1
00:00:06,090 --> 00:00:09,802
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:04,482 --> 00:01:06,442
Bom dia. Dormiu bem?
3
00:01:08,444 --> 00:01:09,612
Está tudo bem?
4
00:01:10,488 --> 00:01:12,949
Eu estava esperando alguém me deixar sair.
5
00:01:15,201 --> 00:01:18,579
Você pode sair do quarto quando quiser.
6
00:01:21,749 --> 00:01:24,544
Mae, vamos achar um bom lar pra você.
7
00:01:25,503 --> 00:01:26,587
Eu prometo.
8
00:01:30,049 --> 00:01:34,178
Vou arrumar roupas limpas pra você.
Deve ser o mesmo tamanho da Jules.
9
00:01:35,346 --> 00:01:36,347
Obrigada.
10
00:01:36,931 --> 00:01:40,184
Alguém viu meu portfólio?
Preciso de fotos pra escola.
11
00:01:40,268 --> 00:01:41,602
Deve estar no seu quarto.
12
00:01:41,686 --> 00:01:44,230
Eu procuraria
se não fosse território ocupado.
13
00:01:44,313 --> 00:01:45,481
Bom dia, pessoal.
14
00:01:45,565 --> 00:01:47,108
Oi, bom dia.
15
00:01:47,191 --> 00:01:48,609
Mae, gostei da camisa.
16
00:01:51,904 --> 00:01:53,781
- É minha.
- Desculpe, Juju.
17
00:01:53,865 --> 00:01:55,783
- Você nunca usa.
- Tanto faz.
18
00:01:55,867 --> 00:01:57,994
As mangas são longas demais pra mim.
19
00:01:58,703 --> 00:02:00,830
- Tudo bem, Jules?
- Tudo bem.
20
00:02:01,706 --> 00:02:02,874
É para pão?
21
00:02:02,957 --> 00:02:04,292
É, sim.
22
00:02:04,876 --> 00:02:08,421
O que você quer comer? Temos ovos, bacon…
23
00:02:53,716 --> 00:02:55,801
BASEADO NO LIVRO DEVIL IN OHIO
DE DARIA POLATIN
24
00:02:57,220 --> 00:02:59,388
"SANTUÁRIO"
25
00:03:07,396 --> 00:03:08,940
- Mãe!
- Tudo bem, Danizinha.
26
00:03:09,023 --> 00:03:10,608
Vou pegar uma…
27
00:03:10,691 --> 00:03:12,068
Temos que salvá-lo.
28
00:03:12,151 --> 00:03:14,487
Tem um santuário perto do zoológico.
29
00:03:14,570 --> 00:03:17,323
Pode levá-lo?
Vou levar as meninas pra escola.
30
00:03:17,406 --> 00:03:20,076
- Não posso mudar minha reunião.
- Por quê?
31
00:03:20,159 --> 00:03:21,744
- É…
- Não posso me atrasar.
32
00:03:21,827 --> 00:03:23,537
Tudo bem. Eu dou um jeito.
33
00:03:23,621 --> 00:03:24,789
- Tem certeza?
- Sim.
34
00:03:24,872 --> 00:03:25,998
O papai cuida disso.
35
00:03:26,082 --> 00:03:29,293
Vamos pegar sua mochila e seu almoço,
querida. Vamos.
36
00:03:29,794 --> 00:03:32,046
Vou ter que trocar a vidraça toda.
37
00:03:36,384 --> 00:03:38,094
Ele não vai sobreviver.
38
00:03:44,934 --> 00:03:48,020
Aí está você.
Bonita como sempre, Dra. Mathis.
39
00:03:48,104 --> 00:03:50,731
Que bom ver você, Jerry.
40
00:03:50,815 --> 00:03:52,775
Vamos mudar a vida de quem hoje?
41
00:03:52,858 --> 00:03:55,653
- Esta é a Mae.
- Mae, sou o Jerry.
42
00:03:55,736 --> 00:03:57,780
Vai ser ótimo conhecê-la melhor.
43
00:03:57,863 --> 00:03:59,865
O Jerry tem atividades pra você.
44
00:03:59,949 --> 00:04:02,243
Vai fazer uns testes para podermos
45
00:04:02,326 --> 00:04:05,037
achar uma família acolhedora
adequada pra você.
46
00:04:05,121 --> 00:04:08,457
Tudo bem. Está segura aqui.
Confio minhas filhas ao Jerry.
47
00:04:09,083 --> 00:04:11,043
Eu volto depois do trabalho.
48
00:04:11,127 --> 00:04:12,545
Valeu mesmo, Jerry.
49
00:04:16,382 --> 00:04:17,383
Venha comigo.
50
00:04:20,678 --> 00:04:23,681
…o Browns precisa vencer
no fim de semana se quiser
51
00:04:23,764 --> 00:04:25,224
jogar nos playoffs.
52
00:04:25,308 --> 00:04:27,852
O ataque do Browns vai ter que melhorar…
53
00:04:33,024 --> 00:04:34,608
PROIBIDO ESTACIONAR
54
00:04:48,831 --> 00:04:50,541
CONDADO HAVERFORD
SANTUÁRIO DE AVES
55
00:04:56,172 --> 00:04:57,715
FECHADO
56
00:05:48,182 --> 00:05:50,768
HOSPITAL MEMORIAL REMMINGHAM
EMERGÊNCIA
57
00:05:54,772 --> 00:05:56,982
Ele falou com você? O policial?
58
00:05:57,066 --> 00:05:59,693
Ele queria falar com a garota do…
você sabe.
59
00:05:59,777 --> 00:06:00,861
Não.
60
00:06:04,657 --> 00:06:06,033
É verdade?
61
00:06:07,326 --> 00:06:08,661
O que é verdade?
62
00:06:08,744 --> 00:06:10,996
Que você levou a garota pra sua casa.
63
00:06:11,080 --> 00:06:13,124
Ela precisava
de acolhimento de emergência.
64
00:06:13,207 --> 00:06:15,292
Não havia nada disponível.
65
00:06:15,376 --> 00:06:16,919
Por que a pergunta?
66
00:06:17,002 --> 00:06:19,672
Minha avó nos contava coisas estranhas
67
00:06:19,755 --> 00:06:21,882
- do condado Amon.
- Conheço as histórias.
68
00:06:21,966 --> 00:06:23,717
A Mae não é uma lenda urbana.
69
00:06:23,801 --> 00:06:25,970
Ela é vítima de um crime.
70
00:06:27,304 --> 00:06:28,347
Está bem.
71
00:06:33,936 --> 00:06:37,481
Posso tentar.
Mas não tenho onde colocá-los.
72
00:06:37,565 --> 00:06:41,735
Não faço as regras, deixe na minha mesa,
e nos falamos semana que vem.
73
00:06:41,819 --> 00:06:45,281
Rhoda, precisa fazer um milagre.
Um lar definitivo pra Mae.
74
00:06:45,364 --> 00:06:46,574
Onde se sinta segura.
75
00:06:46,657 --> 00:06:50,286
Com sorte, acharemos uma casa com teto.
Todas estão cheias.
76
00:06:50,369 --> 00:06:51,704
Tenho fé em você, Rhoda.
77
00:06:51,787 --> 00:06:53,456
- Tenho fé em você.
- Sei.
78
00:06:59,837 --> 00:07:00,838
Dra. Mathis?
79
00:07:01,672 --> 00:07:04,008
- Sim.
- Estive te procurando.
80
00:07:04,091 --> 00:07:08,429
Detetive Lopez, Alex para os amigos.
Delegacia de Remmingham.
81
00:07:08,512 --> 00:07:12,057
Tenho algumas perguntas
sobre a garota misteriosa.
82
00:07:12,641 --> 00:07:14,310
E o detetive Nelson?
83
00:07:14,393 --> 00:07:17,730
Está a caminho de Las Vegas num trailer.
Ele se aposentou.
84
00:07:17,813 --> 00:07:19,190
Tenho que estar à altura, né?
85
00:07:19,273 --> 00:07:22,443
Fui transferido de Chicago
há poucas semanas.
86
00:07:22,526 --> 00:07:25,613
Então, a garota com o… ferimento.
87
00:07:26,655 --> 00:07:29,116
Um xerife do condado Amon já esteve aqui.
88
00:07:29,200 --> 00:07:31,827
Mas não devia. Remmingham assumiu o caso.
89
00:07:31,911 --> 00:07:34,205
Só preciso do depoimento dela.
90
00:07:35,122 --> 00:07:36,499
Ela é menor de idade.
91
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Se algo vazar pra imprensa,
seria um risco pra ela.
92
00:07:39,668 --> 00:07:42,129
Claro. Mesmo se a vítima não fosse menor,
93
00:07:42,213 --> 00:07:43,214
não uso imprensa.
94
00:07:43,297 --> 00:07:47,718
Só quero descobrir quem fez isso com ela.
Posso falar com ela?
95
00:07:47,801 --> 00:07:50,638
Ela ainda está em choque.
Se a pressionarmos,
96
00:07:50,721 --> 00:07:54,183
poderia reviver o trauma
e se fechar completamente.
97
00:07:54,266 --> 00:07:58,687
Claro. Pode me avisar
quando ela estiver pronta pra conversar?
98
00:07:59,605 --> 00:08:01,941
- Estou do seu lado.
- Obrigada, detetive.
99
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Me chame de Alex.
100
00:08:05,444 --> 00:08:06,570
- Alex.
- Sim?
101
00:08:07,238 --> 00:08:11,408
O nome dela é Mae Dodd. É tudo que sei.
102
00:08:11,492 --> 00:08:14,078
Já ajuda. Obrigado.
103
00:08:21,669 --> 00:08:25,923
É algo do tipo Humans of New York.
104
00:08:26,590 --> 00:08:28,384
Há tanta tensão aqui.
105
00:08:28,467 --> 00:08:32,054
Você revela seu próprio filme, adorei.
É tão analógico.
106
00:08:32,930 --> 00:08:33,931
Mas a coluna…
107
00:08:35,683 --> 00:08:38,602
Já vi isso. O que essa ideia tem de novo?
108
00:08:39,103 --> 00:08:40,688
Não precisa ser retratos.
109
00:08:40,771 --> 00:08:43,691
Um ensaio fotográfico que amei
foi o da revista Time
110
00:08:43,774 --> 00:08:46,819
de objetos que refugiados sírios
levaram com eles.
111
00:08:46,902 --> 00:08:49,863
Posso perguntar que cinco objetos
a pessoa pegaria
112
00:08:49,947 --> 00:08:51,365
se a casa estivesse em chamas
113
00:08:51,448 --> 00:08:54,785
e ela precisasse fugir, e fotografá-los.
114
00:08:55,744 --> 00:09:00,291
Mas seria reducionista
comparar o ensino médio com a Síria.
115
00:09:00,374 --> 00:09:03,377
Adorei. É uma pausa necessária
na cultura de selfies.
116
00:09:03,460 --> 00:09:06,755
Me traga protótipos.
Mal posso esperar pra começarmos.
117
00:09:06,839 --> 00:09:08,674
Está bem.
118
00:09:12,261 --> 00:09:16,181
- Jogo importante no fim de semana.
- Nem me fale. Vamos, Browns!
119
00:09:16,265 --> 00:09:17,933
- É.
- Certo.
120
00:09:19,977 --> 00:09:22,104
Enviamos dois avisos
de atraso no pagamento.
121
00:09:23,105 --> 00:09:26,191
A boa notícia é que está aqui.
Quanto pode pagar?
122
00:09:27,276 --> 00:09:30,738
Preciso de mais tempo.
123
00:09:31,405 --> 00:09:36,577
Se passar mais um mês,
começaremos a execução. Não é nada bom.
124
00:09:38,287 --> 00:09:40,039
Estou resolvendo umas coisas.
125
00:09:41,081 --> 00:09:45,169
E preciso mesmo
de um pouco mais de tempo, Patti.
126
00:09:45,252 --> 00:09:46,962
Tem algo que possa fazer?
127
00:09:47,463 --> 00:09:49,798
Meu chefe Larry é um babaca total,
128
00:09:49,882 --> 00:09:53,427
mas vou ver se consigo
reestruturar algumas coisas,
129
00:09:53,510 --> 00:09:55,638
revisar alguns valores.
130
00:09:55,721 --> 00:09:58,098
Ligo quando tiver algo. Está bem?
131
00:09:58,182 --> 00:10:01,935
Obrigado, Patti.
Isso é bem… Obrigado.
132
00:10:04,855 --> 00:10:06,065
Certo.
133
00:10:07,232 --> 00:10:08,233
Vamos, Browns!
134
00:10:11,070 --> 00:10:12,863
Me dê uma boa notícia, Rhoda.
135
00:10:12,946 --> 00:10:15,282
Consegui o milagre que você pediu.
136
00:10:15,366 --> 00:10:17,576
Tecnicamente, essa casa está cheia,
137
00:10:17,660 --> 00:10:22,623
mas expliquei a situação da Mae,
e eles vão acomodá-la.
138
00:10:22,706 --> 00:10:25,459
- Podem vê-la amanhã.
- Te devo uma. Obrigada.
139
00:10:25,542 --> 00:10:29,880
- Bem, eu gosto de Merlot.
- Merlot, pode deixar. Oi, Mae.
140
00:10:31,048 --> 00:10:33,967
A Mae se saiu muito bem. Não é nada boba.
141
00:10:34,051 --> 00:10:38,138
Que bom. Só um minuto, Mae.
Então, como foi?
142
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
Bem. Foi educada em casa.
143
00:10:41,308 --> 00:10:44,520
A educação focava
cuidados domésticos e da criança.
144
00:10:44,603 --> 00:10:47,856
Mas é muito boa em matemática
e compreensão leitora.
145
00:10:47,940 --> 00:10:52,236
Ela disse que ajudava o irmão mais velho
com a contabilidade da fazenda,
146
00:10:52,319 --> 00:10:53,654
como se fosse segredo.
147
00:10:54,321 --> 00:10:55,364
Irmão mais velho?
148
00:10:55,447 --> 00:10:57,700
Ela não quis falar mais nada sobre ele.
149
00:10:57,783 --> 00:11:01,036
E ficou meio irritada
quando não acertou as coisas,
150
00:11:01,120 --> 00:11:02,621
mas talvez seja o nervoso.
151
00:11:03,539 --> 00:11:06,667
Acho que socialização
seria muito bom para ela.
152
00:11:06,750 --> 00:11:09,503
Uma pessoa amiga pode ajudá-la a se abrir.
153
00:11:09,586 --> 00:11:12,005
Temos uma reunião com uma família amanhã.
154
00:11:12,589 --> 00:11:13,590
O sistema funciona.
155
00:11:13,674 --> 00:11:17,052
Está bem. Vamos embora.
Agradeço por tudo. Vamos, Mae.
156
00:11:20,806 --> 00:11:21,890
Valeu mesmo, Jerry.
157
00:11:21,974 --> 00:11:23,892
CENTRO DE ASSISTÊNCIA SOCIAL REMMINGHAM
158
00:11:37,531 --> 00:11:41,618
Eu consertei a camisa
que sua mãe me emprestou.
159
00:11:41,702 --> 00:11:46,373
Você disse que as mangas eram compridas,
então as encurtei pra você.
160
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
Obrigada.
161
00:11:52,421 --> 00:11:53,756
O que está fazendo?
162
00:11:54,590 --> 00:11:56,884
Tirando fotos pro jornal da escola.
163
00:11:58,135 --> 00:11:59,470
Legal.
164
00:11:59,553 --> 00:12:02,389
É. Tomara que eles gostem.
165
00:12:02,473 --> 00:12:05,184
É para uma coluna mensal.
166
00:12:07,895 --> 00:12:09,772
E preciso da minha sala escura.
167
00:12:09,855 --> 00:12:13,734
Então terei que vir aqui de vez em quando.
168
00:12:13,817 --> 00:12:15,611
É claro, Jules.
169
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
Ótimo.
170
00:12:22,785 --> 00:12:24,787
Essa camisa é importante pra você?
171
00:12:27,664 --> 00:12:28,832
É.
172
00:12:29,708 --> 00:12:34,087
É do primeiro show que fui com minha mãe.
Só nós duas.
173
00:12:35,214 --> 00:12:38,133
Só uso como pijama agora,
mas é bem gostosa.
174
00:12:38,217 --> 00:12:42,513
E… Sei lá, me sinto bem com ela.
175
00:12:42,596 --> 00:12:43,430
Segura.
176
00:12:47,309 --> 00:12:50,062
- Você trouxe algo da sua casa?
- Não pude.
177
00:12:52,898 --> 00:12:55,484
Eu gosto de fazer bonecos
de palha de milho.
178
00:12:55,567 --> 00:12:58,737
Sua mãe comprou milho pro jantar
no caminho pra casa.
179
00:13:00,364 --> 00:13:02,908
Eu costumava fazer bonecos
com minhas irmãs.
180
00:13:10,123 --> 00:13:11,834
Gosto de como deixa o cabelo.
181
00:13:14,461 --> 00:13:18,131
Obrigada. Esta é minha caixa de música.
182
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Gostei.
183
00:13:29,768 --> 00:13:33,105
Comprei o vidro pra consertar a janela.
184
00:13:33,814 --> 00:13:35,148
- Obrigada.
- Imagina.
185
00:13:37,234 --> 00:13:40,654
Os pais da Mae ainda não apareceram.
Não é horrível?
186
00:13:41,405 --> 00:13:44,366
- Alguém deveria dar por falta dela.
- Sem dúvida.
187
00:13:44,449 --> 00:13:46,493
Eu achei uma família acolhedora.
188
00:13:46,577 --> 00:13:50,163
Vamos vê-los amanhã.
Espero que seja o ambiente certo pra ela.
189
00:13:50,247 --> 00:13:51,248
Espero que sim.
190
00:13:51,331 --> 00:13:53,542
Um detetive quer falar com ela,
191
00:13:53,625 --> 00:13:57,671
mas isso pode traumatizá-la de novo
e arruinar meu progresso.
192
00:13:57,754 --> 00:14:02,134
Amor, sei que isso tem sido
difícil pra você.
193
00:14:02,217 --> 00:14:04,136
Só quero que ela fique segura.
194
00:14:06,346 --> 00:14:08,056
Falando em decisões críticas,
195
00:14:08,140 --> 00:14:12,561
vamos planejar uma festa de aniversário
para alguém que fará 12 anos.
196
00:14:42,883 --> 00:14:44,259
Numa noite de semana?
197
00:15:01,360 --> 00:15:02,527
Ouviu isso?
198
00:16:06,174 --> 00:16:07,259
Está pronto?
199
00:16:07,342 --> 00:16:09,136
Vai subir quando estiver.
200
00:16:09,803 --> 00:16:11,805
Alguém viu minha escova de cabelo?
201
00:16:11,888 --> 00:16:13,890
Desculpe, amor. Não vi.
202
00:16:13,974 --> 00:16:15,892
- Bom dia.
- Oi, dorminhoca.
203
00:16:15,976 --> 00:16:21,356
- Bem na hora. Pegue um prato.
- Obrigada. Acho que isto é seu.
204
00:16:21,440 --> 00:16:23,942
Eu fiz pra você. Pro seu projeto.
205
00:16:24,026 --> 00:16:26,862
Que gentil, Mae. Não é, Jules?
206
00:16:27,904 --> 00:16:30,032
É. Obrigada.
207
00:16:30,115 --> 00:16:31,658
Qual é o projeto?
208
00:16:31,742 --> 00:16:33,076
Pro jornal da escola.
209
00:16:33,160 --> 00:16:35,203
Eu propus uma coluna pro Sebastian
210
00:16:35,287 --> 00:16:38,248
de fotos de objetos importantes
para as pessoas.
211
00:16:38,331 --> 00:16:40,333
Que ótima contribuição, Mae!
212
00:16:40,417 --> 00:16:43,420
Jules, por que não tira uma foto? Pra Mae.
213
00:16:45,005 --> 00:16:46,798
- Agora?
- Não precisa.
214
00:16:46,882 --> 00:16:47,883
Tudo bem.
215
00:17:06,610 --> 00:17:08,987
Mas se eu for até aí pra pegar o Clark,
216
00:17:09,071 --> 00:17:11,239
quero passar o fim de semana com ele.
217
00:17:11,907 --> 00:17:16,703
É, tudo bem.
Eu o levo de volta na sexta-feira.
218
00:17:16,787 --> 00:17:17,788
É.
219
00:17:20,582 --> 00:17:21,875
Que saudade, cara.
220
00:17:26,296 --> 00:17:28,256
Balística na linha três…
221
00:17:42,979 --> 00:17:44,981
- Capitã Peck.
- Detetive Lopez.
222
00:17:45,816 --> 00:17:47,984
Vou enviar o vestido da Dodd
pra exame de DNA.
223
00:17:48,068 --> 00:17:52,656
As digitais dela não estão no sistema.
Nenhuma prisão, tatuagem ou marca na veia.
224
00:17:52,739 --> 00:17:55,325
Não está subnutrida nem foi traficada.
225
00:17:55,408 --> 00:17:58,161
Cuidaram dela,
mas não deram queixa quando sumiu.
226
00:17:58,245 --> 00:17:59,287
O que a garota diz?
227
00:17:59,371 --> 00:18:01,289
A médica ainda não autorizou visitas.
228
00:18:01,373 --> 00:18:04,960
Antes de você gastar a metade do orçamento
em teste de DNA,
229
00:18:05,043 --> 00:18:08,171
quero saber se é um crime de verdade.
230
00:18:08,839 --> 00:18:12,217
Uma menor com pentagrama
esculpido nas costas. Acho que é.
231
00:18:12,300 --> 00:18:14,678
Vamos saber quando formos ao tribunal.
232
00:18:15,804 --> 00:18:18,682
Certo. E o lugar
onde o caminhoneiro a encontrou?
233
00:18:18,765 --> 00:18:19,975
Acharam provas lá?
234
00:18:20,058 --> 00:18:23,895
O condado Amon vasculhou.
O xerife disse que não havia nada.
235
00:18:24,729 --> 00:18:26,022
Vou dar uma olhada.
236
00:18:27,816 --> 00:18:29,317
- Ei, Serpico.
- Sim?
237
00:18:30,026 --> 00:18:32,362
Não pagamos gasolina fora do condado.
238
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
MELHOR CAPITÃ
239
00:18:34,990 --> 00:18:35,991
Está bem.
240
00:19:07,480 --> 00:19:09,816
ENTRANDO NO CONDADO AMON
FUNDADO EM 1922
241
00:21:06,933 --> 00:21:08,601
Vai ficar tudo bem.
242
00:21:10,478 --> 00:21:13,356
Oi. Você deve ser a Mae. Me chamo Frances.
243
00:21:13,440 --> 00:21:15,650
- Suzanne Mathis.
- Entrem, por favor.
244
00:21:15,734 --> 00:21:18,111
Desculpe, hoje está uma loucura.
245
00:21:18,194 --> 00:21:19,112
Dean?
246
00:21:20,905 --> 00:21:23,366
Dei uma mamadeira,
mas ainda está com fome.
247
00:21:23,450 --> 00:21:25,910
- Tem mais leite em pó?
- Na despensa.
248
00:21:28,330 --> 00:21:30,999
O Dean é ótimo com bebês.
Vou mostrar a casa.
249
00:21:31,082 --> 00:21:32,083
Ei!
250
00:21:32,709 --> 00:21:35,003
Vocês podem pegar isso, por favor?
251
00:21:36,171 --> 00:21:39,341
Tem lanches e bebidas na cozinha.
252
00:21:39,424 --> 00:21:42,052
Não temos muitas regras com comida.
253
00:21:42,135 --> 00:21:45,138
As crianças mais velhas costumam ficar
na sala de TV.
254
00:21:45,221 --> 00:21:49,684
E o quarto das meninas… é por aqui.
255
00:21:55,899 --> 00:21:58,693
O café da manhã é às 7h durante a semana,
256
00:21:58,777 --> 00:22:00,570
e temos missa aos domingos.
257
00:22:05,575 --> 00:22:08,286
Mae, estamos com bastante gente agora,
258
00:22:08,370 --> 00:22:10,246
então esta é a sua cama por ora.
259
00:22:10,330 --> 00:22:13,249
Mas assim que uma cama ficar vaga,
será sua.
260
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
O que você acha?
261
00:22:16,920 --> 00:22:19,631
- Eu sei dividir.
- É um bom grupo.
262
00:22:19,714 --> 00:22:23,259
Tem muitos pequenos,
e você será a nova estrela.
263
00:22:54,416 --> 00:22:56,960
O quarto dos meninos fica aqui embaixo.
264
00:22:58,503 --> 00:22:59,712
Pra separar um pouco.
265
00:22:59,796 --> 00:23:02,882
Que bom. E os banheiros?
266
00:23:02,966 --> 00:23:04,884
O das meninas fica lá em cima.
267
00:23:04,968 --> 00:23:09,347
Temos um cronograma para as manhãs
para manter a ordem.
268
00:23:09,431 --> 00:23:12,225
Que bom. Eu devia fazer o mesmo em casa.
269
00:23:13,017 --> 00:23:14,727
- Então…
- Rápido!
270
00:23:14,811 --> 00:23:16,146
Ei!
271
00:23:17,814 --> 00:23:20,150
Vou pedir pra Rhoda
ligar pro Conselho Tutelar
272
00:23:20,233 --> 00:23:22,735
e vamos torcer pra dar certo.
273
00:23:22,819 --> 00:23:26,614
- Ótimo. Muito obrigada, Frances.
- Obrigada, foi um prazer.
274
00:26:47,106 --> 00:26:49,192
Você fazia compras com a sua mãe?
275
00:26:56,699 --> 00:26:57,909
Estes são bonitos.
276
00:26:59,911 --> 00:27:03,081
São chinelos pra usar dentro de casa.
277
00:27:03,164 --> 00:27:06,084
Pra manter os pés quentinhos.
A Jules adora.
278
00:27:06,167 --> 00:27:07,001
É mesmo?
279
00:27:10,838 --> 00:27:12,632
Pode colocar no carrinho.
280
00:27:19,555 --> 00:27:21,224
A Frances parece legal.
281
00:27:27,814 --> 00:27:28,815
Oi, Rhoda.
282
00:27:31,526 --> 00:27:32,527
Ótimo!
283
00:27:32,610 --> 00:27:34,612
Aprovaram que você fique lá.
284
00:27:35,905 --> 00:27:37,573
Então…
285
00:27:38,366 --> 00:27:41,619
Quando o Conselho Tutelar
vai terminar a papelada?
286
00:27:48,126 --> 00:27:50,253
Eu te ligo depois, Rhoda.
287
00:28:01,139 --> 00:28:02,140
Mae.
288
00:28:10,398 --> 00:28:11,524
Com licença.
289
00:28:12,316 --> 00:28:13,651
Mae?
290
00:28:15,361 --> 00:28:16,529
Licença. Desculpe.
291
00:28:26,581 --> 00:28:27,457
Mae!
292
00:28:29,542 --> 00:28:30,710
Ei!
293
00:28:30,793 --> 00:28:33,045
Me desculpem.
294
00:28:45,433 --> 00:28:49,437
Mae!
295
00:28:54,650 --> 00:28:56,110
Meu Deus.
296
00:29:11,334 --> 00:29:14,337
Mae! Achei você.
297
00:29:14,420 --> 00:29:16,589
Eu não quis deixá-la brava.
298
00:29:16,672 --> 00:29:19,091
Não. Eu não estou brava.
299
00:29:19,175 --> 00:29:22,678
Fiquei preocupada com você.
300
00:29:23,346 --> 00:29:24,847
Achei que tinha fugido.
301
00:29:26,891 --> 00:29:28,434
Eu já fugi antes.
302
00:29:31,854 --> 00:29:33,689
Não posso ficar naquela casa.
303
00:29:35,942 --> 00:29:39,904
Tudo bem. Pode me dizer por quê?
304
00:29:42,073 --> 00:29:44,325
Não havia lugar pra me esconder.
305
00:30:24,198 --> 00:30:26,576
Sei como é não se sentir segura.
306
00:30:33,291 --> 00:30:35,001
Me sinto segura com você.
307
00:30:58,816 --> 00:30:59,859
Está perdido?
308
00:31:01,027 --> 00:31:04,405
Vou adivinhar. Delegacia do condado Amon.
309
00:31:05,323 --> 00:31:07,575
Xerife Wilkins. Prazer.
310
00:31:10,494 --> 00:31:12,914
Detetive Lopez. Delegacia de Remmingham.
311
00:31:16,876 --> 00:31:19,045
Deve ter passado do perímetro por engano.
312
00:31:20,546 --> 00:31:24,550
Procuro respostas no caso Dodd.
Tem alguma?
313
00:31:28,429 --> 00:31:31,933
Pode me dizer algo sobre a garota
com o pentagrama nas costas?
314
00:31:32,016 --> 00:31:33,017
Mae.
315
00:31:35,269 --> 00:31:36,687
Estamos investigando.
316
00:31:41,108 --> 00:31:42,735
Quero falar com a família.
317
00:31:43,361 --> 00:31:47,615
Os pais devem estar desesperados pra saber
quem machucou a menina.
318
00:31:47,698 --> 00:31:50,326
Você é o detetive. Me diga você.
319
00:31:50,409 --> 00:31:52,536
Não antes de falar com a família.
320
00:31:55,081 --> 00:31:59,377
Não acha estranho que ninguém
tenha dado queixa do desaparecimento?
321
00:32:00,169 --> 00:32:02,213
São pessoas de fé.
322
00:32:02,296 --> 00:32:06,550
Talvez acreditem que ela voltará
quando estiver pronta pra voltar.
323
00:32:06,634 --> 00:32:07,468
Talvez.
324
00:32:08,427 --> 00:32:11,138
Mas… ainda preciso falar com eles.
325
00:32:14,809 --> 00:32:17,853
É o seguinte. Eu falo com eles por você.
326
00:32:18,604 --> 00:32:22,858
Pode enviar as perguntas,
e depois retorno à sua capitã.
327
00:32:23,526 --> 00:32:26,070
- Vou mandá-las pra você.
- Estarei esperando.
328
00:32:47,550 --> 00:32:50,553
Ela era sua paciente. Isso não pega bem.
329
00:32:50,636 --> 00:32:54,807
Nós sabemos o que acontece
quando colocamos uma criança no sistema.
330
00:32:54,890 --> 00:32:58,894
Algumas se dão bem. Mas muitas, não.
331
00:33:00,146 --> 00:33:03,107
Eu sei que ela não vai se dar bem.
332
00:33:04,608 --> 00:33:09,655
Mae precisa de um lugar onde se sinta
segura, e ela se sente segura comigo.
333
00:33:10,489 --> 00:33:12,616
Não é permanente.
334
00:33:12,700 --> 00:33:15,745
É apenas o ambiente certo
neste momento crucial.
335
00:33:17,747 --> 00:33:22,334
Eu posso ajudá-la, Rhoda.
Estou pedindo que me deixe fazer isso.
336
00:33:42,605 --> 00:33:43,981
Vamos para casa.
337
00:34:11,884 --> 00:34:13,636
Oi, Patti, tudo bem?
338
00:34:15,179 --> 00:34:16,680
Tudo bem.
339
00:34:21,018 --> 00:34:22,478
Muito obrigado.
340
00:34:24,063 --> 00:34:26,148
Seis semanas é tudo que preciso. É.
341
00:34:27,608 --> 00:34:28,901
Você me salvou.
342
00:34:30,528 --> 00:34:31,529
Está bem.
343
00:35:03,394 --> 00:35:06,147
Por que você não me põe
numa barraca no quintal?
344
00:35:06,230 --> 00:35:07,273
É temporário.
345
00:35:07,356 --> 00:35:10,860
Há coisas piores
do que dividir o quarto com a sua irmã.
346
00:35:10,943 --> 00:35:14,822
Preciso da sala escura.
Vou lançar minha primeira coluna de fotos.
347
00:35:14,905 --> 00:35:17,616
Que orgulho de você!
Pode usar a sala da escola?
348
00:35:17,700 --> 00:35:21,412
Não. Tem muita gente lá.
Vão danificar minhas fotos.
349
00:35:22,746 --> 00:35:25,833
Você devia pelo menos se importar
com meu trabalho.
350
00:35:27,710 --> 00:35:30,713
Estou pedindo muito,
mas é porque você sabe se virar.
351
00:35:34,300 --> 00:35:35,384
Ela é esquisita.
352
00:35:36,886 --> 00:35:38,846
Aquela boneca tinha uma vibe vudu.
353
00:35:38,929 --> 00:35:42,558
Foi legal ela fazer uma boneca pra você.
Ela não fez pra mim.
354
00:35:46,979 --> 00:35:47,980
Oi.
355
00:35:49,773 --> 00:35:51,483
O que achou da janela?
356
00:35:51,567 --> 00:35:52,568
Ficou ótima.
357
00:35:53,444 --> 00:35:55,446
- É.
- Você é maravilhoso.
358
00:35:57,615 --> 00:35:59,825
Valeu por deixar Mae ficar mais tempo.
359
00:35:59,909 --> 00:36:02,244
Vão reavaliar o caso dela semana que vem.
360
00:36:02,328 --> 00:36:04,288
Significa muito para ela.
361
00:36:04,371 --> 00:36:06,415
Não estou fazendo por ela.
362
00:36:06,498 --> 00:36:07,708
Mãe, pai.
363
00:36:07,791 --> 00:36:10,002
Estou no ato de clássicos na peça.
364
00:36:10,586 --> 00:36:13,380
Faço uma música
de Vendedor de Ilusões ou Funny Girl?
365
00:36:14,131 --> 00:36:16,926
Nossa. Nada supera
sua Funny Girl, Danizinha.
366
00:36:17,009 --> 00:36:19,470
- Ambos são ótimos, querida.
- É.
367
00:36:21,931 --> 00:36:25,017
Como está o pássaro?
Você levou pro santuário?
368
00:36:27,144 --> 00:36:28,145
Eu levei.
369
00:36:29,146 --> 00:36:30,147
Ótimo.
370
00:37:16,360 --> 00:37:17,361
Ei, Mae.
371
00:37:18,487 --> 00:37:21,073
Está sarando, Mae.
372
00:37:21,699 --> 00:37:22,866
Você está ótima.
373
00:37:22,950 --> 00:37:23,951
Obrigada.
374
00:37:39,842 --> 00:37:45,806
Foi muito gentil ter dado
a boneca de palha de milho pra Jules.
375
00:37:46,640 --> 00:37:49,893
Eu as fazia com minhas irmãs
e as outras meninas.
376
00:37:57,151 --> 00:37:58,652
Sente falta das suas irmãs?
377
00:38:03,324 --> 00:38:05,951
Não é igual aqui.
378
00:38:08,704 --> 00:38:10,789
Não é igual você e suas filhas.
379
00:38:16,211 --> 00:38:18,922
Alguém na sua família fez isto com você?
380
00:38:21,258 --> 00:38:23,469
Alguém sabia disso?
381
00:38:30,851 --> 00:38:32,061
Todos sabiam.
382
00:38:54,124 --> 00:38:56,460
Oi, Jules. Está acordada?
383
00:38:58,796 --> 00:38:59,922
O que acha?
384
00:39:09,515 --> 00:39:12,726
Sinto muito por não dizer
que a Mae ia ficar mais tempo.
385
00:39:12,810 --> 00:39:14,770
Eu vi aquilo, mãe.
386
00:39:18,357 --> 00:39:19,858
Quem fez aquilo com ela?
387
00:39:20,901 --> 00:39:23,153
Ainda estamos tentando descobrir.
388
00:39:25,322 --> 00:39:31,286
Mas, neste momento, só diz respeito a ela.
389
00:39:31,370 --> 00:39:33,038
Temos que manter sigilo.
390
00:39:34,164 --> 00:39:37,209
É importante que Mae se sinta segura aqui.
391
00:39:37,292 --> 00:39:41,004
Estou tentando. De verdade.
É que… Eu não sabia.
392
00:39:43,715 --> 00:39:46,718
Não consigo imaginar
ser ferida desse jeito.
393
00:40:44,193 --> 00:40:47,112
Vai ter que descer uma hora, Suzanne.
394
00:40:56,246 --> 00:40:57,956
Cicatriz é uma coisa difícil.
395
00:41:00,959 --> 00:41:02,878
Vou tentar ser amiga dela.
396
00:41:05,422 --> 00:41:06,423
Obrigada.
397
00:41:12,679 --> 00:41:13,680
Vem cá.
398
00:41:21,146 --> 00:41:26,401
A água é larga, não posso atravessar
399
00:41:28,153 --> 00:41:34,284
Nem tenho asas para voar
400
00:41:35,661 --> 00:41:41,333
Me dê um barco para dois
401
00:41:42,334 --> 00:41:48,215
Nós vamos remar, meu amor e eu
402
00:41:56,223 --> 00:41:58,559
UNIVERSIDADE DE OHIO
403
00:43:44,039 --> 00:43:45,540
Obrigada.
404
00:45:47,788 --> 00:45:52,793
Legendas: Larissa Inoue