1
00:00:06,090 --> 00:00:09,802
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:04,482 --> 00:01:06,442
Доброе утро. Как спалось?
3
00:01:08,444 --> 00:01:09,612
Всё в порядке?
4
00:01:10,488 --> 00:01:12,949
Я ждала, когда меня выпустят.
5
00:01:15,201 --> 00:01:18,579
Здесь ты можешь выходить из комнаты,
когда захочешь.
6
00:01:21,749 --> 00:01:24,544
Мэй, мы найдем тебе хороший дом.
7
00:01:25,503 --> 00:01:26,587
Обещаю.
8
00:01:30,049 --> 00:01:34,178
Давай подберем тебе чистую одежду.
У вас с Джулс вроде один размер.
9
00:01:35,346 --> 00:01:36,347
Спасибо.
10
00:01:36,931 --> 00:01:40,184
Кто видел мое портфолио?
Там снимки для школы.
11
00:01:40,268 --> 00:01:41,602
Может, в твоей комнате?
12
00:01:41,686 --> 00:01:44,230
Я бы глянула,
но эта территория оккупирована.
13
00:01:44,313 --> 00:01:45,481
Доброе утро всем.
14
00:01:45,565 --> 00:01:47,108
Да, доброе.
15
00:01:47,191 --> 00:01:48,609
Мэй, классная рубашка.
16
00:01:51,904 --> 00:01:53,781
- Она моя.
- Прости, Джу-Джу.
17
00:01:53,865 --> 00:01:55,783
- Ты давно ее не носила.
- Пофиг.
18
00:01:55,867 --> 00:01:57,994
Всё равно рукава слишком длинные.
19
00:01:58,703 --> 00:02:00,830
- Ты в порядке, Джулс?
- В полном.
20
00:02:01,706 --> 00:02:02,874
Для хлеба?
21
00:02:02,957 --> 00:02:04,292
Ага, да.
22
00:02:04,876 --> 00:02:08,421
Что будешь на завтрак?
Есть яйца, бекон…
23
00:02:53,716 --> 00:02:55,801
ПО КНИГЕ
«ДЬЯВОЛ В ОГАЙО» ДАРЬИ ПОЛАТИН
24
00:02:57,220 --> 00:02:59,388
«ПРИЮТ»
25
00:03:07,396 --> 00:03:08,940
- Мама!
- Не бойся, медвежонок.
26
00:03:09,023 --> 00:03:10,608
Я принесу…
27
00:03:10,691 --> 00:03:12,068
Мы должны ее спасти.
28
00:03:12,151 --> 00:03:14,487
У зоопарка есть приют.
Может, они помогут.
29
00:03:14,570 --> 00:03:17,323
Отвезешь? Нам с девочками пора в школу.
30
00:03:17,406 --> 00:03:20,076
- У меня неотложная встреча.
- С кем?
31
00:03:20,159 --> 00:03:21,744
- Я…
- Мне нельзя опаздывать.
32
00:03:21,827 --> 00:03:23,537
Всё хорошо. Я разберусь.
33
00:03:23,621 --> 00:03:24,789
- Уверен?
- Да.
34
00:03:24,872 --> 00:03:25,998
Папа всё сделает.
35
00:03:26,082 --> 00:03:29,293
Возьмем твой рюкзак и ланч,
дорогая. Пойдем.
36
00:03:29,794 --> 00:03:32,046
Придется всё стекло менять.
37
00:03:36,384 --> 00:03:38,094
Она не жилец.
38
00:03:44,934 --> 00:03:48,020
А вот и вы.
Прекрасны, как всегда, доктор Мэтис.
39
00:03:48,104 --> 00:03:50,731
Рада вас видеть, Джерри.
40
00:03:50,815 --> 00:03:52,775
Чью жизнь мы меняем сегодня?
41
00:03:52,858 --> 00:03:55,653
- Это Мэй.
- Мэй, я Джерри.
42
00:03:55,736 --> 00:03:57,780
Не терпится с тобой пообщаться.
43
00:03:57,863 --> 00:03:59,865
Джерри с тобой позанимается.
44
00:03:59,949 --> 00:04:02,243
Проведет пару тестов, чтобы мы точно
45
00:04:02,326 --> 00:04:05,037
подобрали тебе достойную семью.
46
00:04:05,121 --> 00:04:08,457
Не бойся. Здесь безопасно.
Я Джерри и своих дочек доверяю.
47
00:04:09,083 --> 00:04:11,043
Я на работу и сразу обратно.
48
00:04:11,127 --> 00:04:12,545
Спасибо большое, Джерри.
49
00:04:16,382 --> 00:04:17,383
Пойдем со мной.
50
00:04:20,678 --> 00:04:23,681
…«Браунсам» нужна крупная победа,
чтобы получить шанс
51
00:04:23,764 --> 00:04:25,224
на выход в плей-офф.
52
00:04:25,308 --> 00:04:27,852
Их защитникам придется постараться…
53
00:04:33,024 --> 00:04:34,608
ПАРКОВКА ЗАПРЕЩЕНА
54
00:04:48,831 --> 00:04:50,541
ОКРУГ ХЭВЕРФОРД
ПРИЮТ ДЛЯ ПТИЦ
55
00:04:56,172 --> 00:04:57,715
МЫ ЗАКРЫТЫ
56
00:05:48,182 --> 00:05:50,768
МЕМОРИАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА РЕММИНГЕМА
ТРАВМПУНКТ
57
00:05:54,772 --> 00:05:56,982
Он с тобой говорил? Тот коп?
58
00:05:57,066 --> 00:05:59,693
Хотел пообщаться с девочкой с…
С той самой.
59
00:05:59,777 --> 00:06:00,861
Нет.
60
00:06:04,657 --> 00:06:06,033
Это правда?
61
00:06:07,326 --> 00:06:08,661
Что именно?
62
00:06:08,744 --> 00:06:10,996
Что ты забрала девочку к себе.
63
00:06:11,080 --> 00:06:13,124
Ей срочно требовалась семья.
64
00:06:13,207 --> 00:06:15,292
Других вариантов не было.
65
00:06:15,376 --> 00:06:16,919
Почему ты спросила?
66
00:06:17,002 --> 00:06:19,672
Бабуля говорила
о странных вещах в Эймоне.
67
00:06:19,755 --> 00:06:21,882
Все знают эти байки.
68
00:06:21,966 --> 00:06:23,717
Мэй не какая-то выдумка.
69
00:06:23,801 --> 00:06:25,970
Она жертва преступления.
70
00:06:27,304 --> 00:06:28,347
Ясно.
71
00:06:33,936 --> 00:06:37,481
Я могу завести дело.
Но у меня правда нет свободных мест.
72
00:06:37,565 --> 00:06:41,735
Не я устанавливаю правила.
Оставь на столе, обсудим на неделе.
73
00:06:41,819 --> 00:06:45,281
Рода, ты должна сотворить чудо.
Мэй нужен постоянный дом.
74
00:06:45,364 --> 00:06:46,574
Что-то безопасное.
75
00:06:46,657 --> 00:06:50,286
Повезет, если у него хоть крыша будет.
Всё переполнено.
76
00:06:50,369 --> 00:06:51,704
Я верю в тебя, Рода.
77
00:06:51,787 --> 00:06:53,456
- Я верю.
- Ага.
78
00:06:59,837 --> 00:07:00,838
Доктор Мэтис?
79
00:07:01,672 --> 00:07:04,008
- Да?
- Я вас искал.
80
00:07:04,091 --> 00:07:08,429
Детектив Лопез. Для друзей – Алекс.
Полиция Реммингема.
81
00:07:08,512 --> 00:07:12,057
У меня пара вопросов
о вашей неизвестной.
82
00:07:12,641 --> 00:07:14,310
А где детектив Нельсон?
83
00:07:14,393 --> 00:07:17,730
Катится в Вегас в своем трейлере.
Вышел на пенсию.
84
00:07:17,813 --> 00:07:19,190
Высокая планка, знаю.
85
00:07:19,273 --> 00:07:22,443
Меня перевели из Чикаго
пару недель назад.
86
00:07:22,526 --> 00:07:25,613
Итак, насчет девушки с порезом.
87
00:07:26,655 --> 00:07:29,116
Шериф из округа Эймон уже заходил.
88
00:07:29,200 --> 00:07:31,827
Не стоило. Это дело полиции Реммингема.
89
00:07:31,911 --> 00:07:34,205
Мне надо взять ее показания.
90
00:07:35,122 --> 00:07:36,499
Она несовершеннолетняя.
91
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Если узнает пресса –
ее жизнь окажется под угрозой.
92
00:07:39,668 --> 00:07:42,129
Конечно. Слушайте,
даже будь она взрослой,
93
00:07:42,213 --> 00:07:43,214
никакой прессы.
94
00:07:43,297 --> 00:07:47,718
Я лишь хочу выяснить, кто это сделал.
Можно с ней поговорить?
95
00:07:47,801 --> 00:07:50,638
Она еще в шоке. Надавим слишком рано,
96
00:07:50,721 --> 00:07:54,183
травма всплывет снова,
и она совсем закроется.
97
00:07:54,266 --> 00:07:58,687
Понимаю. Тогда дайте знать,
когда она будет готова поговорить.
98
00:07:59,605 --> 00:08:01,941
- Я на вашей стороне.
- Спасибо.
99
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Просто Алекс.
100
00:08:05,444 --> 00:08:06,570
- Алекс.
- Да?
101
00:08:07,238 --> 00:08:11,408
Ее зовут Мэй Додд.
Но это всё, что я знаю.
102
00:08:11,492 --> 00:08:14,078
Это поможет. Спасибо.
103
00:08:21,669 --> 00:08:25,923
Это что-то в стиле «Людей Нью-Йорка».
104
00:08:26,590 --> 00:08:28,384
Столько напряжения.
105
00:08:28,467 --> 00:08:32,054
И мне нравится, что ты сама проявляешь.
Аналоговая.
106
00:08:32,930 --> 00:08:33,931
Но колонка…
107
00:08:35,683 --> 00:08:38,602
Я такую уже видел.
Что нового в твоей идее?
108
00:08:39,103 --> 00:08:40,688
Это могут быть не портреты.
109
00:08:40,771 --> 00:08:43,691
Мое любимое фотоэссе из «Тайм» –
110
00:08:43,774 --> 00:08:46,819
предметы, которые сирийские беженцы
взяли с собой.
111
00:08:46,902 --> 00:08:49,863
А у меня будут пять предметов,
что взял бы герой,
112
00:08:49,947 --> 00:08:51,365
если бы горел его дом.
113
00:08:51,448 --> 00:08:54,785
Какие вещи бы он спас, я сфоткаю их.
114
00:08:55,744 --> 00:09:00,291
Не стоило мне сравнивать
старшие классы с Сирией.
115
00:09:00,374 --> 00:09:03,377
Мне нравится.
Неизбежный подрыв культуры селфи.
116
00:09:03,460 --> 00:09:06,755
Принеси макет.
Не терпится начать работу.
117
00:09:06,839 --> 00:09:08,674
Да. Хорошо.
118
00:09:09,592 --> 00:09:11,635
ПЭТТИ МАЙЕРС
119
00:09:12,261 --> 00:09:16,181
- Важный матч в выходные.
- И не говори. Вперед, «Браунс».
120
00:09:16,265 --> 00:09:17,933
- Да.
- Ладненько.
121
00:09:19,977 --> 00:09:22,104
Было два уведомления о просрочке.
122
00:09:23,105 --> 00:09:26,191
Хорошо, что ты пришел.
Сколько можешь внести?
123
00:09:27,276 --> 00:09:30,738
Мне нужно еще время.
124
00:09:31,405 --> 00:09:36,577
Еще месяц – и мы начнем изъятие.
Приятного мало.
125
00:09:38,287 --> 00:09:40,039
Столько всего навалилось.
126
00:09:41,081 --> 00:09:45,169
Мне бы правда не помешала
небольшая отсрочка, Пэтти.
127
00:09:45,252 --> 00:09:46,962
Можешь что-нибудь сделать?
128
00:09:47,463 --> 00:09:49,798
Мой босс Ларри – настоящий козел,
129
00:09:49,882 --> 00:09:53,427
но, возможно,
мне удастся что-то придумать,
130
00:09:53,510 --> 00:09:55,638
чтобы ты не потонул в долгах.
131
00:09:55,721 --> 00:09:58,098
Я позвоню, когда будут новости. Хорошо?
132
00:09:58,182 --> 00:10:01,935
Спасибо, Пэтти. Это очень… Спасибо.
133
00:10:04,855 --> 00:10:06,065
Ладно.
134
00:10:07,232 --> 00:10:08,233
Вперед, «Браунс».
135
00:10:11,070 --> 00:10:12,863
Порадуй меня, Рода.
136
00:10:12,946 --> 00:10:15,282
Я сотворила чудо, о котором ты просила.
137
00:10:15,366 --> 00:10:17,576
Технически у опекунов нет мест,
138
00:10:17,660 --> 00:10:22,623
но я описала ситуацию Мэй,
и они ее возьмут.
139
00:10:22,706 --> 00:10:25,459
- Могут встретиться завтра.
- Я в долгу. Спасибо.
140
00:10:25,542 --> 00:10:29,880
- Что ж, я люблю мерло.
- Мерло, поняла. Привет, Мэй.
141
00:10:31,048 --> 00:10:33,967
Мэй отлично справилась.
Схватывает на лету.
142
00:10:34,051 --> 00:10:38,138
Отлично. Мы на минутку. Как всё прошло?
143
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
Хорошо. Обучалась дома.
144
00:10:41,308 --> 00:10:44,520
Похоже, в основном заботе о детях
и помощи по хозяйству.
145
00:10:44,603 --> 00:10:47,856
Но математика и чтение на уровне.
146
00:10:47,940 --> 00:10:52,236
Сказала, что помогала старшему брату
вести бухгалтерию на ферме,
147
00:10:52,319 --> 00:10:53,654
но это будто секрет.
148
00:10:54,321 --> 00:10:55,364
Старшему брату?
149
00:10:55,447 --> 00:10:57,700
Больше она про него ничего не сказала.
150
00:10:57,783 --> 00:11:01,036
Она немного расстраивалась,
когда делала ошибки,
151
00:11:01,120 --> 00:11:02,621
но это, похоже, от нервов.
152
00:11:03,539 --> 00:11:06,667
Думаю, ей не повредит социализация.
153
00:11:06,750 --> 00:11:09,503
Друг мог бы вытащить ее из скорлупы.
154
00:11:09,586 --> 00:11:12,005
Завтра у нас встреча с приемной семьей.
155
00:11:12,589 --> 00:11:13,590
Система работает.
156
00:11:13,674 --> 00:11:17,052
Ладно. Не будем тебе мешать.
Спасибо за всё. Нам пора, Мэй.
157
00:11:20,806 --> 00:11:21,890
Спасибо, Джерри.
158
00:11:21,974 --> 00:11:23,892
ЦЕНТР ПО ДЕЛАМ СЕМЬИ
РЕММИНГЕМА
159
00:11:37,531 --> 00:11:41,618
Я ее починила.
Твою рубашку, которую мама дала.
160
00:11:41,702 --> 00:11:46,373
Ты сказала, что рукава слишком длинные,
так что я их подшила.
161
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
Спасибо.
162
00:11:52,421 --> 00:11:53,756
А что ты делаешь?
163
00:11:54,590 --> 00:11:56,884
Фотографирую для школьной газеты.
164
00:11:58,135 --> 00:11:59,470
Круто.
165
00:11:59,553 --> 00:12:02,389
Да. Главное, чтобы им понравилось.
166
00:12:02,473 --> 00:12:05,184
Это для ежемесячной колонки.
167
00:12:07,895 --> 00:12:09,772
И мне нужна моя проявочная.
168
00:12:09,855 --> 00:12:13,734
Вот, так что буду иногда заходить.
169
00:12:13,817 --> 00:12:15,611
Конечно, Джулс.
170
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
Класс.
171
00:12:22,785 --> 00:12:24,787
Это особенная футболка?
172
00:12:27,664 --> 00:12:28,832
Ага.
173
00:12:29,708 --> 00:12:34,087
С моего первого концерта с мамой.
Где были только мы с ней.
174
00:12:35,214 --> 00:12:38,133
Сейчас я в основном в ней сплю,
она очень удобная.
175
00:12:38,217 --> 00:12:42,513
И… Даже не знаю,
мне в ней просто хорошо, наверно.
176
00:12:42,596 --> 00:12:43,430
Безопасно.
177
00:12:47,309 --> 00:12:50,062
- А ты что-нибудь взяла из дома?
- Не смогла.
178
00:12:52,898 --> 00:12:55,484
Я люблю делать кукол из кукурузы.
179
00:12:55,567 --> 00:12:58,737
Твоя мама купила ее на ужин
по дороге домой.
180
00:13:00,364 --> 00:13:02,908
Мы с сестрами делали таких кукол.
181
00:13:10,123 --> 00:13:11,834
Мне нравится твоя прическа.
182
00:13:14,461 --> 00:13:18,131
Спасибо. А это моя
музыкальная шкатулка.
183
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Мне нравится.
184
00:13:29,768 --> 00:13:33,105
Я заказал новое стекло в окно.
185
00:13:33,814 --> 00:13:35,148
- Спасибо.
- Ага.
186
00:13:37,234 --> 00:13:40,654
Родители Мэй так и не объявились.
Кошмар какой-то.
187
00:13:41,405 --> 00:13:44,366
- Кто-то ведь должен ее искать.
- Да. Логично.
188
00:13:44,449 --> 00:13:46,493
Но я нашла ей приемную семью.
189
00:13:46,577 --> 00:13:50,163
Встретимся с ними завтра.
Надеюсь, ей там понравится.
190
00:13:50,247 --> 00:13:51,248
Да. Я тоже.
191
00:13:51,331 --> 00:13:53,542
Один детектив хочет с ней пообщаться,
192
00:13:53,625 --> 00:13:57,671
что может снова ее травмировать,
и тогда весь прогресс насмарку.
193
00:13:57,754 --> 00:14:02,134
Дорогая. Знаю, это дело
особенно сложное для тебя.
194
00:14:02,217 --> 00:14:04,136
Я лишь хочу ее защитить.
195
00:14:06,346 --> 00:14:08,056
Так, а теперь главный вопрос:
196
00:14:08,140 --> 00:14:12,561
какой праздник устроить
на двенадцатилетние дочки?
197
00:14:42,883 --> 00:14:44,259
В будний день?
198
00:15:01,360 --> 00:15:02,527
Ты это слышала?
199
00:16:06,174 --> 00:16:07,259
Уже готово?
200
00:16:07,342 --> 00:16:09,136
Он выскочит, когда будет готов.
201
00:16:09,803 --> 00:16:11,805
Никто не видел мою расческу?
202
00:16:11,888 --> 00:16:13,890
Прости, детка. Я не видел.
203
00:16:13,974 --> 00:16:15,892
- Доброе утро.
- Привет, соня.
204
00:16:15,976 --> 00:16:21,356
- Ты вовремя. Бери тарелку.
- Спасибо. Кажется, это твое.
205
00:16:21,440 --> 00:16:23,942
Я для тебя сделала. Для проекта.
206
00:16:24,026 --> 00:16:26,862
Очень мило, Мэй. Да, Джулс?
207
00:16:27,904 --> 00:16:30,032
Да. Спасибо.
208
00:16:30,115 --> 00:16:31,658
А что за проект?
209
00:16:31,742 --> 00:16:33,076
Для школьной газеты.
210
00:16:33,160 --> 00:16:35,203
Я предложила Себастиану колонку,
211
00:16:35,287 --> 00:16:38,248
где буду фоткать важные
для людей предметы.
212
00:16:38,331 --> 00:16:40,333
Прекрасный вклад, Мэй.
213
00:16:40,417 --> 00:16:43,420
Джулс, сфотографируешь ее? Для Мэй.
214
00:16:45,005 --> 00:16:46,798
- Что, сейчас?
- Не обязательно.
215
00:16:46,882 --> 00:16:47,883
Ладно.
216
00:17:06,610 --> 00:17:08,987
Раз уж я поеду в такую даль за Кларком,
217
00:17:09,071 --> 00:17:11,239
то хочу провести с ним выходные.
218
00:17:11,907 --> 00:17:16,703
Да, ладно, ага, хорошо.
Да, привезу его в пятницу.
219
00:17:16,787 --> 00:17:17,788
Ага.
220
00:17:20,582 --> 00:17:21,875
Я скучаю, приятель.
221
00:17:26,296 --> 00:17:28,256
Эксперт по баллистике на третьей…
222
00:17:42,979 --> 00:17:44,981
- Капитан Пек.
- Детектив Лопез.
223
00:17:45,816 --> 00:17:47,984
Надо сделать анализ ДНК платья Додд.
224
00:17:48,068 --> 00:17:52,656
Отпечатков жертвы нет в системе.
Ни арестов. Ни тату. Ни следов уколов.
225
00:17:52,739 --> 00:17:55,325
Она не голодала.
Не была объектом торговли.
226
00:17:55,408 --> 00:17:58,161
О ней заботились.
Просто не заявили о пропаже.
227
00:17:58,245 --> 00:17:59,287
А она что сказала?
228
00:17:59,371 --> 00:18:01,289
Жду добро от врача на допрос.
229
00:18:01,373 --> 00:18:04,960
Прежде, чем ты потратишь пол
квартального бюджета на анализ,
230
00:18:05,043 --> 00:18:08,171
я хочу знать, что мы
расследуем реальное преступление.
231
00:18:08,839 --> 00:18:12,217
У девочки пентаграмма на спине.
По мне, это преступление.
232
00:18:12,300 --> 00:18:14,678
Узнаем, когда дойдет до суда.
233
00:18:15,804 --> 00:18:18,682
Ладно. А что насчет места,
где ее подобрали?
234
00:18:18,765 --> 00:18:19,975
Там были улики?
235
00:18:20,058 --> 00:18:23,895
Полиция Эймона всё осмотрела.
Шериф сказал, что ничего не нашли.
236
00:18:24,729 --> 00:18:26,022
Поеду сам проверю.
237
00:18:27,816 --> 00:18:29,317
- Эй, Серпико.
- Да?
238
00:18:30,026 --> 00:18:32,362
Мы с тобой только до границы округа.
239
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
ЛУЧШИЙ КАПИТАН
240
00:18:34,990 --> 00:18:35,991
Ясно.
241
00:19:07,480 --> 00:19:09,816
ВЫ ВЪЕЗЖАЕТЕ В ОКРУГ ЭЙМОН
ОСНОВАН В 1922
242
00:21:06,933 --> 00:21:08,601
Всё будет хорошо.
243
00:21:10,478 --> 00:21:13,356
Привет. Ты, наверно, Мэй. Я Фрэнсис.
244
00:21:13,440 --> 00:21:15,650
- Сюзанна Мэтис.
- Прошу, проходите.
245
00:21:15,734 --> 00:21:18,111
Простите, тут у нас суматоха.
246
00:21:18,194 --> 00:21:19,112
Дин?
247
00:21:20,905 --> 00:21:23,366
Я дала ему бутылочку,
но он еще голодный.
248
00:21:23,450 --> 00:21:25,910
- Смесь закончилась. Есть еще?
- В кладовой.
249
00:21:28,330 --> 00:21:30,999
Дин ладит с малышами.
Пойдем. Я всё покажу.
250
00:21:31,082 --> 00:21:32,083
Эй!
251
00:21:32,709 --> 00:21:35,003
Мальчики, уберите тут всё.
252
00:21:36,171 --> 00:21:39,341
На кухне закуски и напитки.
253
00:21:39,424 --> 00:21:42,052
В еде у нас особо нет ограничений.
254
00:21:42,135 --> 00:21:45,138
В гостиной чаще всего
собираются дети постарше.
255
00:21:45,221 --> 00:21:49,684
А комната девочек у нас… Наверху.
256
00:21:55,899 --> 00:21:58,693
По будням завтрак в семь,
257
00:21:58,777 --> 00:22:00,570
по воскресеньям у нас церковь.
258
00:22:05,575 --> 00:22:08,286
Прости, Мэй, сейчас тут тесновато,
259
00:22:08,370 --> 00:22:10,246
поэтому пока у тебя раскладушка.
260
00:22:10,330 --> 00:22:13,249
Но со временем будет своя кровать.
261
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
Как тебе вариант?
262
00:22:16,920 --> 00:22:19,631
- Я умею делиться.
- Они славные ребята.
263
00:22:19,714 --> 00:22:23,259
И детишек много –
ты будешь их новой звездочкой.
264
00:22:54,416 --> 00:22:56,960
А комната мальчиков у нас вот здесь.
265
00:22:58,503 --> 00:22:59,712
Чтобы всех развести.
266
00:22:59,796 --> 00:23:02,882
Отлично. А что насчет уборных?
267
00:23:02,966 --> 00:23:04,884
Для девочек – наверху.
268
00:23:04,968 --> 00:23:09,347
По утрам для каждого
есть список обязанностей, порядка ради.
269
00:23:09,431 --> 00:23:12,225
Замечательно.
Нам дома тоже такой не помешает.
270
00:23:13,017 --> 00:23:14,727
- Ладно, что ж…
- Я ракета!
271
00:23:14,811 --> 00:23:16,146
Ой!
272
00:23:17,814 --> 00:23:20,150
Рода свяжется со службой опеки,
273
00:23:20,233 --> 00:23:22,735
будем надеяться, всё получится.
274
00:23:22,819 --> 00:23:26,614
- Хорошо. Спасибо большое, Фрэнсис.
- Вам спасибо, очень приятно.
275
00:26:47,106 --> 00:26:49,192
Вы с мамой ходили по магазинам?
276
00:26:56,699 --> 00:26:57,909
Вот же прелесть.
277
00:26:59,911 --> 00:27:03,081
Это тапочки, чтобы носить дома.
278
00:27:03,164 --> 00:27:06,084
В них очень уютно. Джулс свои обожает.
279
00:27:06,167 --> 00:27:07,001
Правда?
280
00:27:10,838 --> 00:27:12,632
Положи их в тележку.
281
00:27:19,555 --> 00:27:21,224
Фрэнсис вроде милая.
282
00:27:27,814 --> 00:27:28,815
Привет, Рода.
283
00:27:31,526 --> 00:27:32,527
Отлично.
284
00:27:32,610 --> 00:27:34,612
Они готовы тебя взять.
285
00:27:35,905 --> 00:27:37,573
Ладно, что ж…
286
00:27:38,366 --> 00:27:41,619
Когда служба опеки
сможет подписать бумаги?
287
00:27:48,126 --> 00:27:50,253
Я перезвоню, Рода.
288
00:28:01,139 --> 00:28:02,140
Мэй.
289
00:28:10,398 --> 00:28:11,524
Прошу прощения.
290
00:28:12,316 --> 00:28:13,651
Мэй?
291
00:28:15,361 --> 00:28:16,529
Извините. Простите.
292
00:28:26,581 --> 00:28:27,457
Мэй!
293
00:28:29,542 --> 00:28:30,710
Эй, нет!
294
00:28:30,793 --> 00:28:33,045
Простите.
295
00:28:45,433 --> 00:28:49,437
Мэй!
296
00:28:53,900 --> 00:28:54,984
ШОП МАРТ
297
00:28:55,067 --> 00:28:56,110
О боже.
298
00:29:11,334 --> 00:29:14,337
Мэй! Вот ты где.
299
00:29:14,420 --> 00:29:16,589
Я не хотела вас разозлить.
300
00:29:16,672 --> 00:29:19,091
О нет. Нет, я не злюсь.
301
00:29:19,175 --> 00:29:22,678
Я переживала. Испугалась за тебя.
302
00:29:23,346 --> 00:29:24,847
Думала, ты сбежала.
303
00:29:26,891 --> 00:29:28,434
Я так уже делала.
304
00:29:31,854 --> 00:29:33,689
Я не смогу жить в том доме.
305
00:29:35,942 --> 00:29:39,904
Ясно. Расскажешь почему?
306
00:29:42,073 --> 00:29:44,325
Там негде спрятаться.
307
00:30:24,198 --> 00:30:26,576
Я знаю, что такое быть в опасности.
308
00:30:33,291 --> 00:30:35,001
С вами мне безопасно.
309
00:30:58,816 --> 00:30:59,859
Заблудились?
310
00:31:01,027 --> 00:31:04,405
Дайте угадаю –
управление шерифа округа Эймон.
311
00:31:05,323 --> 00:31:07,575
Шериф Уилкинс. Очень приятно.
312
00:31:10,494 --> 00:31:12,914
Детектив Лопез, полиция Реммингема.
313
00:31:16,876 --> 00:31:19,045
Вы, похоже, не заметили границу.
314
00:31:20,546 --> 00:31:24,550
Ищу улики по делу Додд.
Есть что сказать?
315
00:31:28,429 --> 00:31:31,933
Может, расскажете о девочке
с пентаграммой на спине?
316
00:31:32,016 --> 00:31:33,017
Мэй.
317
00:31:35,269 --> 00:31:36,687
Мы этим занимаемся.
318
00:31:41,108 --> 00:31:42,735
Я бы поговорил с семьей.
319
00:31:43,361 --> 00:31:47,615
Родители, должно быть, гадают,
кто порезал их дочь. Кто ее так?
320
00:31:47,698 --> 00:31:50,326
Вы детектив. Вы мне и скажите.
321
00:31:50,409 --> 00:31:52,536
Не могу, пока не поговорю с родными.
322
00:31:55,081 --> 00:31:59,377
Вам не кажется странным,
что никто не заявил о пропаже?
323
00:32:00,169 --> 00:32:02,213
Они люди верующие.
324
00:32:02,296 --> 00:32:06,550
Может, верят, что сама придет,
когда будет готова.
325
00:32:06,634 --> 00:32:07,468
Возможно.
326
00:32:08,427 --> 00:32:11,138
Но… Я всё же хочу с ними поговорить.
327
00:32:14,809 --> 00:32:17,853
Вот что. Я побеседую с ними за вас.
328
00:32:18,604 --> 00:32:22,858
Пришлите вопросы, а ответы
я отправлю вашему капитану.
329
00:32:23,526 --> 00:32:26,070
- Займусь этим немедленно.
- Буду ждать.
330
00:32:47,550 --> 00:32:50,553
Она была твоей пациенткой.
Не лучшая идея.
331
00:32:50,636 --> 00:32:54,807
Мы с тобой знаем, что бывает,
когда дети попадают в систему.
332
00:32:54,890 --> 00:32:58,894
Кто-то справляется.
Но большинство – нет.
333
00:33:00,146 --> 00:33:03,107
Уверена, эта девочка не справится.
334
00:33:04,608 --> 00:33:09,655
Мэй нужна безопасность,
и сейчас – безопасней всего со мной.
335
00:33:10,489 --> 00:33:12,616
Это не навсегда.
336
00:33:12,700 --> 00:33:15,745
Просто на этом этапе
окружение играет ключевую роль.
337
00:33:17,747 --> 00:33:22,334
Я помогу ей, Рода. Позволь мне, прошу.
338
00:33:42,605 --> 00:33:43,981
Пойдем домой.
339
00:34:11,884 --> 00:34:13,636
Привет, Пэтти, как дела?
340
00:34:15,179 --> 00:34:16,680
Всё отлично.
341
00:34:21,018 --> 00:34:22,478
Спасибо огромное.
342
00:34:24,063 --> 00:34:26,148
Шесть недель, не больше. Да.
343
00:34:27,608 --> 00:34:28,901
Ты ангел.
344
00:34:30,528 --> 00:34:31,529
Ладно.
345
00:35:03,394 --> 00:35:06,147
Может, я в палатке во дворе посплю?
346
00:35:06,230 --> 00:35:07,273
Это временно.
347
00:35:07,356 --> 00:35:10,860
Есть вещи и похуже,
чем делить комнату с сестрой.
348
00:35:10,943 --> 00:35:14,822
Мне нужна проявочная.
Выходит моя первая колонка.
349
00:35:14,905 --> 00:35:17,616
Я очень тобой горжусь.
А что проявочная в школе?
350
00:35:17,700 --> 00:35:21,412
Нет. Ей пользуется толпа народу.
Они испортят мои фотки.
351
00:35:22,746 --> 00:35:25,833
Уж кому-кому, а тебе
не должно быть на это плевать.
352
00:35:27,710 --> 00:35:30,713
Я многого прошу, Джулс,
потому, что ты сильная.
353
00:35:34,300 --> 00:35:35,384
Она странная.
354
00:35:36,886 --> 00:35:38,846
Кукла из кукурузы похожа на вуду.
355
00:35:38,929 --> 00:35:42,558
Здорово, что она сделала ее для тебя.
Мне вот не досталось.
356
00:35:46,979 --> 00:35:47,980
Привет.
357
00:35:49,773 --> 00:35:51,483
Как тебе окно?
358
00:35:51,567 --> 00:35:52,568
Выглядит отлично.
359
00:35:53,444 --> 00:35:55,446
- Ага.
- Ты лучше всех.
360
00:35:57,615 --> 00:35:59,825
Спасибо, что позволил Мэй задержаться.
361
00:35:59,909 --> 00:36:02,244
Ее дело пересмотрят на неделе.
362
00:36:02,328 --> 00:36:04,288
Для нее это важно.
363
00:36:04,371 --> 00:36:06,415
Я делаю это не ради нее.
364
00:36:06,498 --> 00:36:07,708
Мам, пап.
365
00:36:07,791 --> 00:36:10,002
В мюзикле я буду в группе классиков.
366
00:36:10,586 --> 00:36:13,380
Спеть «Музыканта»
или «Смешную девчонку»?
367
00:36:14,131 --> 00:36:16,926
Ой. Никто не переплюнет
твою «Девчонку».
368
00:36:17,009 --> 00:36:19,470
- Оба номера хороши, милая.
- Да.
369
00:36:21,931 --> 00:36:25,017
Как там птица? Ты отвез ее в приют?
370
00:36:27,144 --> 00:36:28,145
Отвез.
371
00:36:29,146 --> 00:36:30,147
Здорово.
372
00:37:16,360 --> 00:37:17,361
Эй, Мэй.
373
00:37:18,487 --> 00:37:21,073
Всё отлично заживает, Мэй.
374
00:37:21,699 --> 00:37:22,866
Ты молодчина.
375
00:37:22,950 --> 00:37:23,951
Спасибо.
376
00:37:39,842 --> 00:37:45,806
Ты подарила куклу Джулс,
это очень мило.
377
00:37:46,640 --> 00:37:49,893
Мы с младшими сестрами делали их
для остальных девочек.
378
00:37:57,151 --> 00:37:58,652
Ты скучаешь по сестрам?
379
00:38:03,324 --> 00:38:05,951
У нас всё не так, как здесь.
380
00:38:08,704 --> 00:38:10,789
Не как у вас с дочками.
381
00:38:16,211 --> 00:38:18,922
Это сделал кто-то из родных?
382
00:38:21,258 --> 00:38:23,469
Кто-то еще об этом знал?
383
00:38:30,851 --> 00:38:32,061
Они все знали.
384
00:38:42,279 --> 00:38:43,614
«ЗЛАЯ»
385
00:38:54,124 --> 00:38:56,460
Эй, Джулс. Не спишь?
386
00:38:58,796 --> 00:38:59,922
А ты как думаешь?
387
00:39:09,515 --> 00:39:12,726
Прости, что не обсудила с тобой,
что Мэй задержится.
388
00:39:12,810 --> 00:39:14,770
Я всё видела, мам.
389
00:39:18,357 --> 00:39:19,858
Кто с ней это сделал?
390
00:39:20,901 --> 00:39:23,153
Мы пытаемся выяснить.
391
00:39:25,322 --> 00:39:31,286
Но пока это ее личное дело.
392
00:39:31,370 --> 00:39:33,038
Пусть это будет секретом.
393
00:39:34,164 --> 00:39:37,209
Мы должны беречь Мэй, это важно.
394
00:39:37,292 --> 00:39:41,004
Я пытаюсь. Правда. Просто… Не знаю.
395
00:39:43,715 --> 00:39:46,718
Не представляю, через что она прошла.
396
00:40:44,193 --> 00:40:47,112
Когда-то тебе придется слезть, Сюзанна.
397
00:40:56,246 --> 00:40:57,956
Шрамы – это больно, милая.
398
00:41:00,959 --> 00:41:02,878
Я постараюсь с ней подружиться.
399
00:41:05,422 --> 00:41:06,423
Спасибо.
400
00:41:12,679 --> 00:41:13,680
Вот так.
401
00:41:21,146 --> 00:41:26,401
Вода широка – мне ее не пересечь
402
00:41:28,153 --> 00:41:34,284
И нет крыла, чтоб улететь
403
00:41:35,661 --> 00:41:41,333
Нужна мне лодка, куда сядем мы двое
404
00:41:42,334 --> 00:41:48,215
И будем грести, любовь моя и я
405
00:41:56,223 --> 00:41:58,559
ШТАТ ОГАЙО
406
00:43:44,039 --> 00:43:45,540
Спасибо.
407
00:45:47,788 --> 00:45:52,793
Перевод субтитров: Екатерина Левина