1 00:00:06,090 --> 00:00:09,802 SERIAL NETFLIX 2 00:01:04,482 --> 00:01:06,442 Dzień dobry. Jak ci się spało? 3 00:01:08,444 --> 00:01:09,612 Wszystko w porządku? 4 00:01:10,488 --> 00:01:12,949 Czekałam, aż ktoś mnie wypuści. 5 00:01:15,201 --> 00:01:18,579 Tutaj możesz wyjść z pokoju, kiedy tylko chcesz. 6 00:01:21,749 --> 00:01:24,544 Mae, znajdziemy ci dobry dom. 7 00:01:25,503 --> 00:01:26,587 Obiecuję. 8 00:01:30,049 --> 00:01:34,178 A teraz wybierzmy jakieś czyste ubrania. Chyba nosisz rozmiar Jules. 9 00:01:35,346 --> 00:01:36,347 Dziękuję. 10 00:01:36,931 --> 00:01:40,184 Widział ktoś moje portfolio? Są tam odbitki do szkoły. 11 00:01:40,268 --> 00:01:41,602 Może jest w twoim pokoju. 12 00:01:41,686 --> 00:01:44,230 Sprawdziłabym, gdyby nie był okupowany. 13 00:01:44,313 --> 00:01:45,481 Dzień dobry kochani. 14 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 Dzień dobry. 15 00:01:47,191 --> 00:01:48,609 Mae, świetna koszula. 16 00:01:51,904 --> 00:01:53,781 - To moja koszula. - Wybacz. 17 00:01:53,865 --> 00:01:55,783 - Rzadko ją nosisz. - Nieważne. 18 00:01:55,867 --> 00:01:57,994 Rękawy i tak są dla mnie za długie. 19 00:01:58,703 --> 00:02:00,830 - W porządku, Jules? - Tak. 20 00:02:01,706 --> 00:02:02,874 To na chleb? 21 00:02:02,957 --> 00:02:04,292 Tak. 22 00:02:04,876 --> 00:02:08,421 Co byś zjadła na śniadanie? Mamy jajka, bekon… 23 00:02:53,716 --> 00:02:55,801 NA MOTYWACH POWIEŚCI DIABEŁ W OHIO D. POLATIN 24 00:02:57,220 --> 00:02:59,388 „SCHRONIENIE” 25 00:03:07,396 --> 00:03:08,940 - Mamo! - Spokojnie, misiu. 26 00:03:09,023 --> 00:03:10,608 Pójdę po jakieś… 27 00:03:10,691 --> 00:03:12,068 Spróbujmy go uratować. 28 00:03:12,151 --> 00:03:14,487 Przy zoo jest schronisko. Może pomogą. 29 00:03:14,570 --> 00:03:17,323 Weźmiesz go tam? Ja zabiorę dziewczyny do szkoły. 30 00:03:17,406 --> 00:03:20,076 - Nie dam rady, mam spotkanie. - Jakie? 31 00:03:20,159 --> 00:03:21,744 - To… - Nie mogę się spóźnić. 32 00:03:21,827 --> 00:03:23,537 Dobrze. Zajmę się tym. 33 00:03:23,621 --> 00:03:24,789 - Na pewno? - Tak. 34 00:03:24,872 --> 00:03:25,998 Tata się tym zajmie. 35 00:03:26,082 --> 00:03:29,293 Weźcie plecaki i drugie śniadanie. Idziemy. 36 00:03:29,794 --> 00:03:32,046 Muszę wymienić całą szybę. 37 00:03:36,384 --> 00:03:38,094 Nie przeżyje. 38 00:03:44,934 --> 00:03:48,020 Tutaj jest. Perfekcyjna jak zawsze, dr Mathis. 39 00:03:48,104 --> 00:03:50,731 Dobrze cię widzieć, Jerry. 40 00:03:50,815 --> 00:03:52,775 Czyje życie dziś odmieniamy? 41 00:03:52,858 --> 00:03:55,653 - To jest Mae. - Mae, jestem Jerry. 42 00:03:55,736 --> 00:03:57,780 Cieszę się na nasze spotkanie. 43 00:03:57,863 --> 00:03:59,865 Jerry zrobi z tobą kilka ćwiczeń. 44 00:03:59,949 --> 00:04:02,243 Sprawdzimy kilka rzeczy, byśmy mogli 45 00:04:02,326 --> 00:04:05,037 wybrać dla ciebie właściwą rodzinę zastępczą. 46 00:04:05,121 --> 00:04:08,457 Będziesz tu bezpieczna. Powierzyłabym Jerry'emu moje córki. 47 00:04:09,083 --> 00:04:11,043 Wrócę, jak tylko skończę pracę. 48 00:04:11,127 --> 00:04:12,545 Wielkie dzięki, Jerry. 49 00:04:16,382 --> 00:04:17,383 Chodź ze mną. 50 00:04:20,678 --> 00:04:23,681 …a Browns potrzebują dużej wygranej w ten weekend, 51 00:04:23,764 --> 00:04:25,224 by grać po sezonie. 52 00:04:25,308 --> 00:04:27,852 Ofensywa Browns będzie musiała się postarać… 53 00:04:33,024 --> 00:04:34,608 ZAKAZ PARKOWANIA 54 00:04:48,831 --> 00:04:50,541 HRABSTWO HAVERFORD PTASIE SANKTUARIUM 55 00:04:56,172 --> 00:04:57,715 NIECZYNNE 56 00:05:48,182 --> 00:05:50,768 SZPITAL REMMINGHAM 57 00:05:54,772 --> 00:05:56,982 Znalazł cię? Ten policjant. 58 00:05:57,066 --> 00:05:59,693 Chciał porozmawiać z dziewczyną z… no wiesz. 59 00:05:59,777 --> 00:06:00,861 Nie. 60 00:06:04,657 --> 00:06:06,033 Czy to prawda? 61 00:06:07,326 --> 00:06:08,661 Co takiego? 62 00:06:08,744 --> 00:06:10,996 Że zabrałaś tę dziewczynę do domu. 63 00:06:11,080 --> 00:06:13,124 Potrzebowała tymczasowego domu. 64 00:06:13,207 --> 00:06:15,292 Żaden nie był dostępny. 65 00:06:15,376 --> 00:06:16,919 Dlaczego o to pytasz? 66 00:06:17,002 --> 00:06:19,672 Babcia opowiadała nam dziwne historie 67 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 - o hrabstwie Amon. - Wszyscy je znamy. 68 00:06:21,966 --> 00:06:23,717 Mae to nie miejska legenda. 69 00:06:23,801 --> 00:06:25,970 To ofiara przestępstwa. 70 00:06:27,304 --> 00:06:28,347 Jasne. 71 00:06:33,936 --> 00:06:37,481 Mogę się temu przyjrzeć, ale nie mam ich gdzie położyć. 72 00:06:37,565 --> 00:06:41,735 Nie ja ustalam zasady. Połóż to na biurku, pogadamy o tym za tydzień. 73 00:06:41,819 --> 00:06:45,281 Rhodo, dokonaj cudu. Potrzebujemy stałego domu dla Mae. 74 00:06:45,364 --> 00:06:46,574 Bezpiecznego. 75 00:06:46,657 --> 00:06:50,286 Będziesz miała szczęście, jak znajdę coś z dachem. Wszędzie jest pełno. 76 00:06:50,369 --> 00:06:51,704 Wierzę w ciebie. 77 00:06:51,787 --> 00:06:53,456 - Naprawdę. - Tak. 78 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 Doktor Mathis? 79 00:07:01,672 --> 00:07:04,008 - Tak. - Szukałem pani. 80 00:07:04,091 --> 00:07:08,429 Detektyw Lopez. Dla przyjaciół Alex. Policja z Remmingham. 81 00:07:08,512 --> 00:07:12,057 Mam kilka pytań na temat Jane Doe. 82 00:07:12,641 --> 00:07:14,310 Gdzie jest detektyw Nelson? 83 00:07:14,393 --> 00:07:17,730 Toczy się kamperem do Vegas. Emeryt. 84 00:07:17,813 --> 00:07:19,190 Wiem, wysoka poprzeczka. 85 00:07:19,273 --> 00:07:22,443 Przeniosłem się z Chicago kilka tygodni temu. 86 00:07:22,526 --> 00:07:25,613 Wracając do dziewczyny z raną. 87 00:07:26,655 --> 00:07:29,116 Był tu już szeryf z hrabstwa Amon. 88 00:07:29,200 --> 00:07:31,827 Nie powinien. Remmingham zajęło się sprawą. 89 00:07:31,911 --> 00:07:34,205 Potrzebuję od niej tylko zeznania. 90 00:07:35,122 --> 00:07:36,499 Jest nieletnia. 91 00:07:36,582 --> 00:07:39,585 Jeśli cokolwiek wycieknie do prasy, może ją to narazić. 92 00:07:39,668 --> 00:07:43,214 Nawet jeśli ofiara nie jest nieletnia, nie korzystam z prasy. 93 00:07:43,297 --> 00:07:47,718 Próbuję się tylko dowiedzieć, kto jej to zrobił. Mogę z nią porozmawiać? 94 00:07:47,801 --> 00:07:50,638 Wciąż jest w szoku. Jeśli naciśniemy ją zbyt wcześnie, 95 00:07:50,721 --> 00:07:54,183 możemy wywołać ponowną traumę i całkowicie się zamknie. 96 00:07:54,266 --> 00:07:58,687 Oczywiście. Proszę mi dać znać, kiedy będzie gotowa do rozmowy. 97 00:07:59,605 --> 00:08:01,941 - Jestem po pani stronie. - Dziękuję panu. 98 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Po prostu Alex. 99 00:08:05,444 --> 00:08:06,570 - Alex. - Tak? 100 00:08:07,238 --> 00:08:11,408 Nazywa się Mae Dodd. Na razie tylko tyle wiem. 101 00:08:11,492 --> 00:08:14,078 To pomocne. Dzięki. 102 00:08:21,669 --> 00:08:25,923 To jest coś w stylu Ludzi Nowego Jorku. 103 00:08:26,590 --> 00:08:28,384 Dużo w tym napięcia. 104 00:08:28,467 --> 00:08:32,054 Podoba mi się, że robisz je na kliszy. Analogowo. 105 00:08:32,930 --> 00:08:33,931 Ale kolumna… 106 00:08:35,683 --> 00:08:38,602 Już to widziałem. Co nowego jest w tym pomyśle? 107 00:08:39,103 --> 00:08:40,688 To nie muszą być portrety. 108 00:08:40,771 --> 00:08:43,691 Jednym z moich ulubionych foto-esejów był ten z TIME 109 00:08:43,774 --> 00:08:46,819 o przedmiotach, które przywieźli syryjscy uchodźcy. 110 00:08:46,902 --> 00:08:49,863 Mogę spytać ludzi, jakie pięć przedmiotów wzięliby, 111 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 gdyby musieli uciekać 112 00:08:51,448 --> 00:08:54,785 z płonącego domu, i je sfotografuję. 113 00:08:55,744 --> 00:09:00,291 Choć porównywanie liceum do Syrii to zbyt duże uproszczenie. 114 00:09:00,374 --> 00:09:03,377 Podoba mi się to. Takie zakłócenie mody na selfie. 115 00:09:03,460 --> 00:09:06,755 Przynieś kilka projektów. Już się cieszę na tę współpracę. 116 00:09:06,839 --> 00:09:08,674 Super. 117 00:09:12,261 --> 00:09:16,181 - Wielki mecz w ten weekend. - No ba. Browns, do boju. 118 00:09:16,265 --> 00:09:17,933 - Tak. - W porząsiu. 119 00:09:19,977 --> 00:09:22,104 Wysłaliśmy dwa listy z ponagleniem. 120 00:09:23,105 --> 00:09:26,191 Dobrze, że przyszedłeś. Ile możesz wpłacić? 121 00:09:27,276 --> 00:09:30,738 Potrzebuję trochę więcej czasu. 122 00:09:31,405 --> 00:09:36,577 Jeśli spóźnisz się jeszcze miesiąc, rozpoczniemy zajęcie. To żadna frajda. 123 00:09:38,287 --> 00:09:40,039 Jestem w trakcie kilku spraw. 124 00:09:41,081 --> 00:09:45,169 I naprawdę przydałoby mi się trochę więcej czasu, Patti. 125 00:09:45,252 --> 00:09:46,962 Możesz mi jakoś pomóc? 126 00:09:47,463 --> 00:09:49,798 Mój szef Larry to totalny gnojek, 127 00:09:49,882 --> 00:09:53,427 ale zobaczę, czy uda mi się zmienić parę rzeczy, 128 00:09:53,510 --> 00:09:55,638 żebyś całkiem nie utonął. 129 00:09:55,721 --> 00:09:58,098 Zadzwonię, gdy będę wiedziała więcej. 130 00:09:58,182 --> 00:10:01,935 Dziękuję, Patti. To naprawdę… Dziękuję. 131 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 Browns, do boju. 132 00:10:11,070 --> 00:10:12,863 Proszę o dobre wieści, Rhodo. 133 00:10:12,946 --> 00:10:15,282 Dokonałam cudu, o który prosiłaś. 134 00:10:15,366 --> 00:10:17,576 Formalnie ta rodzina ma pełny dom, 135 00:10:17,660 --> 00:10:22,623 ale wyjaśniłam sytuację Mae i zrobią miejsce. 136 00:10:22,706 --> 00:10:25,459 - Mogą się spotkać jutro. - Jestem ci dłużna. Dzięki. 137 00:10:25,542 --> 00:10:29,880 - Cóż, mam słabość do Merlota. - Merlot, jasne. Cześć, Mae. 138 00:10:31,048 --> 00:10:33,967 Mae spisała się świetnie. Łapała wszystko w mig. 139 00:10:34,051 --> 00:10:38,138 Wspaniale. Chwileczkę, Mae. Więc jak poszło? 140 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 Dobrze. Uczyła się w domu. 141 00:10:41,308 --> 00:10:44,520 Jej edukacja obejmowała opiekę nad domem i dziećmi. 142 00:10:44,603 --> 00:10:47,856 Ale w matematyce i czytaniu ze zrozumieniem jest mocna. 143 00:10:47,940 --> 00:10:52,236 Wspomniała, że pomagała starszemu bratu w księgowości na farmie, 144 00:10:52,319 --> 00:10:53,654 jakby to była tajemnica. 145 00:10:54,321 --> 00:10:55,364 Starszemu bratu? 146 00:10:55,447 --> 00:10:57,700 Nie chciała o nim nic powiedzieć. 147 00:10:57,783 --> 00:11:01,036 Była trochę sfrustrowana, gdy popełniła błąd, 148 00:11:01,120 --> 00:11:02,621 ale może to nerwy. 149 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 Myślę, że socjalizacja dobrze by jej zrobiła. 150 00:11:06,750 --> 00:11:09,503 Przyjaciel pomógłby jej trochę się otworzyć. 151 00:11:09,586 --> 00:11:12,005 Jutro mamy spotkanie z rodziną zastępczą. 152 00:11:12,589 --> 00:11:13,590 System działa. 153 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Nie zawracamy już głowy. Dzięki za wszystko. Chodź, Mae. 154 00:11:20,806 --> 00:11:21,890 Dzięki wielkie. 155 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 CENTRUM POMOCY RODZINIE 156 00:11:37,531 --> 00:11:41,618 Naprawiłam koszulę, którą pożyczyła mi twoja mama. 157 00:11:41,702 --> 00:11:46,373 Mówiłaś, że rękawy są za długie. Skróciłam je dla ciebie. 158 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Dziękuję. 159 00:11:52,421 --> 00:11:53,756 Co robisz? 160 00:11:54,590 --> 00:11:56,884 Zdjęcia do szkolnej gazety. 161 00:11:58,135 --> 00:11:59,470 Wporzo. 162 00:11:59,553 --> 00:12:02,389 Muszą im się najpierw spodobać. 163 00:12:02,473 --> 00:12:05,184 Są do miesięcznej kolumny. 164 00:12:07,895 --> 00:12:09,772 Muszę korzystać z ciemni. 165 00:12:09,855 --> 00:12:13,734 Dlatego czasem muszę tam wejść. 166 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 Oczywiście, Jules. 167 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 Świetnie. 168 00:12:22,785 --> 00:12:24,787 Ta koszula jest dla ciebie ważna? 169 00:12:27,664 --> 00:12:28,832 Tak. 170 00:12:29,708 --> 00:12:34,087 Z pierwszego koncertu, na który poszłam z mamą. Tylko ona i ja. 171 00:12:35,214 --> 00:12:38,133 Teraz służy mi głównie jako super wygodna piżama. 172 00:12:38,217 --> 00:12:42,513 I… po prostu czuję się w niej dobrze. 173 00:12:42,596 --> 00:12:43,430 Bezpiecznie. 174 00:12:47,309 --> 00:12:50,062 - Zabrałaś coś ze swojego domu? - Nie mogłam. 175 00:12:52,898 --> 00:12:55,484 Lubię robić lalki z kukurydzianych liści. 176 00:12:55,567 --> 00:12:58,737 Twoja mama kupiła kukurydzę po drodze z pracy. 177 00:13:00,364 --> 00:13:02,908 Robiłam lalki z moimi siostrami. 178 00:13:10,123 --> 00:13:11,834 Podoba mi się twoja fryzura. 179 00:13:14,461 --> 00:13:18,131 Dzięki. A to moja pozytywka. 180 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Ładna. 181 00:13:29,768 --> 00:13:33,105 Zamówiłem wymianę szyby w kuchni. 182 00:13:33,814 --> 00:13:35,148 Super, dzięki. 183 00:13:37,234 --> 00:13:40,654 Rodzice Mae wciąż się nie pojawili. Czy to nie okropne? 184 00:13:41,405 --> 00:13:44,366 - Ktoś powinien za nią tęsknić. - Właśnie. 185 00:13:44,449 --> 00:13:46,493 Znalazłam rodzinę zastępczą. 186 00:13:46,577 --> 00:13:50,163 Jutro spotkanie. Oby to było odpowiednie środowisko dla niej. 187 00:13:50,247 --> 00:13:51,248 Miejmy nadzieję. 188 00:13:51,331 --> 00:13:53,542 Jakiś detektyw chce z nią rozmawiać, 189 00:13:53,625 --> 00:13:57,671 co tylko odnowiłoby traumę i zrujnowałoby postępy, jakie poczyniłam. 190 00:13:57,754 --> 00:14:02,134 Kochanie, wiem, że ta sprawa jest dla ciebie wyjątkowo trudna. 191 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 Chcę, by była bezpieczna. 192 00:14:06,346 --> 00:14:08,056 Przejdźmy do ważnych decyzji, 193 00:14:08,140 --> 00:14:12,561 jak na przykład przyjęcie urodzinowe pewnej 12-latki. 194 00:14:42,883 --> 00:14:44,259 W dzień powszedni? 195 00:15:01,360 --> 00:15:02,527 Słyszałaś to? 196 00:16:06,174 --> 00:16:07,259 Już jest gotowy? 197 00:16:07,342 --> 00:16:09,136 Sam wyskoczy, kiedy będzie. 198 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 Widział ktoś moją szczotkę do włosów? 199 00:16:11,888 --> 00:16:13,890 Wybacz, kotku. Nie ja. 200 00:16:13,974 --> 00:16:15,892 - Dzień dobry. - Cześć, śpiochu. 201 00:16:15,976 --> 00:16:21,356 - W samą porę. Bierz miskę. - Dzięki. To chyba twoje. 202 00:16:21,440 --> 00:16:23,942 Zrobiłam ją dla ciebie. Do twojego projektu. 203 00:16:24,026 --> 00:16:26,862 To bardzo miłe, Mae. Prawda, Jules? 204 00:16:27,904 --> 00:16:30,032 Tak. Dziękuję. 205 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 Co to za projekt? 206 00:16:31,742 --> 00:16:33,076 Do gazety szkolnej. 207 00:16:33,160 --> 00:16:35,203 Podsunęłam Sebastianowi pomysł z kolumną 208 00:16:35,287 --> 00:16:38,248 ze zdjęciami przedmiotów, które coś dla ludzi znaczą. 209 00:16:38,331 --> 00:16:40,333 Wspaniały wkład w projekt, Mae. 210 00:16:40,417 --> 00:16:43,420 Zrób zdjęcie tej kukiełki, Jules. Dla Mae. 211 00:16:45,005 --> 00:16:46,798 - Teraz? - Nie musisz. 212 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 W porządku. 213 00:17:06,610 --> 00:17:11,239 Jeśli pojadę taki kawał drogi do Clarka, chcę przynajmniej spędzić z nim weekend. 214 00:17:11,907 --> 00:17:16,703 Tak, dobra. W porządku. Odwiozę go w piątek. 215 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Jasne. 216 00:17:20,582 --> 00:17:21,875 Tęsknię za tobą, psino. 217 00:17:26,296 --> 00:17:28,256 Balistyka na trzeciej linii… 218 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 - Pani kapitan. - Panie detektywie. 219 00:17:45,816 --> 00:17:47,984 Chcę wysłać sukienkę małej Dodd na badania DNA. 220 00:17:48,068 --> 00:17:52,656 W systemie nie ma jej odcisków. Brak mandatów, tatuaży, śladów po igle. 221 00:17:52,739 --> 00:17:55,325 Nie była niedożywiona ani przedmiotem handlu. 222 00:17:55,408 --> 00:17:58,161 Ktoś o nią dbał. Tylko nie zgłosił zaginięcia. 223 00:17:58,245 --> 00:17:59,287 Co ona mówi? 224 00:17:59,371 --> 00:18:01,289 Czekam na zgodę lekarza na rozmowę. 225 00:18:01,373 --> 00:18:04,960 Zanim wydasz połowę budżetu na badania DNA, 226 00:18:05,043 --> 00:18:08,171 chcę wiedzieć, czy badamy prawdziwe przestępstwo. 227 00:18:08,839 --> 00:18:12,217 Nieletnia z wyciętym na plecach pentagramem. Raczej prawdziwe. 228 00:18:12,300 --> 00:18:14,678 Okaże się w sądzie. 229 00:18:15,804 --> 00:18:18,682 A miejsce, gdzie znalazł ją kierowca ciężarówki? 230 00:18:18,765 --> 00:18:19,975 Jakieś dowody stamtąd? 231 00:18:20,058 --> 00:18:23,895 Policja z Amon zbadała miejsce, według szeryfa nic nie znaleźli. 232 00:18:24,729 --> 00:18:26,022 Sam to sprawdzę. 233 00:18:27,816 --> 00:18:29,317 - Serpico. - Tak? 234 00:18:30,026 --> 00:18:32,362 Płacimy tylko do granicy hrabstwa. 235 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 NAJLEPSZY. KAPITAN. 236 00:19:07,480 --> 00:19:09,816 HRABSTWO AMON ROK ZAŁ. 1922 237 00:21:06,933 --> 00:21:08,601 Wszystko będzie dobrze. 238 00:21:10,478 --> 00:21:13,356 Dzień dobry. Ty pewnie jesteś Mae. A ja Frances. 239 00:21:13,440 --> 00:21:15,650 - Suzanne Mathis. - Wejdźcie. 240 00:21:15,734 --> 00:21:18,111 Wybaczcie, mamy tu lekki chaos. 241 00:21:18,194 --> 00:21:19,112 Dean? 242 00:21:20,905 --> 00:21:23,366 Dostał mleko, ale chyba wciąż jest głodny. 243 00:21:23,450 --> 00:21:25,910 - Gdzie jest puszka? - Sprawdź w spiżarni. 244 00:21:28,330 --> 00:21:30,999 Dean to zaklinacz dzieci. Chodźcie, oprowadzę was. 245 00:21:32,709 --> 00:21:35,003 Chłopcy, sprzątnijcie to. 246 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 W kuchni są przekąski i napoje. 247 00:21:39,424 --> 00:21:42,052 Nie ma wielu zasad dotyczących jedzenia. 248 00:21:42,135 --> 00:21:45,138 Starsze dzieci spędzają czas w pokoju z telewizorem. 249 00:21:45,221 --> 00:21:49,684 Pokój dziewcząt jest… na górze. 250 00:21:55,899 --> 00:21:58,693 Śniadanie jest o siódmej w dni powszednie. 251 00:21:58,777 --> 00:22:00,570 Niedziela to dzień modlitwy. 252 00:22:05,575 --> 00:22:08,286 Jest tu dość tłoczno, Mae, 253 00:22:08,370 --> 00:22:10,246 więc na razie masz tę polówkę. 254 00:22:10,330 --> 00:22:13,249 Ale gdy zrobi się luźniej, dostaniesz własne łóżko. 255 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 Wygląda dobrze, co? 256 00:22:16,920 --> 00:22:19,631 - Wiem, jak się dzielić. - To dobra grupa. 257 00:22:19,714 --> 00:22:23,259 Wiele młodych dziewcząt, a ty będziesz nową gwiazdą. 258 00:22:54,416 --> 00:22:56,960 Pokój chłopców jest tu, na dole. 259 00:22:58,503 --> 00:22:59,712 W stosownej odległości. 260 00:22:59,796 --> 00:23:02,882 Świetnie. A łazienki? 261 00:23:02,966 --> 00:23:04,884 Dziewcząt jest na górze. 262 00:23:04,968 --> 00:23:09,347 Zapisują się na listę, żeby utrzymać jakiś porządek. 263 00:23:09,431 --> 00:23:12,225 Świetnie. Też mogłabym to wprowadzić. 264 00:23:13,017 --> 00:23:14,727 - Dobrze, więc… - Za szybko! 265 00:23:17,814 --> 00:23:20,150 Poproszę Rhodę, by zadzwoniła do opieki 266 00:23:20,233 --> 00:23:22,735 i będziemy trzymać kciuki, żeby się udało. 267 00:23:22,819 --> 00:23:26,614 - Bardzo ci dziękuję, Frances. - To dla mnie przyjemność. 268 00:26:47,106 --> 00:26:49,192 Chodziłaś z mamą na zakupy? 269 00:26:56,699 --> 00:26:57,909 Słodkie, co? 270 00:26:59,911 --> 00:27:03,081 Takie laczki można nosić w domu. 271 00:27:03,164 --> 00:27:06,084 Są cudownie miękkie. Jules takie uwielbia. 272 00:27:06,167 --> 00:27:07,001 Tak? 273 00:27:10,838 --> 00:27:12,632 Może włóż je do koszyka? 274 00:27:19,555 --> 00:27:21,224 Frances wydaje się być miła. 275 00:27:27,814 --> 00:27:28,815 Cześć, Rhodo. 276 00:27:31,526 --> 00:27:32,527 To świetnie. 277 00:27:32,610 --> 00:27:34,612 Zgodzili się, byś tam zamieszkała. 278 00:27:35,905 --> 00:27:37,573 Dobrze, to… 279 00:27:38,366 --> 00:27:41,619 Kiedy opieka skończy papierkową robotę? 280 00:27:48,126 --> 00:27:50,253 Oddzwonię do ciebie. 281 00:28:01,139 --> 00:28:02,140 Mae? 282 00:28:10,398 --> 00:28:11,524 Przepraszam. 283 00:28:12,316 --> 00:28:13,651 Mae? 284 00:28:15,361 --> 00:28:16,529 Przepraszam. 285 00:28:26,581 --> 00:28:27,457 Mae! 286 00:28:30,793 --> 00:28:33,045 Przepraszam. 287 00:28:45,433 --> 00:28:49,437 Mae! Mae! 288 00:28:55,067 --> 00:28:56,110 O Boże. 289 00:29:11,334 --> 00:29:14,337 Mae! Tu jesteś. 290 00:29:14,420 --> 00:29:16,589 Nie chciałam cię zezłościć. 291 00:29:16,672 --> 00:29:19,091 Nie jestem zła. 292 00:29:19,175 --> 00:29:22,678 Martwiłam się o ciebie. 293 00:29:23,346 --> 00:29:24,847 Myślałam, że uciekłaś. 294 00:29:26,891 --> 00:29:28,434 Uciekałam wcześniej. 295 00:29:31,854 --> 00:29:33,689 Nie mogę zostać w tamtym domu. 296 00:29:35,942 --> 00:29:39,904 Dobrze. Powiesz mi dlaczego? 297 00:29:42,073 --> 00:29:44,325 Nie ma się tam gdzie schować. 298 00:30:24,198 --> 00:30:26,576 Wiem, jak to jest nie czuć się bezpiecznie. 299 00:30:33,291 --> 00:30:35,001 Z tobą czuję się bezpiecznie. 300 00:30:58,816 --> 00:30:59,859 Zgubił się pan? 301 00:31:01,027 --> 00:31:04,405 Niech zgadnę, Biuro Szeryfa Hrabstwa Amon. 302 00:31:05,323 --> 00:31:07,575 Szeryf Wilkins. Miło mi. 303 00:31:10,494 --> 00:31:12,914 Detektyw Lopez, policja Remmingham. 304 00:31:16,876 --> 00:31:19,045 Chyba przegapił pan granicę hrabstwa. 305 00:31:20,546 --> 00:31:24,550 Szukam śladów w sprawie małej Dodd. Ma pan coś dla mnie? 306 00:31:28,429 --> 00:31:31,933 Może opowie mi pan o dziewczynce z pentagramem na plecach? 307 00:31:32,016 --> 00:31:33,017 Mae. 308 00:31:35,269 --> 00:31:36,687 Zajmujemy się tą sprawą. 309 00:31:41,108 --> 00:31:42,735 Chcę porozmawiać z rodziną. 310 00:31:43,361 --> 00:31:47,615 Rodzice zapewne chcą wiedzieć, kto to zrobił, kto ją okaleczył. 311 00:31:47,698 --> 00:31:50,326 Pan jest detektywem. Niech pan powie. 312 00:31:50,409 --> 00:31:52,536 Najpierw muszę porozmawiać z rodziną. 313 00:31:55,081 --> 00:31:59,377 Czy to nie dziwne, że nie zgłoszono jej zaginięcia? 314 00:32:00,169 --> 00:32:02,213 To ludzie wierzący. 315 00:32:02,296 --> 00:32:06,550 Może ufają, że wróci do domu sama, kiedy już będzie gotowa. 316 00:32:06,634 --> 00:32:07,468 Może. 317 00:32:08,427 --> 00:32:11,138 Ale… i tak muszę z nimi porozmawiać. 318 00:32:14,809 --> 00:32:17,853 Powiem panu coś. Zrobię to za pana. 319 00:32:18,604 --> 00:32:22,858 Wyśle mi pan pytania, a ja przekażę odpowiedzi pani kapitan. 320 00:32:23,526 --> 00:32:26,070 - Od razu je panu wyślę. - Czekam. 321 00:32:47,550 --> 00:32:50,553 Była twoją pacjentką. To nie wygląda dobrze. 322 00:32:50,636 --> 00:32:54,807 Obie wiemy, co się dzieje, gdy dziecko trafia do systemu. 323 00:32:54,890 --> 00:32:58,894 Niektóre dają sobie radę. Większość nie. 324 00:33:00,146 --> 00:33:03,107 Mówię ci, ona sobie nie poradzi. 325 00:33:04,608 --> 00:33:09,655 Mae potrzebuje bezpiecznego miejsca, a teraz tak czuje się u mnie. 326 00:33:10,489 --> 00:33:12,616 To nie na stałe. 327 00:33:12,700 --> 00:33:15,745 Na tym etapie to środowisko jest dla niej odpowiednie. 328 00:33:17,747 --> 00:33:22,334 Mogę jej pomóc, Rhodo. Pozwól mi. 329 00:33:42,605 --> 00:33:43,981 Jedźmy do domu. 330 00:34:11,884 --> 00:34:13,636 Cześć, Patti. Co słychać? 331 00:34:15,179 --> 00:34:16,680 U mnie dobrze. 332 00:34:21,018 --> 00:34:22,478 Wielkie dzięki. 333 00:34:24,063 --> 00:34:26,148 Sześć tygodni mi wystarczy. 334 00:34:27,608 --> 00:34:28,901 Ratujesz mi życie. 335 00:35:03,394 --> 00:35:06,147 Może rozbij mi namiot w ogrodzie? 336 00:35:06,230 --> 00:35:07,273 To tymczasowe. 337 00:35:07,356 --> 00:35:10,860 Są gorsze rzeczy niż dzielenie pokoju z siostrą. 338 00:35:10,943 --> 00:35:14,822 Potrzebuję ciemni. Ruszam ze swoją pierwszą foto kolumną. 339 00:35:14,905 --> 00:35:17,616 Jestem z ciebie dumna. Macie ciemnię w szkole? 340 00:35:17,700 --> 00:35:21,412 Mamy, ale korzystają z niej tłumy. Zniszczą moje zdjęcia. 341 00:35:22,746 --> 00:35:25,833 Akurat tobie powinno zależeć na moich pracach. 342 00:35:27,710 --> 00:35:30,713 Wiem, że proszę o wiele, ale to dlatego, że ty dasz radę. 343 00:35:34,300 --> 00:35:35,384 Ona jest dziwna. 344 00:35:36,886 --> 00:35:38,846 A lalka ma w sobie energię voodoo. 345 00:35:38,929 --> 00:35:42,558 Miło, że ją dla ciebie zrobiła. Ja takiej nie dostałam. 346 00:35:49,773 --> 00:35:51,483 Jak ci się podoba okno? 347 00:35:51,567 --> 00:35:52,568 Wygląda świetnie. 348 00:35:53,444 --> 00:35:55,446 - No. - Jesteś mistrzem. 349 00:35:57,615 --> 00:35:59,825 Dzięki, że pozwoliłeś Mae tu zostać. 350 00:35:59,909 --> 00:36:02,244 Za tydzień ponownie ocenią jej sprawę. 351 00:36:02,328 --> 00:36:04,288 To wiele dla niej znaczy. 352 00:36:04,371 --> 00:36:06,415 Nie robię tego dla niej. 353 00:36:06,498 --> 00:36:07,708 Mamo, tato. 354 00:36:07,791 --> 00:36:10,002 Dostałam rolę w części klasycznej. 355 00:36:10,586 --> 00:36:13,380 Wybrać piosenkę z Muzyka czy z Zabawnej dziewczyny? 356 00:36:14,131 --> 00:36:16,926 Kurczę. Nic nie pobije Zabawnej dziewczyny, misiu. 357 00:36:17,009 --> 00:36:19,470 Obie piosenki są świetne. 358 00:36:21,931 --> 00:36:25,017 Co z ptakiem? Zawiozłeś go do schroniska? 359 00:36:27,144 --> 00:36:28,145 Tak. 360 00:36:29,146 --> 00:36:30,147 Super. 361 00:37:16,360 --> 00:37:17,361 Mae? 362 00:37:18,487 --> 00:37:21,073 Ładnie się goi. 363 00:37:21,699 --> 00:37:22,866 Świetnie ci idzie. 364 00:37:22,950 --> 00:37:23,951 Dziękuję. 365 00:37:39,842 --> 00:37:45,806 To miłe, że dałaś Jules tę kukurydzianą lalkę. 366 00:37:46,640 --> 00:37:49,893 Robiłyśmy takie z moimi siostrami i innymi dziewczętami. 367 00:37:57,151 --> 00:37:58,652 Tęsknisz za siostrami? 368 00:38:03,324 --> 00:38:05,951 Tam nie jest tak samo. 369 00:38:08,704 --> 00:38:10,789 Nie tak jak z tobą i dziewczynami. 370 00:38:16,211 --> 00:38:18,922 Czy zrobił ci to ktoś z rodziny? 371 00:38:21,258 --> 00:38:23,469 Ktoś jeszcze o tym wiedział? 372 00:38:30,851 --> 00:38:32,061 Wszyscy. 373 00:38:54,124 --> 00:38:56,460 Jules. Śpisz? 374 00:38:58,796 --> 00:38:59,922 A jak sądzisz? 375 00:39:09,515 --> 00:39:12,726 Przepraszam, że nie omówiłam z tobą sytuacji z Mae. 376 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 Widziałam to, mamo. 377 00:39:18,357 --> 00:39:19,858 Kto jej to zrobił? 378 00:39:20,901 --> 00:39:23,153 Wciąż próbujemy się dowiedzieć. 379 00:39:25,322 --> 00:39:31,286 Ale póki co to jej osobista sprawa. 380 00:39:31,370 --> 00:39:33,038 Trzeba uszanować jej prywatność. 381 00:39:34,164 --> 00:39:37,209 Mae musi się tu czuć bezpiecznie. 382 00:39:37,292 --> 00:39:41,004 Staram się, naprawdę. Tylko… Sama nie wiem. 383 00:39:43,715 --> 00:39:46,718 Nie wyobrażam sobie być tak skrzywdzoną. 384 00:40:44,193 --> 00:40:47,112 Kiedyś będziesz musiała zejść, Suzanne. 385 00:40:56,246 --> 00:40:57,956 Ciężko żyć z bliznami. 386 00:41:00,959 --> 00:41:02,878 Postaram się z nią zaprzyjaźnić. 387 00:41:05,422 --> 00:41:06,423 Dziękuję. 388 00:41:12,679 --> 00:41:13,680 Chodź do mnie. 389 00:41:21,146 --> 00:41:26,401 Woda jest szeroka Nie mogę jej przekroczyć 390 00:41:28,153 --> 00:41:34,284 Nie mam też skrzydeł By nad nią przelecieć 391 00:41:35,661 --> 00:41:41,333 Podaruj mi łódź Która pomieści dwoje 392 00:41:42,334 --> 00:41:48,215 Popłyniemy nią razem Moja miłość i ja 393 00:41:56,223 --> 00:41:58,559 UNIWERSYTET STANU OHIO 394 00:43:44,039 --> 00:43:45,540 Dziękuję. 395 00:45:47,788 --> 00:45:52,793 Napisy: Izabela Tereszczuk-Prusakowska