1 00:00:06,090 --> 00:00:09,802 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:04,482 --> 00:01:06,442 Bom dia. Como dormiste? 3 00:01:08,444 --> 00:01:09,612 Está tudo bem? 4 00:01:10,488 --> 00:01:12,949 Estava à espera que alguém me deixasse sair. 5 00:01:15,201 --> 00:01:18,579 Cá em casa, podes sair do teu quarto quando quiseres. 6 00:01:21,749 --> 00:01:24,544 Mae, vamos encontrar-te uma boa casa. 7 00:01:25,503 --> 00:01:26,587 Prometo-te. 8 00:01:30,049 --> 00:01:34,178 Vamos arranjar-te roupa limpa. Deves ser do tamanho da Jules. 9 00:01:35,346 --> 00:01:36,347 Obrigada. 10 00:01:36,931 --> 00:01:40,184 Viram o meu portefólio? Preciso dele para a escola. 11 00:01:40,268 --> 00:01:41,602 Deve estar no teu quarto. 12 00:01:41,686 --> 00:01:44,230 Eu ia lá ver, mas é território ocupado. 13 00:01:44,313 --> 00:01:45,481 Bom dia a todos. 14 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 Pois, bom dia. 15 00:01:47,191 --> 00:01:48,609 Mae, adoro a tua camisa. 16 00:01:51,904 --> 00:01:53,781 - É minha. - Desculpa, Ju-Ju. 17 00:01:53,865 --> 00:01:55,783 - Já não a usas. - Tanto faz. 18 00:01:55,867 --> 00:01:57,994 As mangas são compridas para mim. 19 00:01:58,703 --> 00:02:00,830 - Estás bem, Jules? - Estou ótima. 20 00:02:01,706 --> 00:02:02,874 É para o pão? 21 00:02:02,957 --> 00:02:04,292 Sim, isso. 22 00:02:04,876 --> 00:02:08,421 O que queres para o pequeno-almoço? Temos ovos, bacon… 23 00:02:53,716 --> 00:02:55,801 INSPIRADA NO ROMANCE DEVIL IN OHIO, DE DARIA POLATIN 24 00:02:57,220 --> 00:02:59,388 SANTUÁRIO 25 00:03:07,396 --> 00:03:08,940 - Mamã! - Está tudo bem, Dani. 26 00:03:09,023 --> 00:03:10,608 Vou buscar um… 27 00:03:10,691 --> 00:03:12,068 Temos de o salvar. 28 00:03:12,151 --> 00:03:14,487 Há um santuário perto do zoo. Talvez o possam ajudar. 29 00:03:14,570 --> 00:03:17,323 Podes levá-lo? Vou levar as meninas à escola. 30 00:03:17,406 --> 00:03:20,076 - Tenho uma reunião que não posso mudar. - De quê? 31 00:03:20,159 --> 00:03:21,744 - É… - Não me posso atrasar. 32 00:03:21,827 --> 00:03:23,537 Tudo bem. Eu trato disto. 33 00:03:23,621 --> 00:03:24,789 - De certeza? - Sim. 34 00:03:24,872 --> 00:03:25,998 O pai resolve isto. 35 00:03:26,082 --> 00:03:29,293 Vamos buscar a tua mochila e o teu almoço, fofinha. Anda. 36 00:03:29,794 --> 00:03:32,046 Vou ter de trocar o vidro inteiro. 37 00:03:36,384 --> 00:03:38,094 Não vai sobreviver. 38 00:03:44,934 --> 00:03:48,020 Cá está ela. Sempre com bom aspeto, Dra. Mathis. 39 00:03:48,104 --> 00:03:50,731 Que bom ver-te, Jerry. 40 00:03:50,815 --> 00:03:52,775 Hoje vamos mudar a vida de quem? 41 00:03:52,858 --> 00:03:55,653 - Esta é a Mae. - Mae, sou o Jerry. 42 00:03:55,736 --> 00:03:57,780 Quero muito poder estar contigo. 43 00:03:57,863 --> 00:03:59,865 O Jerry fará atividades contigo. 44 00:03:59,949 --> 00:04:02,243 Para testar umas coisas e termos a certeza 45 00:04:02,326 --> 00:04:05,037 de que ficas numa boa família de acolhimento. 46 00:04:05,121 --> 00:04:08,457 Está tudo bem. Ficas a salvo. Confio as minhas filhas ao Jerry. 47 00:04:09,083 --> 00:04:11,043 Volto mal me despache no trabalho. 48 00:04:11,127 --> 00:04:12,545 Muito obrigada, Jerry. 49 00:04:16,382 --> 00:04:17,383 Vem comigo. 50 00:04:20,678 --> 00:04:23,681 … e os Browns precisam de uma vitória no fim de semana se querem 51 00:04:23,764 --> 00:04:25,224 jogar na pós-temporada. 52 00:04:25,308 --> 00:04:27,852 Os avançados dos Brown terão de se esmerar… 53 00:04:33,024 --> 00:04:34,608 ESTACIONAMENTO PROIBIDO 54 00:04:48,831 --> 00:04:50,541 SANTUÁRIO PARA AVES DE HAVERFORD 55 00:04:56,172 --> 00:04:57,715 ESTAMOS ENCERRADOS 56 00:05:48,182 --> 00:05:50,768 HOSPITAL DE REMMINGHAM URGÊNCIAS 57 00:05:54,772 --> 00:05:56,982 Ele deu com a doutora? O polícia? 58 00:05:57,066 --> 00:05:59,693 Queria falar com a miúda com… A doutora sabe. 59 00:05:59,777 --> 00:06:00,861 Não. 60 00:06:04,657 --> 00:06:06,033 É verdade? 61 00:06:07,326 --> 00:06:08,661 É verdade o quê? 62 00:06:08,744 --> 00:06:10,996 Que levou a miúda para sua casa. 63 00:06:11,080 --> 00:06:13,124 Ela precisava de uma família de emergência. 64 00:06:13,207 --> 00:06:15,292 Não havia nenhuma disponível. 65 00:06:15,376 --> 00:06:16,919 Tens motivos para me perguntar? 66 00:06:17,002 --> 00:06:19,672 A minha avó contava-nos as coisas estranhas que havia 67 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 no condado de Amon. - Todos ouvimos isso. 68 00:06:21,966 --> 00:06:23,717 A Mae não é uma lenda urbana. 69 00:06:23,801 --> 00:06:25,970 É a vítima de um crime. 70 00:06:27,304 --> 00:06:28,347 Está bem. 71 00:06:33,936 --> 00:06:37,481 Posso tentar ajudá-los, mas não tenho sítio para eles. 72 00:06:37,565 --> 00:06:41,735 Não faço as regras. Deixe-me isso na secretária e falamos para a semana. 73 00:06:41,819 --> 00:06:45,281 Rhoda, tens de me fazer um milagre. A Mae precisa de uma casa permanente, 74 00:06:45,364 --> 00:06:46,574 onde se sinta segura. 75 00:06:46,657 --> 00:06:50,286 Já é uma sorte arranjar um sítio com telhado. Está tudo cheio. 76 00:06:50,369 --> 00:06:51,704 Eu acredito em ti, Rhoda. 77 00:06:51,787 --> 00:06:53,456 - Acredito em ti. - Pois. 78 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 Dra. Mathis? 79 00:07:01,672 --> 00:07:04,008 - Sim. - Eu andava à sua procura. 80 00:07:04,091 --> 00:07:08,429 Detetive Lopez. Alex para os amigos. Da Polícia de Remmingham. 81 00:07:08,512 --> 00:07:12,057 Tenho umas perguntas sobre a sua desconhecida. 82 00:07:12,641 --> 00:07:14,310 O detetive Nelson? 83 00:07:14,393 --> 00:07:17,730 Vai a caminho de Las Vegas numa autocaravana. Reformou-se. 84 00:07:17,813 --> 00:07:19,190 Eu sei, que responsabilidade. 85 00:07:19,273 --> 00:07:22,443 Vim transferido de Chicago há umas semanas. 86 00:07:22,526 --> 00:07:25,613 Quanto à miúda com a ferida… 87 00:07:26,655 --> 00:07:29,116 Já veio cá um xerife do condado de Amon. 88 00:07:29,200 --> 00:07:31,827 Mas não devia. O caso é de Remmingham. 89 00:07:31,911 --> 00:07:34,205 Só preciso do depoimento dela. 90 00:07:35,122 --> 00:07:36,499 Ela é menor. 91 00:07:36,582 --> 00:07:39,585 Se a imprensa sabe disto, ela pode correr perigo. 92 00:07:39,668 --> 00:07:43,214 Claro. Mesmo se a vítima não fosse menor, não recorro à imprensa. 93 00:07:43,297 --> 00:07:47,718 Só quero descobrir quem lhe fez isto. Posso falar com ela? 94 00:07:47,801 --> 00:07:50,638 Ainda está em choque. Se puxamos por ela demasiado cedo, 95 00:07:50,721 --> 00:07:54,183 pode ficar traumatizada outra vez e fechar-se por completo. 96 00:07:54,266 --> 00:07:58,687 Claro. Avise-me quando ela estiver pronta para falar. 97 00:07:59,605 --> 00:08:01,941 - Estou do seu lado. - Obrigada, detetive. 98 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Trate-me por Alex. 99 00:08:05,444 --> 00:08:06,570 - Alex. - Sim? 100 00:08:07,238 --> 00:08:11,408 Ela chama-se Mae Dodd. Mas não sei mais nada. 101 00:08:11,492 --> 00:08:14,078 Isso é útil. Obrigado. 102 00:08:21,669 --> 00:08:25,923 É uma coisa do género Humans of New York. 103 00:08:26,590 --> 00:08:28,384 Tanta tensão. 104 00:08:28,467 --> 00:08:32,054 Adoro que reveles as fotos. É tão analógico. 105 00:08:32,930 --> 00:08:33,931 Mas a crónica… 106 00:08:35,683 --> 00:08:38,602 Já vi isto. Qual é a novidade desta ideia? 107 00:08:39,103 --> 00:08:40,688 Não têm de ser retratos. 108 00:08:40,771 --> 00:08:43,691 Um dos meus ensaios fotográficos preferidos é da revista Time, 109 00:08:43,774 --> 00:08:46,819 de objetos trazidos por refugiados sírios. 110 00:08:46,902 --> 00:08:49,863 Posso perguntar às pessoas quais os cinco objetos que salvariam 111 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 se houvesse um incêndio em casa 112 00:08:51,448 --> 00:08:54,785 e elas tivessem de fugir e fotografá-los. 113 00:08:55,744 --> 00:09:00,291 Mas é um bocado redutor eu comparar a secundária à Síria. 114 00:09:00,374 --> 00:09:03,377 Adoro. É uma perturbação essencial da cultura das selfies. 115 00:09:03,460 --> 00:09:06,755 Traz-me protótipos. Quero muito explorar isto contigo. 116 00:09:06,839 --> 00:09:08,674 Sim. Está bem. 117 00:09:12,261 --> 00:09:16,181 - Há um grande jogo no fim de semana. - Pode crer. Força, Browns. 118 00:09:16,265 --> 00:09:17,933 - Sim. - Ora muito bem. 119 00:09:19,977 --> 00:09:22,104 Enviámos duas cartas de pagamentos em atraso. 120 00:09:23,105 --> 00:09:26,191 A boa notícia é que está aqui. Quanto pode pagar? 121 00:09:27,276 --> 00:09:30,738 Preciso de mais tempo. 122 00:09:31,405 --> 00:09:36,577 Se demora mais um mês, executamos a hipoteca. Isso não é bom. 123 00:09:38,287 --> 00:09:40,039 Estou com alguns problemas. 124 00:09:41,081 --> 00:09:45,169 Dava-me muito jeito conseguir mais tempo, Patti. 125 00:09:45,252 --> 00:09:46,962 Pode ajudar-me? 126 00:09:47,463 --> 00:09:49,798 O Larry, o meu chefe, é um sacana, 127 00:09:49,882 --> 00:09:53,427 mas deixe-me ver o que posso reestruturar 128 00:09:53,510 --> 00:09:55,638 para o Peter não ficar a perder. 129 00:09:55,721 --> 00:09:58,098 Ligo-lhe quando tiver novidades. Está bem? 130 00:09:58,182 --> 00:10:01,935 Obrigado, Patty. Isso é… Obrigado. 131 00:10:04,855 --> 00:10:06,065 Pronto. 132 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 Força, Browns. 133 00:10:11,070 --> 00:10:12,863 Dá-me boas notícias, Rhoda. 134 00:10:12,946 --> 00:10:15,282 Consegui o milagre que me pediu. 135 00:10:15,366 --> 00:10:17,576 A família de acolhimento tem a casa cheia, 136 00:10:17,660 --> 00:10:22,623 mas expliquei a situação da Mae e vão arranjar espaço. 137 00:10:22,706 --> 00:10:25,459 - Podem conhecê-la amanhã. - Fico a dever-te uma. Obrigada. 138 00:10:25,542 --> 00:10:29,880 - Eu aprecio Merlot. - Merlot, não me esqueço. Olá, Mae. 139 00:10:31,048 --> 00:10:33,967 A Mae portou-se muito bem. Não é nada parva. 140 00:10:34,051 --> 00:10:38,138 Ótimo. Dá-me um minuto, Mae. Como correu? 141 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 Bem. Esteve no ensino doméstico. 142 00:10:41,308 --> 00:10:44,520 A educação dela passou mais por cuidar de crianças e da casa. 143 00:10:44,603 --> 00:10:47,856 Mas é ótima em matemática e tem boa compreensão de leitura. 144 00:10:47,940 --> 00:10:52,236 Ela diz que ajudava o irmão mais velho com a contabilidade da quinta, 145 00:10:52,319 --> 00:10:53,654 como se fosse um segredo. 146 00:10:54,321 --> 00:10:55,364 Irmão mais velho? 147 00:10:55,447 --> 00:10:57,700 Não disse mais nada sobre ele. 148 00:10:57,783 --> 00:11:01,036 Ficou um pouco frustrada quando errava em alguma coisa, 149 00:11:01,120 --> 00:11:02,621 mas podia estar nervosa. 150 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 Far-lhe-ia bem socializar um pouco. 151 00:11:06,750 --> 00:11:09,503 Um amigo podia fazer com que se abrisse mais. 152 00:11:09,586 --> 00:11:12,005 Amanhã vamos conhecer uma família de acolhimento. 153 00:11:12,589 --> 00:11:13,590 O sistema funciona. 154 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Está bem. Vamos deixar-te trabalhar. Muito obrigada. Anda, Mae. 155 00:11:20,806 --> 00:11:21,890 Muito obrigada, Jerry. 156 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 CENTRO DE SERVIÇOS DA FAMÍLIA 157 00:11:37,531 --> 00:11:41,618 Arranjei-a. A camisa que a tua mãe me emprestou. 158 00:11:41,702 --> 00:11:46,373 Disseste que tinha as mangas compridas, por isso arranjei-as. 159 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Obrigada. 160 00:11:52,421 --> 00:11:53,756 O que estás a fazer? 161 00:11:54,590 --> 00:11:56,884 A tirar fotos para o jornal da escola. 162 00:11:58,135 --> 00:11:59,470 Que fixe. 163 00:11:59,553 --> 00:12:02,389 Pois. Mas têm de gostar delas primeiro. 164 00:12:02,473 --> 00:12:05,184 É para uma crónica mensal. 165 00:12:07,895 --> 00:12:09,772 Para isso, preciso da câmara escura. 166 00:12:09,855 --> 00:12:13,734 Terei de ir ao teu quarto algumas vezes. 167 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 Com certeza, Jules. 168 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 Ótimo. 169 00:12:22,785 --> 00:12:24,787 Esta t-shirt é importante para ti? 170 00:12:27,664 --> 00:12:28,832 Sim. 171 00:12:29,708 --> 00:12:34,087 É do primeiro concerto a que fui com a minha mãe. Só nós as duas. 172 00:12:35,214 --> 00:12:38,133 Já só a uso para dormir, mas é muito confortável. 173 00:12:38,217 --> 00:12:42,513 Não sei, faz-me sentir bem, acho eu. 174 00:12:42,596 --> 00:12:43,430 Em segurança. 175 00:12:47,309 --> 00:12:50,062 - Trouxeste alguma coisa de casa? - Não pude. 176 00:12:52,898 --> 00:12:55,484 Gosto de fazer bonecas com folhas de milho. 177 00:12:55,567 --> 00:12:58,737 A tua mãe comprou milho para o jantar ao virmos para casa. 178 00:13:00,364 --> 00:13:02,908 Eu fazia bonecas com as minhas irmãs. 179 00:13:10,123 --> 00:13:11,834 Gosto da maneira como te penteias. 180 00:13:14,461 --> 00:13:18,131 Obrigada. Esta é a minha caixinha de música. 181 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Gosto. 182 00:13:29,768 --> 00:13:33,105 Já encomendei o vidro para a janela. 183 00:13:33,814 --> 00:13:35,148 - Obrigada. - Pois. 184 00:13:37,234 --> 00:13:40,654 Os pais da Mae ainda não apareceram. Não é horrível? 185 00:13:41,405 --> 00:13:44,366 - Alguém devia sentir falta dela. - Seria de pensar que sim. 186 00:13:44,449 --> 00:13:46,493 Mas já lhe arranjei uma casa. 187 00:13:46,577 --> 00:13:50,163 Vamos conhecê-los amanhã. Espero que seja o ambiente certo para ela. 188 00:13:50,247 --> 00:13:51,248 Sim. Também eu. 189 00:13:51,331 --> 00:13:53,542 Apareceu um detetive que quer falar com ela, 190 00:13:53,625 --> 00:13:57,671 o que pode voltar a traumatizá-la e destruir o que eu já consegui. 191 00:13:57,754 --> 00:14:02,134 Amor, sei que este caso tem sido especialmente difícil para ti. 192 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 Só quero que ela fique a salvo. 193 00:14:06,346 --> 00:14:08,056 Passemos às decisões essenciais, 194 00:14:08,140 --> 00:14:12,561 como a festa de aniversário de uma menina que vai fazer 12 anos. 195 00:14:42,883 --> 00:14:44,259 Num dia de escola? 196 00:15:01,360 --> 00:15:02,527 Ouviste? 197 00:16:06,174 --> 00:16:07,259 Está pronta? 198 00:16:07,342 --> 00:16:09,136 Há de saltar quando estiver. 199 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 Viram a minha escova? 200 00:16:11,888 --> 00:16:13,890 Lamento, amor. Não a vi. 201 00:16:13,974 --> 00:16:15,892 - Bom dia. - Olá, dorminhoca. 202 00:16:15,976 --> 00:16:21,356 - Mesmo a tempo. Pega numa tigela. - Obrigada. Acho que isto é teu. 203 00:16:21,440 --> 00:16:23,942 Fi-la para ti. Para o teu projeto. 204 00:16:24,026 --> 00:16:26,862 Que simpática, Mae. Não é, Jules? 205 00:16:27,904 --> 00:16:30,032 Sim. Obrigada. 206 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 Qual é o projeto? 207 00:16:31,742 --> 00:16:33,076 É para o jornal da escola. 208 00:16:33,160 --> 00:16:35,203 Sugeri uma crónica ao Sebastian, 209 00:16:35,287 --> 00:16:38,248 em que fotografo objetos de especial valor para as pessoas. 210 00:16:38,331 --> 00:16:40,333 Que contribuição ótima, Mae. 211 00:16:40,417 --> 00:16:43,420 Jules, porque não tiras uma foto? Para a Mae. 212 00:16:45,005 --> 00:16:46,798 - Agora? - Não é preciso. 213 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 Não faz mal. 214 00:17:06,610 --> 00:17:08,987 Se fizer a viagem para ir buscar o Clark, 215 00:17:09,071 --> 00:17:11,239 quero passar o fim de semana com ele no mínimo. 216 00:17:11,907 --> 00:17:16,703 Sim, pronto, está bem. Sim, eu levo-o na sexta-feira. 217 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Sim. 218 00:17:20,582 --> 00:17:21,875 Tenho saudades tuas. 219 00:17:26,296 --> 00:17:28,256 A Balística está na linha três… 220 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 - Capitão Peck. - Detetive Lopez. 221 00:17:45,816 --> 00:17:47,984 Vou enviar o vestido da Dodd para análise do ADN. 222 00:17:48,068 --> 00:17:52,656 Não temos as impressões digitais dela. Não foi detida. Não tem tatuagens. Nada. 223 00:17:52,739 --> 00:17:55,325 Não está subnutrida. Não foi vítima de tráfico humano. 224 00:17:55,408 --> 00:17:58,161 Alguém cuidou bem dela. Mas não a deu como desaparecida. 225 00:17:58,245 --> 00:17:59,287 O que disse a miúda? 226 00:17:59,371 --> 00:18:01,289 A médica tem de autorizar a entrevista. 227 00:18:01,373 --> 00:18:04,960 Antes de gastares metade do orçamento com análises ao ADN, 228 00:18:05,043 --> 00:18:08,171 quero saber que estamos a investigar um crime a sério. 229 00:18:08,839 --> 00:18:12,217 Talharam um pentagrama nas costas de uma menor. Para mim, é crime. 230 00:18:12,300 --> 00:18:14,678 Saberemos mais quando formos a tribunal. 231 00:18:15,804 --> 00:18:18,682 Está bem. E o sítio onde o camionista a achou? 232 00:18:18,765 --> 00:18:19,975 Recolheram alguma prova? 233 00:18:20,058 --> 00:18:23,895 O condado de Amon fez algumas perguntas. O xerife disse que não acharam nada. 234 00:18:24,729 --> 00:18:26,022 Vou lá ver. 235 00:18:27,816 --> 00:18:29,317 - Ouve lá, Serpico. - Sim. 236 00:18:30,026 --> 00:18:32,362 Só pagamos a gasolina até ao limite do condado. 237 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 MELHOR CAPITÃO DE SEMPRE 238 00:18:34,990 --> 00:18:35,991 Está bem. 239 00:19:07,480 --> 00:19:09,816 CHEGOU AO CONDADO DE AMON CRIADO EM 1922 240 00:21:06,933 --> 00:21:08,601 Vai correr tudo bem. 241 00:21:10,478 --> 00:21:13,356 Olá. Deves ser a Mae. Sou a Frances. 242 00:21:13,440 --> 00:21:15,650 - Suzanne Mathis. - Entrem. 243 00:21:15,734 --> 00:21:18,111 Desculpem, isto está um caos. 244 00:21:18,194 --> 00:21:19,112 Dean? 245 00:21:20,905 --> 00:21:23,366 Dei-lhe o biberão, mas ainda tem fome. 246 00:21:23,450 --> 00:21:25,910 - A fórmula acabou. Há mais? - Na despensa. 247 00:21:28,330 --> 00:21:30,999 O Dean é o encantador de bebés. Vou mostrar-vos a casa. 248 00:21:32,709 --> 00:21:35,003 Arrumam isto, meninos? 249 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 Há comida e bebidas na cozinha. 250 00:21:39,424 --> 00:21:42,052 Não temos muitas regras com a comida. 251 00:21:42,135 --> 00:21:45,138 Os miúdos mais velhos costumam estar na sala da TV. 252 00:21:45,221 --> 00:21:49,684 E o quarto das meninas… fica aqui em cima. 253 00:21:55,899 --> 00:21:58,693 O pequeno-almoço é às sete nos dias de escola 254 00:21:58,777 --> 00:22:00,570 e ao domingo vamos à missa. 255 00:22:05,575 --> 00:22:08,286 Mae, temos muita gente cá, 256 00:22:08,370 --> 00:22:10,246 tens de dormir nesta cama para já. 257 00:22:10,330 --> 00:22:13,249 Mas assim que houver vaga, terás um beliche para ti. 258 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 Parece-te bem? 259 00:22:16,920 --> 00:22:19,631 - Eu sei partilhar. - É um bom grupo. 260 00:22:19,714 --> 00:22:23,259 Há muitos miúdos pequenos e tu serás a nova estrela. 261 00:22:54,416 --> 00:22:56,960 O quarto dos rapazes fica aqui ao fundo. 262 00:22:58,503 --> 00:22:59,712 Mantém-nos separados. 263 00:22:59,796 --> 00:23:02,882 Isso é ótimo. E as casas de banho? 264 00:23:02,966 --> 00:23:04,884 A das meninas é lá em cima. 265 00:23:04,968 --> 00:23:09,347 Fazemos uma lista para as manhãs, para haver alguma ordem. 266 00:23:09,431 --> 00:23:12,225 Isso é ótimo. Dava jeito em minha casa. 267 00:23:13,017 --> 00:23:14,727 - Está bem, eu… - Muito rápido! 268 00:23:17,814 --> 00:23:20,150 Vou pedir à Rhoda que ligue à CPCJ 269 00:23:20,233 --> 00:23:22,735 e vamos fazer figas para que tudo se resolva. 270 00:23:22,819 --> 00:23:26,614 - Ótimo. Obrigada, Frances. - Obrigada. Foi um prazer. 271 00:26:47,106 --> 00:26:49,192 A tua mãe levava-te às compras? 272 00:26:56,699 --> 00:26:57,909 Estes são giros. 273 00:26:59,911 --> 00:27:03,081 São chinelos para andar em casa. 274 00:27:03,164 --> 00:27:06,084 São muito aconchegantes. A Jules adora-os. 275 00:27:06,167 --> 00:27:07,001 Adora? 276 00:27:10,838 --> 00:27:12,632 Porque não os pões no carrinho? 277 00:27:19,555 --> 00:27:21,224 A Frances parece simpática. 278 00:27:27,814 --> 00:27:28,815 Olá, Rhoda. 279 00:27:31,526 --> 00:27:32,527 Isso é ótimo. 280 00:27:32,610 --> 00:27:34,612 A tua estadia foi aprovada. 281 00:27:35,905 --> 00:27:37,573 Está bem, então… 282 00:27:38,366 --> 00:27:41,619 Quando ficam prontos os documentos? 283 00:27:48,126 --> 00:27:50,253 Depois ligo-te, Rhoda. 284 00:28:01,139 --> 00:28:02,140 Mae. 285 00:28:10,398 --> 00:28:11,524 Com licença. 286 00:28:12,316 --> 00:28:13,651 Mae? 287 00:28:15,361 --> 00:28:16,529 Com licença. Desculpe. 288 00:28:26,581 --> 00:28:27,457 Mae! 289 00:28:29,542 --> 00:28:30,710 Então? 290 00:28:30,793 --> 00:28:33,045 Desculpem. 291 00:28:45,433 --> 00:28:49,437 Mae! 292 00:28:55,067 --> 00:28:56,110 Céus. 293 00:29:11,334 --> 00:29:14,337 Mae! Estás aí! 294 00:29:14,420 --> 00:29:16,589 Não queria que se zangasse. 295 00:29:16,672 --> 00:29:19,091 Não. Não estou zangada. 296 00:29:19,175 --> 00:29:22,678 Fiquei preocupada. Preocupei-me contigo. 297 00:29:23,346 --> 00:29:24,847 Pensei que tinhas fugido. 298 00:29:26,891 --> 00:29:28,434 Já fugi outras vezes. 299 00:29:31,854 --> 00:29:33,689 Não posso ficar naquela casa. 300 00:29:35,942 --> 00:29:39,904 Está bem. Podes dizer-me porquê? 301 00:29:42,073 --> 00:29:44,325 Não havia onde me esconder. 302 00:30:24,198 --> 00:30:26,576 Sei como é não nos sentirmos em segurança. 303 00:30:33,291 --> 00:30:35,001 Sinto-me em segurança consigo. 304 00:30:58,816 --> 00:30:59,859 Está perdido? 305 00:31:01,027 --> 00:31:04,405 Deixe-me adivinhar, é do departamento do xerife de Amon. 306 00:31:05,323 --> 00:31:07,575 Xerife Wilkins. Muito prazer. 307 00:31:10,494 --> 00:31:12,914 Detetive Lopez, da Polícia de Remmingham. 308 00:31:16,876 --> 00:31:19,045 Não deve ter visto o limite do condado. 309 00:31:20,546 --> 00:31:24,550 Só quero respostas para o caso Dodd. Tem algumas? 310 00:31:28,429 --> 00:31:31,933 Pode falar-me da miúda com o pentagrama nas costas. 311 00:31:32,016 --> 00:31:33,017 A Mae. 312 00:31:35,269 --> 00:31:36,687 Estamos a investigar. 313 00:31:41,108 --> 00:31:42,735 Quero falar com a família dela. 314 00:31:43,361 --> 00:31:47,615 Os pais devem querer saber quem fez mal à filha. Quem a cortou. 315 00:31:47,698 --> 00:31:50,326 O detetive é o senhor. Descubra. 316 00:31:50,409 --> 00:31:52,536 Para isso, tenho de falar com a família. 317 00:31:55,081 --> 00:31:59,377 Não acha estranho ninguém a ter dado como desaparecida? 318 00:32:00,169 --> 00:32:02,213 São gente de fé. 319 00:32:02,296 --> 00:32:06,550 Se calhar, acreditam que ela voltará quando estiver preparada. 320 00:32:06,634 --> 00:32:07,468 Pode ser. 321 00:32:08,427 --> 00:32:11,138 Mas tenho de os entrevistar na mesma. 322 00:32:14,809 --> 00:32:17,853 Fazemos o seguinte, eu entrevisto-os por si. 323 00:32:18,604 --> 00:32:22,858 Envie-me as perguntas e eu transmito-as ao seu capitão. 324 00:32:23,526 --> 00:32:26,070 - Eu já lhe envio isso. - Fico à espera. 325 00:32:47,550 --> 00:32:50,553 Ela foi sua doente. Isto não parece nada bem. 326 00:32:50,636 --> 00:32:54,807 Ambas sabemos o que acontece quando mandamos um miúdo para o sistema. 327 00:32:54,890 --> 00:32:58,894 Alguns miúdos safam-se, mas muitos não. 328 00:33:00,146 --> 00:33:03,107 Estou a dizer-te, a miúda não se safa. 329 00:33:04,608 --> 00:33:09,655 A Mae precisa de se sentir em segurança e agora sente-se segura comigo. 330 00:33:10,489 --> 00:33:12,616 Não é permanente. 331 00:33:12,700 --> 00:33:15,745 É só o ambiente correto nesta fase essencial. 332 00:33:17,747 --> 00:33:22,334 Posso ajudá-la, Rhoda. Estou a pedir-te que me deixes ajudar. 333 00:33:42,605 --> 00:33:43,981 Vamos para casa. 334 00:34:11,884 --> 00:34:13,636 Olá, Patti, como está? 335 00:34:15,179 --> 00:34:16,680 Estou bem. 336 00:34:21,018 --> 00:34:22,478 Muito obrigado. 337 00:34:24,063 --> 00:34:26,148 Só preciso de seis semanas. Sim. 338 00:34:27,608 --> 00:34:28,901 Salvou-me a vida. 339 00:34:30,528 --> 00:34:31,529 Está bem. 340 00:35:03,394 --> 00:35:06,147 Porque não me põem numa tenda no quintal? 341 00:35:06,230 --> 00:35:07,273 É temporário. 342 00:35:07,356 --> 00:35:10,860 Há coisas piores do que dividir o quarto com a tua irmã. 343 00:35:10,943 --> 00:35:14,822 Eu preciso da câmara escura. Vou lançar a minha crónica de fotografia. 344 00:35:14,905 --> 00:35:17,616 Que orgulho. Não podes usar a câmara escura da escola? 345 00:35:17,700 --> 00:35:21,412 Não, é usada por imensa gente. Vão estragar-me as fotos. 346 00:35:22,746 --> 00:35:25,833 De todos, tu devias dar importância ao meu trabalho. 347 00:35:27,710 --> 00:35:30,713 Peço-te um grande favor, Jules, porque sei que tu aguentas. 348 00:35:34,300 --> 00:35:35,384 Ela é esquisita. 349 00:35:36,886 --> 00:35:38,846 Aquela boneca parecia coisa de vudu. 350 00:35:38,929 --> 00:35:42,558 A boneca foi um gesto bonito. Ela não me fez uma. 351 00:35:46,979 --> 00:35:47,980 Olá. 352 00:35:49,773 --> 00:35:51,483 Gostas da janela? 353 00:35:51,567 --> 00:35:52,568 Está ótima. 354 00:35:53,444 --> 00:35:55,446 - Sim. - És o maior. 355 00:35:57,615 --> 00:35:59,825 Obrigada por deixares a Mae ficar cá. 356 00:35:59,909 --> 00:36:02,244 Vão reavaliar o caso dela na próxima audiência. 357 00:36:02,328 --> 00:36:04,288 Isto é muito importante para ela. 358 00:36:04,371 --> 00:36:06,415 Não o faço por ela. 359 00:36:06,498 --> 00:36:07,708 Mãe, pai. 360 00:36:07,791 --> 00:36:10,002 Fiquei no número dos clássicos no musical. 361 00:36:10,586 --> 00:36:13,380 Escolho uma canção de O Alegre Forasteiro ou da Funny Girl? 362 00:36:14,131 --> 00:36:16,926 Não há nada melhor do que a Funny Girl, Dani. 363 00:36:17,009 --> 00:36:19,470 - São os dois ótimos, querida. - Pois. 364 00:36:21,931 --> 00:36:25,017 Como está o pássaro? Levaste-o ao santuário? 365 00:36:27,144 --> 00:36:28,145 Levei. 366 00:36:29,146 --> 00:36:30,147 Ótimo. 367 00:37:16,360 --> 00:37:17,361 Olá, Mae. 368 00:37:18,487 --> 00:37:21,073 Está a sarar muito bem, Mae. 369 00:37:21,699 --> 00:37:22,866 Estás ótima. 370 00:37:22,950 --> 00:37:23,951 Obrigada. 371 00:37:39,842 --> 00:37:45,806 Foi muito simpático dares a boneca à Jules. 372 00:37:46,640 --> 00:37:49,893 As minhas irmãs mais novas e eu fazíamo-las com as outras miúdas. 373 00:37:57,151 --> 00:37:58,652 Tens saudades das tuas irmãs? 374 00:38:03,324 --> 00:38:05,951 Não é como aqui. 375 00:38:08,704 --> 00:38:10,789 Não é como a doutora e as suas filhas. 376 00:38:16,211 --> 00:38:18,922 Foi alguém da tua família que te fez isto? 377 00:38:21,258 --> 00:38:23,469 Mais alguém sabia disto? 378 00:38:30,851 --> 00:38:32,061 Sabiam todos. 379 00:38:54,124 --> 00:38:56,460 Olá, Jules. Estás acordada? 380 00:38:58,796 --> 00:38:59,922 O que te parece? 381 00:39:09,515 --> 00:39:12,726 Desculpa não ter falado contigo sobre a Mae continuar cá. 382 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 Eu vi, mãe. 383 00:39:18,357 --> 00:39:19,858 Quem lhe fez aquilo? 384 00:39:20,901 --> 00:39:23,153 Ainda estamos a tentar descobrir. 385 00:39:25,322 --> 00:39:31,286 Mas entretanto isso só lhe diz respeito a ela. 386 00:39:31,370 --> 00:39:33,038 Não podemos contar a ninguém. 387 00:39:34,164 --> 00:39:37,209 É importante que a Mae se sinta em segurança cá. 388 00:39:37,292 --> 00:39:41,004 Estou a esforçar-me. A sério. Mas eu não sabia. 389 00:39:43,715 --> 00:39:46,718 Nem imagino o que é alguém nos magoar assim. 390 00:40:44,193 --> 00:40:47,112 Vais acabar por descer, Suzanne. 391 00:40:56,246 --> 00:40:57,956 As cicatrizes não são fáceis, querida. 392 00:41:00,959 --> 00:41:02,878 Vou tentar ser amiga dela. 393 00:41:05,422 --> 00:41:06,423 Obrigada. 394 00:41:12,679 --> 00:41:13,680 Anda cá. 395 00:41:21,146 --> 00:41:26,401 O rio é largo Não consigo atravessar 396 00:41:28,153 --> 00:41:34,284 Não temos asas para voar 397 00:41:35,661 --> 00:41:41,333 Deem-me um barco Para duas pessoas 398 00:41:42,334 --> 00:41:48,215 O meu amor e eu Havemos de remar 399 00:41:56,223 --> 00:41:58,559 UNIVERSIDADE DE OHIO 400 00:43:44,039 --> 00:43:45,540 Obrigada. 401 00:45:47,788 --> 00:45:52,793 Legendas: Marta Gama