1 00:00:06,090 --> 00:00:09,802 UNA SERIE NETFLIX 2 00:01:04,482 --> 00:01:06,442 Buongiorno. Come hai dormito? 3 00:01:08,444 --> 00:01:09,612 Va tutto bene? 4 00:01:10,488 --> 00:01:12,949 Aspettavo che qualcuno mi facesse uscire. 5 00:01:15,201 --> 00:01:18,579 Qui puoi uscire dalla tua camera quando preferisci. 6 00:01:21,749 --> 00:01:24,544 Mae, ti troveremo una bella casa. 7 00:01:25,503 --> 00:01:26,587 Te l'assicuro. 8 00:01:30,049 --> 00:01:34,178 Allora, ti prendo dei vestiti puliti. Sembri avere la taglia di Jules. 9 00:01:35,346 --> 00:01:36,347 Grazie. 10 00:01:36,931 --> 00:01:40,184 Avete visto il mio portfolio? Quelle foto mi servono per scuola. 11 00:01:40,268 --> 00:01:44,230 - L'avrai lasciato in camera. - Ci guarderei, se non fosse occupata. 12 00:01:44,313 --> 00:01:45,481 Buongiorno a tutti. 13 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 Sì, buongiorno. 14 00:01:47,191 --> 00:01:48,609 Mae, bella camicia. 15 00:01:51,904 --> 00:01:53,781 - È mia. - Scusa, Ju-Ju. 16 00:01:53,865 --> 00:01:55,783 - Non la mettevi da tempo. - Pace. 17 00:01:55,867 --> 00:01:57,994 Le maniche sono troppo lunghe per me. 18 00:01:58,703 --> 00:02:00,830 - Tutto bene, Jules? - Sì. 19 00:02:01,706 --> 00:02:02,874 Per il pane? 20 00:02:02,957 --> 00:02:04,292 Sì, esatto. 21 00:02:04,876 --> 00:02:08,421 Cosa ti va per colazione? Abbiamo le uova, il bacon… 22 00:02:44,916 --> 00:02:51,464 IL DIAVOLO IN OHIO 23 00:02:53,716 --> 00:02:55,801 DAL ROMANZO IL DIAVOLO IN OHIO DI DARIA POLATIN 24 00:02:57,219 --> 00:02:59,388 "UN RIFUGIO" 25 00:03:07,396 --> 00:03:08,940 - Mamma! - Tranquilla, cucciola. 26 00:03:09,023 --> 00:03:10,608 Prendo… 27 00:03:10,691 --> 00:03:12,068 Dobbiamo salvarlo. 28 00:03:12,151 --> 00:03:14,487 C'è un rifugio vicino allo zoo. Potrebbero aiutarci. 29 00:03:14,570 --> 00:03:17,323 Puoi portarcelo tu? Devo accompagnarle a scuola. 30 00:03:17,406 --> 00:03:20,076 - Ho un impegno improrogabile. - Per cosa? 31 00:03:20,159 --> 00:03:21,744 - È… - Non posso arrivare tardi. 32 00:03:21,827 --> 00:03:23,537 Va bene. Ci penso io. 33 00:03:23,621 --> 00:03:24,789 - Sicuro? - Sì. 34 00:03:24,872 --> 00:03:25,998 Se ne occupa papà. 35 00:03:26,082 --> 00:03:29,293 Prendiamo lo zaino e il pranzo, tesoro. Vieni. 36 00:03:29,794 --> 00:03:32,046 Devo sostituire tutto il vetro. 37 00:03:36,384 --> 00:03:38,094 Non sopravvivrà. 38 00:03:44,934 --> 00:03:48,020 Eccola qua. La trovo bene, dott.ssa Mathis. 39 00:03:48,104 --> 00:03:50,731 Che piacere vederti, Jerry. 40 00:03:50,815 --> 00:03:52,775 A chi cambiamo la vita oggi? 41 00:03:52,858 --> 00:03:55,653 - Lei è Mae. - Mae, io sono Jerry. 42 00:03:55,736 --> 00:03:57,780 Non vedo l'ora di passare del tempo insieme. 43 00:03:57,863 --> 00:03:59,865 Farai delle attività con Jerry. 44 00:03:59,949 --> 00:04:02,243 Farai dei test per essere sicuri 45 00:04:02,326 --> 00:04:05,037 di trovarti la casa-famiglia adatta. 46 00:04:05,121 --> 00:04:08,457 Tranquilla. Qui sei al sicuro. Affiderei a Jerry anche le mie figlie. 47 00:04:09,083 --> 00:04:11,043 Torno appena stacco dal lavoro. 48 00:04:11,127 --> 00:04:12,545 Grazie tante, Jerry. 49 00:04:16,382 --> 00:04:17,383 Seguimi. 50 00:04:20,678 --> 00:04:25,224 …e i Brown devono vincere questo weekend se vogliono poter giocare nei playoff. 51 00:04:25,308 --> 00:04:27,852 L'attacco dei Brown dovrà migliorare… 52 00:04:33,024 --> 00:04:34,608 VIETATO PARCHEGGIARE 53 00:04:48,831 --> 00:04:50,541 HAVERFORD COUNTY RIFUGIO PER VOLATILI 54 00:04:56,172 --> 00:04:57,715 SIAMO CHIUSI 55 00:05:48,182 --> 00:05:50,768 OSPEDALE COMMEMORATIVO DI REMMINGHAM PRONTO SOCCORSO 56 00:05:54,772 --> 00:05:56,982 L'ha trovata? Il poliziotto? 57 00:05:57,066 --> 00:05:59,693 Voleva parlare con la ragazza con… Ha capito. 58 00:05:59,777 --> 00:06:00,861 No. 59 00:06:04,657 --> 00:06:06,033 È vero? 60 00:06:07,326 --> 00:06:08,661 Che cosa? 61 00:06:08,744 --> 00:06:10,996 Che l'ha portata a casa sua. 62 00:06:11,080 --> 00:06:15,292 Le serviva una sistemazione d'emergenza. Non ce n'erano disponibili. 63 00:06:15,376 --> 00:06:16,919 Perché me lo chiedi? 64 00:06:17,002 --> 00:06:19,672 Mia nonna ci raccontava delle storie strane 65 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 - su Amon County. - Le conosciamo tutti, 66 00:06:21,966 --> 00:06:23,717 ma Mae non è una leggenda. 67 00:06:23,801 --> 00:06:25,970 È la vittima di un crimine. 68 00:06:27,304 --> 00:06:28,347 Ok. 69 00:06:33,936 --> 00:06:37,481 Possiamo discutere di cosa sia meglio per loro, ma non so dove metterli. 70 00:06:37,565 --> 00:06:41,735 Non decido io. Mettili sulla scrivania e ne riparliamo tra una settimana. 71 00:06:41,819 --> 00:06:45,281 Rhoda, devi farmi un miracolo. Ci serve un alloggio per Mae 72 00:06:45,364 --> 00:06:46,574 in cui si senta sicura. 73 00:06:46,657 --> 00:06:50,286 È già tanto se trovo un tetto. Sono tutti pieni. 74 00:06:50,369 --> 00:06:51,704 Credo in te, Rhoda. 75 00:06:51,787 --> 00:06:53,455 - Credo in te. - Sì. 76 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 Dott.ssa Mathis? 77 00:07:01,672 --> 00:07:04,008 - Sì. - La stavo cercando. 78 00:07:04,091 --> 00:07:08,429 Detective Lopez. Alex per gli amici. Polizia di Remmingham. 79 00:07:08,512 --> 00:07:12,057 Avrei delle domande sulla sua sconosciuta. 80 00:07:12,641 --> 00:07:14,310 Dov'è il detective Nelson? 81 00:07:14,393 --> 00:07:17,730 Sta andando verso Las Vegas con un camper. È in pensione. 82 00:07:17,813 --> 00:07:19,190 Lo so, sarà dura sostituirlo. 83 00:07:19,273 --> 00:07:22,443 Mi hanno trasferito qui da Chicago poche settimane fa. 84 00:07:22,526 --> 00:07:25,613 Allora, mi dica della ragazza con la ferita. 85 00:07:26,655 --> 00:07:29,116 È già venuto uno sceriffo di Amon County. 86 00:07:29,200 --> 00:07:31,827 Non avrebbe dovuto. Il caso è della polizia di Remmingham. 87 00:07:31,911 --> 00:07:34,205 Mi serve solo una sua dichiarazione. 88 00:07:35,122 --> 00:07:36,499 È minorenne. 89 00:07:36,582 --> 00:07:39,585 Se la stampa venisse a saperlo, sarebbe in pericolo. 90 00:07:39,668 --> 00:07:43,214 Certo. Anche se la vittima non fosse minorenne, non lo riferirei alla stampa. 91 00:07:43,297 --> 00:07:47,718 Voglio solo trovare il colpevole. Posso parlarle? 92 00:07:47,801 --> 00:07:50,638 È ancora scossa. Se la pressiamo troppo presto, 93 00:07:50,721 --> 00:07:54,183 potremmo traumatizzarla e farla chiudere in sé stessa. 94 00:07:54,266 --> 00:07:58,687 Ma certo. Mi faccia sapere quando è pronta per parlare. 95 00:07:59,605 --> 00:08:01,941 - Sono dalla vostra parte. - Grazie, Detective. 96 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Chiamami Alex. 97 00:08:05,444 --> 00:08:06,570 - Alex. - Sì? 98 00:08:07,238 --> 00:08:11,408 Si chiama Mae Dodd. Ma so solo questo. 99 00:08:11,492 --> 00:08:14,078 È già di aiuto. Grazie. 100 00:08:21,669 --> 00:08:25,923 È sullo stile di Humans of New York. 101 00:08:26,590 --> 00:08:28,384 C'è molta tensione qui. 102 00:08:28,467 --> 00:08:32,054 E mi piace che tu abbia sviluppato i rullini. È così analogico. 103 00:08:32,930 --> 00:08:33,931 Ma il reportage… 104 00:08:35,683 --> 00:08:38,602 È già visto. Cos'ha di nuovo questa idea? 105 00:08:39,103 --> 00:08:40,688 Non devono essere ritratti. 106 00:08:40,771 --> 00:08:43,691 Il mio reportage fotografico preferito è quello del TIME 107 00:08:43,774 --> 00:08:46,819 sugli oggetti che i rifugiati siriani portavano con sé. 108 00:08:46,902 --> 00:08:49,863 Posso chiedere a qualcuno quali cinque oggetti prenderebbe 109 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 se la sua casa andasse a fuoco 110 00:08:51,448 --> 00:08:54,785 e dovesse scappare, e fotografare quelli. 111 00:08:55,744 --> 00:09:00,291 Ma è un po' riduttivo mettere il liceo e la Siria sullo stesso piano. 112 00:09:00,374 --> 00:09:03,377 Mi piace. Bisogna interrompere la cultura dei selfie. 113 00:09:03,460 --> 00:09:06,755 Portami dei prototipi. Non vedo l'ora di cominciare. 114 00:09:06,839 --> 00:09:08,674 Sì. Ok. 115 00:09:12,261 --> 00:09:16,181 - Bella partita questo weekend. - Non me ne parlare. Forza Brown. 116 00:09:16,265 --> 00:09:17,933 - Sì. - Ok. 117 00:09:19,977 --> 00:09:22,104 Abbiamo inviato due avvisi di mancato pagamento. 118 00:09:23,105 --> 00:09:26,191 Ma sei qui. Quanto puoi pagare? 119 00:09:27,276 --> 00:09:30,738 Mi serve più tempo. 120 00:09:31,405 --> 00:09:36,577 Se aspettiamo un altro mese, inizieremo col pignoramento. Non è bello. 121 00:09:38,287 --> 00:09:40,039 Sono un po' incasinato. 122 00:09:41,081 --> 00:09:45,169 Mi farebbe comodo un po' di tempo in più, Patti. 123 00:09:45,252 --> 00:09:46,962 Non puoi aiutarmi? 124 00:09:47,463 --> 00:09:49,798 Il mio capo, Larry, è uno stronzo, 125 00:09:49,882 --> 00:09:55,638 ma vediamo se posso far figurare che non sei con l'acqua alla gola. 126 00:09:55,721 --> 00:09:58,098 Ti chiamo quando avrò risolto. Ok? 127 00:09:58,182 --> 00:10:01,935 Grazie, Patti. Sei davvero… Grazie. 128 00:10:04,855 --> 00:10:06,065 Ok. 129 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 Forza Brown. 130 00:10:11,070 --> 00:10:12,863 Dammi buone notizie, Rhoda. 131 00:10:12,946 --> 00:10:15,282 Ho fatto quel miracolo che volevi. 132 00:10:15,366 --> 00:10:17,576 La famiglia adottiva ha la casa piena, 133 00:10:17,660 --> 00:10:22,623 ma gli ho spiegato la situazione di Mae e troveranno una soluzione. 134 00:10:22,706 --> 00:10:25,459 - Possono incontrarsi domani. - Sono in debito. Grazie. 135 00:10:25,542 --> 00:10:29,880 - Beh, io adoro il Merlot. - Merlot, contaci. Ciao, Mae. 136 00:10:31,048 --> 00:10:33,967 Mae è stata bravissima. Non le sfugge niente. 137 00:10:34,051 --> 00:10:38,138 Ottimo. Dammi un attimo, Mae. Allora, com'è andata? 138 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 Bene. Ha ricevuto un'istruzione a casa. 139 00:10:41,308 --> 00:10:44,520 Si concentrava sulla cura dei figli e della casa. 140 00:10:44,603 --> 00:10:47,856 Ma è molto ferrata in matematica e nella comprensione del testo. 141 00:10:47,940 --> 00:10:52,236 Ha detto che aiutava il fratello maggiore con la contabilità della fattoria, 142 00:10:52,319 --> 00:10:53,654 come fosse un segreto. 143 00:10:54,321 --> 00:10:55,364 Fratello maggiore? 144 00:10:55,447 --> 00:10:57,700 Non ha detto altro su di lui. 145 00:10:57,783 --> 00:11:01,036 Si arrabbiava quando sbagliava, 146 00:11:01,120 --> 00:11:02,621 ma forse era solo tesa. 147 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 Credo le farebbe bene socializzare. 148 00:11:06,750 --> 00:11:09,503 Un'amica potrebbe farla uscire dal guscio. 149 00:11:09,586 --> 00:11:12,005 Domani incontriamo una famiglia adottiva. 150 00:11:12,589 --> 00:11:13,590 Il sistema funziona. 151 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Ok. Ora ti lasciamo in pace. Grazie di tutto. Andiamo, Mae. 152 00:11:20,806 --> 00:11:21,890 Grazie tante, Jerry. 153 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 SERVIZI SOCIALI DI REMMINGHAM 154 00:11:37,531 --> 00:11:41,618 L'ho sistemata. La camicia che mi ha prestato tua madre. 155 00:11:41,702 --> 00:11:46,373 Hai detto che le maniche erano lunghe, perciò te le ho accorciate. 156 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Grazie. 157 00:11:52,421 --> 00:11:53,755 Che stai facendo? 158 00:11:54,590 --> 00:11:56,884 Faccio delle foto per il giornale scolastico. 159 00:11:58,135 --> 00:11:59,470 Ci sta. 160 00:11:59,553 --> 00:12:02,389 Beh, sperando che gli piacciano. 161 00:12:02,473 --> 00:12:05,184 È per il reportage mensile. 162 00:12:07,895 --> 00:12:09,771 Per questo mi serve la mia camera oscura. 163 00:12:09,855 --> 00:12:13,734 A volte, dovrò andarci. 164 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 Certo, Jules. 165 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 Ottimo. 166 00:12:22,784 --> 00:12:24,786 Questa maglietta è importante per te? 167 00:12:27,664 --> 00:12:28,832 Sì. 168 00:12:29,708 --> 00:12:34,087 L'ho presa al primo concerto a cui sono andata con mamma. Io e lei. 169 00:12:35,214 --> 00:12:38,133 Ormai la metto solo per dormire, ma è molto comoda. 170 00:12:38,217 --> 00:12:42,513 E, non lo so, mi fa sentire a mio agio. 171 00:12:42,596 --> 00:12:43,430 Al sicuro. 172 00:12:47,309 --> 00:12:50,062 - Tu hai preso qualcosa da casa tua? - Non ho potuto. 173 00:12:52,898 --> 00:12:55,484 Mi piace creare bambole con le foglie di mais. 174 00:12:55,567 --> 00:12:58,737 Tua madre ha comprato delle pannocchie mentre tornavamo. 175 00:13:00,364 --> 00:13:02,908 Prima facevo le bambole con le mie sorelle. 176 00:13:10,123 --> 00:13:11,833 Mi piace come porti i capelli. 177 00:13:14,461 --> 00:13:18,131 Grazie. Questo è il mio carillon. 178 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Mi piace. 179 00:13:29,768 --> 00:13:33,105 Ho ordinato il vetro di ricambio per la finestra. 180 00:13:33,814 --> 00:13:35,148 - Grazie. - Figurati. 181 00:13:37,234 --> 00:13:40,654 I genitori di Mae non si sono ancora fatti vivi. Non è brutto? 182 00:13:41,405 --> 00:13:44,366 - A qualcuno dovrà mancare. - Sì, dovrebbe. 183 00:13:44,449 --> 00:13:46,493 Le ho trovato una casa-famiglia. 184 00:13:46,577 --> 00:13:50,163 Domani li incontriamo. Spero sia l'ambiente giusto per lei. 185 00:13:50,247 --> 00:13:51,248 Sì, speriamo. 186 00:13:51,331 --> 00:13:53,542 C'è un detective che vuole parlarle, 187 00:13:53,625 --> 00:13:57,671 che potrebbe traumatizzarla e rovinare tutti i miei progressi. 188 00:13:57,754 --> 00:14:02,134 Ehi, amore. So che questo caso è stato molto difficile per te. 189 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 Voglio solo che sia al sicuro. 190 00:14:06,346 --> 00:14:08,056 Ora parliamo di cose serie. 191 00:14:08,140 --> 00:14:12,561 Che festa di compleanno organizziamo per la nostra futura dodicenne? 192 00:14:42,883 --> 00:14:44,259 In un giorno feriale? 193 00:15:01,360 --> 00:15:02,527 L'hai sentito? 194 00:16:06,174 --> 00:16:07,259 È pronto? 195 00:16:07,342 --> 00:16:09,136 Esce fuori quando è pronto. 196 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 Avete visto la mia spazzola? 197 00:16:11,888 --> 00:16:13,890 No, amore. Non l'ho vista. 198 00:16:13,974 --> 00:16:15,892 - Buongiorno. - Ehi, dormigliona. 199 00:16:15,976 --> 00:16:21,356 - Giusto in tempo. Prendi una tazza. - Grazie. Questa è tua, credo. 200 00:16:21,440 --> 00:16:23,942 L'ho fatta per te. Per il tuo progetto. 201 00:16:24,026 --> 00:16:26,862 Sei stata gentile, Mae. Vero, Jules? 202 00:16:27,904 --> 00:16:30,032 Sì. Grazie. 203 00:16:30,115 --> 00:16:33,076 - Che progetto è? - Per il giornale scolastico. 204 00:16:33,160 --> 00:16:35,203 Ho proposto un reportage a Sebastian 205 00:16:35,287 --> 00:16:38,248 di foto di oggetti significativi per alcune persone. 206 00:16:38,331 --> 00:16:40,333 Bel contributo, Mae. 207 00:16:40,417 --> 00:16:43,420 Jules, perché non le fai una foto? Per Mae. 208 00:16:45,005 --> 00:16:46,798 - Ora? - Non sei costretta. 209 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 Tranquilla. 210 00:17:06,610 --> 00:17:11,239 Se guido fino a lì per prendere Clark, voglio almeno passare il weekend con lui. 211 00:17:11,907 --> 00:17:16,703 Sì, certo, va bene. Sì, te lo riporto venerdì. 212 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Va bene. 213 00:17:20,582 --> 00:17:21,875 Mi manchi, bello. 214 00:17:26,296 --> 00:17:28,256 La Balistica è sulla tre… 215 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 - Capitano Peck. - Detective Lopez. 216 00:17:45,816 --> 00:17:47,984 Vorrei fare il test del DNA al vestito di Dodd. 217 00:17:48,068 --> 00:17:52,656 Non ci sono le impronte della vittima nel sistema. Nessun arresto, tatuaggio. 218 00:17:52,739 --> 00:17:55,325 Non è malnutrita. Non è vittima di traffico minorile. 219 00:17:55,408 --> 00:17:58,161 Se ne sono presi cura, ma non hanno denunciato la scomparsa. 220 00:17:58,245 --> 00:18:01,289 - La ragazza cosa dice? - Aspetto il permesso del medico. 221 00:18:01,373 --> 00:18:04,960 Ok. Prima di farti spendere metà budget di questo trimestre in un test del DNA, 222 00:18:05,043 --> 00:18:08,171 voglio essere sicura che sia davvero un crimine. 223 00:18:08,839 --> 00:18:12,217 Una minore ha un pentagramma inciso nella schiena. Lo è. 224 00:18:12,300 --> 00:18:14,678 Lo scopriremo in tribunale. 225 00:18:15,804 --> 00:18:18,682 Ok. E il posto in cui l'ha trovata il camionista? 226 00:18:18,765 --> 00:18:19,975 C'erano prove lì? 227 00:18:20,058 --> 00:18:23,895 Amon County ha fatto il sopralluogo. Lo Sceriffo ha detto che non ce n'erano. 228 00:18:24,729 --> 00:18:26,022 Controllerò di persona. 229 00:18:27,816 --> 00:18:29,317 - Ehi, Serpico. - Sì. 230 00:18:30,026 --> 00:18:32,362 Non abbiamo la giurisdizione oltre confine. 231 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 MIGLIOR CAPITANO 232 00:18:34,990 --> 00:18:35,991 Ok. 233 00:19:07,480 --> 00:19:09,816 BENVENUTI AD AMON COUNTY FONDATA NEL 1922 234 00:21:06,933 --> 00:21:08,601 Andrà bene. 235 00:21:10,478 --> 00:21:13,356 Ciao. Tu devi essere Mae. Io sono Frances. 236 00:21:13,440 --> 00:21:15,650 - Suzanne Mathis. - Prego, entrate. 237 00:21:15,734 --> 00:21:18,111 Scusate la confusione. 238 00:21:18,194 --> 00:21:19,112 Dean? 239 00:21:20,905 --> 00:21:23,366 Gli ho dato un biberon, ma ha ancora fame. 240 00:21:23,450 --> 00:21:25,910 - Abbiamo finito il latte in polvere? - È in dispensa. 241 00:21:28,330 --> 00:21:30,999 Dean ci sa fare con i bambini. Venite. Vi mostro la casa. 242 00:21:31,082 --> 00:21:32,083 Wow. 243 00:21:32,709 --> 00:21:35,003 Potete raccoglierlo? 244 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 Allora, ci sono snack e bibite in cucina. 245 00:21:39,424 --> 00:21:42,052 Non siamo molto severi col cibo. 246 00:21:42,135 --> 00:21:45,138 Poi c'è il salotto con la TV, i più grandi stanno lì. 247 00:21:45,221 --> 00:21:49,684 E la stanza delle ragazze… è quassù. 248 00:21:55,899 --> 00:21:58,693 La colazione è alle sette i giorni di scuola 249 00:21:58,777 --> 00:22:00,570 e la domenica per la preghiera. 250 00:22:05,575 --> 00:22:10,246 Mae, siamo in molti al momento, perciò per ora dormirai su una brandina. 251 00:22:10,330 --> 00:22:13,249 Ma, appena se ne andrà qualcuno, avrai il tuo letto. 252 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 Ti piace? 253 00:22:16,920 --> 00:22:19,631 - So condividere. - È un bel gruppo. 254 00:22:19,714 --> 00:22:23,259 Ci sono molti bambini e tu sarai al centro dell'attenzione. 255 00:22:54,415 --> 00:22:56,960 E la stanza dei ragazzi è di sotto. 256 00:22:58,503 --> 00:22:59,712 Così sono separati. 257 00:22:59,796 --> 00:23:02,882 Ottimo. E riguardo ai bagni? 258 00:23:02,966 --> 00:23:04,884 Quello delle ragazze è di sopra. 259 00:23:04,968 --> 00:23:09,347 C'è un foglio con i turni per mantenere l'ordine. 260 00:23:09,430 --> 00:23:12,225 Ottimo. Farebbe comodo anche a casa mia. 261 00:23:13,017 --> 00:23:14,727 - Ok, allora… - Troppo veloce! 262 00:23:14,811 --> 00:23:16,146 Wow! 263 00:23:17,814 --> 00:23:22,735 Dirò a Rhoda di chiamare i servizi sociali e speriamo che vada tutto bene. 264 00:23:22,819 --> 00:23:26,614 - Bene. Grazie mille, Frances. - Grazie a voi, è stato un piacere. 265 00:26:47,106 --> 00:26:49,192 Tua madre ti portava a fare shopping? 266 00:26:56,699 --> 00:26:57,909 Sono carine. 267 00:26:59,911 --> 00:27:03,081 Sono pantofole da usare in casa. 268 00:27:03,164 --> 00:27:06,084 Tengono i piedi caldi. Jules le adora. 269 00:27:06,167 --> 00:27:07,001 Davvero? 270 00:27:10,838 --> 00:27:12,632 Perché non le prendi? 271 00:27:19,555 --> 00:27:21,224 Frances sembra simpatica. 272 00:27:27,814 --> 00:27:28,815 Ciao, Rhoda. 273 00:27:31,526 --> 00:27:32,527 Ottimo. 274 00:27:32,610 --> 00:27:34,612 Hanno approvato il tuo alloggio. 275 00:27:35,905 --> 00:27:37,573 Ok, quindi… 276 00:27:38,366 --> 00:27:41,619 Quando finiranno i servizi sociali di preparare i documenti? 277 00:27:48,126 --> 00:27:50,253 Ti richiamo, Rhoda. 278 00:28:01,139 --> 00:28:02,140 Mae? 279 00:28:10,398 --> 00:28:11,524 Mi scusi. 280 00:28:12,316 --> 00:28:13,651 Mae? 281 00:28:15,361 --> 00:28:16,529 Con permesso. 282 00:28:26,581 --> 00:28:27,457 Mae! 283 00:28:29,542 --> 00:28:30,710 Ehi, fermo! 284 00:28:30,793 --> 00:28:33,045 Scusatemi. 285 00:28:45,433 --> 00:28:49,437 Mae! 286 00:28:55,067 --> 00:28:56,110 Oddio. 287 00:29:11,334 --> 00:29:14,337 Mae! Eccoti qua. 288 00:29:14,420 --> 00:29:16,589 Non volevo farla arrabbiare. 289 00:29:16,672 --> 00:29:19,091 No, non sono arrabbiata. 290 00:29:19,175 --> 00:29:22,678 Ero preoccupata per te. 291 00:29:23,346 --> 00:29:24,847 Pensavo fossi scappata. 292 00:29:26,891 --> 00:29:28,434 Sono già scappata prima. 293 00:29:31,854 --> 00:29:33,689 Non posso stare in quella casa. 294 00:29:35,942 --> 00:29:39,904 Va bene. Mi vuoi dire perché? 295 00:29:42,073 --> 00:29:44,325 Non c'era un posto in cui nascondersi. 296 00:30:24,198 --> 00:30:26,576 So cosa si prova a non sentirsi al sicuro. 297 00:30:33,291 --> 00:30:35,001 Con lei mi sento al sicuro. 298 00:30:58,816 --> 00:30:59,859 Si è perso? 299 00:31:01,027 --> 00:31:04,405 Indovino. Lo Sceriffo di Amon County. 300 00:31:05,323 --> 00:31:07,575 Sceriffo Wilkins. Piacere. 301 00:31:10,494 --> 00:31:12,914 Detective Lopez, polizia di Remmingham. 302 00:31:16,876 --> 00:31:19,045 Ha superato il confine. 303 00:31:20,546 --> 00:31:24,550 Cercavo delle risposte sul caso Dodd. Lei ha informazioni? 304 00:31:28,429 --> 00:31:31,933 Sa dirmi qualcosa sulla ragazza con il pentagramma inciso sulla schiena? 305 00:31:32,016 --> 00:31:33,017 Mae. 306 00:31:35,269 --> 00:31:36,687 Stiamo indagando. 307 00:31:41,108 --> 00:31:42,735 Vorrei parlare con la sua famiglia. 308 00:31:43,361 --> 00:31:47,615 I genitori vorranno sapere chi l'ha ferita, chi l'ha incisa. 309 00:31:47,698 --> 00:31:50,326 È lei il detective. Me lo dica lei. 310 00:31:50,409 --> 00:31:52,536 Non posso finché non parlo con la sua famiglia. 311 00:31:55,081 --> 00:31:59,377 Non trova strano che nessuno ne abbia denunciato la scomparsa? 312 00:32:00,169 --> 00:32:02,213 Sono persone di fede. 313 00:32:02,296 --> 00:32:06,550 Forse pensano che tornerà a casa quando se la sentirà. 314 00:32:06,634 --> 00:32:07,468 Forse. 315 00:32:08,427 --> 00:32:11,138 Ma devo comunque interrogarli. 316 00:32:14,809 --> 00:32:17,853 Senta, li interrogo io per lei. 317 00:32:18,604 --> 00:32:22,858 Mi mandi le domande e io le passo al suo capitano. 318 00:32:23,526 --> 00:32:26,070 - Gliele farò avere. - Le aspetto. 319 00:32:47,550 --> 00:32:50,553 Era una tua paziente. Non sarebbe corretto. 320 00:32:50,636 --> 00:32:54,807 Sappiamo entrambe cosa succede quando inseriamo un bambino nel sistema. 321 00:32:54,890 --> 00:32:58,894 Alcuni ce la fanno, molti altri no. 322 00:33:00,146 --> 00:33:03,107 Fidati, lei non sopravvivrebbe. 323 00:33:04,608 --> 00:33:09,655 Mae deve stare in un posto in cui si senta al sicuro e con me si sente al sicuro. 324 00:33:10,489 --> 00:33:12,616 Non è una soluzione permanente. 325 00:33:12,700 --> 00:33:15,745 È solo l'ambiente giusto per questo stadio cruciale. 326 00:33:17,747 --> 00:33:22,334 Posso aiutarla, Rhoda. Ti chiedo solo di permettermelo. 327 00:33:42,605 --> 00:33:43,981 Andiamo a casa. 328 00:34:11,884 --> 00:34:13,636 Ehi, Patti, come stai? 329 00:34:15,179 --> 00:34:16,680 Io sto bene. 330 00:34:21,018 --> 00:34:22,478 Grazie infinite. 331 00:34:24,063 --> 00:34:26,148 Sei settimane mi bastano. Sì. 332 00:34:27,608 --> 00:34:28,901 Mi hai salvato. 333 00:34:30,528 --> 00:34:31,529 Ok. 334 00:35:03,394 --> 00:35:06,147 Perché non mi fai dormire in tenda in giardino? 335 00:35:06,230 --> 00:35:07,273 È temporaneo. 336 00:35:07,356 --> 00:35:10,860 Ci sono mali peggiori che dormire con tua sorella. 337 00:35:10,943 --> 00:35:14,822 Mi serve la mia camera oscura. Pubblicherò il mio primo reportage. 338 00:35:14,905 --> 00:35:17,616 Sono fiera di te. Non puoi usare quella della scuola? 339 00:35:17,700 --> 00:35:21,412 No, la usa chiunque. Rovinerebbero le mie foto. 340 00:35:22,746 --> 00:35:25,833 Almeno a te dovrebbe importare del mio lavoro. 341 00:35:27,710 --> 00:35:30,713 Ti chiedo un sacrificio, Jules, ma so che puoi gestirlo. 342 00:35:34,300 --> 00:35:35,384 Lei è strana. 343 00:35:36,886 --> 00:35:38,846 Quella bambola emanava energie vudù. 344 00:35:38,929 --> 00:35:42,558 È stata gentile a fartela. A me non l'ha fatta. 345 00:35:46,979 --> 00:35:47,980 Ehi. 346 00:35:49,773 --> 00:35:51,483 Ti piace la finestra? 347 00:35:51,567 --> 00:35:52,568 È perfetta. 348 00:35:53,444 --> 00:35:55,446 - Già. - Sei il migliore. 349 00:35:57,615 --> 00:35:59,825 Grazie per aver accettato che Mae restasse. 350 00:35:59,909 --> 00:36:02,244 Riesamineranno il suo caso tra una settimana. 351 00:36:02,328 --> 00:36:04,288 Significa molto per lei. 352 00:36:04,371 --> 00:36:06,415 Non l'ho fatto per lei. 353 00:36:06,498 --> 00:36:10,002 Mamma, papà. Per il musical, mi occupo dell'atto classico. 354 00:36:10,586 --> 00:36:13,380 È meglio cantare una canzone di The Music Man o Funny Girl? 355 00:36:14,131 --> 00:36:16,926 Cavolo. Niente batte la tua Funny Girl, cucciola. 356 00:36:17,009 --> 00:36:19,470 - Sono entrambe fantastiche, tesoro. - Sì. 357 00:36:21,931 --> 00:36:25,017 Come sta il corvo? L'hai portato al rifugio? 358 00:36:27,144 --> 00:36:28,145 Sì. 359 00:36:29,146 --> 00:36:30,147 Bene. 360 00:37:16,360 --> 00:37:17,361 Ehi, Mae. 361 00:37:18,487 --> 00:37:21,073 Sta guarendo bene, Mae. 362 00:37:21,699 --> 00:37:22,866 Sei bravissima. 363 00:37:22,950 --> 00:37:23,951 Grazie. 364 00:37:39,842 --> 00:37:45,806 Hai fatto quella bambola per Jules, sei stata molto gentile. 365 00:37:46,640 --> 00:37:49,893 Io e le mie sorelle minori le facevamo con le altre ragazze. 366 00:37:57,151 --> 00:37:58,652 Ti mancano le tue sorelle? 367 00:38:03,324 --> 00:38:05,951 Non è come qui. 368 00:38:08,704 --> 00:38:10,789 Non è come tra lei e le sue figlie. 369 00:38:16,211 --> 00:38:18,922 È stato un tuo familiare a farti questo? 370 00:38:21,258 --> 00:38:23,469 Lo sa qualcun altro? 371 00:38:30,851 --> 00:38:32,061 Sono stati tutti loro. 372 00:38:54,124 --> 00:38:56,460 Ehi, Jules, sei sveglia? 373 00:38:58,796 --> 00:38:59,922 Tu che dici? 374 00:39:09,515 --> 00:39:12,726 Scusa se non ti ho detto che Mae sarebbe rimasta. 375 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 L'ho vista, mamma. 376 00:39:18,357 --> 00:39:19,858 Chi le ha fatto quello? 377 00:39:20,901 --> 00:39:23,153 Dobbiamo ancora capirlo. 378 00:39:25,322 --> 00:39:31,286 Ma, nel frattempo, è una sua cosa privata. 379 00:39:31,370 --> 00:39:33,038 Dobbiamo tenerlo per noi. 380 00:39:34,164 --> 00:39:37,209 È importante che Mae si senta al sicuro qui. 381 00:39:37,292 --> 00:39:41,004 Ci provo. Davvero. Ma non lo sapevo. 382 00:39:43,715 --> 00:39:46,718 Non oso immaginare cosa provi. 383 00:40:44,193 --> 00:40:47,112 Prima o poi dovrai scendere, Suzanne. 384 00:40:56,246 --> 00:40:57,956 Le cicatrici sono dure, tesoro. 385 00:41:00,959 --> 00:41:02,878 Cercherò di esserle amica. 386 00:41:05,422 --> 00:41:06,423 Grazie. 387 00:41:12,679 --> 00:41:13,680 Vieni qui. 388 00:41:21,146 --> 00:41:26,401 Lo specchio d'acqua è largo Non posso superarlo 389 00:41:28,153 --> 00:41:34,284 E non ho le ali per sorvolarlo 390 00:41:35,661 --> 00:41:41,333 Dammi una barca che ci porti in due 391 00:41:42,334 --> 00:41:48,215 Remeremo entrambi, io e il mio amore 392 00:43:44,039 --> 00:43:45,540 Grazie. 393 00:45:47,787 --> 00:45:52,792 Sottotitoli: Irene Sacchi