1
00:00:06,090 --> 00:00:09,802
UNA SERIE NETFLIX
2
00:01:04,482 --> 00:01:06,442
Buongiorno. Come hai dormito?
3
00:01:08,444 --> 00:01:09,612
Va tutto bene?
4
00:01:10,488 --> 00:01:12,949
Aspettavo che qualcuno mi facesse uscire.
5
00:01:15,201 --> 00:01:18,579
Qui puoi uscire dalla tua camera
quando preferisci.
6
00:01:21,749 --> 00:01:24,544
Mae, ti troveremo una bella casa.
7
00:01:25,503 --> 00:01:26,587
Te l'assicuro.
8
00:01:30,049 --> 00:01:34,178
Allora, ti prendo dei vestiti puliti.
Sembri avere la taglia di Jules.
9
00:01:35,346 --> 00:01:36,347
Grazie.
10
00:01:36,931 --> 00:01:40,184
Avete visto il mio portfolio?
Quelle foto mi servono per scuola.
11
00:01:40,268 --> 00:01:44,230
- L'avrai lasciato in camera.
- Ci guarderei, se non fosse occupata.
12
00:01:44,313 --> 00:01:45,481
Buongiorno a tutti.
13
00:01:45,565 --> 00:01:47,108
Sì, buongiorno.
14
00:01:47,191 --> 00:01:48,609
Mae, bella camicia.
15
00:01:51,904 --> 00:01:53,781
- È mia.
- Scusa, Ju-Ju.
16
00:01:53,865 --> 00:01:55,783
- Non la mettevi da tempo.
- Pace.
17
00:01:55,867 --> 00:01:57,994
Le maniche sono troppo lunghe per me.
18
00:01:58,703 --> 00:02:00,830
- Tutto bene, Jules?
- Sì.
19
00:02:01,706 --> 00:02:02,874
Per il pane?
20
00:02:02,957 --> 00:02:04,292
Sì, esatto.
21
00:02:04,876 --> 00:02:08,421
Cosa ti va per colazione?
Abbiamo le uova, il bacon…
22
00:02:44,916 --> 00:02:51,464
IL DIAVOLO IN OHIO
23
00:02:53,716 --> 00:02:55,801
DAL ROMANZO IL DIAVOLO IN OHIO
DI DARIA POLATIN
24
00:02:57,219 --> 00:02:59,388
"UN RIFUGIO"
25
00:03:07,396 --> 00:03:08,940
- Mamma!
- Tranquilla, cucciola.
26
00:03:09,023 --> 00:03:10,608
Prendo…
27
00:03:10,691 --> 00:03:12,068
Dobbiamo salvarlo.
28
00:03:12,151 --> 00:03:14,487
C'è un rifugio vicino allo zoo.
Potrebbero aiutarci.
29
00:03:14,570 --> 00:03:17,323
Puoi portarcelo tu?
Devo accompagnarle a scuola.
30
00:03:17,406 --> 00:03:20,076
- Ho un impegno improrogabile.
- Per cosa?
31
00:03:20,159 --> 00:03:21,744
- È…
- Non posso arrivare tardi.
32
00:03:21,827 --> 00:03:23,537
Va bene. Ci penso io.
33
00:03:23,621 --> 00:03:24,789
- Sicuro?
- Sì.
34
00:03:24,872 --> 00:03:25,998
Se ne occupa papà.
35
00:03:26,082 --> 00:03:29,293
Prendiamo lo zaino
e il pranzo, tesoro. Vieni.
36
00:03:29,794 --> 00:03:32,046
Devo sostituire tutto il vetro.
37
00:03:36,384 --> 00:03:38,094
Non sopravvivrà.
38
00:03:44,934 --> 00:03:48,020
Eccola qua.
La trovo bene, dott.ssa Mathis.
39
00:03:48,104 --> 00:03:50,731
Che piacere vederti, Jerry.
40
00:03:50,815 --> 00:03:52,775
A chi cambiamo la vita oggi?
41
00:03:52,858 --> 00:03:55,653
- Lei è Mae.
- Mae, io sono Jerry.
42
00:03:55,736 --> 00:03:57,780
Non vedo l'ora
di passare del tempo insieme.
43
00:03:57,863 --> 00:03:59,865
Farai delle attività con Jerry.
44
00:03:59,949 --> 00:04:02,243
Farai dei test per essere sicuri
45
00:04:02,326 --> 00:04:05,037
di trovarti la casa-famiglia adatta.
46
00:04:05,121 --> 00:04:08,457
Tranquilla. Qui sei al sicuro.
Affiderei a Jerry anche le mie figlie.
47
00:04:09,083 --> 00:04:11,043
Torno appena stacco dal lavoro.
48
00:04:11,127 --> 00:04:12,545
Grazie tante, Jerry.
49
00:04:16,382 --> 00:04:17,383
Seguimi.
50
00:04:20,678 --> 00:04:25,224
…e i Brown devono vincere questo weekend
se vogliono poter giocare nei playoff.
51
00:04:25,308 --> 00:04:27,852
L'attacco dei Brown dovrà migliorare…
52
00:04:33,024 --> 00:04:34,608
VIETATO PARCHEGGIARE
53
00:04:48,831 --> 00:04:50,541
HAVERFORD COUNTY
RIFUGIO PER VOLATILI
54
00:04:56,172 --> 00:04:57,715
SIAMO CHIUSI
55
00:05:48,182 --> 00:05:50,768
OSPEDALE COMMEMORATIVO DI REMMINGHAM
PRONTO SOCCORSO
56
00:05:54,772 --> 00:05:56,982
L'ha trovata? Il poliziotto?
57
00:05:57,066 --> 00:05:59,693
Voleva parlare con la ragazza con…
Ha capito.
58
00:05:59,777 --> 00:06:00,861
No.
59
00:06:04,657 --> 00:06:06,033
È vero?
60
00:06:07,326 --> 00:06:08,661
Che cosa?
61
00:06:08,744 --> 00:06:10,996
Che l'ha portata a casa sua.
62
00:06:11,080 --> 00:06:15,292
Le serviva una sistemazione d'emergenza.
Non ce n'erano disponibili.
63
00:06:15,376 --> 00:06:16,919
Perché me lo chiedi?
64
00:06:17,002 --> 00:06:19,672
Mia nonna ci raccontava
delle storie strane
65
00:06:19,755 --> 00:06:21,882
- su Amon County.
- Le conosciamo tutti,
66
00:06:21,966 --> 00:06:23,717
ma Mae non è una leggenda.
67
00:06:23,801 --> 00:06:25,970
È la vittima di un crimine.
68
00:06:27,304 --> 00:06:28,347
Ok.
69
00:06:33,936 --> 00:06:37,481
Possiamo discutere di cosa sia meglio
per loro, ma non so dove metterli.
70
00:06:37,565 --> 00:06:41,735
Non decido io. Mettili sulla scrivania
e ne riparliamo tra una settimana.
71
00:06:41,819 --> 00:06:45,281
Rhoda, devi farmi un miracolo.
Ci serve un alloggio per Mae
72
00:06:45,364 --> 00:06:46,574
in cui si senta sicura.
73
00:06:46,657 --> 00:06:50,286
È già tanto se trovo un tetto.
Sono tutti pieni.
74
00:06:50,369 --> 00:06:51,704
Credo in te, Rhoda.
75
00:06:51,787 --> 00:06:53,455
- Credo in te.
- Sì.
76
00:06:59,837 --> 00:07:00,838
Dott.ssa Mathis?
77
00:07:01,672 --> 00:07:04,008
- Sì.
- La stavo cercando.
78
00:07:04,091 --> 00:07:08,429
Detective Lopez. Alex per gli amici.
Polizia di Remmingham.
79
00:07:08,512 --> 00:07:12,057
Avrei delle domande sulla sua sconosciuta.
80
00:07:12,641 --> 00:07:14,310
Dov'è il detective Nelson?
81
00:07:14,393 --> 00:07:17,730
Sta andando verso Las Vegas
con un camper. È in pensione.
82
00:07:17,813 --> 00:07:19,190
Lo so, sarà dura sostituirlo.
83
00:07:19,273 --> 00:07:22,443
Mi hanno trasferito qui da Chicago
poche settimane fa.
84
00:07:22,526 --> 00:07:25,613
Allora, mi dica
della ragazza con la ferita.
85
00:07:26,655 --> 00:07:29,116
È già venuto uno sceriffo di Amon County.
86
00:07:29,200 --> 00:07:31,827
Non avrebbe dovuto.
Il caso è della polizia di Remmingham.
87
00:07:31,911 --> 00:07:34,205
Mi serve solo una sua dichiarazione.
88
00:07:35,122 --> 00:07:36,499
È minorenne.
89
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Se la stampa venisse a saperlo,
sarebbe in pericolo.
90
00:07:39,668 --> 00:07:43,214
Certo. Anche se la vittima non fosse
minorenne, non lo riferirei alla stampa.
91
00:07:43,297 --> 00:07:47,718
Voglio solo trovare il colpevole.
Posso parlarle?
92
00:07:47,801 --> 00:07:50,638
È ancora scossa.
Se la pressiamo troppo presto,
93
00:07:50,721 --> 00:07:54,183
potremmo traumatizzarla
e farla chiudere in sé stessa.
94
00:07:54,266 --> 00:07:58,687
Ma certo. Mi faccia sapere
quando è pronta per parlare.
95
00:07:59,605 --> 00:08:01,941
- Sono dalla vostra parte.
- Grazie, Detective.
96
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Chiamami Alex.
97
00:08:05,444 --> 00:08:06,570
- Alex.
- Sì?
98
00:08:07,238 --> 00:08:11,408
Si chiama Mae Dodd. Ma so solo questo.
99
00:08:11,492 --> 00:08:14,078
È già di aiuto. Grazie.
100
00:08:21,669 --> 00:08:25,923
È sullo stile di Humans of New York.
101
00:08:26,590 --> 00:08:28,384
C'è molta tensione qui.
102
00:08:28,467 --> 00:08:32,054
E mi piace che tu abbia sviluppato
i rullini. È così analogico.
103
00:08:32,930 --> 00:08:33,931
Ma il reportage…
104
00:08:35,683 --> 00:08:38,602
È già visto. Cos'ha di nuovo questa idea?
105
00:08:39,103 --> 00:08:40,688
Non devono essere ritratti.
106
00:08:40,771 --> 00:08:43,691
Il mio reportage fotografico preferito
è quello del TIME
107
00:08:43,774 --> 00:08:46,819
sugli oggetti che i rifugiati siriani
portavano con sé.
108
00:08:46,902 --> 00:08:49,863
Posso chiedere a qualcuno
quali cinque oggetti prenderebbe
109
00:08:49,947 --> 00:08:51,365
se la sua casa andasse a fuoco
110
00:08:51,448 --> 00:08:54,785
e dovesse scappare, e fotografare quelli.
111
00:08:55,744 --> 00:09:00,291
Ma è un po' riduttivo mettere il liceo
e la Siria sullo stesso piano.
112
00:09:00,374 --> 00:09:03,377
Mi piace. Bisogna interrompere
la cultura dei selfie.
113
00:09:03,460 --> 00:09:06,755
Portami dei prototipi.
Non vedo l'ora di cominciare.
114
00:09:06,839 --> 00:09:08,674
Sì. Ok.
115
00:09:12,261 --> 00:09:16,181
- Bella partita questo weekend.
- Non me ne parlare. Forza Brown.
116
00:09:16,265 --> 00:09:17,933
- Sì.
- Ok.
117
00:09:19,977 --> 00:09:22,104
Abbiamo inviato due avvisi
di mancato pagamento.
118
00:09:23,105 --> 00:09:26,191
Ma sei qui. Quanto puoi pagare?
119
00:09:27,276 --> 00:09:30,738
Mi serve più tempo.
120
00:09:31,405 --> 00:09:36,577
Se aspettiamo un altro mese,
inizieremo col pignoramento. Non è bello.
121
00:09:38,287 --> 00:09:40,039
Sono un po' incasinato.
122
00:09:41,081 --> 00:09:45,169
Mi farebbe comodo
un po' di tempo in più, Patti.
123
00:09:45,252 --> 00:09:46,962
Non puoi aiutarmi?
124
00:09:47,463 --> 00:09:49,798
Il mio capo, Larry, è uno stronzo,
125
00:09:49,882 --> 00:09:55,638
ma vediamo se posso far figurare
che non sei con l'acqua alla gola.
126
00:09:55,721 --> 00:09:58,098
Ti chiamo quando avrò risolto. Ok?
127
00:09:58,182 --> 00:10:01,935
Grazie, Patti. Sei davvero… Grazie.
128
00:10:04,855 --> 00:10:06,065
Ok.
129
00:10:07,232 --> 00:10:08,233
Forza Brown.
130
00:10:11,070 --> 00:10:12,863
Dammi buone notizie, Rhoda.
131
00:10:12,946 --> 00:10:15,282
Ho fatto quel miracolo che volevi.
132
00:10:15,366 --> 00:10:17,576
La famiglia adottiva ha la casa piena,
133
00:10:17,660 --> 00:10:22,623
ma gli ho spiegato la situazione di Mae
e troveranno una soluzione.
134
00:10:22,706 --> 00:10:25,459
- Possono incontrarsi domani.
- Sono in debito. Grazie.
135
00:10:25,542 --> 00:10:29,880
- Beh, io adoro il Merlot.
- Merlot, contaci. Ciao, Mae.
136
00:10:31,048 --> 00:10:33,967
Mae è stata bravissima.
Non le sfugge niente.
137
00:10:34,051 --> 00:10:38,138
Ottimo. Dammi un attimo, Mae.
Allora, com'è andata?
138
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
Bene. Ha ricevuto un'istruzione a casa.
139
00:10:41,308 --> 00:10:44,520
Si concentrava
sulla cura dei figli e della casa.
140
00:10:44,603 --> 00:10:47,856
Ma è molto ferrata in matematica
e nella comprensione del testo.
141
00:10:47,940 --> 00:10:52,236
Ha detto che aiutava il fratello maggiore
con la contabilità della fattoria,
142
00:10:52,319 --> 00:10:53,654
come fosse un segreto.
143
00:10:54,321 --> 00:10:55,364
Fratello maggiore?
144
00:10:55,447 --> 00:10:57,700
Non ha detto altro su di lui.
145
00:10:57,783 --> 00:11:01,036
Si arrabbiava quando sbagliava,
146
00:11:01,120 --> 00:11:02,621
ma forse era solo tesa.
147
00:11:03,539 --> 00:11:06,667
Credo le farebbe bene socializzare.
148
00:11:06,750 --> 00:11:09,503
Un'amica potrebbe farla uscire dal guscio.
149
00:11:09,586 --> 00:11:12,005
Domani incontriamo una famiglia adottiva.
150
00:11:12,589 --> 00:11:13,590
Il sistema funziona.
151
00:11:13,674 --> 00:11:17,052
Ok. Ora ti lasciamo in pace.
Grazie di tutto. Andiamo, Mae.
152
00:11:20,806 --> 00:11:21,890
Grazie tante, Jerry.
153
00:11:21,974 --> 00:11:23,892
SERVIZI SOCIALI DI REMMINGHAM
154
00:11:37,531 --> 00:11:41,618
L'ho sistemata.
La camicia che mi ha prestato tua madre.
155
00:11:41,702 --> 00:11:46,373
Hai detto che le maniche erano lunghe,
perciò te le ho accorciate.
156
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
Grazie.
157
00:11:52,421 --> 00:11:53,755
Che stai facendo?
158
00:11:54,590 --> 00:11:56,884
Faccio delle foto
per il giornale scolastico.
159
00:11:58,135 --> 00:11:59,470
Ci sta.
160
00:11:59,553 --> 00:12:02,389
Beh, sperando che gli piacciano.
161
00:12:02,473 --> 00:12:05,184
È per il reportage mensile.
162
00:12:07,895 --> 00:12:09,771
Per questo mi serve la mia camera oscura.
163
00:12:09,855 --> 00:12:13,734
A volte, dovrò andarci.
164
00:12:13,817 --> 00:12:15,611
Certo, Jules.
165
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
Ottimo.
166
00:12:22,784 --> 00:12:24,786
Questa maglietta è importante per te?
167
00:12:27,664 --> 00:12:28,832
Sì.
168
00:12:29,708 --> 00:12:34,087
L'ho presa al primo concerto
a cui sono andata con mamma. Io e lei.
169
00:12:35,214 --> 00:12:38,133
Ormai la metto solo per dormire,
ma è molto comoda.
170
00:12:38,217 --> 00:12:42,513
E, non lo so, mi fa sentire a mio agio.
171
00:12:42,596 --> 00:12:43,430
Al sicuro.
172
00:12:47,309 --> 00:12:50,062
- Tu hai preso qualcosa da casa tua?
- Non ho potuto.
173
00:12:52,898 --> 00:12:55,484
Mi piace creare bambole
con le foglie di mais.
174
00:12:55,567 --> 00:12:58,737
Tua madre ha comprato delle pannocchie
mentre tornavamo.
175
00:13:00,364 --> 00:13:02,908
Prima facevo le bambole
con le mie sorelle.
176
00:13:10,123 --> 00:13:11,833
Mi piace come porti i capelli.
177
00:13:14,461 --> 00:13:18,131
Grazie. Questo è il mio carillon.
178
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Mi piace.
179
00:13:29,768 --> 00:13:33,105
Ho ordinato il vetro di ricambio
per la finestra.
180
00:13:33,814 --> 00:13:35,148
- Grazie.
- Figurati.
181
00:13:37,234 --> 00:13:40,654
I genitori di Mae non si sono ancora
fatti vivi. Non è brutto?
182
00:13:41,405 --> 00:13:44,366
- A qualcuno dovrà mancare.
- Sì, dovrebbe.
183
00:13:44,449 --> 00:13:46,493
Le ho trovato una casa-famiglia.
184
00:13:46,577 --> 00:13:50,163
Domani li incontriamo.
Spero sia l'ambiente giusto per lei.
185
00:13:50,247 --> 00:13:51,248
Sì, speriamo.
186
00:13:51,331 --> 00:13:53,542
C'è un detective che vuole parlarle,
187
00:13:53,625 --> 00:13:57,671
che potrebbe traumatizzarla
e rovinare tutti i miei progressi.
188
00:13:57,754 --> 00:14:02,134
Ehi, amore. So che questo caso
è stato molto difficile per te.
189
00:14:02,217 --> 00:14:04,136
Voglio solo che sia al sicuro.
190
00:14:06,346 --> 00:14:08,056
Ora parliamo di cose serie.
191
00:14:08,140 --> 00:14:12,561
Che festa di compleanno organizziamo
per la nostra futura dodicenne?
192
00:14:42,883 --> 00:14:44,259
In un giorno feriale?
193
00:15:01,360 --> 00:15:02,527
L'hai sentito?
194
00:16:06,174 --> 00:16:07,259
È pronto?
195
00:16:07,342 --> 00:16:09,136
Esce fuori quando è pronto.
196
00:16:09,803 --> 00:16:11,805
Avete visto la mia spazzola?
197
00:16:11,888 --> 00:16:13,890
No, amore. Non l'ho vista.
198
00:16:13,974 --> 00:16:15,892
- Buongiorno.
- Ehi, dormigliona.
199
00:16:15,976 --> 00:16:21,356
- Giusto in tempo. Prendi una tazza.
- Grazie. Questa è tua, credo.
200
00:16:21,440 --> 00:16:23,942
L'ho fatta per te. Per il tuo progetto.
201
00:16:24,026 --> 00:16:26,862
Sei stata gentile, Mae. Vero, Jules?
202
00:16:27,904 --> 00:16:30,032
Sì. Grazie.
203
00:16:30,115 --> 00:16:33,076
- Che progetto è?
- Per il giornale scolastico.
204
00:16:33,160 --> 00:16:35,203
Ho proposto un reportage a Sebastian
205
00:16:35,287 --> 00:16:38,248
di foto di oggetti
significativi per alcune persone.
206
00:16:38,331 --> 00:16:40,333
Bel contributo, Mae.
207
00:16:40,417 --> 00:16:43,420
Jules, perché non le fai una foto?
Per Mae.
208
00:16:45,005 --> 00:16:46,798
- Ora?
- Non sei costretta.
209
00:16:46,882 --> 00:16:47,883
Tranquilla.
210
00:17:06,610 --> 00:17:11,239
Se guido fino a lì per prendere Clark,
voglio almeno passare il weekend con lui.
211
00:17:11,907 --> 00:17:16,703
Sì, certo, va bene.
Sì, te lo riporto venerdì.
212
00:17:16,787 --> 00:17:17,788
Va bene.
213
00:17:20,582 --> 00:17:21,875
Mi manchi, bello.
214
00:17:26,296 --> 00:17:28,256
La Balistica è sulla tre…
215
00:17:42,979 --> 00:17:44,981
- Capitano Peck.
- Detective Lopez.
216
00:17:45,816 --> 00:17:47,984
Vorrei fare il test del DNA
al vestito di Dodd.
217
00:17:48,068 --> 00:17:52,656
Non ci sono le impronte della vittima
nel sistema. Nessun arresto, tatuaggio.
218
00:17:52,739 --> 00:17:55,325
Non è malnutrita.
Non è vittima di traffico minorile.
219
00:17:55,408 --> 00:17:58,161
Se ne sono presi cura,
ma non hanno denunciato la scomparsa.
220
00:17:58,245 --> 00:18:01,289
- La ragazza cosa dice?
- Aspetto il permesso del medico.
221
00:18:01,373 --> 00:18:04,960
Ok. Prima di farti spendere metà budget
di questo trimestre in un test del DNA,
222
00:18:05,043 --> 00:18:08,171
voglio essere sicura
che sia davvero un crimine.
223
00:18:08,839 --> 00:18:12,217
Una minore ha un pentagramma
inciso nella schiena. Lo è.
224
00:18:12,300 --> 00:18:14,678
Lo scopriremo in tribunale.
225
00:18:15,804 --> 00:18:18,682
Ok. E il posto
in cui l'ha trovata il camionista?
226
00:18:18,765 --> 00:18:19,975
C'erano prove lì?
227
00:18:20,058 --> 00:18:23,895
Amon County ha fatto il sopralluogo.
Lo Sceriffo ha detto che non ce n'erano.
228
00:18:24,729 --> 00:18:26,022
Controllerò di persona.
229
00:18:27,816 --> 00:18:29,317
- Ehi, Serpico.
- Sì.
230
00:18:30,026 --> 00:18:32,362
Non abbiamo la giurisdizione
oltre confine.
231
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
MIGLIOR CAPITANO
232
00:18:34,990 --> 00:18:35,991
Ok.
233
00:19:07,480 --> 00:19:09,816
BENVENUTI AD AMON COUNTY
FONDATA NEL 1922
234
00:21:06,933 --> 00:21:08,601
Andrà bene.
235
00:21:10,478 --> 00:21:13,356
Ciao. Tu devi essere Mae. Io sono Frances.
236
00:21:13,440 --> 00:21:15,650
- Suzanne Mathis.
- Prego, entrate.
237
00:21:15,734 --> 00:21:18,111
Scusate la confusione.
238
00:21:18,194 --> 00:21:19,112
Dean?
239
00:21:20,905 --> 00:21:23,366
Gli ho dato un biberon, ma ha ancora fame.
240
00:21:23,450 --> 00:21:25,910
- Abbiamo finito il latte in polvere?
- È in dispensa.
241
00:21:28,330 --> 00:21:30,999
Dean ci sa fare con i bambini.
Venite. Vi mostro la casa.
242
00:21:31,082 --> 00:21:32,083
Wow.
243
00:21:32,709 --> 00:21:35,003
Potete raccoglierlo?
244
00:21:36,171 --> 00:21:39,341
Allora, ci sono snack e bibite in cucina.
245
00:21:39,424 --> 00:21:42,052
Non siamo molto severi col cibo.
246
00:21:42,135 --> 00:21:45,138
Poi c'è il salotto con la TV,
i più grandi stanno lì.
247
00:21:45,221 --> 00:21:49,684
E la stanza delle ragazze… è quassù.
248
00:21:55,899 --> 00:21:58,693
La colazione è alle sette
i giorni di scuola
249
00:21:58,777 --> 00:22:00,570
e la domenica per la preghiera.
250
00:22:05,575 --> 00:22:10,246
Mae, siamo in molti al momento,
perciò per ora dormirai su una brandina.
251
00:22:10,330 --> 00:22:13,249
Ma, appena se ne andrà qualcuno,
avrai il tuo letto.
252
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
Ti piace?
253
00:22:16,920 --> 00:22:19,631
- So condividere.
- È un bel gruppo.
254
00:22:19,714 --> 00:22:23,259
Ci sono molti bambini
e tu sarai al centro dell'attenzione.
255
00:22:54,415 --> 00:22:56,960
E la stanza dei ragazzi è di sotto.
256
00:22:58,503 --> 00:22:59,712
Così sono separati.
257
00:22:59,796 --> 00:23:02,882
Ottimo. E riguardo ai bagni?
258
00:23:02,966 --> 00:23:04,884
Quello delle ragazze è di sopra.
259
00:23:04,968 --> 00:23:09,347
C'è un foglio con i turni
per mantenere l'ordine.
260
00:23:09,430 --> 00:23:12,225
Ottimo. Farebbe comodo anche a casa mia.
261
00:23:13,017 --> 00:23:14,727
- Ok, allora…
- Troppo veloce!
262
00:23:14,811 --> 00:23:16,146
Wow!
263
00:23:17,814 --> 00:23:22,735
Dirò a Rhoda di chiamare i servizi sociali
e speriamo che vada tutto bene.
264
00:23:22,819 --> 00:23:26,614
- Bene. Grazie mille, Frances.
- Grazie a voi, è stato un piacere.
265
00:26:47,106 --> 00:26:49,192
Tua madre ti portava a fare shopping?
266
00:26:56,699 --> 00:26:57,909
Sono carine.
267
00:26:59,911 --> 00:27:03,081
Sono pantofole da usare in casa.
268
00:27:03,164 --> 00:27:06,084
Tengono i piedi caldi. Jules le adora.
269
00:27:06,167 --> 00:27:07,001
Davvero?
270
00:27:10,838 --> 00:27:12,632
Perché non le prendi?
271
00:27:19,555 --> 00:27:21,224
Frances sembra simpatica.
272
00:27:27,814 --> 00:27:28,815
Ciao, Rhoda.
273
00:27:31,526 --> 00:27:32,527
Ottimo.
274
00:27:32,610 --> 00:27:34,612
Hanno approvato il tuo alloggio.
275
00:27:35,905 --> 00:27:37,573
Ok, quindi…
276
00:27:38,366 --> 00:27:41,619
Quando finiranno i servizi sociali
di preparare i documenti?
277
00:27:48,126 --> 00:27:50,253
Ti richiamo, Rhoda.
278
00:28:01,139 --> 00:28:02,140
Mae?
279
00:28:10,398 --> 00:28:11,524
Mi scusi.
280
00:28:12,316 --> 00:28:13,651
Mae?
281
00:28:15,361 --> 00:28:16,529
Con permesso.
282
00:28:26,581 --> 00:28:27,457
Mae!
283
00:28:29,542 --> 00:28:30,710
Ehi, fermo!
284
00:28:30,793 --> 00:28:33,045
Scusatemi.
285
00:28:45,433 --> 00:28:49,437
Mae!
286
00:28:55,067 --> 00:28:56,110
Oddio.
287
00:29:11,334 --> 00:29:14,337
Mae! Eccoti qua.
288
00:29:14,420 --> 00:29:16,589
Non volevo farla arrabbiare.
289
00:29:16,672 --> 00:29:19,091
No, non sono arrabbiata.
290
00:29:19,175 --> 00:29:22,678
Ero preoccupata per te.
291
00:29:23,346 --> 00:29:24,847
Pensavo fossi scappata.
292
00:29:26,891 --> 00:29:28,434
Sono già scappata prima.
293
00:29:31,854 --> 00:29:33,689
Non posso stare in quella casa.
294
00:29:35,942 --> 00:29:39,904
Va bene. Mi vuoi dire perché?
295
00:29:42,073 --> 00:29:44,325
Non c'era un posto in cui nascondersi.
296
00:30:24,198 --> 00:30:26,576
So cosa si prova a non sentirsi al sicuro.
297
00:30:33,291 --> 00:30:35,001
Con lei mi sento al sicuro.
298
00:30:58,816 --> 00:30:59,859
Si è perso?
299
00:31:01,027 --> 00:31:04,405
Indovino. Lo Sceriffo di Amon County.
300
00:31:05,323 --> 00:31:07,575
Sceriffo Wilkins. Piacere.
301
00:31:10,494 --> 00:31:12,914
Detective Lopez, polizia di Remmingham.
302
00:31:16,876 --> 00:31:19,045
Ha superato il confine.
303
00:31:20,546 --> 00:31:24,550
Cercavo delle risposte sul caso Dodd.
Lei ha informazioni?
304
00:31:28,429 --> 00:31:31,933
Sa dirmi qualcosa sulla ragazza
con il pentagramma inciso sulla schiena?
305
00:31:32,016 --> 00:31:33,017
Mae.
306
00:31:35,269 --> 00:31:36,687
Stiamo indagando.
307
00:31:41,108 --> 00:31:42,735
Vorrei parlare con la sua famiglia.
308
00:31:43,361 --> 00:31:47,615
I genitori vorranno sapere
chi l'ha ferita, chi l'ha incisa.
309
00:31:47,698 --> 00:31:50,326
È lei il detective. Me lo dica lei.
310
00:31:50,409 --> 00:31:52,536
Non posso
finché non parlo con la sua famiglia.
311
00:31:55,081 --> 00:31:59,377
Non trova strano che nessuno
ne abbia denunciato la scomparsa?
312
00:32:00,169 --> 00:32:02,213
Sono persone di fede.
313
00:32:02,296 --> 00:32:06,550
Forse pensano che tornerà a casa
quando se la sentirà.
314
00:32:06,634 --> 00:32:07,468
Forse.
315
00:32:08,427 --> 00:32:11,138
Ma devo comunque interrogarli.
316
00:32:14,809 --> 00:32:17,853
Senta, li interrogo io per lei.
317
00:32:18,604 --> 00:32:22,858
Mi mandi le domande
e io le passo al suo capitano.
318
00:32:23,526 --> 00:32:26,070
- Gliele farò avere.
- Le aspetto.
319
00:32:47,550 --> 00:32:50,553
Era una tua paziente.
Non sarebbe corretto.
320
00:32:50,636 --> 00:32:54,807
Sappiamo entrambe cosa succede
quando inseriamo un bambino nel sistema.
321
00:32:54,890 --> 00:32:58,894
Alcuni ce la fanno, molti altri no.
322
00:33:00,146 --> 00:33:03,107
Fidati, lei non sopravvivrebbe.
323
00:33:04,608 --> 00:33:09,655
Mae deve stare in un posto in cui si senta
al sicuro e con me si sente al sicuro.
324
00:33:10,489 --> 00:33:12,616
Non è una soluzione permanente.
325
00:33:12,700 --> 00:33:15,745
È solo l'ambiente giusto
per questo stadio cruciale.
326
00:33:17,747 --> 00:33:22,334
Posso aiutarla, Rhoda.
Ti chiedo solo di permettermelo.
327
00:33:42,605 --> 00:33:43,981
Andiamo a casa.
328
00:34:11,884 --> 00:34:13,636
Ehi, Patti, come stai?
329
00:34:15,179 --> 00:34:16,680
Io sto bene.
330
00:34:21,018 --> 00:34:22,478
Grazie infinite.
331
00:34:24,063 --> 00:34:26,148
Sei settimane mi bastano. Sì.
332
00:34:27,608 --> 00:34:28,901
Mi hai salvato.
333
00:34:30,528 --> 00:34:31,529
Ok.
334
00:35:03,394 --> 00:35:06,147
Perché non mi fai dormire
in tenda in giardino?
335
00:35:06,230 --> 00:35:07,273
È temporaneo.
336
00:35:07,356 --> 00:35:10,860
Ci sono mali peggiori
che dormire con tua sorella.
337
00:35:10,943 --> 00:35:14,822
Mi serve la mia camera oscura.
Pubblicherò il mio primo reportage.
338
00:35:14,905 --> 00:35:17,616
Sono fiera di te. Non puoi usare
quella della scuola?
339
00:35:17,700 --> 00:35:21,412
No, la usa chiunque.
Rovinerebbero le mie foto.
340
00:35:22,746 --> 00:35:25,833
Almeno a te dovrebbe importare
del mio lavoro.
341
00:35:27,710 --> 00:35:30,713
Ti chiedo un sacrificio, Jules,
ma so che puoi gestirlo.
342
00:35:34,300 --> 00:35:35,384
Lei è strana.
343
00:35:36,886 --> 00:35:38,846
Quella bambola emanava energie vudù.
344
00:35:38,929 --> 00:35:42,558
È stata gentile a fartela.
A me non l'ha fatta.
345
00:35:46,979 --> 00:35:47,980
Ehi.
346
00:35:49,773 --> 00:35:51,483
Ti piace la finestra?
347
00:35:51,567 --> 00:35:52,568
È perfetta.
348
00:35:53,444 --> 00:35:55,446
- Già.
- Sei il migliore.
349
00:35:57,615 --> 00:35:59,825
Grazie per aver accettato
che Mae restasse.
350
00:35:59,909 --> 00:36:02,244
Riesamineranno il suo caso
tra una settimana.
351
00:36:02,328 --> 00:36:04,288
Significa molto per lei.
352
00:36:04,371 --> 00:36:06,415
Non l'ho fatto per lei.
353
00:36:06,498 --> 00:36:10,002
Mamma, papà. Per il musical,
mi occupo dell'atto classico.
354
00:36:10,586 --> 00:36:13,380
È meglio cantare una canzone
di The Music Man o Funny Girl?
355
00:36:14,131 --> 00:36:16,926
Cavolo. Niente batte
la tua Funny Girl, cucciola.
356
00:36:17,009 --> 00:36:19,470
- Sono entrambe fantastiche, tesoro.
- Sì.
357
00:36:21,931 --> 00:36:25,017
Come sta il corvo?
L'hai portato al rifugio?
358
00:36:27,144 --> 00:36:28,145
Sì.
359
00:36:29,146 --> 00:36:30,147
Bene.
360
00:37:16,360 --> 00:37:17,361
Ehi, Mae.
361
00:37:18,487 --> 00:37:21,073
Sta guarendo bene, Mae.
362
00:37:21,699 --> 00:37:22,866
Sei bravissima.
363
00:37:22,950 --> 00:37:23,951
Grazie.
364
00:37:39,842 --> 00:37:45,806
Hai fatto quella bambola per Jules,
sei stata molto gentile.
365
00:37:46,640 --> 00:37:49,893
Io e le mie sorelle minori le facevamo
con le altre ragazze.
366
00:37:57,151 --> 00:37:58,652
Ti mancano le tue sorelle?
367
00:38:03,324 --> 00:38:05,951
Non è come qui.
368
00:38:08,704 --> 00:38:10,789
Non è come tra lei e le sue figlie.
369
00:38:16,211 --> 00:38:18,922
È stato un tuo familiare a farti questo?
370
00:38:21,258 --> 00:38:23,469
Lo sa qualcun altro?
371
00:38:30,851 --> 00:38:32,061
Sono stati tutti loro.
372
00:38:54,124 --> 00:38:56,460
Ehi, Jules, sei sveglia?
373
00:38:58,796 --> 00:38:59,922
Tu che dici?
374
00:39:09,515 --> 00:39:12,726
Scusa se non ti ho detto
che Mae sarebbe rimasta.
375
00:39:12,810 --> 00:39:14,770
L'ho vista, mamma.
376
00:39:18,357 --> 00:39:19,858
Chi le ha fatto quello?
377
00:39:20,901 --> 00:39:23,153
Dobbiamo ancora capirlo.
378
00:39:25,322 --> 00:39:31,286
Ma, nel frattempo, è una sua cosa privata.
379
00:39:31,370 --> 00:39:33,038
Dobbiamo tenerlo per noi.
380
00:39:34,164 --> 00:39:37,209
È importante
che Mae si senta al sicuro qui.
381
00:39:37,292 --> 00:39:41,004
Ci provo. Davvero. Ma non lo sapevo.
382
00:39:43,715 --> 00:39:46,718
Non oso immaginare cosa provi.
383
00:40:44,193 --> 00:40:47,112
Prima o poi dovrai scendere, Suzanne.
384
00:40:56,246 --> 00:40:57,956
Le cicatrici sono dure, tesoro.
385
00:41:00,959 --> 00:41:02,878
Cercherò di esserle amica.
386
00:41:05,422 --> 00:41:06,423
Grazie.
387
00:41:12,679 --> 00:41:13,680
Vieni qui.
388
00:41:21,146 --> 00:41:26,401
Lo specchio d'acqua è largo
Non posso superarlo
389
00:41:28,153 --> 00:41:34,284
E non ho le ali per sorvolarlo
390
00:41:35,661 --> 00:41:41,333
Dammi una barca che ci porti in due
391
00:41:42,334 --> 00:41:48,215
Remeremo entrambi, io e il mio amore
392
00:43:44,039 --> 00:43:45,540
Grazie.
393
00:45:47,787 --> 00:45:52,792
Sottotitoli: Irene Sacchi