 00:34:22,478 Terima kasih banyak. 341 00:34:24,063 --> 00:34:26,148 Yang kubutuhkan hanyalah enam pekan. Ya. 342 00:34:27,608 --> 00:34:28,901 Aku berutang padamu. 343 00:34:30,528 --> 00:34:31,529 Baik. 344 00:35:03,394 --> 00:35:06,147 Kenapa tak sekalian saja aku tidur di tenda belakang? 345 00:35:06,230 --> 00:35:07,273 Ini cuma sementara. 346 00:35:07,356 --> 00:35:10,860 Tak ada salahnya tidur sekamar dengan adikmu, 'kan? 347 00:35:10,943 --> 00:35:14,822 Tapi aku butuh kamar gelapku. Aku mau merilis kolom foto perdanaku. 348 00:35:14,905 --> 00:35:17,616 Ibu bangga padamu. Bisa gunakan kamar gelap sekolah, 'kan? 349 00:35:17,700 --> 00:35:21,412 Tidak. Banyak yang menggunakannya. Nanti foto-fotoku rusak. 350 00:35:22,746 --> 00:35:25,833 Seharusnya Ibu yang paling peduli dengan karyaku. 351 00:35:27,710 --> 00:35:30,713 Ibu memberimu banyak permintaan karena kau mumpuni. 352 00:35:34,300 --> 00:35:35,384 Jujur saja, dia aneh. 353 00:35:36,886 --> 00:35:38,846 Boneka jerami itu penuh aura mistis. 354 00:35:38,929 --> 00:35:42,558 Kau beruntung dia membuatkanmu boneka. Ibu tak dibuatkan. 355 00:35:46,979 --> 00:35:47,980 Hei. 356 00:35:49,773 --> 00:35:51,483 Bagaimana jendelanya? 357 00:35:51,567 --> 00:35:52,568 Bagus. 358 00:35:53,444 --> 00:35:55,446 - Ya. - Kau memang yang terbaik. 359 00:35:57,615 --> 00:35:59,825 Terima kasih sudah izinkan Mae tinggal lebih lama. 360 00:35:59,909 --> 00:36:02,244 Keputusannya akan dirapatkan pada pekan depan. 361 00:36:02,328 --> 00:36:04,288 Itu amat berarti baginya. 362 00:36:04,371 --> 00:36:06,415 Tapi kulakukan itu bukan untuknya. 363 00:36:06,498 --> 00:36:07,708 Ibu, Ayah. 364 00:36:07,791 --> 00:36:10,002 Aku tampil di babak klasik untuk teater musikal. 365 00:36:10,586 --> 00:36:13,380 Bagaimana kalau aku menyanyikan Music Man atau Funny Girl? 366 00:36:14,131 --> 00:36:16,926 Tak ada yang mengalahkan nyanyian Funny Girl-mu, Dani. 367 00:36:17,009 --> 00:36:19,470 - Keduanya lagu bagus, Nak. - Ya. 368 00:36:21,931 --> 00:36:25,017 Bagaimana burungnya? Sudah Ayah bawa ke suaka burung? 369 00:36:27,144 --> 00:36:28,145 Sudah. 370 00:36:29,146 --> 00:36:30,147 Baguslah. 371 00:37:16,360 --> 00:37:17,361 Hei, Mae. 372 00:37:18,487 --> 00:37:21,073 Lukanya sudah mulai membaik, Mae. 373 00:37:21,699 --> 00:37:22,866 Kau akan baik-baik saja. 374 00:37:22,950 --> 00:37:23,951 Terima kasih. 375 00:37:39,842 --> 00:37:45,806 Kau memberi Jules boneka jerami. Kau perhatian sekali. 376 00:37:46,640 --> 00:37:49,893 Aku dan adik-adikku sering membuat itu bersama yang lain. 377 00:37:57,151 --> 00:37:58,652 Kau merindukan adik-adikmu? 378 00:38:03,324 --> 00:38:05,951 Di sana tak seperti di sini. 379 00:38:08,704 --> 00:38:10,789 Tak seperti kau dan putri-putrimu. 380 00:38:16,211 --> 00:38:18,922 Apa ini perbuatan anggota keluargamu? 381 00:38:21,258 --> 00:38:23,469 Adakah keluargamu yang tahu soal ini? 382 00:38:30,851 --> 00:38:32,061 Mereka semua tahu. 383 00:38:54,124 --> 00:38:56,460 Hei, Jules. Belum tidur? 384 00:38:58,796 --> 00:38:59,922 Lihat saja sendiri. 385 00:39:09,515 --> 00:39:12,726 Maaf tak mengabarimu dahulu soal Mae tinggal lebih lama. 386 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 Aku melihatnya, Bu. 387 00:39:18,357 --> 00:39:19,858 Siapa yang melakukan itu? 388 00:39:20,901 --> 00:39:23,153 Kami masih berusaha mencari tahu. 389 00:39:25,322 --> 00:39:31,286 Namun, untuk sekarang, itu urusan Mae. 390 00:39:31,370 --> 00:39:33,038 Kita tak boleh menyinggungnya. 391 00:39:34,164 --> 00:39:37,209 Yang terpenting, Mae merasa aman di sini. 392 00:39:37,292 --> 00:39:41,004 Aku akan berusaha. Sungguh. Jujur… aku baru tahu. 393 00:39:43,715 --> 00:39:46,718 Tak bisa kubayangkan bagaimana rasanya dilukai seperti itu. 394 00:40:44,193 --> 00:40:47,112 Kelak kau pasti akan turun, Suzanne. 395 00:40:56,246 --> 00:40:57,956 Trauma tak mudah hilang, Nak. 396 00:41:00,959 --> 00:41:02,878 Aku akan coba berteman dengannya. 397 00:41:05,422 --> 00:41:06,423 Terima kasih. 398 00:41:12,679 --> 00:41:13,680 Kemarilah. 399 00:41:21,146 --> 00:41:26,401 Lautan itu luas, aku tak bisa menyeberang 400 00:41:28,153 --> 00:41:34,284 Dan aku tak punya sayap untuk terbang 401 00:41:35,661 --> 00:41:41,333 Beri aku perahu Yang bisa membawa dua orang 402 00:41:42,334 --> 00:41:48,215 Biar kami berdua mendayung Cintaku dan aku 403 00:41:56,223 --> 00:41:58,559 UNIVERSITAS NEGERI OHIO 404 00:43:44,039 --> 00:43:45,540 Terima kasih. 405 00:45:47,787 --> 00:45:52,792 Terjemahan subtitle oleh: Zulfikar Irfan