1
00:00:06,090 --> 00:00:09,802
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:04,482 --> 00:01:06,442
Bom dia. Como dormiste?
3
00:01:08,444 --> 00:01:09,612
Está tudo bem?
4
00:01:10,488 --> 00:01:12,949
Estava à espera
que alguém me deixasse sair.
5
00:01:15,201 --> 00:01:18,579
Cá em casa, podes sair
do teu quarto quando quiseres.
6
00:01:21,749 --> 00:01:24,544
Mae, vamos encontrar-te uma boa casa.
7
00:01:25,503 --> 00:01:26,587
Prometo-te.
8
00:01:30,049 --> 00:01:34,178
Vamos arranjar-te roupa limpa.
Deves ser do tamanho da Jules.
9
00:01:35,346 --> 00:01:36,347
Obrigada.
10
00:01:36,931 --> 00:01:40,184
Viram o meu portefólio?
Preciso dele para a escola.
11
00:01:40,268 --> 00:01:41,602
Deve estar no teu quarto.
12
00:01:41,686 --> 00:01:44,230
Eu ia lá ver, mas é território ocupado.
13
00:01:44,313 --> 00:01:45,481
Bom dia a todos.
14
00:01:45,565 --> 00:01:47,108
Pois, bom dia.
15
00:01:47,191 --> 00:01:48,609
Mae, adoro a tua camisa.
16
00:01:51,904 --> 00:01:53,781
- É minha.
- Desculpa, Ju-Ju.
17
00:01:53,865 --> 00:01:55,783
- Já não a usas.
- Tanto faz.
18
00:01:55,867 --> 00:01:57,994
As mangas são compridas para mim.
19
00:01:58,703 --> 00:02:00,830
- Estás bem, Jules?
- Estou ótima.
20
00:02:01,706 --> 00:02:02,874
É para o pão?
21
00:02:02,957 --> 00:02:04,292
Sim, isso.
22
00:02:04,876 --> 00:02:08,421
O que queres para o pequeno-almoço?
Temos ovos, bacon…
23
00:02:53,716 --> 00:02:55,801
INSPIRADA NO ROMANCE DEVIL IN OHIO,
DE DARIA POLATIN
24
00:02:57,220 --> 00:02:59,388
SANTUÁRIO
25
00:03:07,396 --> 00:03:08,940
- Mamã!
- Está tudo bem, Dani.
26
00:03:09,023 --> 00:03:10,608
Vou buscar um…
27
00:03:10,691 --> 00:03:12,068
Temos de o salvar.
28
00:03:12,151 --> 00:03:14,487
Há um santuário perto do zoo.
Talvez o possam ajudar.
29
00:03:14,570 --> 00:03:17,323
Podes levá-lo?
Vou levar as meninas à escola.
30
00:03:17,406 --> 00:03:20,076
- Tenho uma reunião que não posso mudar.
- De quê?
31
00:03:20,159 --> 00:03:21,744
- É…
- Não me posso atrasar.
32
00:03:21,827 --> 00:03:23,537
Tudo bem. Eu trato disto.
33
00:03:23,621 --> 00:03:24,789
- De certeza?
- Sim.
34
00:03:24,872 --> 00:03:25,998
O pai resolve isto.
35
00:03:26,082 --> 00:03:29,293
Vamos buscar a tua mochila
e o teu almoço, fofinha. Anda.
36
00:03:29,794 --> 00:03:32,046
Vou ter de trocar o vidro inteiro.
37
00:03:36,384 --> 00:03:38,094
Não vai sobreviver.
38
00:03:44,934 --> 00:03:48,020
Cá está ela.
Sempre com bom aspeto, Dra. Mathis.
39
00:03:48,104 --> 00:03:50,731
Que bom ver-te, Jerry.
40
00:03:50,815 --> 00:03:52,775
Hoje vamos mudar a vida de quem?
41
00:03:52,858 --> 00:03:55,653
- Esta é a Mae.
- Mae, sou o Jerry.
42
00:03:55,736 --> 00:03:57,780
Quero muito poder estar contigo.
43
00:03:57,863 --> 00:03:59,865
O Jerry fará atividades contigo.
44
00:03:59,949 --> 00:04:02,243
Para testar umas coisas e termos a certeza
45
00:04:02,326 --> 00:04:05,037
de que ficas
numa boa família de acolhimento.
46
00:04:05,121 --> 00:04:08,457
Está tudo bem. Ficas a salvo.
Confio as minhas filhas ao Jerry.
47
00:04:09,083 --> 00:04:11,043
Volto mal me despache no trabalho.
48
00:04:11,127 --> 00:04:12,545
Muito obrigada, Jerry.
49
00:04:16,382 --> 00:04:17,383
Vem comigo.
50
00:04:20,678 --> 00:04:23,681
… e os Browns precisam de uma vitória
no fim de semana se querem
51
00:04:23,764 --> 00:04:25,224
jogar na pós-temporada.
52
00:04:25,308 --> 00:04:27,852
Os avançados dos Brown
terão de se esmerar…
53
00:04:33,024 --> 00:04:34,608
ESTACIONAMENTO PROIBIDO
54
00:04:48,831 --> 00:04:50,541
SANTUÁRIO PARA AVES DE HAVERFORD
55
00:04:56,172 --> 00:04:57,715
ESTAMOS ENCERRADOS
56
00:05:48,182 --> 00:05:50,768
HOSPITAL DE REMMINGHAM
URGÊNCIAS
57
00:05:54,772 --> 00:05:56,982
Ele deu com a doutora? O polícia?
58
00:05:57,066 --> 00:05:59,693
Queria falar com a miúda com…
A doutora sabe.
59
00:05:59,777 --> 00:06:00,861
Não.
60
00:06:04,657 --> 00:06:06,033
É verdade?
61
00:06:07,326 --> 00:06:08,661
É verdade o quê?
62
00:06:08,744 --> 00:06:10,996
Que levou a miúda para sua casa.
63
00:06:11,080 --> 00:06:13,124
Ela precisava
de uma família de emergência.
64
00:06:13,207 --> 00:06:15,292
Não havia nenhuma disponível.
65
00:06:15,376 --> 00:06:16,919
Tens motivos para me perguntar?
66
00:06:17,002 --> 00:06:19,672
A minha avó contava-nos
as coisas estranhas que havia
67
00:06:19,755 --> 00:06:21,882
no condado de Amon.
- Todos ouvimos isso.
68
00:06:21,966 --> 00:06:23,717
A Mae não é uma lenda urbana.
69
00:06:23,801 --> 00:06:25,970
É a vítima de um crime.
70
00:06:27,304 --> 00:06:28,347
Está bem.
71
00:06:33,936 --> 00:06:37,481
Posso tentar ajudá-los,
mas não tenho sítio para eles.
72
00:06:37,565 --> 00:06:41,735
Não faço as regras. Deixe-me isso
na secretária e falamos para a semana.
73
00:06:41,819 --> 00:06:45,281
Rhoda, tens de me fazer um milagre.
A Mae precisa de uma casa permanente,
74
00:06:45,364 --> 00:06:46,574
onde se sinta segura.
75
00:06:46,657 --> 00:06:50,286
Já é uma sorte arranjar
um sítio com telhado. Está tudo cheio.
76
00:06:50,369 --> 00:06:51,704
Eu acredito em ti, Rhoda.
77
00:06:51,787 --> 00:06:53,456
- Acredito em ti.
- Pois.
78
00:06:59,837 --> 00:07:00,838
Dra. Mathis?
79
00:07:01,672 --> 00:07:04,008
- Sim.
- Eu andava à sua procura.
80
00:07:04,091 --> 00:07:08,429
Detetive Lopez. Alex para os amigos.
Da Polícia de Remmingham.
81
00:07:08,512 --> 00:07:12,057
Tenho umas perguntas
sobre a sua desconhecida.
82
00:07:12,641 --> 00:07:14,310
O detetive Nelson?
83
00:07:14,393 --> 00:07:17,730
Vai a caminho de Las Vegas
numa autocaravana. Reformou-se.
84
00:07:17,813 --> 00:07:19,190
Eu sei, que responsabilidade.
85
00:07:19,273 --> 00:07:22,443
Vim transferido de Chicago
há umas semanas.
86
00:07:22,526 --> 00:07:25,613
Quanto à miúda com a ferida…
87
00:07:26,655 --> 00:07:29,116
Já veio cá um xerife do condado de Amon.
88
00:07:29,200 --> 00:07:31,827
Mas não devia. O caso é de Remmingham.
89
00:07:31,911 --> 00:07:34,205
Só preciso do depoimento dela.
90
00:07:35,122 --> 00:07:36,499
Ela é menor.
91
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Se a imprensa sabe disto,
ela pode correr perigo.
92
00:07:39,668 --> 00:07:43,214
Claro. Mesmo se a vítima não fosse menor,
não recorro à imprensa.
93
00:07:43,297 --> 00:07:47,718
Só quero descobrir quem lhe fez isto.
Posso falar com ela?
94
00:07:47,801 --> 00:07:50,638
Ainda está em choque.
Se puxamos por ela demasiado cedo,
95
00:07:50,721 --> 00:07:54,183
pode ficar traumatizada outra vez
e fechar-se por completo.
96
00:07:54,266 --> 00:07:58,687
Claro. Avise-me
quando ela estiver pronta para falar.
97
00:07:59,605 --> 00:08:01,941
- Estou do seu lado.
- Obrigada, detetive.
98
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Trate-me por Alex.
99
00:08:05,444 --> 00:08:06,570
- Alex.
- Sim?
100
00:08:07,238 --> 00:08:11,408
Ela chama-se Mae Dodd.
Mas não sei mais nada.
101
00:08:11,492 --> 00:08:14,078
Isso é útil. Obrigado.
102
00:08:21,669 --> 00:08:25,923
É uma coisa do género Humans of New York.
103
00:08:26,590 --> 00:08:28,384
Tanta tensão.
104
00:08:28,467 --> 00:08:32,054
Adoro que reveles as fotos.
É tão analógico.
105
00:08:32,930 --> 00:08:33,931
Mas a crónica…
106
00:08:35,683 --> 00:08:38,602
Já vi isto. Qual é a novidade desta ideia?
107
00:08:39,103 --> 00:08:40,688
Não têm de ser retratos.
108
00:08:40,771 --> 00:08:43,691
Um dos meus ensaios fotográficos
preferidos é da revista Time,
109
00:08:43,774 --> 00:08:46,819
de objetos trazidos por refugiados sírios.
110
00:08:46,902 --> 00:08:49,863
Posso perguntar às pessoas
quais os cinco objetos que salvariam
111
00:08:49,947 --> 00:08:51,365
se houvesse um incêndio em casa
112
00:08:51,448 --> 00:08:54,785
e elas tivessem de fugir e fotografá-los.
113
00:08:55,744 --> 00:09:00,291
Mas é um bocado redutor
eu comparar a secundária à Síria.
114
00:09:00,374 --> 00:09:03,377
Adoro. É uma perturbação essencial
da cultura das selfies.
115
00:09:03,460 --> 00:09:06,755
Traz-me protótipos.
Quero muito explorar isto contigo.
116
00:09:06,839 --> 00:09:08,674
Sim. Está bem.
117
00:09:12,261 --> 00:09:16,181
- Há um grande jogo no fim de semana.
- Pode crer. Força, Browns.
118
00:09:16,265 --> 00:09:17,933
- Sim.
- Ora muito bem.
119
00:09:19,977 --> 00:09:22,104
Enviámos duas cartas
de pagamentos em atraso.
120
00:09:23,105 --> 00:09:26,191
A boa notícia é que está aqui.
Quanto pode pagar?
121
00:09:27,276 --> 00:09:30,738
Preciso de mais tempo.
122
00:09:31,405 --> 00:09:36,577
Se demora mais um mês,
executamos a hipoteca. Isso não é bom.
123
00:09:38,287 --> 00:09:40,039
Estou com alguns problemas.
124
00:09:41,081 --> 00:09:45,169
Dava-me muito jeito
conseguir mais tempo, Patti.
125
00:09:45,252 --> 00:09:46,962
Pode ajudar-me?
126
00:09:47,463 --> 00:09:49,798
O Larry, o meu chefe, é um sacana,
127
00:09:49,882 --> 00:09:53,427
mas deixe-me ver o que posso reestruturar
128
00:09:53,510 --> 00:09:55,638
para o Peter não ficar a perder.
129
00:09:55,721 --> 00:09:58,098
Ligo-lhe quando tiver novidades.
Está bem?
130
00:09:58,182 --> 00:10:01,935
Obrigado, Patty. Isso é… Obrigado.
131
00:10:04,855 --> 00:10:06,065
Pronto.
132
00:10:07,232 --> 00:10:08,233
Força, Browns.
133
00:10:11,070 --> 00:10:12,863
Dá-me boas notícias, Rhoda.
134
00:10:12,946 --> 00:10:15,282
Consegui o milagre que me pediu.
135
00:10:15,366 --> 00:10:17,576
A família de acolhimento tem a casa cheia,
136
00:10:17,660 --> 00:10:22,623
mas expliquei a situação da Mae
e vão arranjar espaço.
137
00:10:22,706 --> 00:10:25,459
- Podem conhecê-la amanhã.
- Fico a dever-te uma. Obrigada.
138
00:10:25,542 --> 00:10:29,880
- Eu aprecio Merlot.
- Merlot, não me esqueço. Olá, Mae.
139
00:10:31,048 --> 00:10:33,967
A Mae portou-se muito bem.
Não é nada parva.
140
00:10:34,051 --> 00:10:38,138
Ótimo. Dá-me um minuto, Mae.
Como correu?
141
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
Bem. Esteve no ensino doméstico.
142
00:10:41,308 --> 00:10:44,520
A educação dela passou mais
por cuidar de crianças e da casa.
143
00:10:44,603 --> 00:10:47,856
Mas é ótima em matemática
e tem boa compreensão de leitura.
144
00:10:47,940 --> 00:10:52,236
Ela diz que ajudava o irmão mais velho
com a contabilidade da quinta,
145
00:10:52,319 --> 00:10:53,654
como se fosse um segredo.
146
00:10:54,321 --> 00:10:55,364
Irmão mais velho?
147
00:10:55,447 --> 00:10:57,700
Não disse mais nada sobre ele.
148
00:10:57,783 --> 00:11:01,036
Ficou um pouco frustrada
quando errava em alguma coisa,
149
00:11:01,120 --> 00:11:02,621
mas podia estar nervosa.
150
00:11:03,539 --> 00:11:06,667
Far-lhe-ia bem socializar um pouco.
151
00:11:06,750 --> 00:11:09,503
Um amigo podia fazer
com que se abrisse mais.
152
00:11:09,586 --> 00:11:12,005
Amanhã vamos conhecer
uma família de acolhimento.
153
00:11:12,589 --> 00:11:13,590
O sistema funciona.
154
00:11:13,674 --> 00:11:17,052
Está bem. Vamos deixar-te trabalhar.
Muito obrigada. Anda, Mae.
155
00:11:20,806 --> 00:11:21,890
Muito obrigada, Jerry.
156
00:11:21,974 --> 00:11:23,892
CENTRO DE SERVIÇOS DA FAMÍLIA
157
00:11:37,531 --> 00:11:41,618
Arranjei-a. A camisa
que a tua mãe me emprestou.
158
00:11:41,702 --> 00:11:46,373
Disseste que tinha as mangas compridas,
por isso arranjei-as.
159
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
Obrigada.
160
00:11:52,421 --> 00:11:53,756
O que estás a fazer?
161
00:11:54,590 --> 00:11:56,884
A tirar fotos para o jornal da escola.
162
00:11:58,135 --> 00:11:59,470
Que fixe.
163
00:11:59,553 --> 00:12:02,389
Pois. Mas têm de gostar delas primeiro.
164
00:12:02,473 --> 00:12:05,184
É para uma crónica mensal.
165
00:12:07,895 --> 00:12:09,772
Para isso, preciso da câmara escura.
166
00:12:09,855 --> 00:12:13,734
Terei de ir ao teu quarto algumas vezes.
167
00:12:13,817 --> 00:12:15,611
Com certeza, Jules.
168
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
Ótimo.
169
00:12:22,785 --> 00:12:24,787
Esta t-shirt é importante para ti?
170
00:12:27,664 --> 00:12:28,832
Sim.
171
00:12:29,708 --> 00:12:34,087
É do primeiro concerto a que fui
com a minha mãe. Só nós as duas.
172
00:12:35,214 --> 00:12:38,133
Já só a uso para dormir,
mas é muito confortável.
173
00:12:38,217 --> 00:12:42,513
Não sei, faz-me sentir bem, acho eu.
174
00:12:42,596 --> 00:12:43,430
Em segurança.
175
00:12:47,309 --> 00:12:50,062
- Trouxeste alguma coisa de casa?
- Não pude.
176
00:12:52,898 --> 00:12:55,484
Gosto de fazer bonecas
com folhas de milho.
177
00:12:55,567 --> 00:12:58,737
A tua mãe comprou milho para o jantar
ao virmos para casa.
178
00:13:00,364 --> 00:13:02,908
Eu fazia bonecas com as minhas irmãs.
179
00:13:10,123 --> 00:13:11,834
Gosto da maneira como te penteias.
180
00:13:14,461 --> 00:13:18,131
Obrigada. Esta é
a minha caixinha de música.
181
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Gosto.
182
00:13:29,768 --> 00:13:33,105
Já encomendei o vidro para a janela.
183
00:13:33,814 --> 00:13:35,148
- Obrigada.
- Pois.
184
00:13:37,234 --> 00:13:40,654
Os pais da Mae ainda não apareceram.
Não é horrível?
185
00:13:41,405 --> 00:13:44,366
- Alguém devia sentir falta dela.
- Seria de pensar que sim.
186
00:13:44,449 --> 00:13:46,493
Mas já lhe arranjei uma casa.
187
00:13:46,577 --> 00:13:50,163
Vamos conhecê-los amanhã.
Espero que seja o ambiente certo para ela.
188
00:13:50,247 --> 00:13:51,248
Sim. Também eu.
189
00:13:51,331 --> 00:13:53,542
Apareceu um detetive
que quer falar com ela,
190
00:13:53,625 --> 00:13:57,671
o que pode voltar a traumatizá-la
e destruir o que eu já consegui.
191
00:13:57,754 --> 00:14:02,134
Amor, sei que este caso
tem sido especialmente difícil para ti.
192
00:14:02,217 --> 00:14:04,136
Só quero que ela fique a salvo.
193
00:14:06,346 --> 00:14:08,056
Passemos às decisões essenciais,
194
00:14:08,140 --> 00:14:12,561
como a festa de aniversário
de uma menina que vai fazer 12 anos.
195
00:14:42,883 --> 00:14:44,259
Num dia de escola?
196
00:15:01,360 --> 00:15:02,527
Ouviste?
197
00:16:06,174 --> 00:16:07,259
Está pronta?
198
00:16:07,342 --> 00:16:09,136
Há de saltar quando estiver.
199
00:16:09,803 --> 00:16:11,805
Viram a minha escova?
200
00:16:11,888 --> 00:16:13,890
Lamento, amor. Não a vi.
201
00:16:13,974 --> 00:16:15,892
- Bom dia.
- Olá, dorminhoca.
202
00:16:15,976 --> 00:16:21,356
- Mesmo a tempo. Pega numa tigela.
- Obrigada. Acho que isto é teu.
203
00:16:21,440 --> 00:16:23,942
Fi-la para ti. Para o teu projeto.
204
00:16:24,026 --> 00:16:26,862
Que simpática, Mae. Não é, Jules?
205
00:16:27,904 --> 00:16:30,032
Sim. Obrigada.
206
00:16:30,115 --> 00:16:31,658
Qual é o projeto?
207
00:16:31,742 --> 00:16:33,076
É para o jornal da escola.
208
00:16:33,160 --> 00:16:35,203
Sugeri uma crónica ao Sebastian,
209
00:16:35,287 --> 00:16:38,248
em que fotografo objetos
de especial valor para as pessoas.
210
00:16:38,331 --> 00:16:40,333
Que contribuição ótima, Mae.
211
00:16:40,417 --> 00:16:43,420
Jules, porque não tiras uma foto?
Para a Mae.
212
00:16:45,005 --> 00:16:46,798
- Agora?
- Não é preciso.
213
00:16:46,882 --> 00:16:47,883
Não faz mal.
214
00:17:06,610 --> 00:17:08,987
Se fizer a viagem para ir buscar o Clark,
215
00:17:09,071 --> 00:17:11,239
quero passar o fim de semana com ele
no mínimo.
216
00:17:11,907 --> 00:17:16,703
Sim, pronto, está bem.
Sim, eu levo-o na sexta-feira.
217
00:17:16,787 --> 00:17:17,788
Sim.
218
00:17:20,582 --> 00:17:21,875
Tenho saudades tuas.
219
00:17:26,296 --> 00:17:28,256
A Balística está na linha três…
220
00:17:42,979 --> 00:17:44,981
- Capitão Peck.
- Detetive Lopez.
221
00:17:45,816 --> 00:17:47,984
Vou enviar o vestido da Dodd
para análise do ADN.
222
00:17:48,068 --> 00:17:52,656
Não temos as impressões digitais dela.
Não foi detida. Não tem tatuagens. Nada.
223
00:17:52,739 --> 00:17:55,325
Não está subnutrida.
Não foi vítima de tráfico humano.
224
00:17:55,408 --> 00:17:58,161
Alguém cuidou bem dela.
Mas não a deu como desaparecida.
225
00:17:58,245 --> 00:17:59,287
O que disse a miúda?
226
00:17:59,371 --> 00:18:01,289
A médica tem de autorizar a entrevista.
227
00:18:01,373 --> 00:18:04,960
Antes de gastares metade do orçamento
com análises ao ADN,
228
00:18:05,043 --> 00:18:08,171
quero saber que estamos a investigar
um crime a sério.
229
00:18:08,839 --> 00:18:12,217
Talharam um pentagrama nas costas
de uma menor. Para mim, é crime.
230
00:18:12,300 --> 00:18:14,678
Saberemos mais quando formos a tribunal.
231
00:18:15,804 --> 00:18:18,682
Está bem.
E o sítio onde o camionista a achou?
232
00:18:18,765 --> 00:18:19,975
Recolheram alguma prova?
233
00:18:20,058 --> 00:18:23,895
O condado de Amon fez algumas perguntas.
O xerife disse que não acharam nada.
234
00:18:24,729 --> 00:18:26,022
Vou lá ver.
235
00:18:27,816 --> 00:18:29,317
- Ouve lá, Serpico.
- Sim.
236
00:18:30,026 --> 00:18:32,362
Só pagamos a gasolina
até ao limite do condado.
237
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
MELHOR CAPITÃO DE SEMPRE
238
00:18:34,990 --> 00:18:35,991
Está bem.
239
00:19:07,480 --> 00:19:09,816
CHEGOU AO CONDADO DE AMON
CRIADO EM 1922
240
00:21:06,933 --> 00:21:08,601
Vai correr tudo bem.
241
00:21:10,478 --> 00:21:13,356
Olá. Deves ser a Mae. Sou a Frances.
242
00:21:13,440 --> 00:21:15,650
- Suzanne Mathis.
- Entrem.
243
00:21:15,734 --> 00:21:18,111
Desculpem, isto está um caos.
244
00:21:18,194 --> 00:21:19,112
Dean?
245
00:21:20,905 --> 00:21:23,366
Dei-lhe o biberão, mas ainda tem fome.
246
00:21:23,450 --> 00:21:25,910
- A fórmula acabou. Há mais?
- Na despensa.
247
00:21:28,330 --> 00:21:30,999
O Dean é o encantador de bebés.
Vou mostrar-vos a casa.
248
00:21:32,709 --> 00:21:35,003
Arrumam isto, meninos?
249
00:21:36,171 --> 00:21:39,341
Há comida e bebidas na cozinha.
250
00:21:39,424 --> 00:21:42,052
Não temos muitas regras com a comida.
251
00:21:42,135 --> 00:21:45,138
Os miúdos mais velhos
costumam estar na sala da TV.
252
00:21:45,221 --> 00:21:49,684
E o quarto das meninas… fica aqui em cima.
253
00:21:55,899 --> 00:21:58,693
O pequeno-almoço é às sete
nos dias de escola
254
00:21:58,777 --> 00:22:00,570
e ao domingo vamos à missa.
255
00:22:05,575 --> 00:22:08,286
Mae, temos muita gente cá,
256
00:22:08,370 --> 00:22:10,246
tens de dormir nesta cama para já.
257
00:22:10,330 --> 00:22:13,249
Mas assim que houver vaga,
terás um beliche para ti.
258
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
Parece-te bem?
259
00:22:16,920 --> 00:22:19,631
- Eu sei partilhar.
- É um bom grupo.
260
00:22:19,714 --> 00:22:23,259
Há muitos miúdos pequenos
e tu serás a nova estrela.
261
00:22:54,416 --> 00:22:56,960
O quarto dos rapazes fica aqui ao fundo.
262
00:22:58,503 --> 00:22:59,712
Mantém-nos separados.
263
00:22:59,796 --> 00:23:02,882
Isso é ótimo. E as casas de banho?
264
00:23:02,966 --> 00:23:04,884
A das meninas é lá em cima.
265
00:23:04,968 --> 00:23:09,347
Fazemos uma lista para as manhãs,
para haver alguma ordem.
266
00:23:09,431 --> 00:23:12,225
Isso é ótimo. Dava jeito em minha casa.
267
00:23:13,017 --> 00:23:14,727
- Está bem, eu…
- Muito rápido!
268
00:23:17,814 --> 00:23:20,150
Vou pedir à Rhoda que ligue à CPCJ
269
00:23:20,233 --> 00:23:22,735
e vamos fazer figas
para que tudo se resolva.
270
00:23:22,819 --> 00:23:26,614
- Ótimo. Obrigada, Frances.
- Obrigada. Foi um prazer.
271
00:26:47,106 --> 00:26:49,192
A tua mãe levava-te às compras?
272
00:26:56,699 --> 00:26:57,909
Estes são giros.
273
00:26:59,911 --> 00:27:03,081
São chinelos para andar em casa.
274
00:27:03,164 --> 00:27:06,084
São muito aconchegantes. A Jules adora-os.
275
00:27:06,167 --> 00:27:07,001
Adora?
276
00:27:10,838 --> 00:27:12,632
Porque não os pões no carrinho?
277
00:27:19,555 --> 00:27:21,224
A Frances parece simpática.
278
00:27:27,814 --> 00:27:28,815
Olá, Rhoda.
279
00:27:31,526 --> 00:27:32,527
Isso é ótimo.
280
00:27:32,610 --> 00:27:34,612
A tua estadia foi aprovada.
281
00:27:35,905 --> 00:27:37,573
Está bem, então…
282
00:27:38,366 --> 00:27:41,619
Quando ficam prontos os documentos?
283
00:27:48,126 --> 00:27:50,253
Depois ligo-te, Rhoda.
284
00:28:01,139 --> 00:28:02,140
Mae.
285
00:28:10,398 --> 00:28:11,524
Com licença.
286
00:28:12,316 --> 00:28:13,651
Mae?
287
00:28:15,361 --> 00:28:16,529
Com licença. Desculpe.
288
00:28:26,581 --> 00:28:27,457
Mae!
289
00:28:29,542 --> 00:28:30,710
Então?
290
00:28:30,793 --> 00:28:33,045
Desculpem.
291
00:28:45,433 --> 00:28:49,437
Mae!
292
00:28:55,067 --> 00:28:56,110
Céus.
293
00:29:11,334 --> 00:29:14,337
Mae! Estás aí!
294
00:29:14,420 --> 00:29:16,589
Não queria que se zangasse.
295
00:29:16,672 --> 00:29:19,091
Não. Não estou zangada.
296
00:29:19,175 --> 00:29:22,678
Fiquei preocupada. Preocupei-me contigo.
297
00:29:23,346 --> 00:29:24,847
Pensei que tinhas fugido.
298
00:29:26,891 --> 00:29:28,434
Já fugi outras vezes.
299
00:29:31,854 --> 00:29:33,689
Não posso ficar naquela casa.
300
00:29:35,942 --> 00:29:39,904
Está bem. Podes dizer-me porquê?
301
00:29:42,073 --> 00:29:44,325
Não havia onde me esconder.
302
00:30:24,198 --> 00:30:26,576
Sei como é
não nos sentirmos em segurança.
303
00:30:33,291 --> 00:30:35,001
Sinto-me em segurança consigo.
304
00:30:58,816 --> 00:30:59,859
Está perdido?
305
00:31:01,027 --> 00:31:04,405
Deixe-me adivinhar,
é do departamento do xerife de Amon.
306
00:31:05,323 --> 00:31:07,575
Xerife Wilkins. Muito prazer.
307
00:31:10,494 --> 00:31:12,914
Detetive Lopez, da Polícia de Remmingham.
308
00:31:16,876 --> 00:31:19,045
Não deve ter visto o limite do condado.
309
00:31:20,546 --> 00:31:24,550
Só quero respostas para o caso Dodd.
Tem algumas?
310
00:31:28,429 --> 00:31:31,933
Pode falar-me da miúda
com o pentagrama nas costas.
311
00:31:32,016 --> 00:31:33,017
A Mae.
312
00:31:35,269 --> 00:31:36,687
Estamos a investigar.
313
00:31:41,108 --> 00:31:42,735
Quero falar com a família dela.
314
00:31:43,361 --> 00:31:47,615
Os pais devem querer saber
quem fez mal à filha. Quem a cortou.
315
00:31:47,698 --> 00:31:50,326
O detetive é o senhor. Descubra.
316
00:31:50,409 --> 00:31:52,536
Para isso, tenho de falar com a família.
317
00:31:55,081 --> 00:31:59,377
Não acha estranho
ninguém a ter dado como desaparecida?
318
00:32:00,169 --> 00:32:02,213
São gente de fé.
319
00:32:02,296 --> 00:32:06,550
Se calhar, acreditam que ela voltará
quando estiver preparada.
320
00:32:06,634 --> 00:32:07,468
Pode ser.
321
00:32:08,427 --> 00:32:11,138
Mas tenho de os entrevistar na mesma.
322
00:32:14,809 --> 00:32:17,853
Fazemos o seguinte,
eu entrevisto-os por si.
323
00:32:18,604 --> 00:32:22,858
Envie-me as perguntas
e eu transmito-as ao seu capitão.
324
00:32:23,526 --> 00:32:26,070
- Eu já lhe envio isso.
- Fico à espera.
325
00:32:47,550 --> 00:32:50,553
Ela foi sua doente.
Isto não parece nada bem.
326
00:32:50,636 --> 00:32:54,807
Ambas sabemos o que acontece
quando mandamos um miúdo para o sistema.
327
00:32:54,890 --> 00:32:58,894
Alguns miúdos safam-se, mas muitos não.
328
00:33:00,146 --> 00:33:03,107
Estou a dizer-te, a miúda não se safa.
329
00:33:04,608 --> 00:33:09,655
A Mae precisa de se sentir em segurança
e agora sente-se segura comigo.
330
00:33:10,489 --> 00:33:12,616
Não é permanente.
331
00:33:12,700 --> 00:33:15,745
É só o ambiente correto
nesta fase essencial.
332
00:33:17,747 --> 00:33:22,334
Posso ajudá-la, Rhoda.
Estou a pedir-te que me deixes ajudar.
333
00:33:42,605 --> 00:33:43,981
Vamos para casa.
334
00:34:11,884 --> 00:34:13,636
Olá, Patti, como está?
335
00:34:15,179 --> 00:34:16,680
Estou bem.
336
00:34:21,018 --> 00:34:22,478
Muito obrigado.
337
00:34:24,063 --> 00:34:26,148
Só preciso de seis semanas. Sim.
338
00:34:27,608 --> 00:34:28,901
Salvou-me a vida.
339
00:34:30,528 --> 00:34:31,529
Está bem.
340
00:35:03,394 --> 00:35:06,147
Porque não me põem numa tenda no quintal?
341
00:35:06,230 --> 00:35:07,273
É temporário.
342
00:35:07,356 --> 00:35:10,860
Há coisas piores
do que dividir o quarto com a tua irmã.
343
00:35:10,943 --> 00:35:14,822
Eu preciso da câmara escura.
Vou lançar a minha crónica de fotografia.
344
00:35:14,905 --> 00:35:17,616
Que orgulho. Não podes usar
a câmara escura da escola?
345
00:35:17,700 --> 00:35:21,412
Não, é usada por imensa gente.
Vão estragar-me as fotos.
346
00:35:22,746 --> 00:35:25,833
De todos, tu devias dar importância
ao meu trabalho.
347
00:35:27,710 --> 00:35:30,713
Peço-te um grande favor, Jules,
porque sei que tu aguentas.
348
00:35:34,300 --> 00:35:35,384
Ela é esquisita.
349
00:35:36,886 --> 00:35:38,846
Aquela boneca parecia coisa de vudu.
350
00:35:38,929 --> 00:35:42,558
A boneca foi um gesto bonito.
Ela não me fez uma.
351
00:35:46,979 --> 00:35:47,980
Olá.
352
00:35:49,773 --> 00:35:51,483
Gostas da janela?
353
00:35:51,567 --> 00:35:52,568
Está ótima.
354
00:35:53,444 --> 00:35:55,446
- Sim.
- És o maior.
355
00:35:57,615 --> 00:35:59,825
Obrigada por deixares a Mae ficar cá.
356
00:35:59,909 --> 00:36:02,244
Vão reavaliar o caso dela
na próxima audiência.
357
00:36:02,328 --> 00:36:04,288
Isto é muito importante para ela.
358
00:36:04,371 --> 00:36:06,415
Não o faço por ela.
359
00:36:06,498 --> 00:36:07,708
Mãe, pai.
360
00:36:07,791 --> 00:36:10,002
Fiquei no número dos clássicos no musical.
361
00:36:10,586 --> 00:36:13,380
Escolho uma canção de O Alegre Forasteiro
ou da Funny Girl?
362
00:36:14,131 --> 00:36:16,926
Não há nada melhor
do que a Funny Girl, Dani.
363
00:36:17,009 --> 00:36:19,470
- São os dois ótimos, querida.
- Pois.
364
00:36:21,931 --> 00:36:25,017
Como está o pássaro?
Levaste-o ao santuário?
365
00:36:27,144 --> 00:36:28,145
Levei.
366
00:36:29,146 --> 00:36:30,147
Ótimo.
367
00:37:16,360 --> 00:37:17,361
Olá, Mae.
368
00:37:18,487 --> 00:37:21,073
Está a sarar muito bem, Mae.
369
00:37:21,699 --> 00:37:22,866
Estás ótima.
370
00:37:22,950 --> 00:37:23,951
Obrigada.
371
00:37:39,842 --> 00:37:45,806
Foi muito simpático
dares a boneca à Jules.
372
00:37:46,640 --> 00:37:49,893
As minhas irmãs mais novas e eu
fazíamo-las com as outras miúdas.
373
00:37:57,151 --> 00:37:58,652
Tens saudades das tuas irmãs?
374
00:38:03,324 --> 00:38:05,951
Não é como aqui.
375
00:38:08,704 --> 00:38:10,789
Não é como a doutora e as suas filhas.
376
00:38:16,211 --> 00:38:18,922
Foi alguém da tua família que te fez isto?
377
00:38:21,258 --> 00:38:23,469
Mais alguém sabia disto?
378
00:38:30,851 --> 00:38:32,061
Sabiam todos.
379
00:38:54,124 --> 00:38:56,460
Olá, Jules. Estás acordada?
380
00:38:58,796 --> 00:38:59,922
O que te parece?
381
00:39:09,515 --> 00:39:12,726
Desculpa não ter falado contigo
sobre a Mae continuar cá.
382
00:39:12,810 --> 00:39:14,770
Eu vi, mãe.
383
00:39:18,357 --> 00:39:19,858
Quem lhe fez aquilo?
384
00:39:20,901 --> 00:39:23,153
Ainda estamos a tentar descobrir.
385
00:39:25,322 --> 00:39:31,286
Mas entretanto
isso só lhe diz respeito a ela.
386
00:39:31,370 --> 00:39:33,038
Não podemos contar a ninguém.
387
00:39:34,164 --> 00:39:37,209
É importante que a Mae
se sinta em segurança cá.
388
00:39:37,292 --> 00:39:41,004
Estou a esforçar-me. A sério.
Mas eu não sabia.
389
00:39:43,715 --> 00:39:46,718
Nem imagino o que é
alguém nos magoar assim.
390
00:40:44,193 --> 00:40:47,112
Vais acabar por descer, Suzanne.
391
00:40:56,246 --> 00:40:57,956
As cicatrizes não são fáceis, querida.
392
00:41:00,959 --> 00:41:02,878
Vou tentar ser amiga dela.
393
00:41:05,422 --> 00:41:06,423
Obrigada.
394
00:41:12,679 --> 00:41:13,680
Anda cá.
395
00:41:21,146 --> 00:41:26,401
O rio é largo
Não consigo atravessar
396
00:41:28,153 --> 00:41:34,284
Não temos asas para voar
397
00:41:35,661 --> 00:41:41,333
Deem-me um barco
Para duas pessoas
398
00:41:42,334 --> 00:41:48,215
O meu amor e eu
Havemos de remar
399
00:41:56,223 --> 00:41:58,559
UNIVERSIDADE DE OHIO
400
00:43:44,039 --> 00:43:45,540
Obrigada.
401
00:45:47,788 --> 00:45:52,793
Legendas: Marta Gama