1 00:00:06,090 --> 00:00:09,802 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:01:04,482 --> 00:01:06,442 ‎좋은 아침이야 ‎잘 잤니? 3 00:01:08,444 --> 00:01:09,612 ‎무슨 일 있어? 4 00:01:10,488 --> 00:01:12,949 ‎방 밖으로 데려가 줄 ‎사람을 기다렸어요 5 00:01:15,201 --> 00:01:18,579 ‎여기선 나오고 싶을 때 ‎언제든 나오면 돼 6 00:01:21,749 --> 00:01:24,544 ‎메이, 좋은 가정을 찾아 줄게 7 00:01:25,503 --> 00:01:26,587 ‎약속해 8 00:01:30,049 --> 00:01:34,178 ‎자, 깨끗한 옷으로 갈아입자 ‎줄스 사이즈쯤 되겠네 9 00:01:35,346 --> 00:01:36,347 ‎감사해요 10 00:01:36,931 --> 00:01:40,184 ‎내 포트폴리오 본 사람? ‎학교에 가져갈 사진들인데 11 00:01:40,268 --> 00:01:41,602 ‎네 방에 있겠지 12 00:01:41,686 --> 00:01:44,230 ‎방에 사람이 있으니 ‎들어갈 수가 있어야죠 13 00:01:44,313 --> 00:01:45,481 ‎모두 잘 잤어? 14 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 ‎좋은 아침 15 00:01:47,191 --> 00:01:48,609 ‎메이 언니, 셔츠 예쁘다 16 00:01:51,904 --> 00:01:53,781 ‎- 내 셔츠인데 ‎- 미안해, 주주 17 00:01:53,865 --> 00:01:55,783 ‎- 한동안 안 입길래 ‎- 됐어요 18 00:01:55,867 --> 00:01:57,994 ‎어차피 저한텐 ‎소매도 너무 길고 19 00:01:58,703 --> 00:02:00,830 ‎- 괜찮니, 줄스? ‎- 그럼요 20 00:02:01,706 --> 00:02:02,874 ‎여기에 빵을 넣어요? 21 00:02:02,957 --> 00:02:04,292 ‎맞아 22 00:02:04,876 --> 00:02:08,421 ‎아침으로 뭐 먹을래? ‎달걀, 베이컨도 있고… 23 00:02:53,716 --> 00:02:55,801 ‎"다리아 폴라틴의 소설 ‎'데빌 인 오하이오' 원작" 24 00:03:07,396 --> 00:03:08,940 ‎- 엄마! ‎- 괜찮아, 대니베어 25 00:03:09,023 --> 00:03:10,608 ‎내가 치울 것 좀… 26 00:03:10,691 --> 00:03:12,068 ‎구해 줘야 해요 27 00:03:12,151 --> 00:03:14,487 ‎동물원 근처에 보호소가 있어 ‎거기 보내 보자 28 00:03:14,570 --> 00:03:17,323 ‎자기가 가 줄래? ‎난 애들 등교시켜야 해 29 00:03:17,406 --> 00:03:20,076 ‎- 중요한 약속이 있는데 ‎- 무슨 약속? 30 00:03:20,159 --> 00:03:21,744 ‎- 그게… ‎- 저 오늘 늦으면 안 돼요 31 00:03:21,827 --> 00:03:23,537 ‎걱정 마, 내가 처리할게 32 00:03:23,621 --> 00:03:24,789 ‎- 정말? ‎- 응 33 00:03:24,872 --> 00:03:25,998 ‎아빠가 해결하신대 34 00:03:26,082 --> 00:03:29,293 ‎가방하고 점심 챙기렴 ‎어서 가자 35 00:03:29,794 --> 00:03:32,046 ‎유리 전체를 갈아야겠군 36 00:03:36,384 --> 00:03:38,094 ‎얘는 못 살아요 37 00:03:44,934 --> 00:03:48,020 ‎오셨군요 ‎늘 좋아 보이세요, 매시스 선생님 38 00:03:48,104 --> 00:03:50,731 ‎반가워요, 제리 39 00:03:50,815 --> 00:03:52,775 ‎오늘 제 도움이 필요한 ‎친구는 누구죠? 40 00:03:52,858 --> 00:03:55,653 ‎- 메이라고 해요 ‎- 메이, 난 제리야 41 00:03:55,736 --> 00:03:57,780 ‎오늘, 즐겁게 지내보자 42 00:03:57,863 --> 00:03:59,865 ‎제리가 너와 함께 ‎몇 가지 활동을 할 거야 43 00:03:59,949 --> 00:04:02,243 ‎네가 위탁 가정에 ‎잘 들어갈 수 있을지 44 00:04:02,326 --> 00:04:05,037 ‎몇 가지 검사해 보는 거지 45 00:04:05,121 --> 00:04:08,457 ‎괜찮아, 여긴 안전해 ‎우리 딸도 제리가 맡아 줬거든 46 00:04:09,083 --> 00:04:11,043 ‎일 끝나면 바로 올게 47 00:04:11,127 --> 00:04:12,545 ‎정말 고마워요, 제리 48 00:04:16,382 --> 00:04:17,383 ‎따라오렴 49 00:04:20,678 --> 00:04:23,681 ‎브라운스는 이번 주말에 ‎대승을 거둬야 50 00:04:23,764 --> 00:04:25,224 ‎포스트 시즌에 진출할 수 있죠 51 00:04:25,308 --> 00:04:27,852 ‎브라운스 공격진이 나서서… 52 00:04:33,024 --> 00:04:34,608 ‎"주차 금지" 53 00:04:48,831 --> 00:04:50,541 ‎"해버포드 카운티 ‎새 보호소" 54 00:04:56,172 --> 00:04:57,715 ‎"운영 시간이 아닙니다" 55 00:05:48,182 --> 00:05:50,768 ‎"레밍햄 메모리얼 병원 ‎응급실" 56 00:05:54,772 --> 00:05:56,982 ‎그 사람 왔었어요? ‎경찰인데 57 00:05:57,066 --> 00:05:59,693 ‎그 여자애와 ‎얘기하고 싶다더라고요 58 00:05:59,777 --> 00:06:00,861 ‎안 왔는데요 59 00:06:04,657 --> 00:06:06,033 ‎근데 진짜예요? 60 00:06:07,326 --> 00:06:08,661 ‎뭐가요? 61 00:06:08,744 --> 00:06:10,996 ‎그 애를 집으로 ‎데려갔다면서요 62 00:06:11,080 --> 00:06:13,124 ‎급히 위탁 시설을 ‎찾아야 하는데 63 00:06:13,207 --> 00:06:15,292 ‎자리가 없어서요 64 00:06:15,376 --> 00:06:16,919 ‎거기 무슨 문제라도? 65 00:06:17,002 --> 00:06:19,672 ‎에이먼 카운티에선 ‎이상한 일들이 일어난다고 66 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 ‎- 할머니께 듣곤 했죠 ‎- 그냥 떠도는 소리예요 67 00:06:21,966 --> 00:06:23,717 ‎메이는 그런 괴담과는 무관하고요 68 00:06:23,801 --> 00:06:25,970 ‎범죄의 피해자일 뿐이니까 69 00:06:27,304 --> 00:06:28,347 ‎알았어요 70 00:06:33,936 --> 00:06:37,481 ‎맞는 말이긴 한데 ‎자리가 없어요 71 00:06:37,565 --> 00:06:41,735 ‎내가 만든 규정이 아니니까 ‎책상에 둬요, 다음 주에 얘기하죠 72 00:06:41,819 --> 00:06:45,281 ‎로다, 어려운 부탁인데 메이가 ‎영구적으로 지낼 곳이 필요해요 73 00:06:45,364 --> 00:06:46,574 ‎안전하게 있을 곳이요 74 00:06:46,657 --> 00:06:50,286 ‎지붕만 덮여 있어도 감지덕지죠 ‎지금 어디든 다 찼으니까 75 00:06:50,369 --> 00:06:51,704 ‎당신만 믿어요, 로다 76 00:06:51,787 --> 00:06:53,456 ‎- 믿을게요 ‎- 그래요 77 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 ‎매시스 선생님? 78 00:07:01,672 --> 00:07:04,008 ‎- 그런데요 ‎- 찾고 있었습니다 79 00:07:04,091 --> 00:07:08,429 ‎앨릭스 로페스 형사입니다 ‎레밍햄 경찰서에서 왔죠 80 00:07:08,512 --> 00:07:12,057 ‎신원 미상인 여자아이에 대해 ‎몇 가지 질문이 있어서요 81 00:07:12,641 --> 00:07:14,310 ‎넬슨 형사님은요? 82 00:07:14,393 --> 00:07:17,730 ‎라스베이거스로 즐기러 가셨죠 ‎은퇴하셨어요 83 00:07:17,813 --> 00:07:19,190 ‎빈 자리가 너무 크긴 하죠 84 00:07:19,273 --> 00:07:22,443 ‎전 몇 주 전 시카고에서 ‎여기로 발령받아 왔고요 85 00:07:22,526 --> 00:07:25,613 ‎그 상처가 있는 ‎여자애 말인데 86 00:07:26,655 --> 00:07:29,116 ‎벌써 에이먼 카운티에서 ‎보안관이 왔다 가셨는데 87 00:07:29,200 --> 00:07:31,827 ‎그럴 리 없어요, 이번 사건은 ‎레밍햄에서 맡았거든요 88 00:07:31,911 --> 00:07:34,205 ‎그 애의 진술을 ‎받아야 합니다 89 00:07:35,122 --> 00:07:36,499 ‎미성년자잖아요 90 00:07:36,582 --> 00:07:39,585 ‎언론에 노출되면 ‎위험해질 수 있어요 91 00:07:39,668 --> 00:07:42,129 ‎물론이죠 ‎미성년자가 아니라고 해도 92 00:07:42,213 --> 00:07:43,214 ‎언론을 이용하진 않습니다 93 00:07:43,297 --> 00:07:47,718 ‎누가 그런 짓을 했는지 알아내야죠 ‎만날 수 있을까요? 94 00:07:47,801 --> 00:07:50,638 ‎아직 충격이 커서 ‎너무 성급히 밀어붙이면 95 00:07:50,721 --> 00:07:54,183 ‎다시 충격을 받고 ‎영영 입을 다물 수 있어요 96 00:07:54,266 --> 00:07:58,687 ‎이해합니다, 그럼 괜찮다 싶을 때 ‎저한테 연락 좀 주시죠 97 00:07:59,605 --> 00:08:01,941 ‎- 전 선생님 편입니다 ‎- 감사해요, 형사님 98 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 ‎앨릭스라고 불러요 99 00:08:05,444 --> 00:08:06,570 ‎- 앨릭스 ‎- 네? 100 00:08:07,238 --> 00:08:11,408 ‎걔 이름은 메이 도드예요 ‎아는 건 그것뿐이죠 101 00:08:11,492 --> 00:08:14,078 ‎도움이 되겠군요 ‎감사합니다 102 00:08:21,669 --> 00:08:25,923 ‎'휴먼스 오브 뉴욕'과 ‎비슷한 느낌을 내 봤어 103 00:08:26,590 --> 00:08:28,384 ‎훨씬 더 강렬한데 104 00:08:28,467 --> 00:08:32,054 ‎필름을 직접 현상한 것도 좋고 ‎완전 아날로그잖아 105 00:08:32,930 --> 00:08:33,931 ‎하지만 칼럼으로서는 106 00:08:35,683 --> 00:08:38,602 ‎너무 진부해 ‎새로운 게 없잖아? 107 00:08:39,103 --> 00:08:40,688 ‎꼭 인물 사진일 필요는 없지 108 00:08:40,771 --> 00:08:43,691 ‎내가 좋아하는 ‎'타임'지 포토 에세이에선 109 00:08:43,774 --> 00:08:46,819 ‎시리아 난민들이 ‎들고나온 물건을 다뤘는데 110 00:08:46,902 --> 00:08:49,863 ‎우리는 사람들에게 ‎집에 불이 난다면 챙겨 나올 111 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 ‎5가지 물건을 조사해서 112 00:08:51,448 --> 00:08:54,785 ‎그걸 사진으로 담는 거지 113 00:08:55,744 --> 00:09:00,291 ‎시리아 난민과 고등학생을 ‎비교하는 건 터무니없지만 114 00:09:00,374 --> 00:09:03,377 ‎좋은데, 셀카뿐인 문화에 ‎한 방 날리는 거야 115 00:09:03,460 --> 00:09:06,755 ‎견본을 가져와 봐 ‎빨리 같이 작업하고 싶다 116 00:09:06,839 --> 00:09:08,674 ‎응, 좋아 117 00:09:09,592 --> 00:09:11,635 ‎"패티 마이어스" 118 00:09:12,261 --> 00:09:16,181 ‎- 주말에 중요한 경기죠 ‎- 네, 이기자, 브라운스 119 00:09:16,265 --> 00:09:17,933 ‎- 네 ‎- 좋아요 120 00:09:19,977 --> 00:09:22,104 ‎연체 통지서가 ‎두 번이나 나갔는데 121 00:09:23,105 --> 00:09:26,191 ‎오셔서 다행이네요 ‎얼마까지 상환하실 수 있죠? 122 00:09:27,276 --> 00:09:30,738 ‎시간이 좀 더 필요해서요 123 00:09:31,405 --> 00:09:36,577 ‎한 달 더 연체하시면 ‎압류가 시작되는데 유쾌하지 않죠 124 00:09:38,287 --> 00:09:40,039 ‎문제가 좀 생겨서요 125 00:09:41,081 --> 00:09:45,169 ‎시간을 조금만 더 ‎주시면 좋겠어요, 패티 126 00:09:45,252 --> 00:09:46,962 ‎어떻게 방법이 없을까요? 127 00:09:47,463 --> 00:09:49,798 ‎제 상사 래리가 ‎진짜 꽉 막힌 작자라서요 128 00:09:49,882 --> 00:09:53,427 ‎아무튼 제가 ‎조정을 좀 해 보죠 129 00:09:53,510 --> 00:09:55,638 ‎최악의 상황만은 ‎막아 볼게요 130 00:09:55,721 --> 00:09:58,098 ‎진전이 생기면 전화 드리죠 131 00:09:58,182 --> 00:10:01,935 ‎고마워요, 패티, 정말… ‎감사드려요 132 00:10:04,855 --> 00:10:06,065 ‎그럼 133 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 ‎이기자, 브라운스 134 00:10:11,070 --> 00:10:12,863 ‎좋은 소식 좀 줘요, 로다 135 00:10:12,946 --> 00:10:15,282 ‎부탁이 있으니 애써 봤는데 136 00:10:15,366 --> 00:10:17,576 ‎위탁 가정은 말 그대로 ‎만석이에요 137 00:10:17,660 --> 00:10:22,623 ‎근데 메이의 상황을 설명했더니 ‎자리를 만들어 준다네요 138 00:10:22,706 --> 00:10:25,459 ‎- 내일 만날 수 있대요 ‎- 덕분에 살았어요, 고마워요 139 00:10:25,542 --> 00:10:29,880 ‎- 난 메를로 와인 좋아해요 ‎- 준비하죠, 안녕, 메이 140 00:10:31,048 --> 00:10:33,967 ‎메이가 참 잘했어요 ‎아주 영특하던걸요 141 00:10:34,051 --> 00:10:38,138 ‎잘됐네요, 잠깐만, 메이 ‎어떻던가요? 142 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 ‎괜찮았어요 ‎홈스쿨링을 했는데 143 00:10:41,308 --> 00:10:44,520 ‎교육 내용이 육아와 가정 돌봄에 ‎치중해 있긴 하지만 144 00:10:44,603 --> 00:10:47,856 ‎수학과 독해 능력도 ‎탄탄했어요 145 00:10:47,940 --> 00:10:52,236 ‎오빠를 도와서 농장의 ‎회계 일도 했다는데 146 00:10:52,319 --> 00:10:53,654 ‎비밀 같은 거였나 봐요 147 00:10:54,321 --> 00:10:55,364 ‎오빠요? 148 00:10:55,447 --> 00:10:57,700 ‎오빠에 대해 ‎다른 얘기는 안 했어요 149 00:10:57,783 --> 00:11:01,036 ‎정답을 맞히지 못하면 ‎풀이 죽는 경향이 있던데 150 00:11:01,120 --> 00:11:02,621 ‎긴장해서 그랬겠죠 151 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 ‎사람들과 어울리면서 ‎나아질 것 같아요 152 00:11:06,750 --> 00:11:09,503 ‎친구를 통해 세상과 ‎만나는 거죠 153 00:11:09,586 --> 00:11:12,005 ‎내일 위탁 가정과 ‎만나기로 했어요 154 00:11:12,589 --> 00:11:13,590 ‎복지란 그런 거죠 155 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 ‎이제 가 볼게요 ‎정말 감사해요, 가자, 메이 156 00:11:20,806 --> 00:11:21,890 ‎정말 고마워요, 제리 157 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 ‎"레밍햄 ‎가족 복지 센터" 158 00:11:37,531 --> 00:11:41,618 ‎내가 수선해 놨어 ‎너희 어머니가 빌려주신 셔츠 159 00:11:41,702 --> 00:11:46,373 ‎소매가 너무 길댔잖아 ‎너한테 맞춰 단을 줄였어 160 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 ‎고마워 161 00:11:52,421 --> 00:11:53,756 ‎뭐 하는 거야? 162 00:11:54,590 --> 00:11:56,884 ‎학교 신문에 낼 사진 찍어 163 00:11:58,135 --> 00:11:59,470 ‎멋지다 164 00:11:59,553 --> 00:12:02,389 ‎그쪽에서 맘에 들어 해야 해 165 00:12:02,473 --> 00:12:05,184 ‎매달 나가는 칼럼이 있거든 166 00:12:07,895 --> 00:12:09,772 ‎그래서 내 암실을 써야 해 167 00:12:09,855 --> 00:12:13,734 ‎가끔 방을 써야 할 거야 168 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 ‎얼마든지, 줄스 169 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 ‎다행이다 170 00:12:22,785 --> 00:12:24,787 ‎너한테 의미 있는 옷이야? 171 00:12:27,664 --> 00:12:28,832 ‎맞아 172 00:12:29,708 --> 00:12:34,087 ‎엄마랑 나랑 처음으로 ‎단둘이 갔던 콘서트 때 옷이야 173 00:12:35,214 --> 00:12:38,133 ‎지금은 주로 잘 때 입어 ‎엄청 편하거든 174 00:12:38,217 --> 00:12:42,513 ‎입으면 왠지 모르게 ‎기분이 좋더라고 175 00:12:42,596 --> 00:12:43,430 ‎안전한 느낌이지 176 00:12:47,309 --> 00:12:50,062 ‎- 넌 집에서 가져온 물건 있어? ‎- 아니 177 00:12:52,898 --> 00:12:55,484 ‎난 옥수수 껍질 인형 ‎만드는 걸 좋아해 178 00:12:55,567 --> 00:12:58,737 ‎너희 어머니가 오는 길에 ‎저녁에 먹을 옥수수를 사셨어 179 00:13:00,364 --> 00:13:02,908 ‎난 여동생들과 함께 ‎인형을 만들곤 했지 180 00:13:10,123 --> 00:13:11,834 ‎네 머리 스타일 참 예뻐 181 00:13:14,461 --> 00:13:18,131 ‎고마워 ‎이건 내 오르골이야 182 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 ‎좋네 183 00:13:29,768 --> 00:13:33,105 ‎창문에 교체할 유리 ‎주문해 뒀어 184 00:13:33,814 --> 00:13:35,148 ‎- 고마워 ‎- 뭘 185 00:13:37,234 --> 00:13:40,654 ‎메이의 부모는 아직 무소식이야 ‎너무하지 않아? 186 00:13:41,405 --> 00:13:44,366 ‎- 누군가는 찾아야 하잖아 ‎- 그렇지 187 00:13:44,449 --> 00:13:46,493 ‎위탁 가정을 찾았어 188 00:13:46,577 --> 00:13:50,163 ‎내일 만날 건데 ‎지낼 만한 곳이면 좋겠어 189 00:13:50,247 --> 00:13:51,248 ‎그러게 말이야 190 00:13:51,331 --> 00:13:53,542 ‎그 애와 얘기하고 싶다는 ‎형사가 있었는데 191 00:13:53,625 --> 00:13:57,671 ‎다시 충격을 줄 게 뻔하더라고 ‎지금까지의 치료도 물거품이 되고 192 00:13:57,754 --> 00:14:02,134 ‎이번 일이 당신한테 ‎특히 힘든 거 알아 193 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 ‎걔가 안전하기만 ‎바랄 뿐이야 194 00:14:06,346 --> 00:14:08,056 ‎중대한 결정이 남았잖아 195 00:14:08,140 --> 00:14:12,561 ‎12살 되는 아이에게 생일 파티 ‎어떻게 해줄지 알아보는 것처럼 196 00:14:42,883 --> 00:14:44,259 ‎주말도 아닌데? 197 00:15:01,360 --> 00:15:02,527 ‎방금 들었어? 198 00:16:06,174 --> 00:16:07,259 ‎다 된 거예요? 199 00:16:07,342 --> 00:16:09,136 ‎다 구워지면 튀어나와 200 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 ‎내 헤어브러시 본 사람? 201 00:16:11,888 --> 00:16:13,890 ‎미안, 못 봤는데 202 00:16:13,974 --> 00:16:15,892 ‎- 잘 잤어? ‎- 왔니, 잠꾸러기 203 00:16:15,976 --> 00:16:21,356 ‎- 딱 맞춰 왔네, 그릇 갖고 와 ‎- 고마워요, 이거 네 거 같던데 204 00:16:21,440 --> 00:16:23,942 ‎너 주려고 만든 거야 ‎과제에 쓰라고 205 00:16:24,026 --> 00:16:26,862 ‎고맙기도 해라, 메이 ‎그렇지, 줄스? 206 00:16:27,904 --> 00:16:30,032 ‎네, 고마워 207 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 ‎어떤 과제인데? 208 00:16:31,742 --> 00:16:33,076 ‎학교 신문에 내게요 209 00:16:33,160 --> 00:16:35,203 ‎서배스천이란 애한테 ‎칼럼을 제안했거든요 210 00:16:35,287 --> 00:16:38,248 ‎사람들의 소중한 물건을 ‎사진으로 찍겠다고요 211 00:16:38,331 --> 00:16:40,333 ‎큰 도움이 되겠구나, 메이 212 00:16:40,417 --> 00:16:43,420 ‎줄스, 그걸 찍으면 어때? ‎메이를 위해서 213 00:16:45,005 --> 00:16:46,798 ‎- 지금요? ‎- 꼭 안 찍어도 돼 214 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 ‎괜찮아 215 00:17:06,610 --> 00:17:08,987 ‎클라크를 데려가려고 ‎그 먼 길을 운전해서 가는데 216 00:17:09,071 --> 00:17:11,239 ‎적어도 주말은 같이 ‎보내게 해줘야지 217 00:17:11,907 --> 00:17:16,703 ‎그래, 알았어 ‎금요일에 데려다줄게 218 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 ‎그래 219 00:17:20,582 --> 00:17:21,875 ‎보고 싶다, 친구 220 00:17:26,296 --> 00:17:28,256 ‎탄도 분석반은 3번이고… 221 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 ‎- 펙 경감님 ‎- 로페스 형사 222 00:17:45,816 --> 00:17:47,984 ‎도드의 옷을 보내 ‎DNA 검사를 받으려고요 223 00:17:48,068 --> 00:17:52,656 ‎피해자의 지문이 시스템에 없고 ‎체포 기록, 문신, 아무것도 없어요 224 00:17:52,739 --> 00:17:55,325 ‎영양 상태도 괜찮고 ‎인신매매를 당한 것도 아니죠 225 00:17:55,408 --> 00:17:58,161 ‎잘 돌봄을 받은 아이인데 ‎실종 신고를 안 한 겁니다 226 00:17:58,245 --> 00:17:59,287 ‎그 아이는 뭐래? 227 00:17:59,371 --> 00:18:01,289 ‎의사의 허가가 없어 ‎면담 못 했습니다 228 00:18:01,373 --> 00:18:04,960 ‎이번 분기 예산 절반을 ‎DNA 검사에 쏟아붓기 전에 229 00:18:05,043 --> 00:18:08,171 ‎이 건이 범죄라는 ‎확실한 근거를 가져와 230 00:18:08,839 --> 00:18:12,217 ‎미성년자의 등에 오각별의 ‎상처가 있으니 범죄 아닙니까? 231 00:18:12,300 --> 00:18:14,678 ‎그건 법정에서 ‎판단할 일이야 232 00:18:15,804 --> 00:18:18,682 ‎네, 트럭 운전사가 ‎그 애를 발견한 곳에선 233 00:18:18,765 --> 00:18:19,975 ‎증거 안 나왔나요? 234 00:18:20,058 --> 00:18:23,895 ‎에이먼 카운티에서 조사해 봤는데 ‎보안관 말이 아무것도 없었대 235 00:18:24,729 --> 00:18:26,022 ‎제가 직접 알아보죠 236 00:18:27,816 --> 00:18:29,317 ‎- 이봐, 정의의 사도 ‎- 네 237 00:18:30,026 --> 00:18:32,362 ‎우린 관할 밖에서의 일은 ‎책임지지 않아 238 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 ‎"최고의 경감" 239 00:18:34,990 --> 00:18:35,991 ‎알겠어요 240 00:19:07,480 --> 00:19:09,816 ‎"에이먼 카운티 진입 ‎1922년 설립" 241 00:21:06,933 --> 00:21:08,601 ‎괜찮을 거야 242 00:21:10,478 --> 00:21:13,356 ‎안녕하세요, 네가 메이구나 ‎난 프랜시스야 243 00:21:13,440 --> 00:21:15,650 ‎- 수잰 매시스예요 ‎- 들어오세요 244 00:21:15,734 --> 00:21:18,111 ‎미안해요 ‎주변이 좀 어수선해서 245 00:21:18,194 --> 00:21:19,112 ‎딘? 246 00:21:20,905 --> 00:21:23,366 ‎방금 한 병 먹였는데 ‎아직 배고픈가 봐 247 00:21:23,450 --> 00:21:25,910 ‎- 분유 더 없어? ‎- 식품 창고에 있어 248 00:21:28,330 --> 00:21:30,999 ‎딘은 아기를 잘 본답니다 ‎집안을 보여드리죠 249 00:21:31,082 --> 00:21:32,083 ‎야! 250 00:21:32,709 --> 00:21:35,003 ‎너희들, 이것 좀 정리해야지 251 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 ‎주방엔 간식과 ‎마실 것이 있어요 252 00:21:39,424 --> 00:21:42,052 ‎음식에 관해선 ‎크게 제한을 두지 않죠 253 00:21:42,135 --> 00:21:45,138 ‎TV 방은 큰아이들이 ‎어울려 노는 곳이고요 254 00:21:45,221 --> 00:21:49,684 ‎여자아이들 방은 ‎바로 위에 있답니다 255 00:21:55,899 --> 00:21:58,693 ‎주중엔 7시에 아침을 먹죠 256 00:21:58,777 --> 00:22:00,570 ‎일요일엔 예배를 드리고요 257 00:22:05,575 --> 00:22:08,286 ‎저기, 메이 ‎지금은 좀 사람이 많아서 258 00:22:08,370 --> 00:22:10,246 ‎이 간이침대가 네 자리야 259 00:22:10,330 --> 00:22:13,249 ‎자리가 나는 대로 ‎네 침대를 마련해 줄게 260 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 ‎괜찮은 거 같아? 261 00:22:16,920 --> 00:22:19,631 ‎- 같이 쓸 수 있어요 ‎- 좋은 아이들이야 262 00:22:19,714 --> 00:22:23,259 ‎어린아이들이 많은데 ‎모두 널 좋아할 거야 263 00:22:54,416 --> 00:22:56,960 ‎남자애들 방은 ‎여기 뒤쪽이에요 264 00:22:58,503 --> 00:22:59,712 ‎좀 간격을 뒀죠 265 00:22:59,796 --> 00:23:02,882 ‎잘됐네요, 욕실은요? 266 00:23:02,966 --> 00:23:04,884 ‎여자아이들은 위층을 써요 267 00:23:04,968 --> 00:23:09,347 ‎아침엔 순번을 기록해서 ‎이용해요, 정신없지 않게요 268 00:23:09,431 --> 00:23:12,225 ‎멋진데요 ‎우리 집에서도 그럴까 봐요 269 00:23:13,017 --> 00:23:14,727 ‎- 저, 그럼… ‎- 너무 빨라! 270 00:23:14,811 --> 00:23:16,146 ‎이런! 271 00:23:17,814 --> 00:23:20,150 ‎로다한테 아동 보호 서비스에 ‎연락하라고 할게요 272 00:23:20,233 --> 00:23:22,735 ‎꼭 배정되면 좋겠네요 273 00:23:22,819 --> 00:23:26,614 ‎- 고마워요, 프랜시스 ‎- 제가 고맙죠, 반가웠어요 274 00:26:47,106 --> 00:26:49,192 ‎어머니와 같이 ‎쇼핑도 가고 했니? 275 00:26:56,699 --> 00:26:57,909 ‎이거 귀엽네 276 00:26:59,911 --> 00:27:03,081 ‎이건 슬리퍼야 ‎집 안에서 신는데 277 00:27:03,164 --> 00:27:06,084 ‎발을 포근하게 감싸 주지 ‎줄스가 참 좋아해 278 00:27:06,167 --> 00:27:07,001 ‎그래요? 279 00:27:10,838 --> 00:27:12,632 ‎카트에 넣지 그러니? 280 00:27:19,555 --> 00:27:21,224 ‎프랜시스는 좋은 분 같더라 281 00:27:27,814 --> 00:27:28,815 ‎네, 로다 282 00:27:31,526 --> 00:27:32,527 ‎잘됐네요 283 00:27:32,610 --> 00:27:34,612 ‎네가 지내는 걸 승인했대 284 00:27:35,905 --> 00:27:37,573 ‎네, 그럼… 285 00:27:38,366 --> 00:27:41,619 ‎아동 보호 서비스 쪽 서류는 ‎언제 마무리 짓는대요? 286 00:27:48,126 --> 00:27:50,253 ‎다시 전화할게요, 로다 287 00:28:01,139 --> 00:28:02,140 ‎메이 288 00:28:10,398 --> 00:28:11,524 ‎지나갈게요 289 00:28:12,316 --> 00:28:13,651 ‎메이? 290 00:28:15,361 --> 00:28:16,529 ‎잠시만요, 미안해요 291 00:28:26,581 --> 00:28:27,457 ‎메이! 292 00:28:29,542 --> 00:28:30,710 ‎저기, 이봐요! 293 00:28:30,793 --> 00:28:33,045 ‎미안해요, 잘못 봤네요 294 00:28:45,433 --> 00:28:49,437 ‎메이! 메이! 295 00:28:53,900 --> 00:28:54,984 ‎"숍 마트" 296 00:28:55,067 --> 00:28:56,110 ‎맙소사 297 00:29:11,334 --> 00:29:14,337 ‎메이! 여기 있었구나 298 00:29:14,420 --> 00:29:16,589 ‎화나게 하려던 건 아닌데 299 00:29:16,672 --> 00:29:19,091 ‎아니야, 화 안 났어 300 00:29:19,175 --> 00:29:22,678 ‎걱정돼서 그랬어 ‎널 걱정했다고 301 00:29:23,346 --> 00:29:24,847 ‎도망친 줄 알았잖니 302 00:29:26,891 --> 00:29:28,434 ‎예전에 도망쳐 봤죠 303 00:29:31,854 --> 00:29:33,689 ‎그 집에선 못 지내요 304 00:29:35,942 --> 00:29:39,904 ‎알았어, 이유를 말해 줄래? 305 00:29:42,073 --> 00:29:44,325 ‎숨을 곳이 없더라고요 306 00:30:24,198 --> 00:30:26,576 ‎안전하다고 느끼지 못하는 게 ‎어떤 기분인지 알아 307 00:30:33,291 --> 00:30:35,001 ‎선생님과 있으면 든든해요 308 00:30:58,816 --> 00:30:59,859 ‎길을 잃으셨나? 309 00:31:01,027 --> 00:31:04,405 ‎누군지 맞혀 보죠 ‎에이먼 카운티의 보안관이시군요 310 00:31:05,323 --> 00:31:07,575 ‎윌킨스 보안관이오, 반갑소 311 00:31:10,494 --> 00:31:12,914 ‎로페스 형사입니다 ‎레밍햄 경찰서 소속이죠 312 00:31:16,876 --> 00:31:19,045 ‎카운티 경계를 ‎잘못 넘어오셨나 본데 313 00:31:20,546 --> 00:31:24,550 ‎도드 사건의 단서를 찾으려고요 ‎혹시 뭔가 아시는 거라도? 314 00:31:28,429 --> 00:31:31,933 ‎등에 오각별의 상처가 있는 ‎소녀에 대해 아실 텐데요 315 00:31:32,016 --> 00:31:33,017 ‎메이요 316 00:31:35,269 --> 00:31:36,687 ‎조사 중이오 317 00:31:41,108 --> 00:31:42,735 ‎걔 가족을 만나고 싶은데요 318 00:31:43,361 --> 00:31:47,615 ‎부모라면 누가 애한테 그랬는지 ‎궁금할 테니까요, 범인 찾아야죠 319 00:31:47,698 --> 00:31:50,326 ‎댁이 형사니까 ‎잘 아실 거 아니오 320 00:31:50,409 --> 00:31:52,536 ‎우선 가족부터 만나고요 321 00:31:55,081 --> 00:31:59,377 ‎아무도 실종 신고를 안 했다니 ‎이상하지 않습니까? 322 00:32:00,169 --> 00:32:02,213 ‎독실한 분들이십니다 323 00:32:02,296 --> 00:32:06,550 ‎애가 괜찮아지면 제 발로 ‎돌아올 거라 믿고 있겠죠 324 00:32:06,634 --> 00:32:07,468 ‎그럴지도요 325 00:32:08,427 --> 00:32:11,138 ‎어찌 됐든 만나 보긴 ‎해야겠습니다 326 00:32:14,809 --> 00:32:17,853 ‎이렇게 하죠 ‎내가 대신 만나 보겠소 327 00:32:18,604 --> 00:32:22,858 ‎질문지 보내 주시면 답변 받아서 ‎댁의 상사에게 전달해 주겠소 328 00:32:23,526 --> 00:32:26,070 ‎- 곧 질문할 내용 전달 드리죠 ‎- 기다리고 있겠소 329 00:32:47,550 --> 00:32:50,553 ‎당신 환자잖아요 ‎이건 좀 아니죠 330 00:32:50,636 --> 00:32:54,807 ‎아이를 시설에 넣으면 ‎어떻게 되는지 알잖아요 331 00:32:54,890 --> 00:32:58,894 ‎잘 버티는 애들도 있지만 ‎대부분 그러지 못해요 332 00:33:00,146 --> 00:33:03,107 ‎장담하는데 ‎이 애도 못 버텨요 333 00:33:04,608 --> 00:33:09,655 ‎메이는 안전한 곳이 필요한데 ‎나와 있으면 안심이 된대요 334 00:33:10,489 --> 00:33:12,616 ‎영구적인 건 아니에요 335 00:33:12,700 --> 00:33:15,745 ‎중대한 시기인 만큼 ‎적합한 환경을 제공하겠단 거지 336 00:33:17,747 --> 00:33:22,334 ‎내가 돕고 싶어요, 로다 ‎그러니까 허가만 해 줘요 337 00:33:42,605 --> 00:33:43,981 ‎집에 가자 338 00:34:11,884 --> 00:34:13,636 ‎패티, 안녕하세요 339 00:34:15,179 --> 00:34:16,680 ‎저도 별일 없죠 340 00:34:21,018 --> 00:34:22,478 ‎정말 고마워요 341 00:34:24,063 --> 00:34:26,148 ‎6주면 충분해요, 네 342 00:34:27,608 --> 00:34:28,901 ‎사람 한 명 살리셨어요 343 00:34:30,528 --> 00:34:31,529 ‎그래요 344 00:35:03,394 --> 00:35:06,147 ‎차라리 내가 뒷마당에 ‎텐트를 치고 지낼까요? 345 00:35:06,230 --> 00:35:07,273 ‎당분간만이야 346 00:35:07,356 --> 00:35:10,860 ‎세상엔 동생과 같은 방 ‎쓰는 것보다 더한 일이 많단다 347 00:35:10,943 --> 00:35:14,822 ‎내 암실 때문에 그래요 ‎첫 사진 칼럼을 낼 거라고요 348 00:35:14,905 --> 00:35:17,616 ‎장하구나, 우리 딸 ‎학교 암실은 못 써? 349 00:35:17,700 --> 00:35:21,412 ‎거긴 온갖 애들이 써서 ‎사진 망치기 딱 좋죠 350 00:35:22,746 --> 00:35:25,833 ‎남도 아니고 엄마인데 ‎내 작업에 신경 써 줘야죠 351 00:35:27,710 --> 00:35:30,713 ‎너한테 큰 부담을 준 거 아는데 ‎널 믿어서 그런 거야 352 00:35:34,300 --> 00:35:35,384 ‎걔 좀 이상해요 353 00:35:36,886 --> 00:35:38,846 ‎옥수수 껍질 인형도 ‎꼭 저주 인형 같았고 354 00:35:38,929 --> 00:35:42,558 ‎널 생각해서 만들어 준 거야 ‎나한텐 안 만들어 줬는걸 355 00:35:46,979 --> 00:35:47,980 ‎안녕 356 00:35:49,773 --> 00:35:51,483 ‎창문 괜찮아 보여? 357 00:35:51,567 --> 00:35:52,568 ‎좋은데 358 00:35:53,444 --> 00:35:55,446 ‎- 그렇지 ‎- 당신이 최고야 359 00:35:57,615 --> 00:35:59,825 ‎메이가 좀 더 지내는 걸 ‎허락해줘서 고마워 360 00:35:59,909 --> 00:36:02,244 ‎다음 주 심리에서 ‎메이 사건을 재검토한대 361 00:36:02,328 --> 00:36:04,288 ‎그 애에겐 큰 힘이 될 거야 362 00:36:04,371 --> 00:36:06,415 ‎그 애 때문에 ‎허락한 게 아니야 363 00:36:06,498 --> 00:36:07,708 ‎엄마, 아빠 364 00:36:07,791 --> 00:36:10,002 ‎뮤지컬 공연에서 ‎고전극을 하는데 365 00:36:10,586 --> 00:36:13,380 ‎'뮤직 맨'을 부를까요 ‎'퍼니 걸'을 부를까요? 366 00:36:14,131 --> 00:36:16,926 ‎'퍼니 걸'만 한 곡은 없지 ‎대니베어 367 00:36:17,009 --> 00:36:19,470 ‎- 둘 다 괜찮은걸 ‎- 맞아 368 00:36:21,931 --> 00:36:25,017 ‎새는 어떻게 됐어요? ‎보호소에 데려다주셨어요? 369 00:36:27,144 --> 00:36:28,145 ‎물론이지 370 00:36:29,146 --> 00:36:30,147 ‎잘됐네요 371 00:37:16,360 --> 00:37:17,361 ‎저기, 메이 372 00:37:18,487 --> 00:37:21,073 ‎잘 낫고 있구나, 메이 373 00:37:21,699 --> 00:37:22,866 ‎경과가 좋아 374 00:37:22,950 --> 00:37:23,951 ‎감사해요 375 00:37:39,842 --> 00:37:45,806 ‎줄스에게 옥수수 껍질 인형을 ‎만들어 주다니 감동했어 376 00:37:46,640 --> 00:37:49,893 ‎여동생들, 다른 여자애들과 ‎함께 만들었었죠 377 00:37:57,151 --> 00:37:58,652 ‎여동생들 보고 싶니? 378 00:38:03,324 --> 00:38:05,951 ‎거긴 여기와는 달라요 379 00:38:08,704 --> 00:38:10,789 ‎선생님과 따님들 사이 같지 않죠 380 00:38:16,211 --> 00:38:18,922 ‎혹시 가족 중 누군가가 ‎너한테 이런 거야? 381 00:38:21,258 --> 00:38:23,469 ‎이렇게 다친 거 ‎아는 사람은? 382 00:38:30,851 --> 00:38:32,061 ‎모두 알았어요 383 00:38:42,279 --> 00:38:43,614 ‎"위키드" 384 00:38:54,124 --> 00:38:56,460 ‎줄스, 안 자니? 385 00:38:58,796 --> 00:38:59,922 ‎보면 모르세요? 386 00:39:09,515 --> 00:39:12,726 ‎메이가 더 지내는 거 ‎미리 상의 못 해서 미안해 387 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 ‎다 봤어요, 엄마 388 00:39:18,357 --> 00:39:19,858 ‎걔한테 누가 그런 거죠? 389 00:39:20,901 --> 00:39:23,153 ‎누구 짓인지 알아보는 중이야 390 00:39:25,322 --> 00:39:31,286 ‎어쨌든 그전까지는 ‎메이의 사정이니까 391 00:39:31,370 --> 00:39:33,038 ‎우리끼리만 알고 있자 392 00:39:34,164 --> 00:39:37,209 ‎이곳에서 메이가 ‎안심하고 지내길 바라 393 00:39:37,292 --> 00:39:41,004 ‎저도 애쓰고는 있는데 ‎잘 모르겠어요 394 00:39:43,715 --> 00:39:46,718 ‎그런 상처를 입었는데 ‎맘이 어떨지 395 00:40:44,193 --> 00:40:47,112 ‎내려오지 않고는 ‎못 배길걸, 수잰 396 00:40:56,246 --> 00:40:57,956 ‎상처란 힘든 기억으로 남거든 397 00:41:00,959 --> 00:41:02,878 ‎친구가 돼 줄게요 398 00:41:05,422 --> 00:41:06,423 ‎고맙구나 399 00:41:12,679 --> 00:41:13,680 ‎이리 오렴 400 00:41:21,146 --> 00:41:26,401 ‎바다가 넓어서 ‎건널 수가 없죠 401 00:41:28,153 --> 00:41:34,284 ‎날개가 없어 ‎날 수도 없고요 402 00:41:35,661 --> 00:41:41,333 ‎둘이 탈 수 있는 ‎배를 주면 403 00:41:42,334 --> 00:41:48,215 ‎사랑하는 사람과 내가 ‎함께 노를 저어 갈게요 404 00:41:56,223 --> 00:41:58,559 ‎"오하이오 주립대" 405 00:43:44,039 --> 00:43:45,540 ‎감사합니다 406 00:45:47,788 --> 00:45:52,793 ‎자막: 김혜림