1 00:00:06,090 --> 00:00:09,802 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:04,482 --> 00:01:06,442 ‎อรุณสวัสดิ์จ้ะ นอนหลับสบายดีไหม 3 00:01:08,444 --> 00:01:09,612 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 4 00:01:10,488 --> 00:01:12,949 ‎หนูรอคนอนุญาตให้หนูออกไปค่ะ 5 00:01:15,201 --> 00:01:18,579 ‎ที่นี่ เธอออกจากห้องเธอเมื่อไหร่ก็ได้ตามใจ 6 00:01:21,749 --> 00:01:24,544 ‎เม เราจะหาบ้านดีๆ ให้เธอ 7 00:01:25,503 --> 00:01:26,587 ‎ฉันสัญญาจ้ะ 8 00:01:30,049 --> 00:01:34,178 ‎เอาละ ไปหาเสื้อผ้าสะอาดๆ ให้เธอใส่กัน ‎เธอดูไซซ์พอกับจูลส์เลย 9 00:01:35,346 --> 00:01:36,347 ‎ขอบคุณค่ะ 10 00:01:36,931 --> 00:01:40,184 ‎มีใครเห็นแฟ้มผลงานฉันบ้าง ‎มีเอกสารปรินต์ที่ฉันต้องใช้ที่โรงเรียน 11 00:01:40,268 --> 00:01:41,602 ‎อาจอยู่ในห้องลูกก็ได้ 12 00:01:41,686 --> 00:01:44,230 ‎หนูคงเข้าไปเช็กแล้วถ้าไม่ถูกแย่งพื้นที่ 13 00:01:44,313 --> 00:01:45,481 ‎อรุณสวัสดิ์ทุกคน 14 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 ‎ไง อรุณสวัสดิ์ 15 00:01:47,191 --> 00:01:48,609 ‎เม ชอบเสื้อเธอจัง 16 00:01:51,904 --> 00:01:53,781 ‎- เสื้อฉันต่างหาก ‎- โทษที จูจู 17 00:01:53,865 --> 00:01:55,783 ‎- ลูกไม่ได้ใส่มันมาสักพักแล้วนี่ ‎- ช่างเถอะค่ะ 18 00:01:55,867 --> 00:01:57,994 ‎ยังไงแขนเสื้อก็ยาวเกินไปสำหรับหนูอยู่ดี 19 00:01:58,703 --> 00:02:00,830 ‎- ลูกโอเคใช่ไหม จูลส์ ‎- หนูสบายดี 20 00:02:01,706 --> 00:02:02,874 ‎สำหรับขนมปังเหรอคะ 21 00:02:02,957 --> 00:02:04,292 ‎ใช่ ถูกแล้ว 22 00:02:04,876 --> 00:02:08,421 ‎เธออยากกินอะไรมื้อเช้าล่ะ ‎เรามีไข่ เรามีเบคอน… 23 00:02:53,716 --> 00:02:55,801 ‎(สร้างจากนิยายเรื่อง "ปีศาจในโอไฮโอ" ‎โดยดาเรีย โพลาทิน) 24 00:02:57,219 --> 00:02:59,388 ‎(ที่หลบภัย) 25 00:03:07,396 --> 00:03:08,940 ‎- แม่คะ ‎- ไม่เป็นไร ดานิน้อย 26 00:03:09,023 --> 00:03:10,608 ‎เดี๋ยวผมหยิบ… 27 00:03:10,691 --> 00:03:12,068 ‎เราต้องพยายามช่วยชีวิตมันนะคะ 28 00:03:12,151 --> 00:03:14,487 ‎มีศูนย์พักพิงใกล้สวนสัตว์ พวกเขาอาจช่วยได้ 29 00:03:14,570 --> 00:03:17,323 ‎คุณเอามันไปได้ไหม ‎ฉันต้องพาลูกๆ ไปส่งโรงเรียน 30 00:03:17,406 --> 00:03:20,076 ‎- ผมมีประชุมที่เลื่อนไม่ได้ ‎- ประชุมอะไร 31 00:03:20,159 --> 00:03:21,744 ‎- คือมัน… ‎- พ่อแม่คะ หนูสายไม่ได้นะ 32 00:03:21,827 --> 00:03:23,537 ‎ไม่เป็นไร เดี๋ยวผมหาทางแก้เอง 33 00:03:23,621 --> 00:03:24,789 ‎- คุณแน่ใจนะ ‎- ใช่ 34 00:03:24,872 --> 00:03:25,998 ‎พ่อจะจัดการเองจ้ะ 35 00:03:26,082 --> 00:03:29,293 ‎ไปหยิบกระเป๋า ‎และมื้อกลางวันของลูกกัน เร็วเข้า 36 00:03:29,794 --> 00:03:32,046 ‎ต้องเปลี่ยนกระจกทั้งบาน 37 00:03:36,384 --> 00:03:38,094 ‎มันจะไม่รอด 38 00:03:44,934 --> 00:03:48,020 ‎มาแล้วสินะครับ ดูดีเหมือนเคย ดร.แมธิส 39 00:03:48,104 --> 00:03:50,731 ‎ดีใจที่เจอคุณค่ะ เจอร์รี 40 00:03:50,815 --> 00:03:52,775 ‎เอาละ วันนี้เราจะเปลี่ยนชีวิตใครกันดี 41 00:03:52,858 --> 00:03:55,653 ‎- นี่เมค่ะ ‎- เม ฉันเจอร์รี 42 00:03:55,736 --> 00:03:57,780 ‎ฉันตั้งตารอใช้เวลากับเธออยู่เชียว 43 00:03:57,863 --> 00:03:59,865 ‎เจอร์รีจะทำกิจกรรมบางอย่างกับเธอ 44 00:03:59,949 --> 00:04:02,243 ‎ทดสอบอะไรนิดหน่อย เราจะได้แน่ใจได้ว่า 45 00:04:02,326 --> 00:04:05,037 ‎เธอได้ไปอยู่กับครอบครัวอุปถัมภ์ที่เหมาะสม 46 00:04:05,121 --> 00:04:08,457 ‎ไม่เป็นไรนะ เม เธอจะปลอดภัยที่นี่จ้ะ ‎ฉันเองก็ไว้ใจให้เขาดูแลลูกสาวฉัน 47 00:04:09,083 --> 00:04:11,043 ‎ฉันจะรีบกลับมาทันทีที่งานเสร็จ 48 00:04:11,127 --> 00:04:12,545 ‎ขอบคุณมากค่ะ เจอร์รี 49 00:04:16,382 --> 00:04:17,383 ‎มากับฉันสิ 50 00:04:20,678 --> 00:04:23,681 ‎และทีมบราวน์สต้องชนะครั้งใหญ่สุดสัปดาห์นี้ ‎ถ้าพวกเขาอยากได้โอกาส 51 00:04:23,764 --> 00:04:25,224 ‎ไปเล่นในช่วงหลังฤดูกาล 52 00:04:25,308 --> 00:04:27,852 ‎ทีมบุกของบราวน์สจะต้องเร่งเครื่อง… 53 00:04:33,024 --> 00:04:34,608 ‎(ห้ามจอด) 54 00:04:48,831 --> 00:04:50,541 ‎(เฮเวอร์ฟอร์ดเคาท์ตี้ ‎ศูนย์พักพิงนก) 55 00:04:56,172 --> 00:04:57,715 ‎(เราปิดอยู่) 56 00:05:48,182 --> 00:05:50,768 ‎(โรงพยาบาลเรมมิงแฮมเมโมเรียล) 57 00:05:54,772 --> 00:05:56,982 ‎เขาเจอคุณไหม นายตำรวจนั่น 58 00:05:57,066 --> 00:05:59,693 ‎เขาอยากคุยกับเด็กสาวที่มี… รู้ใช่ไหม 59 00:05:59,777 --> 00:06:00,861 ‎ไม่ 60 00:06:04,657 --> 00:06:06,033 ‎จริงใช่ไหม 61 00:06:07,326 --> 00:06:08,661 ‎อะไรจริง 62 00:06:08,744 --> 00:06:10,996 ‎ที่คุณพาเด็กสาวนั่นกลับบ้านไปด้วย 63 00:06:11,080 --> 00:06:13,124 ‎เธอต้องการครอบครัวอุปถัมภ์ฉุกเฉิน 64 00:06:13,207 --> 00:06:15,292 ‎ไม่มีที่ไหนว่างเลย 65 00:06:15,376 --> 00:06:16,919 ‎มีเหตุผลที่คุณถามฉันไหมคะ 66 00:06:17,002 --> 00:06:19,672 ‎คุณย่าฉันเคยเล่าเรื่องประหลาดที่เกิดขึ้น 67 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 ‎- ในอามอนเคาท์ตี้ ‎- เราเคยได้ยินเรื่องพวกนั้น 68 00:06:21,966 --> 00:06:23,717 ‎เมไม่ใช่ตำนานพื้นบ้าน 69 00:06:23,801 --> 00:06:25,970 ‎เธอเป็นเหยื่ออาชญากรรม 70 00:06:27,304 --> 00:06:28,347 ‎โอเค 71 00:06:33,936 --> 00:06:37,481 ‎ฉันโต้แย้งแทนพวกเขาได้ ‎แต่ฉันไม่รู้จะเอาพวกเขาไปไว้ไหน 72 00:06:37,565 --> 00:06:41,735 ‎ฉันไม่ได้เขียนกฎ วางมันไว้บนโต๊ะฉัน ‎และเราค่อยคุยเรื่องนั้นในที่ประชุมสัปดาห์หน้า 73 00:06:41,819 --> 00:06:45,281 ‎โรดา ช่วยสร้างปาฎิหาริย์ให้ฉันที ‎เราต้องการบ้านถาวรให้เม 74 00:06:45,364 --> 00:06:46,574 ‎สักที่ที่เธอรู้สึกปลอดภัย 75 00:06:46,657 --> 00:06:50,286 ‎คุณคงโชคดีถ้าฉันเจอบ้านที่ยังว่าง ‎ฟังนะ บ้านทุกหลังเต็มหมด 76 00:06:50,369 --> 00:06:51,704 ‎ฉันเชื่อมั่นในตัวคุณนะ โรดา 77 00:06:51,787 --> 00:06:53,455 ‎- ฉันเชื่อในตัวคุณ ‎- แหงละ 78 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 ‎ดร.แมธิส 79 00:07:01,672 --> 00:07:04,008 ‎- คะ ‎- ผมตามหาคุณอยู่น่ะครับ 80 00:07:04,091 --> 00:07:08,429 ‎สายสืบโลเปซ เพื่อนเรียกอเล็กซ์ ‎กรมตำรวจเรมมิงแฮมครับ 81 00:07:08,512 --> 00:07:12,057 ‎ผมมีคำถามนิดหน่อยเรื่องเด็กสาวนิรนามของคุณ 82 00:07:12,641 --> 00:07:14,310 ‎สายสืบเนลสันอยู่ไหนคะ 83 00:07:14,393 --> 00:07:17,730 ‎ขับรถบ้านมุ่งหน้าไปเวกัส เขาเกษียณแล้วน่ะครับ 84 00:07:17,813 --> 00:07:19,190 ‎ผมรู้ ยากจะเทียบรอยเท้าใช่ไหม 85 00:07:19,273 --> 00:07:22,443 ‎ผมเพิ่งย้ายมาจากชิคาโกไม่กี่สัปดาห์ 86 00:07:22,526 --> 00:07:25,613 ‎เรื่องเด็กสาวที่มีบาดแผล 87 00:07:26,655 --> 00:07:29,116 ‎นายอำเภอแวะมาจากอามอนเคาท์ตี้แล้วค่ะ 88 00:07:29,200 --> 00:07:31,827 ‎พวกเขาไม่ควรทำแบบนั้น ‎ตำรวจเรมมิงแฮมรับทำคดีนี้ 89 00:07:31,911 --> 00:07:34,205 ‎ผมแค่ต้องการคำให้การจากเธอ 90 00:07:35,122 --> 00:07:36,499 ‎เธอเป็นผู้เยาว์ 91 00:07:36,582 --> 00:07:39,585 ‎ดังนั้นถ้ามีอะไรเล็ดลอดถึงหูนักข่าว ‎เธออาจตกอยู่ในความเสี่ยงก็ได้ 92 00:07:39,668 --> 00:07:42,129 ‎แน่นอน ฟังนะครับ ถึงเหยื่อจะไม่ใช่ผู้เยาว์ 93 00:07:42,213 --> 00:07:43,214 ‎ผมก็ไม่หวังพึ่งสื่ออยู่ดี 94 00:07:43,297 --> 00:07:47,718 ‎ผมแค่พยายามหาความจริงว่าใครทำเธอ ‎ตกลงผมคุยกับเธอได้ไหม 95 00:07:47,801 --> 00:07:50,638 ‎เธอยังอยู่ในภาวะช็อก ‎ถ้าเรากดดันเธอเร็วเกินไป 96 00:07:50,721 --> 00:07:54,183 ‎มันอาจทำให้เธอบอบช้ำซ้ำกว่าเดิม ‎และทำให้เธอปิดตัวเองอย่างสิ้นเชิง 97 00:07:54,266 --> 00:07:58,687 ‎ครับผม งั้นคุณช่วยบอกผม ‎ตอนที่เธอพร้อมจะคุยแล้วกันนะครับ 98 00:07:59,605 --> 00:08:01,941 ‎- ผมเป็นกำลังใจให้ครับ ‎- ขอบคุณค่ะ คุณนักสืบ 99 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 ‎เรียกผมอเล็กซ์ 100 00:08:05,444 --> 00:08:06,570 ‎- อเล็กซ์ ‎- ครับ 101 00:08:07,238 --> 00:08:11,408 ‎เธอชื่อเม ดอดด์ แต่ฉันรู้แค่นั้นค่ะ 102 00:08:11,492 --> 00:08:14,078 ‎ช่วยได้มากครับ ขอบคุณ 103 00:08:21,669 --> 00:08:25,923 ‎คือมันมีสไตล์เหมือนมนุษย์แห่งนิวยอร์ก 104 00:08:26,590 --> 00:08:28,384 ‎ดูตึงเครียดมาก 105 00:08:28,467 --> 00:08:32,054 ‎และฉันชอบที่เธอล้างฟิล์มเอง แอนาล็อกสุดๆ 106 00:08:32,930 --> 00:08:33,931 ‎แต่ว่าคอลัมน์… 107 00:08:35,683 --> 00:08:38,602 ‎ฉันเคยเห็นมาแล้ว ไอเดียนี้สดใหม่ยังไง 108 00:08:39,103 --> 00:08:40,688 ‎มันไม่จำเป็นต้องเป็นภาพคน 109 00:08:40,771 --> 00:08:43,691 ‎เรียงความภาพชิ้นโปรดชิ้นหนึ่งของฉัน ‎มาจากนิตยสารไทม์ 110 00:08:43,774 --> 00:08:46,819 ‎เป็นสิ่งของที่ผู้ลี้ภัยชาวซีเรียเอาติดตัวมาด้วย 111 00:08:46,902 --> 00:08:49,863 ‎และฉันถามใครสักคนได้ ‎ว่าเขาจะเลือกสิ่งของอะไรบ้างห้าอย่าง 112 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 ‎ถ้าบ้านของพวกเขากำลังไฟไหม้ 113 00:08:51,448 --> 00:08:54,785 ‎และพวกเขาต้องหนีและถ่ายรูปของพวกนั้น 114 00:08:55,744 --> 00:09:00,291 ‎มันอาจดูลดทอนให้ง่ายไป ‎ที่ฉันเทียบม.ปลายกับซีเรีย 115 00:09:00,374 --> 00:09:03,377 ‎ฉันชอบนะ มันคือการเบนความสนใจ ‎จากเซลฟี่ใบหน้าคนที่ฉันว่าจำเป็น 116 00:09:03,460 --> 00:09:06,755 ‎เอาตัวอย่างต้นแบบมาให้ฉันดูสิ ‎อยากเริ่มงานนี้ด้วยกันจะแย่แล้ว 117 00:09:06,839 --> 00:09:08,674 ‎ได้สิ โอเค 118 00:09:09,592 --> 00:09:11,635 ‎(แพทตี้ ไมเยอร์) 119 00:09:12,261 --> 00:09:16,181 ‎- เกมสำคัญสุดสัปดาห์นี้ ‎- ไม่บอกก็รู้ บราวน์สสู้ๆ 120 00:09:16,265 --> 00:09:17,933 ‎- ใช่ ‎- โอเคนะ 121 00:09:19,977 --> 00:09:22,104 ‎เราส่งจดหมายแจ้งค้างชำระเงินไปสองฉบับ 122 00:09:23,105 --> 00:09:26,191 ‎ข่าวดีคือคุณอยู่นี่แล้ว คุณจ่ายได้เท่าไหร่คะ 123 00:09:27,276 --> 00:09:30,738 ‎ผมต้องการเวลาเพิ่มน่ะครับ 124 00:09:31,405 --> 00:09:36,577 ‎ถ้าคุณจ่ายช้าอีกเดือนนึง เราจะเริ่มยึดทรัพย์ ‎มันคงไม่สนุกแน่ 125 00:09:38,287 --> 00:09:40,039 ‎ผมกำลังจัดการปัญหาบางอย่างอยู่ 126 00:09:41,081 --> 00:09:45,169 ‎และผมต้องการเวลาเพิ่มอีกหน่อยจริงๆ แพทตี้ 127 00:09:45,252 --> 00:09:46,962 ‎คุณพอจะช่วยอะไรได้บ้างไหม 128 00:09:47,463 --> 00:09:49,798 ‎แลร์รีหัวหน้าฉันงี่เง่าขั้นสุด 129 00:09:49,882 --> 00:09:53,427 ‎แต่ฉันจะดูให้ว่า ‎พอจะปรับโครงสร้างหนี้อะไรได้บ้าง 130 00:09:53,510 --> 00:09:55,638 ‎คุณจะได้ไม่จมหนี้สินเชื่อ 131 00:09:55,721 --> 00:09:58,098 ‎ฉันจะโทรหาเมื่อมีอะไรคืบหน้า โอเคไหม 132 00:09:58,182 --> 00:10:01,935 ‎ขอบใจ แพทตี้ มันช่าง… ขอบคุณ 133 00:10:04,855 --> 00:10:06,065 ‎โอเค 134 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 ‎บราวน์สสู้ๆ 135 00:10:11,070 --> 00:10:12,863 ‎บอกข่าวดีฉันหน่อย โรดา 136 00:10:12,946 --> 00:10:15,282 ‎ฉันสร้างปาฏิหาริย์ที่คุณขอให้แล้วนะ 137 00:10:15,366 --> 00:10:17,576 ‎อันที่จริงครอบครัวอุปถัมภ์เต็มหมด 138 00:10:17,660 --> 00:10:22,623 ‎แต่ฉันอธิบายสถานการณ์ของเมให้พวกเขาฟัง ‎และพวกเขาจะจัดที่ทางให้ 139 00:10:22,706 --> 00:10:25,459 ‎- พวกเขาเจอกันพรุ่งนี้ได้ ‎- ฉันเป็นหนี้คุณจริงๆ ขอบใจนะ 140 00:10:25,542 --> 00:10:29,880 ‎- เปลี่ยนเป็นไวน์เมอร์โลต์จะดีกว่า ‎- เมอร์โลต์ จัดไป หวัดดีจ้ะ เม 141 00:10:31,048 --> 00:10:33,967 ‎เมทำได้ดีเยี่ยม หัวไวเข้าใจอะไรง่าย 142 00:10:34,051 --> 00:10:38,138 ‎เยี่ยม แป๊บนึงนะจ๊ะ เม ตกลงเป็นยังไงบ้างคะ 143 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 ‎ดี เรียนเองจากบ้าน 144 00:10:41,308 --> 00:10:44,520 ‎ดูเหมือนการศึกษาของเธอเน้นที่ ‎การดูแลเด็กและบ้าน 145 00:10:44,603 --> 00:10:47,856 ‎แต่ทักษะเลข ‎และความเข้าใจในการอ่านของเธอดีมาก 146 00:10:47,940 --> 00:10:52,236 ‎เธอว่าเธอช่วยพี่ชายทำบัญชีไร่ 147 00:10:52,319 --> 00:10:53,654 ‎อย่างกับมันเป็นความลับ 148 00:10:54,321 --> 00:10:55,364 ‎พี่ชายเหรอคะ 149 00:10:55,447 --> 00:10:57,700 ‎เธอไม่ได้พูดอย่างอื่นเรื่องเขาหรอกนะ 150 00:10:57,783 --> 00:11:01,036 ‎เธอผิดหวังนิดหน่อยตอนเธอทำบางอย่างผิด 151 00:11:01,120 --> 00:11:02,621 ‎แต่อาจเป็นความวิตกกังวลก็ได้ 152 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 ‎ผมว่าให้เธอได้เข้าสังคมบ้างก็จะดีกับเธอไม่น้อย 153 00:11:06,750 --> 00:11:09,503 ‎เพื่อนสักคนจะช่วยให้เธอกล้าพูดคุย ‎ออกมาเจอสังคม 154 00:11:09,586 --> 00:11:12,005 ‎เรามีประชุมกับครอบครัวอุปถัมภ์พรุ่งนี้ค่ะ 155 00:11:12,589 --> 00:11:13,590 ‎ระบบได้ผลสินะ 156 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 ‎โอเค เราไม่รบกวนแล้วค่ะ ขอบคุณสำหรับทุกสิ่ง ‎ไปกันจ้ะ เม 157 00:11:20,806 --> 00:11:21,890 ‎ขอบคุณมากค่ะ เจอร์รี 158 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 ‎(ศูนย์บริการครอบครัวเรมมิงแฮม) 159 00:11:37,531 --> 00:11:41,618 ‎ฉันซ่อมมันเอง เสื้อที่แม่เธอให้ฉันยืมใส่ 160 00:11:41,702 --> 00:11:46,373 ‎เธอบอกว่าแขนเสื้อมันยาวไป ฉันเลยเย็บให้เธอ 161 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 ‎ขอบใจ 162 00:11:52,421 --> 00:11:53,755 ‎เธอทำอะไรอยู่เหรอ 163 00:11:54,590 --> 00:11:56,884 ‎ถ่ายรูปให้หนังสือพิมพ์โรงเรียน 164 00:11:58,135 --> 00:11:59,470 ‎ดีจัง 165 00:11:59,553 --> 00:12:02,389 ‎ใช่ พวกเขาต้องชอบมันก่อน 166 00:12:02,473 --> 00:12:05,184 ‎ถ่ายให้คอลัมน์รายเดือนน่ะ 167 00:12:07,895 --> 00:12:09,771 ‎ฉันเลยต้องเข้าห้องมืดของฉันไง 168 00:12:09,855 --> 00:12:13,734 ‎ก็ต้องเข้าไปในห้องนั้นบ้างบางครั้ง 169 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 ‎แน่นอน จูลส์ 170 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 ‎เยี่ยม 171 00:12:22,784 --> 00:12:24,786 ‎เสื้อตัวนี้สำคัญกับเธอเหรอ 172 00:12:27,664 --> 00:12:28,832 ‎ใช่ 173 00:12:29,708 --> 00:12:34,087 ‎มันมาจากคอนเสิร์ตแรกที่แม่กับฉันไปด้วยกัน ‎แค่ฉันกับแม่สองคน 174 00:12:35,214 --> 00:12:38,133 ‎เดี๋ยวนี้ได้แต่ใส่นอน แต่มันใส่สบายมากเลย 175 00:12:38,217 --> 00:12:42,513 ‎และ… ไม่รู้สิ มันช่วยให้ฉันรู้สึกดี คิดว่านะ 176 00:12:42,596 --> 00:12:43,430 ‎ปลอดภัย 177 00:12:47,309 --> 00:12:50,062 ‎- เธอเอาอะไรติดตัวมาจากบ้านไหม ‎- ฉันทำไม่ได้ 178 00:12:52,898 --> 00:12:55,484 ‎ฉันชอบทำตุ๊กตาเปลือกข้าวโพด 179 00:12:55,567 --> 00:12:58,737 ‎แม่เธอแวะซื้อข้าวโพดสำหรับมื้อค่ำ ‎ระหว่างทางที่เรากลับบ้าน 180 00:13:00,364 --> 00:13:02,908 ‎ฉันเคยทำตุ๊กตากับพวกน้องสาวฉัน 181 00:13:10,123 --> 00:13:11,833 ‎ฉันชอบที่เธอไว้ผมแบบนี้จัง 182 00:13:14,461 --> 00:13:18,131 ‎ขอบใจ นี่กล่องดนตรีฉันเอง 183 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 ‎ฉันชอบนะ 184 00:13:29,768 --> 00:13:33,105 ‎ผมสั่งกระจกหน้าต่างบานใหม่มาเปลี่ยนแล้วนะ 185 00:13:33,814 --> 00:13:35,148 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- สบายมาก 186 00:13:37,234 --> 00:13:40,654 ‎พ่อแม่ของเมยังไม่โผล่มาเลย แย่ชะมัดเนอะ 187 00:13:41,405 --> 00:13:44,366 ‎- ต้องมีสักคนคิดถึงแม่หนูคนนั้นบ้างสิ ‎- ใช่ อย่างคุณว่า 188 00:13:44,449 --> 00:13:46,493 ‎แต่ฉันหาบ้านอุปถัมภ์ให้เธอได้แล้วนะคะ 189 00:13:46,577 --> 00:13:50,163 ‎เราจะเจอพวกเขาพรุ่งนี้ ‎หวังว่าจะเป็นสิ่งแวดล้อมที่ใช่สำหรับเธอ 190 00:13:50,247 --> 00:13:51,248 ‎ใช่ ผมก็หวังยังงั้น 191 00:13:51,331 --> 00:13:53,542 ‎ฉันเจอนักสืบที่อยากคุยกับเธอ 192 00:13:53,625 --> 00:13:57,671 ‎ซึ่งอาจทำเธอบอบช้ำจิตใจซ้ำสอง ‎งานที่ฉันทำมาจะพังเสียหมด 193 00:13:57,754 --> 00:14:02,134 ‎เฮ่ ที่รัก ผมรู้ว่างานนี้ยากสำหรับคุณเป็นพิเศษ 194 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 ‎ฉันแค่อยากให้เธอปลอดภัย 195 00:14:06,346 --> 00:14:08,056 ‎งั้นคุยกันเรื่องการตัดสินใจสำคัญ 196 00:14:08,140 --> 00:14:12,561 ‎อย่างเช่นจะจัดงานวันเกิดแบบไหน ‎ให้ว่าที่เจ้าของวันเกิดอายุ 12 197 00:14:42,883 --> 00:14:44,259 ‎พรุ่งนี้ต้องตื่นเช้าไม่ใช่เหรอ 198 00:15:01,360 --> 00:15:02,527 ‎คุณได้ยินไหม 199 00:16:06,174 --> 00:16:07,259 ‎มันกินได้หรือยัง 200 00:16:07,342 --> 00:16:09,136 ‎มันจะเด้งออกมาตอนพร้อมกินแล้ว 201 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 ‎มีใครเห็นแปรงผมของแม่ไหม 202 00:16:11,888 --> 00:16:13,890 ‎โทษที ที่รัก ผมไม่เห็นนะ 203 00:16:13,974 --> 00:16:15,892 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- ไงจ๊ะ ขี้เซา 204 00:16:15,976 --> 00:16:21,356 ‎- มาทันเวลาพอดี หยิบชามเลย ‎- ขอบคุณค่ะ ฉันว่านี่อาจเป็นของเธอนะ 205 00:16:21,440 --> 00:16:23,942 ‎ฉันทำให้เธอน่ะ สำหรับโปรเจกต์เธอไง 206 00:16:24,026 --> 00:16:26,862 ‎น่ารักจังจ้ะ เม จริงไหม จูลส์ 207 00:16:27,904 --> 00:16:30,032 ‎ค่ะ ขอบใจนะ 208 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 ‎ว่าแต่โปรเจกต์อะไรเหรอ 209 00:16:31,742 --> 00:16:33,076 ‎หนังสือพิมพ์โรงเรียนน่ะค่ะ 210 00:16:33,160 --> 00:16:35,203 ‎หนูเสนอไอเดียคอลัมน์ให้เซบาสเตียน 211 00:16:35,287 --> 00:16:38,248 ‎ที่หนูถ่ายภาพสิ่งของต่างๆ ของคนอื่น ‎ที่มีความหมายสำหรับพวกเขา 212 00:16:38,331 --> 00:16:40,333 ‎ของของเธอช่วยได้เยอะเลยจ้ะ เม 213 00:16:40,417 --> 00:16:43,420 ‎จูลส์ ทำไมลูกไม่ถ่ายรูปมันไว้ล่ะ ให้เมไง 214 00:16:45,005 --> 00:16:46,798 ‎- ตอนนี้เลยเหรอคะ ‎- ไม่ต้องก็ได้ 215 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 ‎ไม่เป็นไร 216 00:17:06,610 --> 00:17:08,987 ‎แต่ถ้าผมขับรถไปถึงที่นั่นเพื่อรับคลาร์ก 217 00:17:09,071 --> 00:17:11,239 ‎อย่างน้อยผมก็อยากใช้เวลาสุดสัปดาห์กับมัน 218 00:17:11,907 --> 00:17:16,703 ‎ได้ ก็ได้ ได้ ไม่เป็นไร ‎ใช่ ผมจะพามันกลับวันศุกร์ 219 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 ‎ได้ 220 00:17:20,582 --> 00:17:21,875 ‎คิดถึงแกว่ะพวก 221 00:17:26,296 --> 00:17:28,256 ‎วิถีศาสตร์สายสาม… 222 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 ‎- ผู้กองเพ็ค ‎- สายสืบโลเปซ 223 00:17:45,816 --> 00:17:47,984 ‎ผมต้องส่งชุดของเด็กสาวดอดด์ไปตรวจดีเอ็นเอ 224 00:17:48,068 --> 00:17:52,656 ‎รอยนิ้วมือเหยื่อไม่อยู่ในระบบ ‎ไม่มีหมายจับ รอยสัก หรือร่องรอยการใช้เข็ม 225 00:17:52,739 --> 00:17:55,325 ‎เธอไม่ได้ขาดสารอาหาร ไม่ได้ถูกค้ามนุษย์ 226 00:17:55,408 --> 00:17:58,161 ‎มีคนดูแลเธออย่างดี ‎แค่ไม่ได้แจ้งความว่าเธอหายตัวไป 227 00:17:58,245 --> 00:17:59,287 ‎เด็กสาวนั่นว่าไงบ้าง 228 00:17:59,371 --> 00:18:01,289 ‎ผมกำลังรอหมอเธออนุญาตให้สอบปากคำได้ 229 00:18:01,373 --> 00:18:04,960 ‎ใช่สินะ ก่อนคุณจะใช้งบไตรมาสนี้ครึ่งนึง ‎ไปกับการตรวจดีเอ็นเอ 230 00:18:05,043 --> 00:18:08,171 ‎ฉันอยากรู้ว่า ‎เรากำลังสืบคดีอาชญากรรมจริงๆ อยู่ 231 00:18:08,839 --> 00:18:12,217 ‎ผู้เยาว์มีดาวห้าแฉกถูกกรีดกลางหลัง ‎ผมว่าใช่คดีอาชญากรรม 232 00:18:12,300 --> 00:18:14,678 ‎เราจะรู้เองเมื่อเรายื่นคดีฟ้องศาล 233 00:18:15,804 --> 00:18:18,682 ‎โอเค แล้วจุดที่คนขับรถบรรทุกเจอเธอล่ะครับ 234 00:18:18,765 --> 00:18:19,975 ‎เก็บหลักฐานที่นั่นได้บ้างไหม 235 00:18:20,058 --> 00:18:23,895 ‎อามอนเคาท์ตี้ตรวจอย่างละเอียด ‎นายอำเภอว่าพวกเขาไม่เจออะไรเลย 236 00:18:24,729 --> 00:18:26,022 ‎ผมจะไปดูด้วยตัวเอง 237 00:18:27,816 --> 00:18:29,317 ‎- นี่ พ่อตำรวจหนุ่ม ‎- ครับ 238 00:18:30,026 --> 00:18:32,362 ‎เราไม่รับผิดชอบ ‎สิ่งที่เกิดนอกเขตอำนาจกฎหมายเรานะ 239 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 ‎(สุดยอดผู้กอง) 240 00:18:34,990 --> 00:18:35,991 ‎โอเค 241 00:19:07,480 --> 00:19:09,816 ‎(เข้าเขตอามอนเคาท์ตี้ ‎ก่อตั้งในปี 1922) 242 00:21:06,933 --> 00:21:08,601 ‎มันจะต้องเรียบร้อยดีจ้ะ 243 00:21:10,478 --> 00:21:13,356 ‎หวัดดีค่ะ เธอคงเป็นเม ฉันฟราสเซส 244 00:21:13,440 --> 00:21:15,650 ‎- ซูแซนน์ แมธิสค่ะ ‎- ค่ะ เชิญข้างในค่ะ 245 00:21:15,734 --> 00:21:18,111 ‎โทษทีนะคะ ที่นี่วุ่นวายนิดหน่อยค่ะ 246 00:21:18,194 --> 00:21:19,112 ‎ดีน 247 00:21:20,905 --> 00:21:23,366 ‎ฉันป้อนนมเขาขวดนึงแล้ว แต่ฉันว่าเขายังหิวอยู่ 248 00:21:23,450 --> 00:21:25,910 ‎- นมผงเราหมดแล้ว ยังเหลืออีกไหม ‎- ในตู้เก็บอาหาร 249 00:21:28,330 --> 00:21:30,999 ‎ดีนเข้ากับเด็กๆ ได้ดี มาค่ะ ฉันจะพาดูรอบๆ 250 00:21:31,082 --> 00:21:32,083 ‎โว้ว 251 00:21:32,709 --> 00:21:35,003 ‎หนุ่มๆ มาเก็บของพวกนี้ทีได้ไหมจ๊ะ 252 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 ‎ก็มีขนมและเครื่องดื่มในครัว 253 00:21:39,424 --> 00:21:42,052 ‎เราไม่ค่อยมีกฎเกณฑ์มากมายเรื่องอาหาร 254 00:21:42,135 --> 00:21:45,138 ‎เด็กโตหน่อยจะมานั่งเล่นกันที่ห้องทีวี 255 00:21:45,221 --> 00:21:49,684 ‎และห้องเด็กผู้หญิง… อยู่ตรงนี้ 256 00:21:55,899 --> 00:21:58,693 ‎มื้อเช้าตอนเจ็ดโมงในวันไปโรงเรียน 257 00:21:58,777 --> 00:22:00,570 ‎ส่วนวันอาทิตย์ เราจะสวดกัน 258 00:22:05,575 --> 00:22:08,286 ‎เมจ๊ะ ตอนนี้เราอาจจะเบียดเสียดกันสักหน่อย 259 00:22:08,370 --> 00:22:10,246 ‎เปลนี้เลยจะเป็นเตียงของเธอไปก่อน 260 00:22:10,330 --> 00:22:13,249 ‎แต่ทันทีที่อะไรๆ ผ่อนคลายขึ้น ‎เธอจะมีเตียงของตัวเองจ้ะ 261 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 ‎ดูดีใช้ได้ไหมล่ะ 262 00:22:16,920 --> 00:22:19,631 ‎- หนูแบ่งปันได้ค่ะ ‎- มันเป็นกลุ่มที่ดี 263 00:22:19,714 --> 00:22:23,259 ‎มีเด็กอายุน้อยหลายคนเลย ‎และเธอจะเป็นดาวเด่นคนใหม่ 264 00:22:54,415 --> 00:22:56,960 ‎ส่วนห้องเด็กผู้ชายอยู่ด้านหลังตรงนี้ 265 00:22:58,503 --> 00:22:59,712 ‎ให้พวกเขาอยู่ห่างกัน 266 00:22:59,796 --> 00:23:02,882 ‎ดีมากค่ะ แล้วห้องน้ำล่ะคะ 267 00:23:02,966 --> 00:23:04,884 ‎ห้องน้ำหญิงอยู่ชั้นบน 268 00:23:04,968 --> 00:23:09,347 ‎เรามีใบลงชื่อไว้สำหรับช่วงเช้าเพื่อจัดระเบียบ 269 00:23:09,430 --> 00:23:12,225 ‎เยี่ยมเลยค่ะ เราน่าเอาไปใช้ที่บ้านฉันบ้าง 270 00:23:13,017 --> 00:23:14,727 ‎- โอเค งั้นก็… ‎- เร็วไป 271 00:23:14,811 --> 00:23:16,146 ‎โว้ว 272 00:23:17,814 --> 00:23:20,150 ‎ฉันจะให้โรดาโทรหาศูนย์คุ้มครองเด็ก 273 00:23:20,233 --> 00:23:22,735 ‎และเราหวังว่าทุกอย่างจะผ่านฉลุยค่ะ 274 00:23:22,819 --> 00:23:26,614 ‎- เยี่ยม ขอบคุณมากค่ะ ฟรานเซส ‎- ขอบคุณค่ะ ด้วยความยินดี 275 00:26:47,106 --> 00:26:49,192 ‎แม่เธอพาเธอไปชอปปิงไหมจ๊ะ 276 00:26:56,699 --> 00:26:57,909 ‎นี่น่ารักจัง 277 00:26:59,911 --> 00:27:03,081 ‎รู้ใช่ไหม มันคือรองเท้าแตะที่ใส่เดินในบ้าน 278 00:27:03,164 --> 00:27:06,084 ‎ช่วยให้เท้าเธออุ่นสบาย จูลส์ชอบมาก 279 00:27:06,167 --> 00:27:07,001 ‎เหรอคะ 280 00:27:10,838 --> 00:27:12,632 ‎ทำไมไม่เอาใส่รถเข็นเลยล่ะจ๊ะ 281 00:27:19,555 --> 00:27:21,224 ‎ฟรานเซสดูใจดีเนอะ 282 00:27:27,814 --> 00:27:28,815 ‎ไง โรดา 283 00:27:31,526 --> 00:27:32,527 ‎เยี่ยมเลย 284 00:27:32,610 --> 00:27:34,612 ‎พวกเขาอนุมัติให้เธออยู่ที่นั่นแล้วจ้ะ 285 00:27:35,905 --> 00:27:37,573 ‎โอเค แล้ว… 286 00:27:38,366 --> 00:27:41,619 ‎เมื่อไหร่ศูนย์คุ้มครองเด็กจะทำเอกสารเสร็จ 287 00:27:48,126 --> 00:27:50,253 ‎ไว้ฉันโทรกลับนะ โรดา 288 00:28:01,139 --> 00:28:02,140 ‎เม 289 00:28:10,398 --> 00:28:11,524 ‎โทษนะคะ 290 00:28:12,316 --> 00:28:13,651 ‎เม 291 00:28:15,361 --> 00:28:16,529 ‎ขอโทษค่ะ โทษที 292 00:28:26,581 --> 00:28:27,457 ‎เม 293 00:28:29,542 --> 00:28:30,710 ‎เฮ่ นี่ 294 00:28:30,793 --> 00:28:33,045 ‎โทษทีค่ะ โทษที 295 00:28:45,433 --> 00:28:49,437 ‎เม เม 296 00:28:53,900 --> 00:28:54,984 ‎(ชอป มาร์ท) 297 00:28:55,067 --> 00:28:56,110 ‎โอ้ พระเจ้า 298 00:29:11,334 --> 00:29:14,337 ‎เม อยู่นี่เอง 299 00:29:14,420 --> 00:29:16,589 ‎หนูไม่ตั้งใจทำให้คุณโมโห 300 00:29:16,672 --> 00:29:19,091 ‎โอ้ ไม่จ้ะ เปล่า ฉันไม่ได้โมโห 301 00:29:19,175 --> 00:29:22,678 ‎ฉันเป็นห่วงต่างหาก ฉันเป็นห่วงเธอ 302 00:29:23,346 --> 00:29:24,847 ‎นึกว่าเธอหนีไปซะแล้ว 303 00:29:26,891 --> 00:29:28,434 ‎หนูเคยหนีมาก่อน 304 00:29:31,854 --> 00:29:33,689 ‎หนูอยู่บ้านหลังนั้นไม่ได้ค่ะ 305 00:29:35,942 --> 00:29:39,904 ‎โอเค บอกฉันได้ไหมว่าทำไม 306 00:29:42,073 --> 00:29:44,325 ‎ไม่มีที่ให้หลบซ่อน 307 00:30:24,198 --> 00:30:26,576 ‎ฉันรู้ว่าความรู้สึกไม่ปลอดภัยเป็นยังไง 308 00:30:33,291 --> 00:30:35,001 ‎หนูรู้สึกปลอดภัยกับคุณ 309 00:30:58,816 --> 00:30:59,859 ‎หลงทางเหรอครับ 310 00:31:01,027 --> 00:31:04,405 ‎ให้เดานะ หน่วยงานนายอำเภออามอนเคาท์ตี้ 311 00:31:05,323 --> 00:31:07,575 ‎นายอำเภอวิลคินส์ ยินดีที่รู้จัก 312 00:31:10,494 --> 00:31:12,914 ‎สายสืบโลเปซ กรมตำรวจเรมมิงแฮม 313 00:31:16,876 --> 00:31:19,045 ‎คุณคงหลงข้ามเขตมา 314 00:31:20,546 --> 00:31:24,550 ‎แค่ตามหาคำตอบคดีดอดด์ คุณพอรู้บ้างไหมล่ะ 315 00:31:28,429 --> 00:31:31,933 ‎คุณอาจบอกผมได้เรื่องหญิงสาว ‎ที่ถูกกรีดรูปดาวห้าแฉกกลางหลัง 316 00:31:32,016 --> 00:31:33,017 ‎เม 317 00:31:35,269 --> 00:31:36,687 ‎เรากำลังสืบสวนอยู่ 318 00:31:41,108 --> 00:31:42,735 ‎ผมอยากคุยกับครอบครัวเธอ 319 00:31:43,361 --> 00:31:47,615 ‎คนเป็นพ่อแม่คงอยากรู้ว่าใครทำร้ายลูกสาว ‎ใครจับเธอกรีดหลัง 320 00:31:47,698 --> 00:31:50,326 ‎คุณเป็นพนักงานสืบสวน คุณบอกผมสิ 321 00:31:50,409 --> 00:31:52,536 ‎บอกไม่ได้จนกว่าจะได้คุยกับครอบครัวเธอ 322 00:31:55,081 --> 00:31:59,377 ‎ไม่คิดเหรอครับว่ามันแปลก ‎ที่ไม่มีใครแจ้งความคนหาย 323 00:32:00,169 --> 00:32:02,213 ‎พวกเขาศรัทธาแรงกล้า 324 00:32:02,296 --> 00:32:06,550 ‎พวกเขาอาจเชื่อว่าเธอจะกลับมาบ้านเอง ‎ตอนเธอคิดได้และพร้อม 325 00:32:06,634 --> 00:32:07,468 ‎ก็อาจจะ 326 00:32:08,427 --> 00:32:11,138 ‎แต่… ผมยังอยากสอบถามพวกเขาอยู่ดี 327 00:32:14,809 --> 00:32:17,853 ‎จะบอกให้นะ ผมจะถามพวกเขาให้คุณเอง 328 00:32:18,604 --> 00:32:22,858 ‎คุณส่งคำถามมาแล้วกัน ‎และผมจะส่งคำตอบไปให้ผู้กองคุณเอง 329 00:32:23,526 --> 00:32:26,070 ‎- จะรีบส่งไปให้ไวเลย ‎- จะรอนะครับ 330 00:32:47,550 --> 00:32:50,553 ‎เด็กนั่นเป็นคนไข้ของคุณ นี่ดูไม่ดีเลยนะ 331 00:32:50,636 --> 00:32:54,807 ‎คุณกับฉันต่างรู้ว่าจะเป็นยังไง ‎ตอนเราส่งเด็กเข้าระบบ 332 00:32:54,890 --> 00:32:58,894 ‎เด็กบางคนไปได้สวย หลายคนก็ไม่ 333 00:33:00,146 --> 00:33:03,107 ‎ฉันบอกได้เลย เด็กคนนี้ไปไม่รอดแน่ 334 00:33:04,608 --> 00:33:09,655 ‎เมต้องอยู่ในที่ที่เธอรู้สึกปลอดภัย ‎และตอนนี้เธอรู้สึกปลอดภัยที่อยู่กับฉัน 335 00:33:10,489 --> 00:33:12,616 ‎มันไม่ได้ถาวรสักหน่อย 336 00:33:12,700 --> 00:33:15,745 ‎แค่เป็นสิ่งแวดล้อมที่ใช่ในขั้นตอนสำคัญช่วงนี้ 337 00:33:17,747 --> 00:33:22,334 ‎ฉันช่วยเขาได้นะ โรดา ‎ขอโอกาสให้ฉันได้ช่วยเถอะนะ 338 00:33:42,605 --> 00:33:43,981 ‎กลับบ้านกันเถอะ 339 00:34:11,884 --> 00:34:13,636 ‎หวัดดี แพทตี้ สบายดีไหม 340 00:34:15,179 --> 00:34:16,680 ‎ผมสบายดี 341 00:34:21,018 --> 00:34:22,478 ‎ขอบคุณมากครับ 342 00:34:24,063 --> 00:34:26,148 ‎ผมขอหกสัปดาห์ ใช่ 343 00:34:27,608 --> 00:34:28,901 ‎คุณช่วยผมไว้แท้ๆ 344 00:34:30,528 --> 00:34:31,529 ‎โอเค 345 00:35:03,394 --> 00:35:06,147 ‎ทำไมไม่เอาหนูไปนอนเต็นท์ ‎ในสวนหลังบ้านเลยล่ะคะ 346 00:35:06,230 --> 00:35:07,273 ‎ก็แค่ชั่วคราวน่า 347 00:35:07,356 --> 00:35:10,860 ‎มีสิ่งที่เลวร้ายกว่าแชร์ห้องกับน้องสาวลูกอีกนะ 348 00:35:10,943 --> 00:35:14,822 ‎แต่หนูต้องการห้องมืดของหนู ‎หนูกำลังจะเปิดตัวคอลัมน์ภาพถ่ายหนูนะคะ 349 00:35:14,905 --> 00:35:17,616 ‎แม่ภูมิใจในตัวลูกมาก ‎ลูกใช้ห้องมืดที่โรงเรียนไม่ได้เหรอ 350 00:35:17,700 --> 00:35:21,412 ‎ไม่ค่ะ มีคนแย่งกันใช้เพียบ ‎พวกเขาจะทำรูปหนูเสียหายหมด 351 00:35:22,746 --> 00:35:25,833 ‎ในบรรดาทุกคน ‎อย่างน้อยแม่น่าจะแคร์งานหนูสักนิด 352 00:35:27,710 --> 00:35:30,713 ‎แม่ขอให้ลูกทำเรื่องยาก จูลส์ ‎แต่เพราะลูกรับมือกับมันได้ 353 00:35:34,300 --> 00:35:35,384 ‎เธอทำตัวประหลาด 354 00:35:36,886 --> 00:35:38,846 ‎ตุ๊กตาเปลือกข้าวโพดนั่นมีพลังงานมนตร์ดำ 355 00:35:38,929 --> 00:35:42,558 ‎เธออุตส่าห์ทำตุ๊กตาให้ลูกนะ ‎เธอไม่ทำให้แม่สักตัว 356 00:35:46,979 --> 00:35:47,980 ‎ไง 357 00:35:49,773 --> 00:35:51,483 ‎ชอบหน้าต่างไหม 358 00:35:51,567 --> 00:35:52,568 ‎ดูดีค่ะ 359 00:35:53,444 --> 00:35:55,446 ‎- ใช่ ‎- คุณนี่สุดยอด 360 00:35:57,615 --> 00:35:59,825 ‎ขอบคุณที่ยอมให้เมอยู่ต่ออีกหน่อย 361 00:35:59,909 --> 00:36:02,244 ‎พวกเขาจะประเมินคดีเธอใหม่ ‎ที่การไต่สวนสัปดาห์หน้า 362 00:36:02,328 --> 00:36:04,288 ‎มันมีความหมายกับเธอมาก 363 00:36:04,371 --> 00:36:06,415 ‎ผมไม่ได้ทำเพื่อเธอหรอกนะ 364 00:36:06,498 --> 00:36:07,708 ‎แม่คะ พ่อคะ 365 00:36:07,791 --> 00:36:10,002 ‎ในละครมิวสิคัล หนูได้ร้องเพลงคลาสสิคค่ะ 366 00:36:10,586 --> 00:36:13,380 ‎หนูควรร้องเพลงจากเรื่อง "มิวสิค แมน" ‎หรือ "ฟันนี่ เกิร์ล" ดีคะ 367 00:36:14,131 --> 00:36:16,926 ‎ให้ตายสิ ไม่มีอะไรฆ่าเพลง "ฟันนี่ เกิร์ล" ‎ของลูกลงแน่ ดานิน้อย 368 00:36:17,009 --> 00:36:19,470 ‎- เลิศมากทั้งสองเพลงจ้ะ ลูกรัก ‎- ใช่ 369 00:36:21,931 --> 00:36:25,017 ‎แล้วนกล่ะคะ พ่อพามันไปศูนย์พักพิงแล้วใช่ไหม 370 00:36:27,144 --> 00:36:28,145 ‎ใช่ลูก 371 00:36:29,146 --> 00:36:30,147 ‎ดีค่ะ 372 00:37:16,360 --> 00:37:17,361 ‎นี่ เม 373 00:37:18,487 --> 00:37:21,073 ‎แผลสมานได้ดีมาก เม 374 00:37:21,699 --> 00:37:22,866 ‎เธอเก่งมากจ้ะ 375 00:37:22,950 --> 00:37:23,951 ‎ขอบคุณค่ะ 376 00:37:39,842 --> 00:37:45,806 ‎เธอเอาตุ๊กตาเปลือกข้าวโพดนั่นให้จูลส์ ‎ดีจังเลยนะจ๊ะ 377 00:37:46,640 --> 00:37:49,893 ‎น้องสาวหนูกับหนู ‎ทำตุ๊กตาพวกนั้นกับเด็กสาวคนอื่นๆ 378 00:37:57,151 --> 00:37:58,652 ‎เธอคิดถึงน้องๆ เธอไหม 379 00:38:03,324 --> 00:38:05,951 ‎มันไม่เหมือนที่นี่ค่ะ 380 00:38:08,704 --> 00:38:10,789 ‎ไม่เหมือนคุณและลูกสาวคุณ 381 00:38:16,211 --> 00:38:18,922 ‎คนในครอบครัวเธอทำแบบนี้กับเธอเหรอ 382 00:38:21,258 --> 00:38:23,469 ‎มีคนอื่นรู้เรื่องนี้ไหม 383 00:38:30,851 --> 00:38:32,061 ‎พวกเขารู้ทุกคน 384 00:38:42,279 --> 00:38:43,614 ‎(วิคเคด) 385 00:38:54,124 --> 00:38:56,460 ‎นี่ จูลส์ ลูกตื่นอยู่ไหม 386 00:38:58,796 --> 00:38:59,922 ‎คิดว่าไงล่ะคะ 387 00:39:09,515 --> 00:39:12,726 ‎แม่ขอโทษที่ไม่ได้คุยกับลูกเรื่องที่เมจะอยู่ต่อ 388 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 ‎หนูเห็นนะคะ แม่ 389 00:39:18,357 --> 00:39:19,858 ‎ใครทำกับเธอแบบนั้น 390 00:39:20,901 --> 00:39:23,153 ‎เรายังพยายามหาคำตอบอยู่ 391 00:39:25,322 --> 00:39:31,286 ‎แต่ตอนนี้ เป็นเรื่องของเธอ 392 00:39:31,370 --> 00:39:33,038 ‎เราต้องไม่บอกเรื่องนั้นกับใคร 393 00:39:34,164 --> 00:39:37,209 ‎สิ่งสำคัญคือเมรู้สึกปลอดภัยที่นี่ 394 00:39:37,292 --> 00:39:41,004 ‎หนูพยายามอยู่ค่ะ จริงๆ นะคะ ‎หนูแค่… หนูแค่ไม่รู้ 395 00:39:43,715 --> 00:39:46,718 ‎ไม่อยากคิดว่ามันจะเจ็บแค่ไหน 396 00:40:44,193 --> 00:40:47,112 ‎เดี๋ยวเธอก็ต้องลงมาอยู่ดี ซูแซนน์ 397 00:40:56,246 --> 00:40:57,956 ‎แผลเป็นมันทำใจยาก ลูกรัก 398 00:41:00,959 --> 00:41:02,878 ‎หนูจะพยายามเป็นเพื่อนกับเธอ 399 00:41:05,422 --> 00:41:06,423 ‎ขอบใจจ้ะ 400 00:41:12,679 --> 00:41:13,680 ‎มานี่มา 401 00:41:21,146 --> 00:41:26,401 ‎แผ่นน้ำกว้างใหญ่ ฉันข้ามไปไม่ได้ 402 00:41:28,153 --> 00:41:34,284 ‎ไร้ปีกให้โบยบิน 403 00:41:35,661 --> 00:41:41,333 ‎ขอเรือให้ฉัน ลำที่นำพาสองชีวิต 404 00:41:42,334 --> 00:41:48,215 ‎เราทั้งสองจะพาย คนรักและตัวฉัน 405 00:41:56,223 --> 00:41:58,559 ‎(ม.โอไฮโอสเตท) 406 00:43:44,039 --> 00:43:45,540 ‎ขอบคุณ 407 00:45:47,787 --> 00:45:52,792 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์