1 00:00:06,090 --> 00:00:09,802 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:04,482 --> 00:01:06,442 Доброе утро. Как спалось? 3 00:01:08,444 --> 00:01:09,612 Всё в порядке? 4 00:01:10,488 --> 00:01:12,949 Я ждала, когда меня выпустят. 5 00:01:15,201 --> 00:01:18,579 Здесь ты можешь выходить из комнаты, когда захочешь. 6 00:01:21,749 --> 00:01:24,544 Мэй, мы найдем тебе хороший дом. 7 00:01:25,503 --> 00:01:26,587 Обещаю. 8 00:01:30,049 --> 00:01:34,178 Давай подберем тебе чистую одежду. У вас с Джулс вроде один размер. 9 00:01:35,346 --> 00:01:36,347 Спасибо. 10 00:01:36,931 --> 00:01:40,184 Кто видел мое портфолио? Там снимки для школы. 11 00:01:40,268 --> 00:01:41,602 Может, в твоей комнате? 12 00:01:41,686 --> 00:01:44,230 Я бы глянула, но эта территория оккупирована. 13 00:01:44,313 --> 00:01:45,481 Доброе утро всем. 14 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 Да, доброе. 15 00:01:47,191 --> 00:01:48,609 Мэй, классная рубашка. 16 00:01:51,904 --> 00:01:53,781 - Она моя. - Прости, Джу-Джу. 17 00:01:53,865 --> 00:01:55,783 - Ты давно ее не носила. - Пофиг. 18 00:01:55,867 --> 00:01:57,994 Всё равно рукава слишком длинные. 19 00:01:58,703 --> 00:02:00,830 - Ты в порядке, Джулс? - В полном. 20 00:02:01,706 --> 00:02:02,874 Для хлеба? 21 00:02:02,957 --> 00:02:04,292 Ага, да. 22 00:02:04,876 --> 00:02:08,421 Что будешь на завтрак? Есть яйца, бекон… 23 00:02:53,716 --> 00:02:55,801 ПО КНИГЕ «ДЬЯВОЛ В ОГАЙО» ДАРЬИ ПОЛАТИН 24 00:02:57,220 --> 00:02:59,388 «ПРИЮТ» 25 00:03:07,396 --> 00:03:08,940 - Мама! - Не бойся, медвежонок. 26 00:03:09,023 --> 00:03:10,608 Я принесу… 27 00:03:10,691 --> 00:03:12,068 Мы должны ее спасти. 28 00:03:12,151 --> 00:03:14,487 У зоопарка есть приют. Может, они помогут. 29 00:03:14,570 --> 00:03:17,323 Отвезешь? Нам с девочками пора в школу. 30 00:03:17,406 --> 00:03:20,076 - У меня неотложная встреча. - С кем? 31 00:03:20,159 --> 00:03:21,744 - Я… - Мне нельзя опаздывать. 32 00:03:21,827 --> 00:03:23,537 Всё хорошо. Я разберусь. 33 00:03:23,621 --> 00:03:24,789 - Уверен? - Да. 34 00:03:24,872 --> 00:03:25,998 Папа всё сделает. 35 00:03:26,082 --> 00:03:29,293 Возьмем твой рюкзак и ланч, дорогая. Пойдем. 36 00:03:29,794 --> 00:03:32,046 Придется всё стекло менять. 37 00:03:36,384 --> 00:03:38,094 Она не жилец. 38 00:03:44,934 --> 00:03:48,020 А вот и вы. Прекрасны, как всегда, доктор Мэтис. 39 00:03:48,104 --> 00:03:50,731 Рада вас видеть, Джерри. 40 00:03:50,815 --> 00:03:52,775 Чью жизнь мы меняем сегодня? 41 00:03:52,858 --> 00:03:55,653 - Это Мэй. - Мэй, я Джерри. 42 00:03:55,736 --> 00:03:57,780 Не терпится с тобой пообщаться. 43 00:03:57,863 --> 00:03:59,865 Джерри с тобой позанимается. 44 00:03:59,949 --> 00:04:02,243 Проведет пару тестов, чтобы мы точно 45 00:04:02,326 --> 00:04:05,037 подобрали тебе достойную семью. 46 00:04:05,121 --> 00:04:08,457 Не бойся. Здесь безопасно. Я Джерри и своих дочек доверяю. 47 00:04:09,083 --> 00:04:11,043 Я на работу и сразу обратно. 48 00:04:11,127 --> 00:04:12,545 Спасибо большое, Джерри. 49 00:04:16,382 --> 00:04:17,383 Пойдем со мной. 50 00:04:20,678 --> 00:04:23,681 …«Браунсам» нужна крупная победа, чтобы получить шанс 51 00:04:23,764 --> 00:04:25,224 на выход в плей-офф. 52 00:04:25,308 --> 00:04:27,852 Их защитникам придется постараться… 53 00:04:33,024 --> 00:04:34,608 ПАРКОВКА ЗАПРЕЩЕНА 54 00:04:48,831 --> 00:04:50,541 ОКРУГ ХЭВЕРФОРД ПРИЮТ ДЛЯ ПТИЦ 55 00:04:56,172 --> 00:04:57,715 МЫ ЗАКРЫТЫ 56 00:05:48,182 --> 00:05:50,768 МЕМОРИАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА РЕММИНГЕМА ТРАВМПУНКТ 57 00:05:54,772 --> 00:05:56,982 Он с тобой говорил? Тот коп? 58 00:05:57,066 --> 00:05:59,693 Хотел пообщаться с девочкой с… С той самой. 59 00:05:59,777 --> 00:06:00,861 Нет. 60 00:06:04,657 --> 00:06:06,033 Это правда? 61 00:06:07,326 --> 00:06:08,661 Что именно? 62 00:06:08,744 --> 00:06:10,996 Что ты забрала девочку к себе. 63 00:06:11,080 --> 00:06:13,124 Ей срочно требовалась семья. 64 00:06:13,207 --> 00:06:15,292 Других вариантов не было. 65 00:06:15,376 --> 00:06:16,919 Почему ты спросила? 66 00:06:17,002 --> 00:06:19,672 Бабуля говорила о странных вещах в Эймоне. 67 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 Все знают эти байки. 68 00:06:21,966 --> 00:06:23,717 Мэй не какая-то выдумка. 69 00:06:23,801 --> 00:06:25,970 Она жертва преступления. 70 00:06:27,304 --> 00:06:28,347 Ясно. 71 00:06:33,936 --> 00:06:37,481 Я могу завести дело. Но у меня правда нет свободных мест. 72 00:06:37,565 --> 00:06:41,735 Не я устанавливаю правила. Оставь на столе, обсудим на неделе. 73 00:06:41,819 --> 00:06:45,281 Рода, ты должна сотворить чудо. Мэй нужен постоянный дом. 74 00:06:45,364 --> 00:06:46,574 Что-то безопасное. 75 00:06:46,657 --> 00:06:50,286 Повезет, если у него хоть крыша будет. Всё переполнено. 76 00:06:50,369 --> 00:06:51,704 Я верю в тебя, Рода. 77 00:06:51,787 --> 00:06:53,456 - Я верю. - Ага. 78 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 Доктор Мэтис? 79 00:07:01,672 --> 00:07:04,008 - Да? - Я вас искал. 80 00:07:04,091 --> 00:07:08,429 Детектив Лопез. Для друзей – Алекс. Полиция Реммингема. 81 00:07:08,512 --> 00:07:12,057 У меня пара вопросов о вашей неизвестной. 82 00:07:12,641 --> 00:07:14,310 А где детектив Нельсон? 83 00:07:14,393 --> 00:07:17,730 Катится в Вегас в своем трейлере. Вышел на пенсию. 84 00:07:17,813 --> 00:07:19,190 Высокая планка, знаю. 85 00:07:19,273 --> 00:07:22,443 Меня перевели из Чикаго пару недель назад. 86 00:07:22,526 --> 00:07:25,613 Итак, насчет девушки с порезом. 87 00:07:26,655 --> 00:07:29,116 Шериф из округа Эймон уже заходил. 88 00:07:29,200 --> 00:07:31,827 Не стоило. Это дело полиции Реммингема. 89 00:07:31,911 --> 00:07:34,205 Мне надо взять ее показания. 90 00:07:35,122 --> 00:07:36,499 Она несовершеннолетняя. 91 00:07:36,582 --> 00:07:39,585 Если узнает пресса – ее жизнь окажется под угрозой. 92 00:07:39,668 --> 00:07:42,129 Конечно. Слушайте, даже будь она взрослой, 93 00:07:42,213 --> 00:07:43,214 никакой прессы. 94 00:07:43,297 --> 00:07:47,718 Я лишь хочу выяснить, кто это сделал. Можно с ней поговорить? 95 00:07:47,801 --> 00:07:50,638 Она еще в шоке. Надавим слишком рано, 96 00:07:50,721 --> 00:07:54,183 травма всплывет снова, и она совсем закроется. 97 00:07:54,266 --> 00:07:58,687 Понимаю. Тогда дайте знать, когда она будет готова поговорить. 98 00:07:59,605 --> 00:08:01,941 - Я на вашей стороне. - Спасибо. 99 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Просто Алекс. 100 00:08:05,444 --> 00:08:06,570 - Алекс. - Да? 101 00:08:07,238 --> 00:08:11,408 Ее зовут Мэй Додд. Но это всё, что я знаю. 102 00:08:11,492 --> 00:08:14,078 Это поможет. Спасибо. 103 00:08:21,669 --> 00:08:25,923 Это что-то в стиле «Людей Нью-Йорка». 104 00:08:26,590 --> 00:08:28,384 Столько напряжения. 105 00:08:28,467 --> 00:08:32,054 И мне нравится, что ты сама проявляешь. Аналоговая. 106 00:08:32,930 --> 00:08:33,931 Но колонка… 107 00:08:35,683 --> 00:08:38,602 Я такую уже видел. Что нового в твоей идее? 108 00:08:39,103 --> 00:08:40,688 Это могут быть не портреты. 109 00:08:40,771 --> 00:08:43,691 Мое любимое фотоэссе из «Тайм» – 110 00:08:43,774 --> 00:08:46,819 предметы, которые сирийские беженцы взяли с собой. 111 00:08:46,902 --> 00:08:49,863 А у меня будут пять предметов, что взял бы герой, 112 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 если бы горел его дом. 113 00:08:51,448 --> 00:08:54,785 Какие вещи бы он спас, я сфоткаю их. 114 00:08:55,744 --> 00:09:00,291 Не стоило мне сравнивать старшие классы с Сирией. 115 00:09:00,374 --> 00:09:03,377 Мне нравится. Неизбежный подрыв культуры селфи. 116 00:09:03,460 --> 00:09:06,755 Принеси макет. Не терпится начать работу. 117 00:09:06,839 --> 00:09:08,674 Да. Хорошо. 118 00:09:09,592 --> 00:09:11,635 ПЭТТИ МАЙЕРС 119 00:09:12,261 --> 00:09:16,181 - Важный матч в выходные. - И не говори. Вперед, «Браунс». 120 00:09:16,265 --> 00:09:17,933 - Да. - Ладненько. 121 00:09:19,977 --> 00:09:22,104 Было два уведомления о просрочке. 122 00:09:23,105 --> 00:09:26,191 Хорошо, что ты пришел. Сколько можешь внести? 123 00:09:27,276 --> 00:09:30,738 Мне нужно еще время. 124 00:09:31,405 --> 00:09:36,577 Еще месяц – и мы начнем изъятие. Приятного мало. 125 00:09:38,287 --> 00:09:40,039 Столько всего навалилось. 126 00:09:41,081 --> 00:09:45,169 Мне бы правда не помешала небольшая отсрочка, Пэтти. 127 00:09:45,252 --> 00:09:46,962 Можешь что-нибудь сделать? 128 00:09:47,463 --> 00:09:49,798 Мой босс Ларри – настоящий козел, 129 00:09:49,882 --> 00:09:53,427 но, возможно, мне удастся что-то придумать, 130 00:09:53,510 --> 00:09:55,638 чтобы ты не потонул в долгах. 131 00:09:55,721 --> 00:09:58,098 Я позвоню, когда будут новости. Хорошо? 132 00:09:58,182 --> 00:10:01,935 Спасибо, Пэтти. Это очень… Спасибо. 133 00:10:04,855 --> 00:10:06,065 Ладно. 134 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 Вперед, «Браунс». 135 00:10:11,070 --> 00:10:12,863 Порадуй меня, Рода. 136 00:10:12,946 --> 00:10:15,282 Я сотворила чудо, о котором ты просила. 137 00:10:15,366 --> 00:10:17,576 Технически у опекунов нет мест, 138 00:10:17,660 --> 00:10:22,623 но я описала ситуацию Мэй, и они ее возьмут. 139 00:10:22,706 --> 00:10:25,459 - Могут встретиться завтра. - Я в долгу. Спасибо. 140 00:10:25,542 --> 00:10:29,880 - Что ж, я люблю мерло. - Мерло, поняла. Привет, Мэй. 141 00:10:31,048 --> 00:10:33,967 Мэй отлично справилась. Схватывает на лету. 142 00:10:34,051 --> 00:10:38,138 Отлично. Мы на минутку. Как всё прошло? 143 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 Хорошо. Обучалась дома. 144 00:10:41,308 --> 00:10:44,520 Похоже, в основном заботе о детях и помощи по хозяйству. 145 00:10:44,603 --> 00:10:47,856 Но математика и чтение на уровне. 146 00:10:47,940 --> 00:10:52,236 Сказала, что помогала старшему брату вести бухгалтерию на ферме, 147 00:10:52,319 --> 00:10:53,654 но это будто секрет. 148 00:10:54,321 --> 00:10:55,364 Старшему брату? 149 00:10:55,447 --> 00:10:57,700 Больше она про него ничего не сказала. 150 00:10:57,783 --> 00:11:01,036 Она немного расстраивалась, когда делала ошибки, 151 00:11:01,120 --> 00:11:02,621 но это, похоже, от нервов. 152 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 Думаю, ей не повредит социализация. 153 00:11:06,750 --> 00:11:09,503 Друг мог бы вытащить ее из скорлупы. 154 00:11:09,586 --> 00:11:12,005 Завтра у нас встреча с приемной семьей. 155 00:11:12,589 --> 00:11:13,590 Система работает. 156 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Ладно. Не будем тебе мешать. Спасибо за всё. Нам пора, Мэй. 157 00:11:20,806 --> 00:11:21,890 Спасибо, Джерри. 158 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 ЦЕНТР ПО ДЕЛАМ СЕМЬИ РЕММИНГЕМА 159 00:11:37,531 --> 00:11:41,618 Я ее починила. Твою рубашку, которую мама дала. 160 00:11:41,702 --> 00:11:46,373 Ты сказала, что рукава слишком длинные, так что я их подшила. 161 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Спасибо. 162 00:11:52,421 --> 00:11:53,756 А что ты делаешь? 163 00:11:54,590 --> 00:11:56,884 Фотографирую для школьной газеты. 164 00:11:58,135 --> 00:11:59,470 Круто. 165 00:11:59,553 --> 00:12:02,389 Да. Главное, чтобы им понравилось. 166 00:12:02,473 --> 00:12:05,184 Это для ежемесячной колонки. 167 00:12:07,895 --> 00:12:09,772 И мне нужна моя проявочная. 168 00:12:09,855 --> 00:12:13,734 Вот, так что буду иногда заходить. 169 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 Конечно, Джулс. 170 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 Класс. 171 00:12:22,785 --> 00:12:24,787 Это особенная футболка? 172 00:12:27,664 --> 00:12:28,832 Ага. 173 00:12:29,708 --> 00:12:34,087 С моего первого концерта с мамой. Где были только мы с ней. 174 00:12:35,214 --> 00:12:38,133 Сейчас я в основном в ней сплю, она очень удобная. 175 00:12:38,217 --> 00:12:42,513 И… Даже не знаю, мне в ней просто хорошо, наверно. 176 00:12:42,596 --> 00:12:43,430 Безопасно. 177 00:12:47,309 --> 00:12:50,062 - А ты что-нибудь взяла из дома? - Не смогла. 178 00:12:52,898 --> 00:12:55,484 Я люблю делать кукол из кукурузы. 179 00:12:55,567 --> 00:12:58,737 Твоя мама купила ее на ужин по дороге домой. 180 00:13:00,364 --> 00:13:02,908 Мы с сестрами делали таких кукол. 181 00:13:10,123 --> 00:13:11,834 Мне нравится твоя прическа. 182 00:13:14,461 --> 00:13:18,131 Спасибо. А это моя музыкальная шкатулка. 183 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Мне нравится. 184 00:13:29,768 --> 00:13:33,105 Я заказал новое стекло в окно. 185 00:13:33,814 --> 00:13:35,148 - Спасибо. - Ага. 186 00:13:37,234 --> 00:13:40,654 Родители Мэй так и не объявились. Кошмар какой-то. 187 00:13:41,405 --> 00:13:44,366 - Кто-то ведь должен ее искать. - Да. Логично. 188 00:13:44,449 --> 00:13:46,493 Но я нашла ей приемную семью. 189 00:13:46,577 --> 00:13:50,163 Встретимся с ними завтра. Надеюсь, ей там понравится. 190 00:13:50,247 --> 00:13:51,248 Да. Я тоже. 191 00:13:51,331 --> 00:13:53,542 Один детектив хочет с ней пообщаться, 192 00:13:53,625 --> 00:13:57,671 что может снова ее травмировать, и тогда весь прогресс насмарку. 193 00:13:57,754 --> 00:14:02,134 Дорогая. Знаю, это дело особенно сложное для тебя. 194 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 Я лишь хочу ее защитить. 195 00:14:06,346 --> 00:14:08,056 Так, а теперь главный вопрос: 196 00:14:08,140 --> 00:14:12,561 какой праздник устроить на двенадцатилетние дочки? 197 00:14:42,883 --> 00:14:44,259 В будний день? 198 00:15:01,360 --> 00:15:02,527 Ты это слышала? 199 00:16:06,174 --> 00:16:07,259 Уже готово? 200 00:16:07,342 --> 00:16:09,136 Он выскочит, когда будет готов. 201 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 Никто не видел мою расческу? 202 00:16:11,888 --> 00:16:13,890 Прости, детка. Я не видел. 203 00:16:13,974 --> 00:16:15,892 - Доброе утро. - Привет, соня. 204 00:16:15,976 --> 00:16:21,356 - Ты вовремя. Бери тарелку. - Спасибо. Кажется, это твое. 205 00:16:21,440 --> 00:16:23,942 Я для тебя сделала. Для проекта. 206 00:16:24,026 --> 00:16:26,862 Очень мило, Мэй. Да, Джулс? 207 00:16:27,904 --> 00:16:30,032 Да. Спасибо. 208 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 А что за проект? 209 00:16:31,742 --> 00:16:33,076 Для школьной газеты. 210 00:16:33,160 --> 00:16:35,203 Я предложила Себастиану колонку, 211 00:16:35,287 --> 00:16:38,248 где буду фоткать важные для людей предметы. 212 00:16:38,331 --> 00:16:40,333 Прекрасный вклад, Мэй. 213 00:16:40,417 --> 00:16:43,420 Джулс, сфотографируешь ее? Для Мэй. 214 00:16:45,005 --> 00:16:46,798 - Что, сейчас? - Не обязательно. 215 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 Ладно. 216 00:17:06,610 --> 00:17:08,987 Раз уж я поеду в такую даль за Кларком, 217 00:17:09,071 --> 00:17:11,239 то хочу провести с ним выходные. 218 00:17:11,907 --> 00:17:16,703 Да, ладно, ага, хорошо. Да, привезу его в пятницу. 219 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Ага. 220 00:17:20,582 --> 00:17:21,875 Я скучаю, приятель. 221 00:17:26,296 --> 00:17:28,256 Эксперт по баллистике на третьей… 222 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 - Капитан Пек. - Детектив Лопез. 223 00:17:45,816 --> 00:17:47,984 Надо сделать анализ ДНК платья Додд. 224 00:17:48,068 --> 00:17:52,656 Отпечатков жертвы нет в системе. Ни арестов. Ни тату. Ни следов уколов. 225 00:17:52,739 --> 00:17:55,325 Она не голодала. Не была объектом торговли. 226 00:17:55,408 --> 00:17:58,161 О ней заботились. Просто не заявили о пропаже. 227 00:17:58,245 --> 00:17:59,287 А она что сказала? 228 00:17:59,371 --> 00:18:01,289 Жду добро от врача на допрос. 229 00:18:01,373 --> 00:18:04,960 Прежде, чем ты потратишь пол квартального бюджета на анализ, 230 00:18:05,043 --> 00:18:08,171 я хочу знать, что мы расследуем реальное преступление. 231 00:18:08,839 --> 00:18:12,217 У девочки пентаграмма на спине. По мне, это преступление. 232 00:18:12,300 --> 00:18:14,678 Узнаем, когда дойдет до суда. 233 00:18:15,804 --> 00:18:18,682 Ладно. А что насчет места, где ее подобрали? 234 00:18:18,765 --> 00:18:19,975 Там были улики? 235 00:18:20,058 --> 00:18:23,895 Полиция Эймона всё осмотрела. Шериф сказал, что ничего не нашли. 236 00:18:24,729 --> 00:18:26,022 Поеду сам проверю. 237 00:18:27,816 --> 00:18:29,317 - Эй, Серпико. - Да? 238 00:18:30,026 --> 00:18:32,362 Мы с тобой только до границы округа. 239 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 ЛУЧШИЙ КАПИТАН 240 00:18:34,990 --> 00:18:35,991 Ясно. 241 00:19:07,480 --> 00:19:09,816 ВЫ ВЪЕЗЖАЕТЕ В ОКРУГ ЭЙМОН ОСНОВАН В 1922 242 00:21:06,933 --> 00:21:08,601 Всё будет хорошо. 243 00:21:10,478 --> 00:21:13,356 Привет. Ты, наверно, Мэй. Я Фрэнсис. 244 00:21:13,440 --> 00:21:15,650 - Сюзанна Мэтис. - Прошу, проходите. 245 00:21:15,734 --> 00:21:18,111 Простите, тут у нас суматоха. 246 00:21:18,194 --> 00:21:19,112 Дин? 247 00:21:20,905 --> 00:21:23,366 Я дала ему бутылочку, но он еще голодный. 248 00:21:23,450 --> 00:21:25,910 - Смесь закончилась. Есть еще? - В кладовой. 249 00:21:28,330 --> 00:21:30,999 Дин ладит с малышами. Пойдем. Я всё покажу. 250 00:21:31,082 --> 00:21:32,083 Эй! 251 00:21:32,709 --> 00:21:35,003 Мальчики, уберите тут всё. 252 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 На кухне закуски и напитки. 253 00:21:39,424 --> 00:21:42,052 В еде у нас особо нет ограничений. 254 00:21:42,135 --> 00:21:45,138 В гостиной чаще всего собираются дети постарше. 255 00:21:45,221 --> 00:21:49,684 А комната девочек у нас… Наверху. 256 00:21:55,899 --> 00:21:58,693 По будням завтрак в семь, 257 00:21:58,777 --> 00:22:00,570 по воскресеньям у нас церковь. 258 00:22:05,575 --> 00:22:08,286 Прости, Мэй, сейчас тут тесновато, 259 00:22:08,370 --> 00:22:10,246 поэтому пока у тебя раскладушка. 260 00:22:10,330 --> 00:22:13,249 Но со временем будет своя кровать. 261 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 Как тебе вариант? 262 00:22:16,920 --> 00:22:19,631 - Я умею делиться. - Они славные ребята. 263 00:22:19,714 --> 00:22:23,259 И детишек много – ты будешь их новой звездочкой. 264 00:22:54,416 --> 00:22:56,960 А комната мальчиков у нас вот здесь. 265 00:22:58,503 --> 00:22:59,712 Чтобы всех развести. 266 00:22:59,796 --> 00:23:02,882 Отлично. А что насчет уборных? 267 00:23:02,966 --> 00:23:04,884 Для девочек – наверху. 268 00:23:04,968 --> 00:23:09,347 По утрам для каждого есть список обязанностей, порядка ради. 269 00:23:09,431 --> 00:23:12,225 Замечательно. Нам дома тоже такой не помешает. 270 00:23:13,017 --> 00:23:14,727 - Ладно, что ж… - Я ракета! 271 00:23:14,811 --> 00:23:16,146 Ой! 272 00:23:17,814 --> 00:23:20,150 Рода свяжется со службой опеки, 273 00:23:20,233 --> 00:23:22,735 будем надеяться, всё получится. 274 00:23:22,819 --> 00:23:26,614 - Хорошо. Спасибо большое, Фрэнсис. - Вам спасибо, очень приятно. 275 00:26:47,106 --> 00:26:49,192 Вы с мамой ходили по магазинам? 276 00:26:56,699 --> 00:26:57,909 Вот же прелесть. 277 00:26:59,911 --> 00:27:03,081 Это тапочки, чтобы носить дома. 278 00:27:03,164 --> 00:27:06,084 В них очень уютно. Джулс свои обожает. 279 00:27:06,167 --> 00:27:07,001 Правда? 280 00:27:10,838 --> 00:27:12,632 Положи их в тележку. 281 00:27:19,555 --> 00:27:21,224 Фрэнсис вроде милая. 282 00:27:27,814 --> 00:27:28,815 Привет, Рода. 283 00:27:31,526 --> 00:27:32,527 Отлично. 284 00:27:32,610 --> 00:27:34,612 Они готовы тебя взять. 285 00:27:35,905 --> 00:27:37,573 Ладно, что ж… 286 00:27:38,366 --> 00:27:41,619 Когда служба опеки сможет подписать бумаги? 287 00:27:48,126 --> 00:27:50,253 Я перезвоню, Рода. 288 00:28:01,139 --> 00:28:02,140 Мэй. 289 00:28:10,398 --> 00:28:11,524 Прошу прощения. 290 00:28:12,316 --> 00:28:13,651 Мэй? 291 00:28:15,361 --> 00:28:16,529 Извините. Простите. 292 00:28:26,581 --> 00:28:27,457 Мэй! 293 00:28:29,542 --> 00:28:30,710 Эй, нет! 294 00:28:30,793 --> 00:28:33,045 Простите. 295 00:28:45,433 --> 00:28:49,437 Мэй! 296 00:28:53,900 --> 00:28:54,984 ШОП МАРТ 297 00:28:55,067 --> 00:28:56,110 О боже. 298 00:29:11,334 --> 00:29:14,337 Мэй! Вот ты где. 299 00:29:14,420 --> 00:29:16,589 Я не хотела вас разозлить. 300 00:29:16,672 --> 00:29:19,091 О нет. Нет, я не злюсь. 301 00:29:19,175 --> 00:29:22,678 Я переживала. Испугалась за тебя. 302 00:29:23,346 --> 00:29:24,847 Думала, ты сбежала. 303 00:29:26,891 --> 00:29:28,434 Я так уже делала. 304 00:29:31,854 --> 00:29:33,689 Я не смогу жить в том доме. 305 00:29:35,942 --> 00:29:39,904 Ясно. Расскажешь почему? 306 00:29:42,073 --> 00:29:44,325 Там негде спрятаться. 307 00:30:24,198 --> 00:30:26,576 Я знаю, что такое быть в опасности. 308 00:30:33,291 --> 00:30:35,001 С вами мне безопасно. 309 00:30:58,816 --> 00:30:59,859 Заблудились? 310 00:31:01,027 --> 00:31:04,405 Дайте угадаю – управление шерифа округа Эймон. 311 00:31:05,323 --> 00:31:07,575 Шериф Уилкинс. Очень приятно. 312 00:31:10,494 --> 00:31:12,914 Детектив Лопез, полиция Реммингема. 313 00:31:16,876 --> 00:31:19,045 Вы, похоже, не заметили границу. 314 00:31:20,546 --> 00:31:24,550 Ищу улики по делу Додд. Есть что сказать? 315 00:31:28,429 --> 00:31:31,933 Может, расскажете о девочке с пентаграммой на спине? 316 00:31:32,016 --> 00:31:33,017 Мэй. 317 00:31:35,269 --> 00:31:36,687 Мы этим занимаемся. 318 00:31:41,108 --> 00:31:42,735 Я бы поговорил с семьей. 319 00:31:43,361 --> 00:31:47,615 Родители, должно быть, гадают, кто порезал их дочь. Кто ее так? 320 00:31:47,698 --> 00:31:50,326 Вы детектив. Вы мне и скажите. 321 00:31:50,409 --> 00:31:52,536 Не могу, пока не поговорю с родными. 322 00:31:55,081 --> 00:31:59,377 Вам не кажется странным, что никто не заявил о пропаже? 323 00:32:00,169 --> 00:32:02,213 Они люди верующие. 324 00:32:02,296 --> 00:32:06,550 Может, верят, что сама придет, когда будет готова. 325 00:32:06,634 --> 00:32:07,468 Возможно. 326 00:32:08,427 --> 00:32:11,138 Но… Я всё же хочу с ними поговорить. 327 00:32:14,809 --> 00:32:17,853 Вот что. Я побеседую с ними за вас. 328 00:32:18,604 --> 00:32:22,858 Пришлите вопросы, а ответы я отправлю вашему капитану. 329 00:32:23,526 --> 00:32:26,070 - Займусь этим немедленно. - Буду ждать. 330 00:32:47,550 --> 00:32:50,553 Она была твоей пациенткой. Не лучшая идея. 331 00:32:50,636 --> 00:32:54,807 Мы с тобой знаем, что бывает, когда дети попадают в систему. 332 00:32:54,890 --> 00:32:58,894 Кто-то справляется. Но большинство – нет. 333 00:33:00,146 --> 00:33:03,107 Уверена, эта девочка не справится. 334 00:33:04,608 --> 00:33:09,655 Мэй нужна безопасность, и сейчас – безопасней всего со мной. 335 00:33:10,489 --> 00:33:12,616 Это не навсегда. 336 00:33:12,700 --> 00:33:15,745 Просто на этом этапе окружение играет ключевую роль. 337 00:33:17,747 --> 00:33:22,334 Я помогу ей, Рода. Позволь мне, прошу. 338 00:33:42,605 --> 00:33:43,981 Пойдем домой. 339 00:34:11,884 --> 00:34:13,636 Привет, Пэтти, как дела? 340 00:34:15,179 --> 00:34:16,680 Всё отлично. 341 00:34:21,018 --> 00:34:22,478 Спасибо огромное. 342 00:34:24,063 --> 00:34:26,148 Шесть недель, не больше. Да. 343 00:34:27,608 --> 00:34:28,901 Ты ангел. 344 00:34:30,528 --> 00:34:31,529 Ладно. 345 00:35:03,394 --> 00:35:06,147 Может, я в палатке во дворе посплю? 346 00:35:06,230 --> 00:35:07,273 Это временно. 347 00:35:07,356 --> 00:35:10,860 Есть вещи и похуже, чем делить комнату с сестрой. 348 00:35:10,943 --> 00:35:14,822 Мне нужна проявочная. Выходит моя первая колонка. 349 00:35:14,905 --> 00:35:17,616 Я очень тобой горжусь. А что проявочная в школе? 350 00:35:17,700 --> 00:35:21,412 Нет. Ей пользуется толпа народу. Они испортят мои фотки. 351 00:35:22,746 --> 00:35:25,833 Уж кому-кому, а тебе не должно быть на это плевать. 352 00:35:27,710 --> 00:35:30,713 Я многого прошу, Джулс, потому, что ты сильная. 353 00:35:34,300 --> 00:35:35,384 Она странная. 354 00:35:36,886 --> 00:35:38,846 Кукла из кукурузы похожа на вуду. 355 00:35:38,929 --> 00:35:42,558 Здорово, что она сделала ее для тебя. Мне вот не досталось. 356 00:35:46,979 --> 00:35:47,980 Привет. 357 00:35:49,773 --> 00:35:51,483 Как тебе окно? 358 00:35:51,567 --> 00:35:52,568 Выглядит отлично. 359 00:35:53,444 --> 00:35:55,446 - Ага. - Ты лучше всех. 360 00:35:57,615 --> 00:35:59,825 Спасибо, что позволил Мэй задержаться. 361 00:35:59,909 --> 00:36:02,244 Ее дело пересмотрят на неделе. 362 00:36:02,328 --> 00:36:04,288 Для нее это важно. 363 00:36:04,371 --> 00:36:06,415 Я делаю это не ради нее. 364 00:36:06,498 --> 00:36:07,708 Мам, пап. 365 00:36:07,791 --> 00:36:10,002 В мюзикле я буду в группе классиков. 366 00:36:10,586 --> 00:36:13,380 Спеть «Музыканта» или «Смешную девчонку»? 367 00:36:14,131 --> 00:36:16,926 Ой. Никто не переплюнет твою «Девчонку». 368 00:36:17,009 --> 00:36:19,470 - Оба номера хороши, милая. - Да. 369 00:36:21,931 --> 00:36:25,017 Как там птица? Ты отвез ее в приют? 370 00:36:27,144 --> 00:36:28,145 Отвез. 371 00:36:29,146 --> 00:36:30,147 Здорово. 372 00:37:16,360 --> 00:37:17,361 Эй, Мэй. 373 00:37:18,487 --> 00:37:21,073 Всё отлично заживает, Мэй. 374 00:37:21,699 --> 00:37:22,866 Ты молодчина. 375 00:37:22,950 --> 00:37:23,951 Спасибо. 376 00:37:39,842 --> 00:37:45,806 Ты подарила куклу Джулс, это очень мило. 377 00:37:46,640 --> 00:37:49,893 Мы с младшими сестрами делали их для остальных девочек. 378 00:37:57,151 --> 00:37:58,652 Ты скучаешь по сестрам? 379 00:38:03,324 --> 00:38:05,951 У нас всё не так, как здесь. 380 00:38:08,704 --> 00:38:10,789 Не как у вас с дочками. 381 00:38:16,211 --> 00:38:18,922 Это сделал кто-то из родных? 382 00:38:21,258 --> 00:38:23,469 Кто-то еще об этом знал? 383 00:38:30,851 --> 00:38:32,061 Они все знали. 384 00:38:42,279 --> 00:38:43,614 «ЗЛАЯ» 385 00:38:54,124 --> 00:38:56,460 Эй, Джулс. Не спишь? 386 00:38:58,796 --> 00:38:59,922 А ты как думаешь? 387 00:39:09,515 --> 00:39:12,726 Прости, что не обсудила с тобой, что Мэй задержится. 388 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 Я всё видела, мам. 389 00:39:18,357 --> 00:39:19,858 Кто с ней это сделал? 390 00:39:20,901 --> 00:39:23,153 Мы пытаемся выяснить. 391 00:39:25,322 --> 00:39:31,286 Но пока это ее личное дело. 392 00:39:31,370 --> 00:39:33,038 Пусть это будет секретом. 393 00:39:34,164 --> 00:39:37,209 Мы должны беречь Мэй, это важно. 394 00:39:37,292 --> 00:39:41,004 Я пытаюсь. Правда. Просто… Не знаю. 395 00:39:43,715 --> 00:39:46,718 Не представляю, через что она прошла. 396 00:40:44,193 --> 00:40:47,112 Когда-то тебе придется слезть, Сюзанна. 397 00:40:56,246 --> 00:40:57,956 Шрамы – это больно, милая. 398 00:41:00,959 --> 00:41:02,878 Я постараюсь с ней подружиться. 399 00:41:05,422 --> 00:41:06,423 Спасибо. 400 00:41:12,679 --> 00:41:13,680 Вот так. 401 00:41:21,146 --> 00:41:26,401 Вода широка – мне ее не пересечь 402 00:41:28,153 --> 00:41:34,284 И нет крыла, чтоб улететь 403 00:41:35,661 --> 00:41:41,333 Нужна мне лодка, куда сядем мы двое 404 00:41:42,334 --> 00:41:48,215 И будем грести, любовь моя и я 405 00:41:56,223 --> 00:41:58,559 ШТАТ ОГАЙО 406 00:43:44,039 --> 00:43:45,540 Спасибо. 407 00:45:47,788 --> 00:45:52,793 Перевод субтитров: Екатерина Левина