1 00:00:06,090 --> 00:00:09,802 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:04,482 --> 00:01:06,442 Bom dia. Dormiu bem? 3 00:01:08,444 --> 00:01:09,612 Está tudo bem? 4 00:01:10,488 --> 00:01:12,949 Eu estava esperando alguém me deixar sair. 5 00:01:15,201 --> 00:01:18,579 Você pode sair do quarto quando quiser. 6 00:01:21,749 --> 00:01:24,544 Mae, vamos achar um bom lar pra você. 7 00:01:25,503 --> 00:01:26,587 Eu prometo. 8 00:01:30,049 --> 00:01:34,178 Vou arrumar roupas limpas pra você. Deve ser o mesmo tamanho da Jules. 9 00:01:35,346 --> 00:01:36,347 Obrigada. 10 00:01:36,931 --> 00:01:40,184 Alguém viu meu portfólio? Preciso de fotos pra escola. 11 00:01:40,268 --> 00:01:41,602 Deve estar no seu quarto. 12 00:01:41,686 --> 00:01:44,230 Eu procuraria se não fosse território ocupado. 13 00:01:44,313 --> 00:01:45,481 Bom dia, pessoal. 14 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 Oi, bom dia. 15 00:01:47,191 --> 00:01:48,609 Mae, gostei da camisa. 16 00:01:51,904 --> 00:01:53,781 - É minha. - Desculpe, Juju. 17 00:01:53,865 --> 00:01:55,783 - Você nunca usa. - Tanto faz. 18 00:01:55,867 --> 00:01:57,994 As mangas são longas demais pra mim. 19 00:01:58,703 --> 00:02:00,830 - Tudo bem, Jules? - Tudo bem. 20 00:02:01,706 --> 00:02:02,874 É para pão? 21 00:02:02,957 --> 00:02:04,292 É, sim. 22 00:02:04,876 --> 00:02:08,421 O que você quer comer? Temos ovos, bacon… 23 00:02:53,716 --> 00:02:55,801 BASEADO NO LIVRO DEVIL IN OHIO DE DARIA POLATIN 24 00:02:57,220 --> 00:02:59,388 "SANTUÁRIO" 25 00:03:07,396 --> 00:03:08,940 - Mãe! - Tudo bem, Danizinha. 26 00:03:09,023 --> 00:03:10,608 Vou pegar uma… 27 00:03:10,691 --> 00:03:12,068 Temos que salvá-lo. 28 00:03:12,151 --> 00:03:14,487 Tem um santuário perto do zoológico. 29 00:03:14,570 --> 00:03:17,323 Pode levá-lo? Vou levar as meninas pra escola. 30 00:03:17,406 --> 00:03:20,076 - Não posso mudar minha reunião. - Por quê? 31 00:03:20,159 --> 00:03:21,744 - É… - Não posso me atrasar. 32 00:03:21,827 --> 00:03:23,537 Tudo bem. Eu dou um jeito. 33 00:03:23,621 --> 00:03:24,789 - Tem certeza? - Sim. 34 00:03:24,872 --> 00:03:25,998 O papai cuida disso. 35 00:03:26,082 --> 00:03:29,293 Vamos pegar sua mochila e seu almoço, querida. Vamos. 36 00:03:29,794 --> 00:03:32,046 Vou ter que trocar a vidraça toda. 37 00:03:36,384 --> 00:03:38,094 Ele não vai sobreviver. 38 00:03:44,934 --> 00:03:48,020 Aí está você. Bonita como sempre, Dra. Mathis. 39 00:03:48,104 --> 00:03:50,731 Que bom ver você, Jerry. 40 00:03:50,815 --> 00:03:52,775 Vamos mudar a vida de quem hoje? 41 00:03:52,858 --> 00:03:55,653 - Esta é a Mae. - Mae, sou o Jerry. 42 00:03:55,736 --> 00:03:57,780 Vai ser ótimo conhecê-la melhor. 43 00:03:57,863 --> 00:03:59,865 O Jerry tem atividades pra você. 44 00:03:59,949 --> 00:04:02,243 Vai fazer uns testes para podermos 45 00:04:02,326 --> 00:04:05,037 achar uma família acolhedora adequada pra você. 46 00:04:05,121 --> 00:04:08,457 Tudo bem. Está segura aqui. Confio minhas filhas ao Jerry. 47 00:04:09,083 --> 00:04:11,043 Eu volto depois do trabalho. 48 00:04:11,127 --> 00:04:12,545 Valeu mesmo, Jerry. 49 00:04:16,382 --> 00:04:17,383 Venha comigo. 50 00:04:20,678 --> 00:04:23,681 …o Browns precisa vencer no fim de semana se quiser 51 00:04:23,764 --> 00:04:25,224 jogar nos playoffs. 52 00:04:25,308 --> 00:04:27,852 O ataque do Browns vai ter que melhorar… 53 00:04:33,024 --> 00:04:34,608 PROIBIDO ESTACIONAR 54 00:04:48,831 --> 00:04:50,541 CONDADO HAVERFORD SANTUÁRIO DE AVES 55 00:04:56,172 --> 00:04:57,715 FECHADO 56 00:05:48,182 --> 00:05:50,768 HOSPITAL MEMORIAL REMMINGHAM EMERGÊNCIA 57 00:05:54,772 --> 00:05:56,982 Ele falou com você? O policial? 58 00:05:57,066 --> 00:05:59,693 Ele queria falar com a garota do… você sabe. 59 00:05:59,777 --> 00:06:00,861 Não. 60 00:06:04,657 --> 00:06:06,033 É verdade? 61 00:06:07,326 --> 00:06:08,661 O que é verdade? 62 00:06:08,744 --> 00:06:10,996 Que você levou a garota pra sua casa. 63 00:06:11,080 --> 00:06:13,124 Ela precisava de acolhimento de emergência. 64 00:06:13,207 --> 00:06:15,292 Não havia nada disponível. 65 00:06:15,376 --> 00:06:16,919 Por que a pergunta? 66 00:06:17,002 --> 00:06:19,672 Minha avó nos contava coisas estranhas 67 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 - do condado Amon. - Conheço as histórias. 68 00:06:21,966 --> 00:06:23,717 A Mae não é uma lenda urbana. 69 00:06:23,801 --> 00:06:25,970 Ela é vítima de um crime. 70 00:06:27,304 --> 00:06:28,347 Está bem. 71 00:06:33,936 --> 00:06:37,481 Posso tentar. Mas não tenho onde colocá-los. 72 00:06:37,565 --> 00:06:41,735 Não faço as regras, deixe na minha mesa, e nos falamos semana que vem. 73 00:06:41,819 --> 00:06:45,281 Rhoda, precisa fazer um milagre. Um lar definitivo pra Mae. 74 00:06:45,364 --> 00:06:46,574 Onde se sinta segura. 75 00:06:46,657 --> 00:06:50,286 Com sorte, acharemos uma casa com teto. Todas estão cheias. 76 00:06:50,369 --> 00:06:51,704 Tenho fé em você, Rhoda. 77 00:06:51,787 --> 00:06:53,456 - Tenho fé em você. - Sei. 78 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 Dra. Mathis? 79 00:07:01,672 --> 00:07:04,008 - Sim. - Estive te procurando. 80 00:07:04,091 --> 00:07:08,429 Detetive Lopez, Alex para os amigos. Delegacia de Remmingham. 81 00:07:08,512 --> 00:07:12,057 Tenho algumas perguntas sobre a garota misteriosa. 82 00:07:12,641 --> 00:07:14,310 E o detetive Nelson? 83 00:07:14,393 --> 00:07:17,730 Está a caminho de Las Vegas num trailer. Ele se aposentou. 84 00:07:17,813 --> 00:07:19,190 Tenho que estar à altura, né? 85 00:07:19,273 --> 00:07:22,443 Fui transferido de Chicago há poucas semanas. 86 00:07:22,526 --> 00:07:25,613 Então, a garota com o… ferimento. 87 00:07:26,655 --> 00:07:29,116 Um xerife do condado Amon já esteve aqui. 88 00:07:29,200 --> 00:07:31,827 Mas não devia. Remmingham assumiu o caso. 89 00:07:31,911 --> 00:07:34,205 Só preciso do depoimento dela. 90 00:07:35,122 --> 00:07:36,499 Ela é menor de idade. 91 00:07:36,582 --> 00:07:39,585 Se algo vazar pra imprensa, seria um risco pra ela. 92 00:07:39,668 --> 00:07:42,129 Claro. Mesmo se a vítima não fosse menor, 93 00:07:42,213 --> 00:07:43,214 não uso imprensa. 94 00:07:43,297 --> 00:07:47,718 Só quero descobrir quem fez isso com ela. Posso falar com ela? 95 00:07:47,801 --> 00:07:50,638 Ela ainda está em choque. Se a pressionarmos, 96 00:07:50,721 --> 00:07:54,183 poderia reviver o trauma e se fechar completamente. 97 00:07:54,266 --> 00:07:58,687 Claro. Pode me avisar quando ela estiver pronta pra conversar? 98 00:07:59,605 --> 00:08:01,941 - Estou do seu lado. - Obrigada, detetive. 99 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Me chame de Alex. 100 00:08:05,444 --> 00:08:06,570 - Alex. - Sim? 101 00:08:07,238 --> 00:08:11,408 O nome dela é Mae Dodd. É tudo que sei. 102 00:08:11,492 --> 00:08:14,078 Já ajuda. Obrigado. 103 00:08:21,669 --> 00:08:25,923 É algo do tipo Humans of New York. 104 00:08:26,590 --> 00:08:28,384 Há tanta tensão aqui. 105 00:08:28,467 --> 00:08:32,054 Você revela seu próprio filme, adorei. É tão analógico. 106 00:08:32,930 --> 00:08:33,931 Mas a coluna… 107 00:08:35,683 --> 00:08:38,602 Já vi isso. O que essa ideia tem de novo? 108 00:08:39,103 --> 00:08:40,688 Não precisa ser retratos. 109 00:08:40,771 --> 00:08:43,691 Um ensaio fotográfico que amei foi o da revista Time 110 00:08:43,774 --> 00:08:46,819 de objetos que refugiados sírios levaram com eles. 111 00:08:46,902 --> 00:08:49,863 Posso perguntar que cinco objetos a pessoa pegaria 112 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 se a casa estivesse em chamas 113 00:08:51,448 --> 00:08:54,785 e ela precisasse fugir, e fotografá-los. 114 00:08:55,744 --> 00:09:00,291 Mas seria reducionista comparar o ensino médio com a Síria. 115 00:09:00,374 --> 00:09:03,377 Adorei. É uma pausa necessária na cultura de selfies. 116 00:09:03,460 --> 00:09:06,755 Me traga protótipos. Mal posso esperar pra começarmos. 117 00:09:06,839 --> 00:09:08,674 Está bem. 118 00:09:12,261 --> 00:09:16,181 - Jogo importante no fim de semana. - Nem me fale. Vamos, Browns! 119 00:09:16,265 --> 00:09:17,933 - É. - Certo. 120 00:09:19,977 --> 00:09:22,104 Enviamos dois avisos de atraso no pagamento. 121 00:09:23,105 --> 00:09:26,191 A boa notícia é que está aqui. Quanto pode pagar? 122 00:09:27,276 --> 00:09:30,738 Preciso de mais tempo. 123 00:09:31,405 --> 00:09:36,577 Se passar mais um mês, começaremos a execução. Não é nada bom. 124 00:09:38,287 --> 00:09:40,039 Estou resolvendo umas coisas. 125 00:09:41,081 --> 00:09:45,169 E preciso mesmo de um pouco mais de tempo, Patti. 126 00:09:45,252 --> 00:09:46,962 Tem algo que possa fazer? 127 00:09:47,463 --> 00:09:49,798 Meu chefe Larry é um babaca total, 128 00:09:49,882 --> 00:09:53,427 mas vou ver se consigo reestruturar algumas coisas, 129 00:09:53,510 --> 00:09:55,638 revisar alguns valores. 130 00:09:55,721 --> 00:09:58,098 Ligo quando tiver algo. Está bem? 131 00:09:58,182 --> 00:10:01,935 Obrigado, Patti. Isso é bem… Obrigado. 132 00:10:04,855 --> 00:10:06,065 Certo. 133 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 Vamos, Browns! 134 00:10:11,070 --> 00:10:12,863 Me dê uma boa notícia, Rhoda. 135 00:10:12,946 --> 00:10:15,282 Consegui o milagre que você pediu. 136 00:10:15,366 --> 00:10:17,576 Tecnicamente, essa casa está cheia, 137 00:10:17,660 --> 00:10:22,623 mas expliquei a situação da Mae, e eles vão acomodá-la. 138 00:10:22,706 --> 00:10:25,459 - Podem vê-la amanhã. - Te devo uma. Obrigada. 139 00:10:25,542 --> 00:10:29,880 - Bem, eu gosto de Merlot. - Merlot, pode deixar. Oi, Mae. 140 00:10:31,048 --> 00:10:33,967 A Mae se saiu muito bem. Não é nada boba. 141 00:10:34,051 --> 00:10:38,138 Que bom. Só um minuto, Mae. Então, como foi? 142 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 Bem. Foi educada em casa. 143 00:10:41,308 --> 00:10:44,520 A educação focava cuidados domésticos e da criança. 144 00:10:44,603 --> 00:10:47,856 Mas é muito boa em matemática e compreensão leitora. 145 00:10:47,940 --> 00:10:52,236 Ela disse que ajudava o irmão mais velho com a contabilidade da fazenda, 146 00:10:52,319 --> 00:10:53,654 como se fosse segredo. 147 00:10:54,321 --> 00:10:55,364 Irmão mais velho? 148 00:10:55,447 --> 00:10:57,700 Ela não quis falar mais nada sobre ele. 149 00:10:57,783 --> 00:11:01,036 E ficou meio irritada quando não acertou as coisas, 150 00:11:01,120 --> 00:11:02,621 mas talvez seja o nervoso. 151 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 Acho que socialização seria muito bom para ela. 152 00:11:06,750 --> 00:11:09,503 Uma pessoa amiga pode ajudá-la a se abrir. 153 00:11:09,586 --> 00:11:12,005 Temos uma reunião com uma família amanhã. 154 00:11:12,589 --> 00:11:13,590 O sistema funciona. 155 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Está bem. Vamos embora. Agradeço por tudo. Vamos, Mae. 156 00:11:20,806 --> 00:11:21,890 Valeu mesmo, Jerry. 157 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 CENTRO DE ASSISTÊNCIA SOCIAL REMMINGHAM 158 00:11:37,531 --> 00:11:41,618 Eu consertei a camisa que sua mãe me emprestou. 159 00:11:41,702 --> 00:11:46,373 Você disse que as mangas eram compridas, então as encurtei pra você. 160 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Obrigada. 161 00:11:52,421 --> 00:11:53,756 O que está fazendo? 162 00:11:54,590 --> 00:11:56,884 Tirando fotos pro jornal da escola. 163 00:11:58,135 --> 00:11:59,470 Legal. 164 00:11:59,553 --> 00:12:02,389 É. Tomara que eles gostem. 165 00:12:02,473 --> 00:12:05,184 É para uma coluna mensal. 166 00:12:07,895 --> 00:12:09,772 E preciso da minha sala escura. 167 00:12:09,855 --> 00:12:13,734 Então terei que vir aqui de vez em quando. 168 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 É claro, Jules. 169 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 Ótimo. 170 00:12:22,785 --> 00:12:24,787 Essa camisa é importante pra você? 171 00:12:27,664 --> 00:12:28,832 É. 172 00:12:29,708 --> 00:12:34,087 É do primeiro show que fui com minha mãe. Só nós duas. 173 00:12:35,214 --> 00:12:38,133 Só uso como pijama agora, mas é bem gostosa. 174 00:12:38,217 --> 00:12:42,513 E… Sei lá, me sinto bem com ela. 175 00:12:42,596 --> 00:12:43,430 Segura. 176 00:12:47,309 --> 00:12:50,062 - Você trouxe algo da sua casa? - Não pude. 177 00:12:52,898 --> 00:12:55,484 Eu gosto de fazer bonecos de palha de milho. 178 00:12:55,567 --> 00:12:58,737 Sua mãe comprou milho pro jantar no caminho pra casa. 179 00:13:00,364 --> 00:13:02,908 Eu costumava fazer bonecos com minhas irmãs. 180 00:13:10,123 --> 00:13:11,834 Gosto de como deixa o cabelo. 181 00:13:14,461 --> 00:13:18,131 Obrigada. Esta é minha caixa de música. 182 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Gostei. 183 00:13:29,768 --> 00:13:33,105 Comprei o vidro pra consertar a janela. 184 00:13:33,814 --> 00:13:35,148 - Obrigada. - Imagina. 185 00:13:37,234 --> 00:13:40,654 Os pais da Mae ainda não apareceram. Não é horrível? 186 00:13:41,405 --> 00:13:44,366 - Alguém deveria dar por falta dela. - Sem dúvida. 187 00:13:44,449 --> 00:13:46,493 Eu achei uma família acolhedora. 188 00:13:46,577 --> 00:13:50,163 Vamos vê-los amanhã. Espero que seja o ambiente certo pra ela. 189 00:13:50,247 --> 00:13:51,248 Espero que sim. 190 00:13:51,331 --> 00:13:53,542 Um detetive quer falar com ela, 191 00:13:53,625 --> 00:13:57,671 mas isso pode traumatizá-la de novo e arruinar meu progresso. 192 00:13:57,754 --> 00:14:02,134 Amor, sei que isso tem sido difícil pra você. 193 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 Só quero que ela fique segura. 194 00:14:06,346 --> 00:14:08,056 Falando em decisões críticas, 195 00:14:08,140 --> 00:14:12,561 vamos planejar uma festa de aniversário para alguém que fará 12 anos. 196 00:14:42,883 --> 00:14:44,259 Numa noite de semana? 197 00:15:01,360 --> 00:15:02,527 Ouviu isso? 198 00:16:06,174 --> 00:16:07,259 Está pronto? 199 00:16:07,342 --> 00:16:09,136 Vai subir quando estiver. 200 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 Alguém viu minha escova de cabelo? 201 00:16:11,888 --> 00:16:13,890 Desculpe, amor. Não vi. 202 00:16:13,974 --> 00:16:15,892 - Bom dia. - Oi, dorminhoca. 203 00:16:15,976 --> 00:16:21,356 - Bem na hora. Pegue um prato. - Obrigada. Acho que isto é seu. 204 00:16:21,440 --> 00:16:23,942 Eu fiz pra você. Pro seu projeto. 205 00:16:24,026 --> 00:16:26,862 Que gentil, Mae. Não é, Jules? 206 00:16:27,904 --> 00:16:30,032 É. Obrigada. 207 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 Qual é o projeto? 208 00:16:31,742 --> 00:16:33,076 Pro jornal da escola. 209 00:16:33,160 --> 00:16:35,203 Eu propus uma coluna pro Sebastian 210 00:16:35,287 --> 00:16:38,248 de fotos de objetos importantes para as pessoas. 211 00:16:38,331 --> 00:16:40,333 Que ótima contribuição, Mae! 212 00:16:40,417 --> 00:16:43,420 Jules, por que não tira uma foto? Pra Mae. 213 00:16:45,005 --> 00:16:46,798 - Agora? - Não precisa. 214 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 Tudo bem. 215 00:17:06,610 --> 00:17:08,987 Mas se eu for até aí pra pegar o Clark, 216 00:17:09,071 --> 00:17:11,239 quero passar o fim de semana com ele. 217 00:17:11,907 --> 00:17:16,703 É, tudo bem. Eu o levo de volta na sexta-feira. 218 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 É. 219 00:17:20,582 --> 00:17:21,875 Que saudade, cara. 220 00:17:26,296 --> 00:17:28,256 Balística na linha três… 221 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 - Capitã Peck. - Detetive Lopez. 222 00:17:45,816 --> 00:17:47,984 Vou enviar o vestido da Dodd pra exame de DNA. 223 00:17:48,068 --> 00:17:52,656 As digitais dela não estão no sistema. Nenhuma prisão, tatuagem ou marca na veia. 224 00:17:52,739 --> 00:17:55,325 Não está subnutrida nem foi traficada. 225 00:17:55,408 --> 00:17:58,161 Cuidaram dela, mas não deram queixa quando sumiu. 226 00:17:58,245 --> 00:17:59,287 O que a garota diz? 227 00:17:59,371 --> 00:18:01,289 A médica ainda não autorizou visitas. 228 00:18:01,373 --> 00:18:04,960 Antes de você gastar a metade do orçamento em teste de DNA, 229 00:18:05,043 --> 00:18:08,171 quero saber se é um crime de verdade. 230 00:18:08,839 --> 00:18:12,217 Uma menor com pentagrama esculpido nas costas. Acho que é. 231 00:18:12,300 --> 00:18:14,678 Vamos saber quando formos ao tribunal. 232 00:18:15,804 --> 00:18:18,682 Certo. E o lugar onde o caminhoneiro a encontrou? 233 00:18:18,765 --> 00:18:19,975 Acharam provas lá? 234 00:18:20,058 --> 00:18:23,895 O condado Amon vasculhou. O xerife disse que não havia nada. 235 00:18:24,729 --> 00:18:26,022 Vou dar uma olhada. 236 00:18:27,816 --> 00:18:29,317 - Ei, Serpico. - Sim? 237 00:18:30,026 --> 00:18:32,362 Não pagamos gasolina fora do condado. 238 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 MELHOR CAPITÃ 239 00:18:34,990 --> 00:18:35,991 Está bem. 240 00:19:07,480 --> 00:19:09,816 ENTRANDO NO CONDADO AMON FUNDADO EM 1922 241 00:21:06,933 --> 00:21:08,601 Vai ficar tudo bem. 242 00:21:10,478 --> 00:21:13,356 Oi. Você deve ser a Mae. Me chamo Frances. 243 00:21:13,440 --> 00:21:15,650 - Suzanne Mathis. - Entrem, por favor. 244 00:21:15,734 --> 00:21:18,111 Desculpe, hoje está uma loucura. 245 00:21:18,194 --> 00:21:19,112 Dean? 246 00:21:20,905 --> 00:21:23,366 Dei uma mamadeira, mas ainda está com fome. 247 00:21:23,450 --> 00:21:25,910 - Tem mais leite em pó? - Na despensa. 248 00:21:28,330 --> 00:21:30,999 O Dean é ótimo com bebês. Vou mostrar a casa. 249 00:21:31,082 --> 00:21:32,083 Ei! 250 00:21:32,709 --> 00:21:35,003 Vocês podem pegar isso, por favor? 251 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 Tem lanches e bebidas na cozinha. 252 00:21:39,424 --> 00:21:42,052 Não temos muitas regras com comida. 253 00:21:42,135 --> 00:21:45,138 As crianças mais velhas costumam ficar na sala de TV. 254 00:21:45,221 --> 00:21:49,684 E o quarto das meninas… é por aqui. 255 00:21:55,899 --> 00:21:58,693 O café da manhã é às 7h durante a semana, 256 00:21:58,777 --> 00:22:00,570 e temos missa aos domingos. 257 00:22:05,575 --> 00:22:08,286 Mae, estamos com bastante gente agora, 258 00:22:08,370 --> 00:22:10,246 então esta é a sua cama por ora. 259 00:22:10,330 --> 00:22:13,249 Mas assim que uma cama ficar vaga, será sua. 260 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 O que você acha? 261 00:22:16,920 --> 00:22:19,631 - Eu sei dividir. - É um bom grupo. 262 00:22:19,714 --> 00:22:23,259 Tem muitos pequenos, e você será a nova estrela. 263 00:22:54,416 --> 00:22:56,960 O quarto dos meninos fica aqui embaixo. 264 00:22:58,503 --> 00:22:59,712 Pra separar um pouco. 265 00:22:59,796 --> 00:23:02,882 Que bom. E os banheiros? 266 00:23:02,966 --> 00:23:04,884 O das meninas fica lá em cima. 267 00:23:04,968 --> 00:23:09,347 Temos um cronograma para as manhãs para manter a ordem. 268 00:23:09,431 --> 00:23:12,225 Que bom. Eu devia fazer o mesmo em casa. 269 00:23:13,017 --> 00:23:14,727 - Então… - Rápido! 270 00:23:14,811 --> 00:23:16,146 Ei! 271 00:23:17,814 --> 00:23:20,150 Vou pedir pra Rhoda ligar pro Conselho Tutelar 272 00:23:20,233 --> 00:23:22,735 e vamos torcer pra dar certo. 273 00:23:22,819 --> 00:23:26,614 - Ótimo. Muito obrigada, Frances. - Obrigada, foi um prazer. 274 00:26:47,106 --> 00:26:49,192 Você fazia compras com a sua mãe? 275 00:26:56,699 --> 00:26:57,909 Estes são bonitos. 276 00:26:59,911 --> 00:27:03,081 São chinelos pra usar dentro de casa. 277 00:27:03,164 --> 00:27:06,084 Pra manter os pés quentinhos. A Jules adora. 278 00:27:06,167 --> 00:27:07,001 É mesmo? 279 00:27:10,838 --> 00:27:12,632 Pode colocar no carrinho. 280 00:27:19,555 --> 00:27:21,224 A Frances parece legal. 281 00:27:27,814 --> 00:27:28,815 Oi, Rhoda. 282 00:27:31,526 --> 00:27:32,527 Ótimo! 283 00:27:32,610 --> 00:27:34,612 Aprovaram que você fique lá. 284 00:27:35,905 --> 00:27:37,573 Então… 285 00:27:38,366 --> 00:27:41,619 Quando o Conselho Tutelar vai terminar a papelada? 286 00:27:48,126 --> 00:27:50,253 Eu te ligo depois, Rhoda. 287 00:28:01,139 --> 00:28:02,140 Mae. 288 00:28:10,398 --> 00:28:11,524 Com licença. 289 00:28:12,316 --> 00:28:13,651 Mae? 290 00:28:15,361 --> 00:28:16,529 Licença. Desculpe. 291 00:28:26,581 --> 00:28:27,457 Mae! 292 00:28:29,542 --> 00:28:30,710 Ei! 293 00:28:30,793 --> 00:28:33,045 Me desculpem. 294 00:28:45,433 --> 00:28:49,437 Mae! 295 00:28:54,650 --> 00:28:56,110 Meu Deus. 296 00:29:11,334 --> 00:29:14,337 Mae! Achei você. 297 00:29:14,420 --> 00:29:16,589 Eu não quis deixá-la brava. 298 00:29:16,672 --> 00:29:19,091 Não. Eu não estou brava. 299 00:29:19,175 --> 00:29:22,678 Fiquei preocupada com você. 300 00:29:23,346 --> 00:29:24,847 Achei que tinha fugido. 301 00:29:26,891 --> 00:29:28,434 Eu já fugi antes. 302 00:29:31,854 --> 00:29:33,689 Não posso ficar naquela casa. 303 00:29:35,942 --> 00:29:39,904 Tudo bem. Pode me dizer por quê? 304 00:29:42,073 --> 00:29:44,325 Não havia lugar pra me esconder. 305 00:30:24,198 --> 00:30:26,576 Sei como é não se sentir segura. 306 00:30:33,291 --> 00:30:35,001 Me sinto segura com você. 307 00:30:58,816 --> 00:30:59,859 Está perdido? 308 00:31:01,027 --> 00:31:04,405 Vou adivinhar. Delegacia do condado Amon. 309 00:31:05,323 --> 00:31:07,575 Xerife Wilkins. Prazer. 310 00:31:10,494 --> 00:31:12,914 Detetive Lopez. Delegacia de Remmingham. 311 00:31:16,876 --> 00:31:19,045 Deve ter passado do perímetro por engano. 312 00:31:20,546 --> 00:31:24,550 Procuro respostas no caso Dodd. Tem alguma? 313 00:31:28,429 --> 00:31:31,933 Pode me dizer algo sobre a garota com o pentagrama nas costas? 314 00:31:32,016 --> 00:31:33,017 Mae. 315 00:31:35,269 --> 00:31:36,687 Estamos investigando. 316 00:31:41,108 --> 00:31:42,735 Quero falar com a família. 317 00:31:43,361 --> 00:31:47,615 Os pais devem estar desesperados pra saber quem machucou a menina. 318 00:31:47,698 --> 00:31:50,326 Você é o detetive. Me diga você. 319 00:31:50,409 --> 00:31:52,536 Não antes de falar com a família. 320 00:31:55,081 --> 00:31:59,377 Não acha estranho que ninguém tenha dado queixa do desaparecimento? 321 00:32:00,169 --> 00:32:02,213 São pessoas de fé. 322 00:32:02,296 --> 00:32:06,550 Talvez acreditem que ela voltará quando estiver pronta pra voltar. 323 00:32:06,634 --> 00:32:07,468 Talvez. 324 00:32:08,427 --> 00:32:11,138 Mas… ainda preciso falar com eles. 325 00:32:14,809 --> 00:32:17,853 É o seguinte. Eu falo com eles por você. 326 00:32:18,604 --> 00:32:22,858 Pode enviar as perguntas, e depois retorno à sua capitã. 327 00:32:23,526 --> 00:32:26,070 - Vou mandá-las pra você. - Estarei esperando. 328 00:32:47,550 --> 00:32:50,553 Ela era sua paciente. Isso não pega bem. 329 00:32:50,636 --> 00:32:54,807 Nós sabemos o que acontece quando colocamos uma criança no sistema. 330 00:32:54,890 --> 00:32:58,894 Algumas se dão bem. Mas muitas, não. 331 00:33:00,146 --> 00:33:03,107 Eu sei que ela não vai se dar bem. 332 00:33:04,608 --> 00:33:09,655 Mae precisa de um lugar onde se sinta segura, e ela se sente segura comigo. 333 00:33:10,489 --> 00:33:12,616 Não é permanente. 334 00:33:12,700 --> 00:33:15,745 É apenas o ambiente certo neste momento crucial. 335 00:33:17,747 --> 00:33:22,334 Eu posso ajudá-la, Rhoda. Estou pedindo que me deixe fazer isso. 336 00:33:42,605 --> 00:33:43,981 Vamos para casa. 337 00:34:11,884 --> 00:34:13,636 Oi, Patti, tudo bem? 338 00:34:15,179 --> 00:34:16,680 Tudo bem. 339 00:34:21,018 --> 00:34:22,478 Muito obrigado. 340 00:34:24,063 --> 00:34:26,148 Seis semanas é tudo que preciso. É. 341 00:34:27,608 --> 00:34:28,901 Você me salvou. 342 00:34:30,528 --> 00:34:31,529 Está bem. 343 00:35:03,394 --> 00:35:06,147 Por que você não me põe numa barraca no quintal? 344 00:35:06,230 --> 00:35:07,273 É temporário. 345 00:35:07,356 --> 00:35:10,860 Há coisas piores do que dividir o quarto com a sua irmã. 346 00:35:10,943 --> 00:35:14,822 Preciso da sala escura. Vou lançar minha primeira coluna de fotos. 347 00:35:14,905 --> 00:35:17,616 Que orgulho de você! Pode usar a sala da escola? 348 00:35:17,700 --> 00:35:21,412 Não. Tem muita gente lá. Vão danificar minhas fotos. 349 00:35:22,746 --> 00:35:25,833 Você devia pelo menos se importar com meu trabalho. 350 00:35:27,710 --> 00:35:30,713 Estou pedindo muito, mas é porque você sabe se virar. 351 00:35:34,300 --> 00:35:35,384 Ela é esquisita. 352 00:35:36,886 --> 00:35:38,846 Aquela boneca tinha uma vibe vudu. 353 00:35:38,929 --> 00:35:42,558 Foi legal ela fazer uma boneca pra você. Ela não fez pra mim. 354 00:35:46,979 --> 00:35:47,980 Oi. 355 00:35:49,773 --> 00:35:51,483 O que achou da janela? 356 00:35:51,567 --> 00:35:52,568 Ficou ótima. 357 00:35:53,444 --> 00:35:55,446 - É. - Você é maravilhoso. 358 00:35:57,615 --> 00:35:59,825 Valeu por deixar Mae ficar mais tempo. 359 00:35:59,909 --> 00:36:02,244 Vão reavaliar o caso dela semana que vem. 360 00:36:02,328 --> 00:36:04,288 Significa muito para ela. 361 00:36:04,371 --> 00:36:06,415 Não estou fazendo por ela. 362 00:36:06,498 --> 00:36:07,708 Mãe, pai. 363 00:36:07,791 --> 00:36:10,002 Estou no ato de clássicos na peça. 364 00:36:10,586 --> 00:36:13,380 Faço uma música de Vendedor de Ilusões ou Funny Girl? 365 00:36:14,131 --> 00:36:16,926 Nossa. Nada supera sua Funny Girl, Danizinha. 366 00:36:17,009 --> 00:36:19,470 - Ambos são ótimos, querida. - É. 367 00:36:21,931 --> 00:36:25,017 Como está o pássaro? Você levou pro santuário? 368 00:36:27,144 --> 00:36:28,145 Eu levei. 369 00:36:29,146 --> 00:36:30,147 Ótimo. 370 00:37:16,360 --> 00:37:17,361 Ei, Mae. 371 00:37:18,487 --> 00:37:21,073 Está sarando, Mae. 372 00:37:21,699 --> 00:37:22,866 Você está ótima. 373 00:37:22,950 --> 00:37:23,951 Obrigada. 374 00:37:39,842 --> 00:37:45,806 Foi muito gentil ter dado a boneca de palha de milho pra Jules. 375 00:37:46,640 --> 00:37:49,893 Eu as fazia com minhas irmãs e as outras meninas. 376 00:37:57,151 --> 00:37:58,652 Sente falta das suas irmãs? 377 00:38:03,324 --> 00:38:05,951 Não é igual aqui. 378 00:38:08,704 --> 00:38:10,789 Não é igual você e suas filhas. 379 00:38:16,211 --> 00:38:18,922 Alguém na sua família fez isto com você? 380 00:38:21,258 --> 00:38:23,469 Alguém sabia disso? 381 00:38:30,851 --> 00:38:32,061 Todos sabiam. 382 00:38:54,124 --> 00:38:56,460 Oi, Jules. Está acordada? 383 00:38:58,796 --> 00:38:59,922 O que acha? 384 00:39:09,515 --> 00:39:12,726 Sinto muito por não dizer que a Mae ia ficar mais tempo. 385 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 Eu vi aquilo, mãe. 386 00:39:18,357 --> 00:39:19,858 Quem fez aquilo com ela? 387 00:39:20,901 --> 00:39:23,153 Ainda estamos tentando descobrir. 388 00:39:25,322 --> 00:39:31,286 Mas, neste momento, só diz respeito a ela. 389 00:39:31,370 --> 00:39:33,038 Temos que manter sigilo. 390 00:39:34,164 --> 00:39:37,209 É importante que Mae se sinta segura aqui. 391 00:39:37,292 --> 00:39:41,004 Estou tentando. De verdade. É que… Eu não sabia. 392 00:39:43,715 --> 00:39:46,718 Não consigo imaginar ser ferida desse jeito. 393 00:40:44,193 --> 00:40:47,112 Vai ter que descer uma hora, Suzanne. 394 00:40:56,246 --> 00:40:57,956 Cicatriz é uma coisa difícil. 395 00:41:00,959 --> 00:41:02,878 Vou tentar ser amiga dela. 396 00:41:05,422 --> 00:41:06,423 Obrigada. 397 00:41:12,679 --> 00:41:13,680 Vem cá. 398 00:41:21,146 --> 00:41:26,401 A água é larga, não posso atravessar 399 00:41:28,153 --> 00:41:34,284 Nem tenho asas para voar 400 00:41:35,661 --> 00:41:41,333 Me dê um barco para dois 401 00:41:42,334 --> 00:41:48,215 Nós vamos remar, meu amor e eu 402 00:41:56,223 --> 00:41:58,559 UNIVERSIDADE DE OHIO 403 00:43:44,039 --> 00:43:45,540 Obrigada. 404 00:45:47,788 --> 00:45:52,793 Legendas: Larissa Inoue