1
00:00:06,090 --> 00:00:09,802
SERIAL NETFLIX
2
00:01:04,482 --> 00:01:06,442
Dzień dobry. Jak ci się spało?
3
00:01:08,444 --> 00:01:09,612
Wszystko w porządku?
4
00:01:10,488 --> 00:01:12,949
Czekałam, aż ktoś mnie wypuści.
5
00:01:15,201 --> 00:01:18,579
Tutaj możesz wyjść z pokoju,
kiedy tylko chcesz.
6
00:01:21,749 --> 00:01:24,544
Mae, znajdziemy ci dobry dom.
7
00:01:25,503 --> 00:01:26,587
Obiecuję.
8
00:01:30,049 --> 00:01:34,178
A teraz wybierzmy jakieś czyste ubrania.
Chyba nosisz rozmiar Jules.
9
00:01:35,346 --> 00:01:36,347
Dziękuję.
10
00:01:36,931 --> 00:01:40,184
Widział ktoś moje portfolio?
Są tam odbitki do szkoły.
11
00:01:40,268 --> 00:01:41,602
Może jest w twoim pokoju.
12
00:01:41,686 --> 00:01:44,230
Sprawdziłabym, gdyby nie był okupowany.
13
00:01:44,313 --> 00:01:45,481
Dzień dobry kochani.
14
00:01:45,565 --> 00:01:47,108
Dzień dobry.
15
00:01:47,191 --> 00:01:48,609
Mae, świetna koszula.
16
00:01:51,904 --> 00:01:53,781
- To moja koszula.
- Wybacz.
17
00:01:53,865 --> 00:01:55,783
- Rzadko ją nosisz.
- Nieważne.
18
00:01:55,867 --> 00:01:57,994
Rękawy i tak są dla mnie za długie.
19
00:01:58,703 --> 00:02:00,830
- W porządku, Jules?
- Tak.
20
00:02:01,706 --> 00:02:02,874
To na chleb?
21
00:02:02,957 --> 00:02:04,292
Tak.
22
00:02:04,876 --> 00:02:08,421
Co byś zjadła na śniadanie?
Mamy jajka, bekon…
23
00:02:53,716 --> 00:02:55,801
NA MOTYWACH POWIEŚCI
DIABEŁ W OHIO D. POLATIN
24
00:02:57,220 --> 00:02:59,388
„SCHRONIENIE”
25
00:03:07,396 --> 00:03:08,940
- Mamo!
- Spokojnie, misiu.
26
00:03:09,023 --> 00:03:10,608
Pójdę po jakieś…
27
00:03:10,691 --> 00:03:12,068
Spróbujmy go uratować.
28
00:03:12,151 --> 00:03:14,487
Przy zoo jest schronisko. Może pomogą.
29
00:03:14,570 --> 00:03:17,323
Weźmiesz go tam?
Ja zabiorę dziewczyny do szkoły.
30
00:03:17,406 --> 00:03:20,076
- Nie dam rady, mam spotkanie.
- Jakie?
31
00:03:20,159 --> 00:03:21,744
- To…
- Nie mogę się spóźnić.
32
00:03:21,827 --> 00:03:23,537
Dobrze. Zajmę się tym.
33
00:03:23,621 --> 00:03:24,789
- Na pewno?
- Tak.
34
00:03:24,872 --> 00:03:25,998
Tata się tym zajmie.
35
00:03:26,082 --> 00:03:29,293
Weźcie plecaki
i drugie śniadanie. Idziemy.
36
00:03:29,794 --> 00:03:32,046
Muszę wymienić całą szybę.
37
00:03:36,384 --> 00:03:38,094
Nie przeżyje.
38
00:03:44,934 --> 00:03:48,020
Tutaj jest.
Perfekcyjna jak zawsze, dr Mathis.
39
00:03:48,104 --> 00:03:50,731
Dobrze cię widzieć, Jerry.
40
00:03:50,815 --> 00:03:52,775
Czyje życie dziś odmieniamy?
41
00:03:52,858 --> 00:03:55,653
- To jest Mae.
- Mae, jestem Jerry.
42
00:03:55,736 --> 00:03:57,780
Cieszę się na nasze spotkanie.
43
00:03:57,863 --> 00:03:59,865
Jerry zrobi z tobą kilka ćwiczeń.
44
00:03:59,949 --> 00:04:02,243
Sprawdzimy kilka rzeczy, byśmy mogli
45
00:04:02,326 --> 00:04:05,037
wybrać dla ciebie
właściwą rodzinę zastępczą.
46
00:04:05,121 --> 00:04:08,457
Będziesz tu bezpieczna.
Powierzyłabym Jerry'emu moje córki.
47
00:04:09,083 --> 00:04:11,043
Wrócę, jak tylko skończę pracę.
48
00:04:11,127 --> 00:04:12,545
Wielkie dzięki, Jerry.
49
00:04:16,382 --> 00:04:17,383
Chodź ze mną.
50
00:04:20,678 --> 00:04:23,681
…a Browns potrzebują
dużej wygranej w ten weekend,
51
00:04:23,764 --> 00:04:25,224
by grać po sezonie.
52
00:04:25,308 --> 00:04:27,852
Ofensywa Browns
będzie musiała się postarać…
53
00:04:33,024 --> 00:04:34,608
ZAKAZ PARKOWANIA
54
00:04:48,831 --> 00:04:50,541
HRABSTWO HAVERFORD
PTASIE SANKTUARIUM
55
00:04:56,172 --> 00:04:57,715
NIECZYNNE
56
00:05:48,182 --> 00:05:50,768
SZPITAL REMMINGHAM
57
00:05:54,772 --> 00:05:56,982
Znalazł cię? Ten policjant.
58
00:05:57,066 --> 00:05:59,693
Chciał porozmawiać z dziewczyną z…
no wiesz.
59
00:05:59,777 --> 00:06:00,861
Nie.
60
00:06:04,657 --> 00:06:06,033
Czy to prawda?
61
00:06:07,326 --> 00:06:08,661
Co takiego?
62
00:06:08,744 --> 00:06:10,996
Że zabrałaś tę dziewczynę do domu.
63
00:06:11,080 --> 00:06:13,124
Potrzebowała tymczasowego domu.
64
00:06:13,207 --> 00:06:15,292
Żaden nie był dostępny.
65
00:06:15,376 --> 00:06:16,919
Dlaczego o to pytasz?
66
00:06:17,002 --> 00:06:19,672
Babcia opowiadała nam dziwne historie
67
00:06:19,755 --> 00:06:21,882
- o hrabstwie Amon.
- Wszyscy je znamy.
68
00:06:21,966 --> 00:06:23,717
Mae to nie miejska legenda.
69
00:06:23,801 --> 00:06:25,970
To ofiara przestępstwa.
70
00:06:27,304 --> 00:06:28,347
Jasne.
71
00:06:33,936 --> 00:06:37,481
Mogę się temu przyjrzeć,
ale nie mam ich gdzie położyć.
72
00:06:37,565 --> 00:06:41,735
Nie ja ustalam zasady. Połóż to na biurku,
pogadamy o tym za tydzień.
73
00:06:41,819 --> 00:06:45,281
Rhodo, dokonaj cudu.
Potrzebujemy stałego domu dla Mae.
74
00:06:45,364 --> 00:06:46,574
Bezpiecznego.
75
00:06:46,657 --> 00:06:50,286
Będziesz miała szczęście, jak znajdę
coś z dachem. Wszędzie jest pełno.
76
00:06:50,369 --> 00:06:51,704
Wierzę w ciebie.
77
00:06:51,787 --> 00:06:53,456
- Naprawdę.
- Tak.
78
00:06:59,837 --> 00:07:00,838
Doktor Mathis?
79
00:07:01,672 --> 00:07:04,008
- Tak.
- Szukałem pani.
80
00:07:04,091 --> 00:07:08,429
Detektyw Lopez. Dla przyjaciół Alex.
Policja z Remmingham.
81
00:07:08,512 --> 00:07:12,057
Mam kilka pytań na temat Jane Doe.
82
00:07:12,641 --> 00:07:14,310
Gdzie jest detektyw Nelson?
83
00:07:14,393 --> 00:07:17,730
Toczy się kamperem do Vegas. Emeryt.
84
00:07:17,813 --> 00:07:19,190
Wiem, wysoka poprzeczka.
85
00:07:19,273 --> 00:07:22,443
Przeniosłem się z Chicago
kilka tygodni temu.
86
00:07:22,526 --> 00:07:25,613
Wracając do dziewczyny z raną.
87
00:07:26,655 --> 00:07:29,116
Był tu już szeryf z hrabstwa Amon.
88
00:07:29,200 --> 00:07:31,827
Nie powinien.
Remmingham zajęło się sprawą.
89
00:07:31,911 --> 00:07:34,205
Potrzebuję od niej tylko zeznania.
90
00:07:35,122 --> 00:07:36,499
Jest nieletnia.
91
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Jeśli cokolwiek wycieknie do prasy,
może ją to narazić.
92
00:07:39,668 --> 00:07:43,214
Nawet jeśli ofiara nie jest nieletnia,
nie korzystam z prasy.
93
00:07:43,297 --> 00:07:47,718
Próbuję się tylko dowiedzieć,
kto jej to zrobił. Mogę z nią porozmawiać?
94
00:07:47,801 --> 00:07:50,638
Wciąż jest w szoku.
Jeśli naciśniemy ją zbyt wcześnie,
95
00:07:50,721 --> 00:07:54,183
możemy wywołać ponowną traumę
i całkowicie się zamknie.
96
00:07:54,266 --> 00:07:58,687
Oczywiście. Proszę mi dać znać,
kiedy będzie gotowa do rozmowy.
97
00:07:59,605 --> 00:08:01,941
- Jestem po pani stronie.
- Dziękuję panu.
98
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Po prostu Alex.
99
00:08:05,444 --> 00:08:06,570
- Alex.
- Tak?
100
00:08:07,238 --> 00:08:11,408
Nazywa się Mae Dodd.
Na razie tylko tyle wiem.
101
00:08:11,492 --> 00:08:14,078
To pomocne. Dzięki.
102
00:08:21,669 --> 00:08:25,923
To jest coś w stylu Ludzi Nowego Jorku.
103
00:08:26,590 --> 00:08:28,384
Dużo w tym napięcia.
104
00:08:28,467 --> 00:08:32,054
Podoba mi się, że robisz je na kliszy.
Analogowo.
105
00:08:32,930 --> 00:08:33,931
Ale kolumna…
106
00:08:35,683 --> 00:08:38,602
Już to widziałem.
Co nowego jest w tym pomyśle?
107
00:08:39,103 --> 00:08:40,688
To nie muszą być portrety.
108
00:08:40,771 --> 00:08:43,691
Jednym z moich ulubionych foto-esejów
był ten z TIME
109
00:08:43,774 --> 00:08:46,819
o przedmiotach, które przywieźli
syryjscy uchodźcy.
110
00:08:46,902 --> 00:08:49,863
Mogę spytać ludzi,
jakie pięć przedmiotów wzięliby,
111
00:08:49,947 --> 00:08:51,365
gdyby musieli uciekać
112
00:08:51,448 --> 00:08:54,785
z płonącego domu, i je sfotografuję.
113
00:08:55,744 --> 00:09:00,291
Choć porównywanie liceum do Syrii
to zbyt duże uproszczenie.
114
00:09:00,374 --> 00:09:03,377
Podoba mi się to.
Takie zakłócenie mody na selfie.
115
00:09:03,460 --> 00:09:06,755
Przynieś kilka projektów.
Już się cieszę na tę współpracę.
116
00:09:06,839 --> 00:09:08,674
Super.
117
00:09:12,261 --> 00:09:16,181
- Wielki mecz w ten weekend.
- No ba. Browns, do boju.
118
00:09:16,265 --> 00:09:17,933
- Tak.
- W porząsiu.
119
00:09:19,977 --> 00:09:22,104
Wysłaliśmy dwa listy z ponagleniem.
120
00:09:23,105 --> 00:09:26,191
Dobrze, że przyszedłeś.
Ile możesz wpłacić?
121
00:09:27,276 --> 00:09:30,738
Potrzebuję trochę więcej czasu.
122
00:09:31,405 --> 00:09:36,577
Jeśli spóźnisz się jeszcze miesiąc,
rozpoczniemy zajęcie. To żadna frajda.
123
00:09:38,287 --> 00:09:40,039
Jestem w trakcie kilku spraw.
124
00:09:41,081 --> 00:09:45,169
I naprawdę przydałoby mi się
trochę więcej czasu, Patti.
125
00:09:45,252 --> 00:09:46,962
Możesz mi jakoś pomóc?
126
00:09:47,463 --> 00:09:49,798
Mój szef Larry to totalny gnojek,
127
00:09:49,882 --> 00:09:53,427
ale zobaczę, czy uda mi się
zmienić parę rzeczy,
128
00:09:53,510 --> 00:09:55,638
żebyś całkiem nie utonął.
129
00:09:55,721 --> 00:09:58,098
Zadzwonię, gdy będę wiedziała więcej.
130
00:09:58,182 --> 00:10:01,935
Dziękuję, Patti. To naprawdę… Dziękuję.
131
00:10:07,232 --> 00:10:08,233
Browns, do boju.
132
00:10:11,070 --> 00:10:12,863
Proszę o dobre wieści, Rhodo.
133
00:10:12,946 --> 00:10:15,282
Dokonałam cudu, o który prosiłaś.
134
00:10:15,366 --> 00:10:17,576
Formalnie ta rodzina ma pełny dom,
135
00:10:17,660 --> 00:10:22,623
ale wyjaśniłam sytuację Mae
i zrobią miejsce.
136
00:10:22,706 --> 00:10:25,459
- Mogą się spotkać jutro.
- Jestem ci dłużna. Dzięki.
137
00:10:25,542 --> 00:10:29,880
- Cóż, mam słabość do Merlota.
- Merlot, jasne. Cześć, Mae.
138
00:10:31,048 --> 00:10:33,967
Mae spisała się świetnie.
Łapała wszystko w mig.
139
00:10:34,051 --> 00:10:38,138
Wspaniale. Chwileczkę, Mae.
Więc jak poszło?
140
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
Dobrze. Uczyła się w domu.
141
00:10:41,308 --> 00:10:44,520
Jej edukacja obejmowała
opiekę nad domem i dziećmi.
142
00:10:44,603 --> 00:10:47,856
Ale w matematyce
i czytaniu ze zrozumieniem jest mocna.
143
00:10:47,940 --> 00:10:52,236
Wspomniała, że pomagała starszemu bratu
w księgowości na farmie,
144
00:10:52,319 --> 00:10:53,654
jakby to była tajemnica.
145
00:10:54,321 --> 00:10:55,364
Starszemu bratu?
146
00:10:55,447 --> 00:10:57,700
Nie chciała o nim nic powiedzieć.
147
00:10:57,783 --> 00:11:01,036
Była trochę sfrustrowana,
gdy popełniła błąd,
148
00:11:01,120 --> 00:11:02,621
ale może to nerwy.
149
00:11:03,539 --> 00:11:06,667
Myślę, że socjalizacja
dobrze by jej zrobiła.
150
00:11:06,750 --> 00:11:09,503
Przyjaciel pomógłby jej
trochę się otworzyć.
151
00:11:09,586 --> 00:11:12,005
Jutro mamy spotkanie z rodziną zastępczą.
152
00:11:12,589 --> 00:11:13,590
System działa.
153
00:11:13,674 --> 00:11:17,052
Nie zawracamy już głowy.
Dzięki za wszystko. Chodź, Mae.
154
00:11:20,806 --> 00:11:21,890
Dzięki wielkie.
155
00:11:21,974 --> 00:11:23,892
CENTRUM POMOCY RODZINIE
156
00:11:37,531 --> 00:11:41,618
Naprawiłam koszulę,
którą pożyczyła mi twoja mama.
157
00:11:41,702 --> 00:11:46,373
Mówiłaś, że rękawy są za długie.
Skróciłam je dla ciebie.
158
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
Dziękuję.
159
00:11:52,421 --> 00:11:53,756
Co robisz?
160
00:11:54,590 --> 00:11:56,884
Zdjęcia do szkolnej gazety.
161
00:11:58,135 --> 00:11:59,470
Wporzo.
162
00:11:59,553 --> 00:12:02,389
Muszą im się najpierw spodobać.
163
00:12:02,473 --> 00:12:05,184
Są do miesięcznej kolumny.
164
00:12:07,895 --> 00:12:09,772
Muszę korzystać z ciemni.
165
00:12:09,855 --> 00:12:13,734
Dlatego czasem muszę tam wejść.
166
00:12:13,817 --> 00:12:15,611
Oczywiście, Jules.
167
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
Świetnie.
168
00:12:22,785 --> 00:12:24,787
Ta koszula jest dla ciebie ważna?
169
00:12:27,664 --> 00:12:28,832
Tak.
170
00:12:29,708 --> 00:12:34,087
Z pierwszego koncertu, na który poszłam
z mamą. Tylko ona i ja.
171
00:12:35,214 --> 00:12:38,133
Teraz służy mi głównie
jako super wygodna piżama.
172
00:12:38,217 --> 00:12:42,513
I… po prostu czuję się w niej dobrze.
173
00:12:42,596 --> 00:12:43,430
Bezpiecznie.
174
00:12:47,309 --> 00:12:50,062
- Zabrałaś coś ze swojego domu?
- Nie mogłam.
175
00:12:52,898 --> 00:12:55,484
Lubię robić lalki z kukurydzianych liści.
176
00:12:55,567 --> 00:12:58,737
Twoja mama kupiła kukurydzę
po drodze z pracy.
177
00:13:00,364 --> 00:13:02,908
Robiłam lalki z moimi siostrami.
178
00:13:10,123 --> 00:13:11,834
Podoba mi się twoja fryzura.
179
00:13:14,461 --> 00:13:18,131
Dzięki. A to moja pozytywka.
180
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Ładna.
181
00:13:29,768 --> 00:13:33,105
Zamówiłem wymianę szyby w kuchni.
182
00:13:33,814 --> 00:13:35,148
Super, dzięki.
183
00:13:37,234 --> 00:13:40,654
Rodzice Mae wciąż się nie pojawili.
Czy to nie okropne?
184
00:13:41,405 --> 00:13:44,366
- Ktoś powinien za nią tęsknić.
- Właśnie.
185
00:13:44,449 --> 00:13:46,493
Znalazłam rodzinę zastępczą.
186
00:13:46,577 --> 00:13:50,163
Jutro spotkanie. Oby to było
odpowiednie środowisko dla niej.
187
00:13:50,247 --> 00:13:51,248
Miejmy nadzieję.
188
00:13:51,331 --> 00:13:53,542
Jakiś detektyw chce z nią rozmawiać,
189
00:13:53,625 --> 00:13:57,671
co tylko odnowiłoby traumę
i zrujnowałoby postępy, jakie poczyniłam.
190
00:13:57,754 --> 00:14:02,134
Kochanie, wiem, że ta sprawa
jest dla ciebie wyjątkowo trudna.
191
00:14:02,217 --> 00:14:04,136
Chcę, by była bezpieczna.
192
00:14:06,346 --> 00:14:08,056
Przejdźmy do ważnych decyzji,
193
00:14:08,140 --> 00:14:12,561
jak na przykład przyjęcie urodzinowe
pewnej 12-latki.
194
00:14:42,883 --> 00:14:44,259
W dzień powszedni?
195
00:15:01,360 --> 00:15:02,527
Słyszałaś to?
196
00:16:06,174 --> 00:16:07,259
Już jest gotowy?
197
00:16:07,342 --> 00:16:09,136
Sam wyskoczy, kiedy będzie.
198
00:16:09,803 --> 00:16:11,805
Widział ktoś moją szczotkę do włosów?
199
00:16:11,888 --> 00:16:13,890
Wybacz, kotku. Nie ja.
200
00:16:13,974 --> 00:16:15,892
- Dzień dobry.
- Cześć, śpiochu.
201
00:16:15,976 --> 00:16:21,356
- W samą porę. Bierz miskę.
- Dzięki. To chyba twoje.
202
00:16:21,440 --> 00:16:23,942
Zrobiłam ją dla ciebie.
Do twojego projektu.
203
00:16:24,026 --> 00:16:26,862
To bardzo miłe, Mae. Prawda, Jules?
204
00:16:27,904 --> 00:16:30,032
Tak. Dziękuję.
205
00:16:30,115 --> 00:16:31,658
Co to za projekt?
206
00:16:31,742 --> 00:16:33,076
Do gazety szkolnej.
207
00:16:33,160 --> 00:16:35,203
Podsunęłam Sebastianowi pomysł z kolumną
208
00:16:35,287 --> 00:16:38,248
ze zdjęciami przedmiotów,
które coś dla ludzi znaczą.
209
00:16:38,331 --> 00:16:40,333
Wspaniały wkład w projekt, Mae.
210
00:16:40,417 --> 00:16:43,420
Zrób zdjęcie tej kukiełki, Jules. Dla Mae.
211
00:16:45,005 --> 00:16:46,798
- Teraz?
- Nie musisz.
212
00:16:46,882 --> 00:16:47,883
W porządku.
213
00:17:06,610 --> 00:17:11,239
Jeśli pojadę taki kawał drogi do Clarka,
chcę przynajmniej spędzić z nim weekend.
214
00:17:11,907 --> 00:17:16,703
Tak, dobra. W porządku.
Odwiozę go w piątek.
215
00:17:16,787 --> 00:17:17,788
Jasne.
216
00:17:20,582 --> 00:17:21,875
Tęsknię za tobą, psino.
217
00:17:26,296 --> 00:17:28,256
Balistyka na trzeciej linii…
218
00:17:42,979 --> 00:17:44,981
- Pani kapitan.
- Panie detektywie.
219
00:17:45,816 --> 00:17:47,984
Chcę wysłać sukienkę małej Dodd
na badania DNA.
220
00:17:48,068 --> 00:17:52,656
W systemie nie ma jej odcisków.
Brak mandatów, tatuaży, śladów po igle.
221
00:17:52,739 --> 00:17:55,325
Nie była niedożywiona
ani przedmiotem handlu.
222
00:17:55,408 --> 00:17:58,161
Ktoś o nią dbał.
Tylko nie zgłosił zaginięcia.
223
00:17:58,245 --> 00:17:59,287
Co ona mówi?
224
00:17:59,371 --> 00:18:01,289
Czekam na zgodę lekarza na rozmowę.
225
00:18:01,373 --> 00:18:04,960
Zanim wydasz połowę budżetu
na badania DNA,
226
00:18:05,043 --> 00:18:08,171
chcę wiedzieć,
czy badamy prawdziwe przestępstwo.
227
00:18:08,839 --> 00:18:12,217
Nieletnia z wyciętym na plecach
pentagramem. Raczej prawdziwe.
228
00:18:12,300 --> 00:18:14,678
Okaże się w sądzie.
229
00:18:15,804 --> 00:18:18,682
A miejsce, gdzie znalazł ją
kierowca ciężarówki?
230
00:18:18,765 --> 00:18:19,975
Jakieś dowody stamtąd?
231
00:18:20,058 --> 00:18:23,895
Policja z Amon zbadała miejsce,
według szeryfa nic nie znaleźli.
232
00:18:24,729 --> 00:18:26,022
Sam to sprawdzę.
233
00:18:27,816 --> 00:18:29,317
- Serpico.
- Tak?
234
00:18:30,026 --> 00:18:32,362
Płacimy tylko do granicy hrabstwa.
235
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
NAJLEPSZY. KAPITAN.
236
00:19:07,480 --> 00:19:09,816
HRABSTWO AMON
ROK ZAŁ. 1922
237
00:21:06,933 --> 00:21:08,601
Wszystko będzie dobrze.
238
00:21:10,478 --> 00:21:13,356
Dzień dobry. Ty pewnie jesteś Mae.
A ja Frances.
239
00:21:13,440 --> 00:21:15,650
- Suzanne Mathis.
- Wejdźcie.
240
00:21:15,734 --> 00:21:18,111
Wybaczcie, mamy tu lekki chaos.
241
00:21:18,194 --> 00:21:19,112
Dean?
242
00:21:20,905 --> 00:21:23,366
Dostał mleko, ale chyba wciąż jest głodny.
243
00:21:23,450 --> 00:21:25,910
- Gdzie jest puszka?
- Sprawdź w spiżarni.
244
00:21:28,330 --> 00:21:30,999
Dean to zaklinacz dzieci.
Chodźcie, oprowadzę was.
245
00:21:32,709 --> 00:21:35,003
Chłopcy, sprzątnijcie to.
246
00:21:36,171 --> 00:21:39,341
W kuchni są przekąski i napoje.
247
00:21:39,424 --> 00:21:42,052
Nie ma wielu zasad dotyczących jedzenia.
248
00:21:42,135 --> 00:21:45,138
Starsze dzieci spędzają czas
w pokoju z telewizorem.
249
00:21:45,221 --> 00:21:49,684
Pokój dziewcząt jest… na górze.
250
00:21:55,899 --> 00:21:58,693
Śniadanie jest o siódmej w dni powszednie.
251
00:21:58,777 --> 00:22:00,570
Niedziela to dzień modlitwy.
252
00:22:05,575 --> 00:22:08,286
Jest tu dość tłoczno, Mae,
253
00:22:08,370 --> 00:22:10,246
więc na razie masz tę polówkę.
254
00:22:10,330 --> 00:22:13,249
Ale gdy zrobi się luźniej,
dostaniesz własne łóżko.
255
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
Wygląda dobrze, co?
256
00:22:16,920 --> 00:22:19,631
- Wiem, jak się dzielić.
- To dobra grupa.
257
00:22:19,714 --> 00:22:23,259
Wiele młodych dziewcząt,
a ty będziesz nową gwiazdą.
258
00:22:54,416 --> 00:22:56,960
Pokój chłopców jest tu, na dole.
259
00:22:58,503 --> 00:22:59,712
W stosownej odległości.
260
00:22:59,796 --> 00:23:02,882
Świetnie. A łazienki?
261
00:23:02,966 --> 00:23:04,884
Dziewcząt jest na górze.
262
00:23:04,968 --> 00:23:09,347
Zapisują się na listę,
żeby utrzymać jakiś porządek.
263
00:23:09,431 --> 00:23:12,225
Świetnie. Też mogłabym to wprowadzić.
264
00:23:13,017 --> 00:23:14,727
- Dobrze, więc…
- Za szybko!
265
00:23:17,814 --> 00:23:20,150
Poproszę Rhodę, by zadzwoniła do opieki
266
00:23:20,233 --> 00:23:22,735
i będziemy trzymać kciuki, żeby się udało.
267
00:23:22,819 --> 00:23:26,614
- Bardzo ci dziękuję, Frances.
- To dla mnie przyjemność.
268
00:26:47,106 --> 00:26:49,192
Chodziłaś z mamą na zakupy?
269
00:26:56,699 --> 00:26:57,909
Słodkie, co?
270
00:26:59,911 --> 00:27:03,081
Takie laczki można nosić w domu.
271
00:27:03,164 --> 00:27:06,084
Są cudownie miękkie. Jules takie uwielbia.
272
00:27:06,167 --> 00:27:07,001
Tak?
273
00:27:10,838 --> 00:27:12,632
Może włóż je do koszyka?
274
00:27:19,555 --> 00:27:21,224
Frances wydaje się być miła.
275
00:27:27,814 --> 00:27:28,815
Cześć, Rhodo.
276
00:27:31,526 --> 00:27:32,527
To świetnie.
277
00:27:32,610 --> 00:27:34,612
Zgodzili się, byś tam zamieszkała.
278
00:27:35,905 --> 00:27:37,573
Dobrze, to…
279
00:27:38,366 --> 00:27:41,619
Kiedy opieka skończy papierkową robotę?
280
00:27:48,126 --> 00:27:50,253
Oddzwonię do ciebie.
281
00:28:01,139 --> 00:28:02,140
Mae?
282
00:28:10,398 --> 00:28:11,524
Przepraszam.
283
00:28:12,316 --> 00:28:13,651
Mae?
284
00:28:15,361 --> 00:28:16,529
Przepraszam.
285
00:28:26,581 --> 00:28:27,457
Mae!
286
00:28:30,793 --> 00:28:33,045
Przepraszam.
287
00:28:45,433 --> 00:28:49,437
Mae! Mae!
288
00:28:55,067 --> 00:28:56,110
O Boże.
289
00:29:11,334 --> 00:29:14,337
Mae! Tu jesteś.
290
00:29:14,420 --> 00:29:16,589
Nie chciałam cię zezłościć.
291
00:29:16,672 --> 00:29:19,091
Nie jestem zła.
292
00:29:19,175 --> 00:29:22,678
Martwiłam się o ciebie.
293
00:29:23,346 --> 00:29:24,847
Myślałam, że uciekłaś.
294
00:29:26,891 --> 00:29:28,434
Uciekałam wcześniej.
295
00:29:31,854 --> 00:29:33,689
Nie mogę zostać w tamtym domu.
296
00:29:35,942 --> 00:29:39,904
Dobrze. Powiesz mi dlaczego?
297
00:29:42,073 --> 00:29:44,325
Nie ma się tam gdzie schować.
298
00:30:24,198 --> 00:30:26,576
Wiem, jak to jest
nie czuć się bezpiecznie.
299
00:30:33,291 --> 00:30:35,001
Z tobą czuję się bezpiecznie.
300
00:30:58,816 --> 00:30:59,859
Zgubił się pan?
301
00:31:01,027 --> 00:31:04,405
Niech zgadnę, Biuro Szeryfa Hrabstwa Amon.
302
00:31:05,323 --> 00:31:07,575
Szeryf Wilkins. Miło mi.
303
00:31:10,494 --> 00:31:12,914
Detektyw Lopez, policja Remmingham.
304
00:31:16,876 --> 00:31:19,045
Chyba przegapił pan granicę hrabstwa.
305
00:31:20,546 --> 00:31:24,550
Szukam śladów w sprawie małej Dodd.
Ma pan coś dla mnie?
306
00:31:28,429 --> 00:31:31,933
Może opowie mi pan o dziewczynce
z pentagramem na plecach?
307
00:31:32,016 --> 00:31:33,017
Mae.
308
00:31:35,269 --> 00:31:36,687
Zajmujemy się tą sprawą.
309
00:31:41,108 --> 00:31:42,735
Chcę porozmawiać z rodziną.
310
00:31:43,361 --> 00:31:47,615
Rodzice zapewne chcą wiedzieć,
kto to zrobił, kto ją okaleczył.
311
00:31:47,698 --> 00:31:50,326
Pan jest detektywem. Niech pan powie.
312
00:31:50,409 --> 00:31:52,536
Najpierw muszę porozmawiać z rodziną.
313
00:31:55,081 --> 00:31:59,377
Czy to nie dziwne,
że nie zgłoszono jej zaginięcia?
314
00:32:00,169 --> 00:32:02,213
To ludzie wierzący.
315
00:32:02,296 --> 00:32:06,550
Może ufają, że wróci do domu sama,
kiedy już będzie gotowa.
316
00:32:06,634 --> 00:32:07,468
Może.
317
00:32:08,427 --> 00:32:11,138
Ale… i tak muszę z nimi porozmawiać.
318
00:32:14,809 --> 00:32:17,853
Powiem panu coś. Zrobię to za pana.
319
00:32:18,604 --> 00:32:22,858
Wyśle mi pan pytania,
a ja przekażę odpowiedzi pani kapitan.
320
00:32:23,526 --> 00:32:26,070
- Od razu je panu wyślę.
- Czekam.
321
00:32:47,550 --> 00:32:50,553
Była twoją pacjentką.
To nie wygląda dobrze.
322
00:32:50,636 --> 00:32:54,807
Obie wiemy, co się dzieje,
gdy dziecko trafia do systemu.
323
00:32:54,890 --> 00:32:58,894
Niektóre dają sobie radę. Większość nie.
324
00:33:00,146 --> 00:33:03,107
Mówię ci, ona sobie nie poradzi.
325
00:33:04,608 --> 00:33:09,655
Mae potrzebuje bezpiecznego miejsca,
a teraz tak czuje się u mnie.
326
00:33:10,489 --> 00:33:12,616
To nie na stałe.
327
00:33:12,700 --> 00:33:15,745
Na tym etapie
to środowisko jest dla niej odpowiednie.
328
00:33:17,747 --> 00:33:22,334
Mogę jej pomóc, Rhodo. Pozwól mi.
329
00:33:42,605 --> 00:33:43,981
Jedźmy do domu.
330
00:34:11,884 --> 00:34:13,636
Cześć, Patti. Co słychać?
331
00:34:15,179 --> 00:34:16,680
U mnie dobrze.
332
00:34:21,018 --> 00:34:22,478
Wielkie dzięki.
333
00:34:24,063 --> 00:34:26,148
Sześć tygodni mi wystarczy.
334
00:34:27,608 --> 00:34:28,901
Ratujesz mi życie.
335
00:35:03,394 --> 00:35:06,147
Może rozbij mi namiot w ogrodzie?
336
00:35:06,230 --> 00:35:07,273
To tymczasowe.
337
00:35:07,356 --> 00:35:10,860
Są gorsze rzeczy
niż dzielenie pokoju z siostrą.
338
00:35:10,943 --> 00:35:14,822
Potrzebuję ciemni.
Ruszam ze swoją pierwszą foto kolumną.
339
00:35:14,905 --> 00:35:17,616
Jestem z ciebie dumna.
Macie ciemnię w szkole?
340
00:35:17,700 --> 00:35:21,412
Mamy, ale korzystają z niej tłumy.
Zniszczą moje zdjęcia.
341
00:35:22,746 --> 00:35:25,833
Akurat tobie powinno zależeć
na moich pracach.
342
00:35:27,710 --> 00:35:30,713
Wiem, że proszę o wiele,
ale to dlatego, że ty dasz radę.
343
00:35:34,300 --> 00:35:35,384
Ona jest dziwna.
344
00:35:36,886 --> 00:35:38,846
A lalka ma w sobie energię voodoo.
345
00:35:38,929 --> 00:35:42,558
Miło, że ją dla ciebie zrobiła.
Ja takiej nie dostałam.
346
00:35:49,773 --> 00:35:51,483
Jak ci się podoba okno?
347
00:35:51,567 --> 00:35:52,568
Wygląda świetnie.
348
00:35:53,444 --> 00:35:55,446
- No.
- Jesteś mistrzem.
349
00:35:57,615 --> 00:35:59,825
Dzięki, że pozwoliłeś Mae tu zostać.
350
00:35:59,909 --> 00:36:02,244
Za tydzień ponownie ocenią jej sprawę.
351
00:36:02,328 --> 00:36:04,288
To wiele dla niej znaczy.
352
00:36:04,371 --> 00:36:06,415
Nie robię tego dla niej.
353
00:36:06,498 --> 00:36:07,708
Mamo, tato.
354
00:36:07,791 --> 00:36:10,002
Dostałam rolę w części klasycznej.
355
00:36:10,586 --> 00:36:13,380
Wybrać piosenkę
z Muzyka czy z Zabawnej dziewczyny?
356
00:36:14,131 --> 00:36:16,926
Kurczę. Nic nie pobije
Zabawnej dziewczyny, misiu.
357
00:36:17,009 --> 00:36:19,470
Obie piosenki są świetne.
358
00:36:21,931 --> 00:36:25,017
Co z ptakiem? Zawiozłeś go do schroniska?
359
00:36:27,144 --> 00:36:28,145
Tak.
360
00:36:29,146 --> 00:36:30,147
Super.
361
00:37:16,360 --> 00:37:17,361
Mae?
362
00:37:18,487 --> 00:37:21,073
Ładnie się goi.
363
00:37:21,699 --> 00:37:22,866
Świetnie ci idzie.
364
00:37:22,950 --> 00:37:23,951
Dziękuję.
365
00:37:39,842 --> 00:37:45,806
To miłe, że dałaś Jules
tę kukurydzianą lalkę.
366
00:37:46,640 --> 00:37:49,893
Robiłyśmy takie z moimi siostrami
i innymi dziewczętami.
367
00:37:57,151 --> 00:37:58,652
Tęsknisz za siostrami?
368
00:38:03,324 --> 00:38:05,951
Tam nie jest tak samo.
369
00:38:08,704 --> 00:38:10,789
Nie tak jak z tobą i dziewczynami.
370
00:38:16,211 --> 00:38:18,922
Czy zrobił ci to ktoś z rodziny?
371
00:38:21,258 --> 00:38:23,469
Ktoś jeszcze o tym wiedział?
372
00:38:30,851 --> 00:38:32,061
Wszyscy.
373
00:38:54,124 --> 00:38:56,460
Jules. Śpisz?
374
00:38:58,796 --> 00:38:59,922
A jak sądzisz?
375
00:39:09,515 --> 00:39:12,726
Przepraszam, że nie omówiłam z tobą
sytuacji z Mae.
376
00:39:12,810 --> 00:39:14,770
Widziałam to, mamo.
377
00:39:18,357 --> 00:39:19,858
Kto jej to zrobił?
378
00:39:20,901 --> 00:39:23,153
Wciąż próbujemy się dowiedzieć.
379
00:39:25,322 --> 00:39:31,286
Ale póki co to jej osobista sprawa.
380
00:39:31,370 --> 00:39:33,038
Trzeba uszanować jej prywatność.
381
00:39:34,164 --> 00:39:37,209
Mae musi się tu czuć bezpiecznie.
382
00:39:37,292 --> 00:39:41,004
Staram się, naprawdę.
Tylko… Sama nie wiem.
383
00:39:43,715 --> 00:39:46,718
Nie wyobrażam sobie być tak skrzywdzoną.
384
00:40:44,193 --> 00:40:47,112
Kiedyś będziesz musiała zejść, Suzanne.
385
00:40:56,246 --> 00:40:57,956
Ciężko żyć z bliznami.
386
00:41:00,959 --> 00:41:02,878
Postaram się z nią zaprzyjaźnić.
387
00:41:05,422 --> 00:41:06,423
Dziękuję.
388
00:41:12,679 --> 00:41:13,680
Chodź do mnie.
389
00:41:21,146 --> 00:41:26,401
Woda jest szeroka
Nie mogę jej przekroczyć
390
00:41:28,153 --> 00:41:34,284
Nie mam też skrzydeł
By nad nią przelecieć
391
00:41:35,661 --> 00:41:41,333
Podaruj mi łódź
Która pomieści dwoje
392
00:41:42,334 --> 00:41:48,215
Popłyniemy nią razem
Moja miłość i ja
393
00:41:56,223 --> 00:41:58,559
UNIWERSYTET STANU OHIO
394
00:43:44,039 --> 00:43:45,540
Dziękuję.
395
00:45:47,788 --> 00:45:52,793
Napisy: Izabela Tereszczuk-Prusakowska