1 00:00:06,090 --> 00:00:09,802 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:04,482 --> 00:01:06,442 Günaydın. Rahat uyuyabildin mi? 3 00:01:08,444 --> 00:01:09,612 Her şey yolunda mı? 4 00:01:10,488 --> 00:01:12,949 Birinin gelip beni çıkarmasını bekliyordum. 5 00:01:15,201 --> 00:01:18,579 Burada odandan ne zaman istersen çıkabilirsin. 6 00:01:21,749 --> 00:01:24,544 Mae, sana güzel bir yuva bulacağız. 7 00:01:25,503 --> 00:01:26,587 Söz veriyorum. 8 00:01:30,049 --> 00:01:34,178 Şimdi sana temiz giysi bulalım. Jules'la aynı beden gibisiniz. 9 00:01:35,346 --> 00:01:36,347 Teşekkürler. 10 00:01:36,931 --> 00:01:40,184 Dosyamı gören oldu mu? İçinde okul için yaptığım baskılar vardı. 11 00:01:40,268 --> 00:01:41,602 Belki odandadır. 12 00:01:41,686 --> 00:01:44,230 Odam işgal edilmemiş olsaydı bakardım. 13 00:01:44,313 --> 00:01:45,481 Herkese günaydın. 14 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 Günaydın. 15 00:01:47,191 --> 00:01:48,609 Mae, gömleğine bayıldım. 16 00:01:51,904 --> 00:01:53,781 -Benim gömleğim o. -Üzgünüm Ju-Ju. 17 00:01:53,865 --> 00:01:55,783 -Onu epeydir giymiyordun. -Neyse. 18 00:01:55,867 --> 00:01:57,994 Kolları bana fazla uzundu zaten. 19 00:01:58,703 --> 00:02:00,830 -İyi misin Jules? -İyiyim. 20 00:02:01,706 --> 00:02:02,874 Ekmek için mi? 21 00:02:02,957 --> 00:02:04,292 Evet. 22 00:02:04,876 --> 00:02:08,421 Kahvaltıda ne istersin? Yumurtamız var. Pastırmamız var. 23 00:02:53,716 --> 00:02:55,801 DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 24 00:02:57,220 --> 00:02:59,388 "SIĞINAK" 25 00:03:07,396 --> 00:03:08,940 -Anne? -Korkma Dani-bal. 26 00:03:09,023 --> 00:03:10,608 Gidip biraz… 27 00:03:10,691 --> 00:03:12,068 Onu kurtarmaya çalışmayız. 28 00:03:12,151 --> 00:03:14,487 Hayvanat bahçesinin oradaki sığınak yardım edebilir. 29 00:03:14,570 --> 00:03:17,323 Sen götürebilir misin? Kızları okula bırakmalıyım. 30 00:03:17,406 --> 00:03:20,076 -Erteleyemeyeceğim bir toplantım var. -Ne için? 31 00:03:20,159 --> 00:03:21,744 -Şey… -Millet, geç kalamam. 32 00:03:21,827 --> 00:03:23,537 Sorun değil. Ben hallederim. 33 00:03:23,621 --> 00:03:24,789 -Emin misin? -Evet. 34 00:03:24,872 --> 00:03:25,998 Onunla baban ilgilenecek. 35 00:03:26,082 --> 00:03:29,293 Sırt çantanla öğle yemeğini alalım canım. Hadi bakalım. 36 00:03:29,794 --> 00:03:32,046 Tüm camı değiştirmeliyim. 37 00:03:36,384 --> 00:03:38,094 Yaşamaz. 38 00:03:44,934 --> 00:03:48,020 İşte burada. Dr. Mathis, her zamanki gibi harika görünüyorsunuz. 39 00:03:48,104 --> 00:03:50,731 Seni görmek çok güzel, Jerry. 40 00:03:50,815 --> 00:03:52,775 Kimin hayatını değiştiriyoruz bugün? 41 00:03:52,858 --> 00:03:55,653 -Bu Mae. -Mae, ben Jerry. 42 00:03:55,736 --> 00:03:57,780 Seninle biraz zaman geçirmeye can atıyorum. 43 00:03:57,863 --> 00:03:59,865 Jerry seninle bazı aktiviteler yapacak. 44 00:03:59,949 --> 00:04:02,243 Seni koruyucu eve doğru bir şekilde 45 00:04:02,326 --> 00:04:05,037 yerleştirebilmek için birkaç test yapacak. 46 00:04:05,121 --> 00:04:08,457 Her şey yolunda. Burada güvendesin. Jerry'ye kızlarımı emanet ederim. 47 00:04:09,083 --> 00:04:11,043 İşim biter bitmez geri geleceğim. 48 00:04:11,127 --> 00:04:12,545 Çok sağ ol Jerry. 49 00:04:16,382 --> 00:04:17,383 Gel benimle. 50 00:04:20,678 --> 00:04:23,681 …Browns sezon sonrasında şans yakalamak istiyorsa 51 00:04:23,764 --> 00:04:25,224 bugün kazanmak zorunda. 52 00:04:25,308 --> 00:04:27,852 Browns hücumu daha iyi oynamalı… 53 00:04:33,024 --> 00:04:34,608 PARK ETMEK YASAKTIR 54 00:04:48,831 --> 00:04:50,541 HAVERFORD İLÇESİ KUŞ SIĞINAĞI 55 00:04:56,172 --> 00:04:57,715 KAPALIYIZ 56 00:05:48,182 --> 00:05:50,768 REMMINGHAM MEMORIAL HASTANESİ ACİL 57 00:05:54,772 --> 00:05:56,982 Seni buldu mu? Polis yani. 58 00:05:57,066 --> 00:05:59,693 Kızla konuşmak istiyordu, hani şu kız… Anladın sen. 59 00:05:59,777 --> 00:06:00,861 Hayır. 60 00:06:04,657 --> 00:06:06,033 Doğru mu? 61 00:06:07,326 --> 00:06:08,661 Ne doğru mu? 62 00:06:08,744 --> 00:06:10,996 Kızı eve götürdüğün. 63 00:06:11,080 --> 00:06:13,124 Acilen bir koruyucu aileye ihtiyacı vardı. 64 00:06:13,207 --> 00:06:15,292 Müsait olan da yoktu. 65 00:06:15,376 --> 00:06:16,919 Bunu sormanın bir nedeni var mı? 66 00:06:17,002 --> 00:06:19,672 Büyükannem bize Amon İlçesi'nde olan garip hikâyeler 67 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 -anlatırdı. -O hikâyeleri hepimiz dinledik. 68 00:06:21,966 --> 00:06:23,717 Mae bir şehir efsanesi değil. 69 00:06:23,801 --> 00:06:25,970 Bir suç kurbanı. 70 00:06:27,304 --> 00:06:28,347 Peki. 71 00:06:33,936 --> 00:06:37,481 Tamam, onlara sebebini anlatabilirim ama gerçekten onları koyacak yerim yok. 72 00:06:37,565 --> 00:06:41,735 Kuralları ben koymuyorum, masama bırak ve haftaya konuşalım. 73 00:06:41,819 --> 00:06:45,281 Rhoda, senden bir mucize istiyorum. Mae'e kalıcı bir yuva bulmalıyız. 74 00:06:45,364 --> 00:06:46,574 Güvende hissedeceği bir ev. 75 00:06:46,657 --> 00:06:50,286 Çatısı olan bir yer bulursam iyi. Bak, herkes dolu. 76 00:06:50,369 --> 00:06:51,704 Sana inanıyorum Rhoda. 77 00:06:51,787 --> 00:06:53,456 -Sana inanıyorum. -Tabii. 78 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 Dr. Mathis? 79 00:07:01,672 --> 00:07:04,008 -Evet. -Ben de sizi arıyordum. 80 00:07:04,091 --> 00:07:08,429 Dedektif Lopez. Dostlarım Alex der. Remmingham Polis Teşkilâtı. 81 00:07:08,512 --> 00:07:12,057 Jane Doe hakkında birkaç sorum vardı. 82 00:07:12,641 --> 00:07:14,310 Dedektif Nelson'a ne oldu? 83 00:07:14,393 --> 00:07:17,730 Karavanla Vegas'a doğru gidiyor. Emekli oldu. 84 00:07:17,813 --> 00:07:19,190 Yeri zor dolar, değil mi? 85 00:07:19,273 --> 00:07:22,443 Birkaç hafta önce Şikago'dan yeni atandım. 86 00:07:22,526 --> 00:07:25,613 Şu yaralı kıza gelirsek… 87 00:07:26,655 --> 00:07:29,116 Amon İlçesi'nden bir şerif uğramıştı. 88 00:07:29,200 --> 00:07:31,827 Uğramamalıydı. Davayı Remmingham aldı. 89 00:07:31,911 --> 00:07:34,205 Ondan sadece bir ifade alacağım. 90 00:07:35,122 --> 00:07:36,499 Reşit değil. 91 00:07:36,582 --> 00:07:39,585 Basına sızacak her şey onu tehlikeye sokar. 92 00:07:39,668 --> 00:07:42,129 Tabii ki. Bakın, kurban reşit olsa dahi 93 00:07:42,213 --> 00:07:43,214 basını kullanmam. 94 00:07:43,297 --> 00:07:47,718 Kimin yaptığını bulmak istiyorum sadece. O yüzden onunla konuşabilir miyim? 95 00:07:47,801 --> 00:07:50,638 Hâlâ şokta. Eğer çok erken zorlarsak 96 00:07:50,721 --> 00:07:54,183 ona tekrar travma yaşatırız ve kendini tamamen kapatır. 97 00:07:54,266 --> 00:07:58,687 Tabii. O zaman konuşmaya hazır olduğunda haber verir misiniz? 98 00:07:59,605 --> 00:08:01,941 -Sizinle aynı taraftayım. -Teşekkürler Dedektif. 99 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Bana Alex deyin. 100 00:08:05,444 --> 00:08:06,570 -Alex. -Evet? 101 00:08:07,238 --> 00:08:11,408 Adı Mae Dodd. Bildiğim tek şey bu. 102 00:08:11,492 --> 00:08:14,078 Bu işime yarar. Teşekkürler. 103 00:08:21,669 --> 00:08:25,923 Yani, Humans of New York tarzında bir şey. 104 00:08:26,590 --> 00:08:28,384 Çok gerginlik var burada. 105 00:08:28,467 --> 00:08:32,054 Fotoğrafları bizzat tab etmene bayıldım. Sahiden analog. 106 00:08:32,930 --> 00:08:33,931 Ama köşe açısından… 107 00:08:35,683 --> 00:08:38,602 Bilindik şeyler. Bu fikrin neresi yeni? 108 00:08:39,103 --> 00:08:40,688 Portre olmak zorunda değil. 109 00:08:40,771 --> 00:08:43,691 Benim favori foto-makalelerimden biri TIME dergisinde, 110 00:08:43,774 --> 00:08:46,819 Suriyeli mültecilerin beraberlerinde getirdikleri 111 00:08:46,902 --> 00:08:49,863 eşyaları konu alandı. Ben de evleri yanarken 112 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 ve kaçmak zorunda olduklarında 113 00:08:51,448 --> 00:08:54,785 yanlarına alacakları beş eşyanın ne olduğunu sorup fotoğraflayabilirim. 114 00:08:55,744 --> 00:09:00,291 Ama liseyi Suriye'yle kıyaslayarak indirgemeci yaklaşıyor olabilirim. 115 00:09:00,374 --> 00:09:03,377 Bayıldım. Özçekim kültürüne verilmesi gereken bir cevap. 116 00:09:03,460 --> 00:09:06,755 Birkaç prototip getir. Üzerine beraber çalışmak için sabırsızlanıyorum. 117 00:09:06,839 --> 00:09:08,674 Tamam. Anlaştık. 118 00:09:12,261 --> 00:09:16,181 -Hafta sonu büyük maç var. -Sorma. Yürü be Browns! 119 00:09:16,265 --> 00:09:17,933 -Evet. -Tamamdır. 120 00:09:19,977 --> 00:09:22,104 İki geç ödeme için ihtar çektik. 121 00:09:23,105 --> 00:09:26,191 Neyse ki buradasın. Ne kadar ödeyebilirsin? 122 00:09:27,276 --> 00:09:30,738 Biraz daha zamana ihtiyacım var. 123 00:09:31,405 --> 00:09:36,577 Eğer bir ay daha ödemezsen icraya gider. Hoş olmaz. 124 00:09:38,287 --> 00:09:40,039 Bazı işlerin tam ortasındayım. 125 00:09:41,081 --> 00:09:45,169 Ve gerçekten biraz daha zamana ihtiyacım var Patti. 126 00:09:45,252 --> 00:09:46,962 Yapabileceğin bir şey var mı? 127 00:09:47,463 --> 00:09:49,798 Patronum Larry tam bir dangalak 128 00:09:49,882 --> 00:09:53,427 ama borcun evin değerini aşmasın diye yapılandırabileceğim bir şeyler 129 00:09:53,510 --> 00:09:55,638 var mı diye bir bakayım. 130 00:09:55,721 --> 00:09:58,098 Bir şey bulunca seni ararım. Tamam mı? 131 00:09:58,182 --> 00:10:01,935 Teşekkürler Patti. Bu gerçekten… Teşekkürler. 132 00:10:04,855 --> 00:10:06,065 Peki. 133 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 Yürü be Browns! 134 00:10:11,070 --> 00:10:12,863 Bana güzel haberler ver Rhoda. 135 00:10:12,946 --> 00:10:15,282 İstediğin mucizeyi gerçekleştirdim. 136 00:10:15,366 --> 00:10:17,576 Aslında koruyucu ailenin evi doluydu 137 00:10:17,660 --> 00:10:22,623 ama durumu açıkladım ve bir yer ayarlayacaklar. 138 00:10:22,706 --> 00:10:25,459 -Yarın buluşabilirler. Sana borçluyum. Sağ ol. 139 00:10:25,542 --> 00:10:29,880 -Bilirsin, Merlot severim. -Merlot, olmuş bil. Selam Mae. 140 00:10:31,048 --> 00:10:33,967 Mae harikaydı. Tam bir külyutmaz. 141 00:10:34,051 --> 00:10:38,138 Bu harika. Bir dakika Mae. Peki, nasıl geçti? 142 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 İyi. Evde eğitim almış. 143 00:10:41,308 --> 00:10:44,520 Gördüğüm kadarıyla eğitimi çocuk ve ev bakımı üzerineymiş. 144 00:10:44,603 --> 00:10:47,856 Ama matematiği ve okuduğunu anlaması da iyiydi. 145 00:10:47,940 --> 00:10:52,236 Abisine çiftliğin muhasebesinde yardım ettiğini söyledi. 146 00:10:52,319 --> 00:10:53,654 Gizli bir şeymiş gibi söyledi. 147 00:10:54,321 --> 00:10:55,364 Abisine mi? 148 00:10:55,447 --> 00:10:57,700 Onun hakkında başka hiçbir şey söylemedi. 149 00:10:57,783 --> 00:11:01,036 Bilemediği şeyler olunca biraz sinir oldu 150 00:11:01,120 --> 00:11:02,621 ama gerginlikten de olabilir. 151 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 Biraz sosyalleşmek ona faydalı olur diye düşünüyorum. 152 00:11:06,750 --> 00:11:09,503 Bir arkadaşı olursa kabuğundan çıkabilir. 153 00:11:09,586 --> 00:11:12,005 Yani, yarın koruyucu aileyle bir toplantımız var. 154 00:11:12,589 --> 00:11:13,590 Sistem işliyor. 155 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Tamam. O zaman bize müsaade. Her şey için teşekkürler. Gitme vakti Mae. 156 00:11:20,806 --> 00:11:21,890 Çok teşekkürler Jerry. 157 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 REMMINGHAM AİLE HİZMETLERİ MERKEZİ 158 00:11:37,531 --> 00:11:41,618 Düzelttim. Annenin bana ödünç verdiği gömleği. 159 00:11:41,702 --> 00:11:46,373 Kolları fazla uzun demiştin, ben de senin için biraz kısalttım. 160 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Sağ ol. 161 00:11:52,421 --> 00:11:53,756 Ne yapıyorsun? 162 00:11:54,590 --> 00:11:56,884 Okul gazetesi için fotoğraf çekiyorum. 163 00:11:58,135 --> 00:11:59,470 Güzelmiş. 164 00:11:59,553 --> 00:12:02,389 Evet. Ama önce beğenmeleri gerekiyor. 165 00:12:02,473 --> 00:12:05,184 Aylık köşe için. 166 00:12:07,895 --> 00:12:09,772 Bunun için karanlık odama girmem gerekiyor. 167 00:12:09,855 --> 00:12:13,734 Yani bazen oraya girmem gerekiyor. 168 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 Tabii ki Jules. 169 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 Harika. 170 00:12:22,785 --> 00:12:24,787 Bu tişört senin için önemli mi? 171 00:12:27,664 --> 00:12:28,832 Evet. 172 00:12:29,708 --> 00:12:34,087 Annemle beraber gittiğimiz ilk konserden. Sadece ikimizdik. 173 00:12:35,214 --> 00:12:38,133 Artık sadece yatarken giyiyorum ama aşırı rahattır. 174 00:12:38,217 --> 00:12:42,513 Ve… Bilmiyorum ama sanırım iyi hissettiriyor. 175 00:12:42,596 --> 00:12:43,430 Güvende. 176 00:12:47,309 --> 00:12:50,062 -Evinden bir şey getirdin mi? -Getiremedim. 177 00:12:52,898 --> 00:12:55,484 Mısır kabuğundan bebek yapmayı severim. 178 00:12:55,567 --> 00:12:58,737 Annen eve dönerken akşam yemeği için mısır aldı. 179 00:13:00,364 --> 00:13:02,908 Bebekleri kız kardeşlerimle yapardık. 180 00:13:10,123 --> 00:13:11,834 Saçının tarzından hoşlandım. 181 00:13:14,461 --> 00:13:18,131 Sağ ol. Bu benim müzik kutum. 182 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Güzelmiş. 183 00:13:29,768 --> 00:13:33,105 Pencereye yeni cam sipariş ettim. 184 00:13:33,814 --> 00:13:35,148 -Sağ ol. -Ne demek. 185 00:13:37,234 --> 00:13:40,654 Mae'in ebeveynlerinden hâlâ ses yok. Sence de korkunç değil mi? 186 00:13:41,405 --> 00:13:44,366 -Biri o kızı özlüyor olmalıydı. -Evet. Öyle. 187 00:13:44,449 --> 00:13:46,493 Ama ona koruyucu yuva buldum. 188 00:13:46,577 --> 00:13:50,163 Yarın buluşacağız. Umarım onun için doğru bir ortam olur. 189 00:13:50,247 --> 00:13:51,248 Evet. Umarım. 190 00:13:51,331 --> 00:13:53,542 Onunla konuşmak isteyen bir dedektif var. 191 00:13:53,625 --> 00:13:57,671 Kızı tekrar travmaya sokabilir ve benim sürecimi de mahvedebilir. 192 00:13:57,754 --> 00:14:02,134 Bebeğim, bunun senin için özellikle zor olduğunun farkındayım. 193 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 Sadece güvende olmasını istiyorum. 194 00:14:06,346 --> 00:14:08,056 Peki, 12 yaşına basacak çocuğumuza 195 00:14:08,140 --> 00:14:12,561 nasıl bir parti düzenleyeceğimiz gibi kritik kararlara gelelim. 196 00:14:42,883 --> 00:14:44,259 Yarın okul var ama? 197 00:15:01,360 --> 00:15:02,527 Sesi duydun mu? 198 00:16:06,174 --> 00:16:07,259 Olmuş mudur? 199 00:16:07,342 --> 00:16:09,136 Olunca kendi çıkar. 200 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 Saç fırçamı gören oldu mu? 201 00:16:11,888 --> 00:16:13,890 Üzgünüm bebeğim. Görmedim. 202 00:16:13,974 --> 00:16:15,892 -Günaydın. -Merhaba uykucu. 203 00:16:15,976 --> 00:16:21,356 -Tam zamanında geldin. Bir kâse kap. -Teşekkürler. Bu senin galiba. 204 00:16:21,440 --> 00:16:23,942 Senin için yaptım. Projen için. 205 00:16:24,026 --> 00:16:26,862 Çok güzel, Mae. Değil mi Jules? 206 00:16:27,904 --> 00:16:30,032 Evet. Teşekkürler. 207 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 Proje ne peki? 208 00:16:31,742 --> 00:16:33,076 Okul gazetesi için. 209 00:16:33,160 --> 00:16:35,203 Sebastian'a, insanlar için anlam ifade eden 210 00:16:35,287 --> 00:16:38,248 nesnelerin fotoğraflarını çekip koyacağım bir köşe teklif ettim. 211 00:16:38,331 --> 00:16:40,333 Ne güzel bir katkı Mae. 212 00:16:40,417 --> 00:16:43,420 Jules, neden onun da bir fotoğrafın çekmiyorsun? Mae için. 213 00:16:45,005 --> 00:16:46,798 -Yani, şimdi mi? -Zorunda değilsin. 214 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 Olur. 215 00:17:06,610 --> 00:17:08,987 Ama Clark'ı almak için o kadar yol gideceksem 216 00:17:09,071 --> 00:17:11,239 en azından hafta sonunu onunla geçirmek isterim. 217 00:17:11,907 --> 00:17:16,703 Peki, tamam, olur. Onu cuma geri getiririm. 218 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Tamam. 219 00:17:20,582 --> 00:17:21,875 Seni özlüyorum dostum. 220 00:17:26,296 --> 00:17:28,256 Balistik üçüncü hatta… 221 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 -Başkomiser Peck. -Dedektif Lopez. 222 00:17:45,816 --> 00:17:47,984 Dodd'un elbisesini DNA testine göndermeliyim. 223 00:17:48,068 --> 00:17:52,656 Kurbanın parmak izleri sistemde yok. Tutuklaması yok. Dövme yok. İğne izi yok. 224 00:17:52,739 --> 00:17:55,325 Yetersiz beslenmemiş. Kaçırılmamış. 225 00:17:55,408 --> 00:17:58,161 Biri ona iyi bakmış. Ama hâlâ kimse kaybolduğunu bildirmedi. 226 00:17:58,245 --> 00:17:59,287 Kız ne diyor? 227 00:17:59,371 --> 00:18:01,289 İfade için doktorun iznini bekliyorum. 228 00:18:01,373 --> 00:18:04,960 Tamam, bu çeyreğin bütçesinin yarısını DNA testine harcamadan önce 229 00:18:05,043 --> 00:18:08,171 gerçek bir suçu soruşturduğumuzdan emin olmak istiyorum. 230 00:18:08,839 --> 00:18:12,217 Bir çocuğun sırtına beş köşeli yıldız kazınmış. Ben buna suç derim. 231 00:18:12,300 --> 00:18:14,678 Mahkemeye taşıyınca anlarız. 232 00:18:15,804 --> 00:18:18,682 Tamam. Peki, kamyoncunun onu bulduğu yer? 233 00:18:18,765 --> 00:18:19,975 Oradan hiç delil var mı? 234 00:18:20,058 --> 00:18:23,895 Amon İlçesi bir inceleme yaptı. Şerif bir şey bulamadıklarını söyledi. 235 00:18:24,729 --> 00:18:26,022 Ben kendim kontrol ederim. 236 00:18:27,816 --> 00:18:29,317 -Hey, Serpico. -Evet. 237 00:18:30,026 --> 00:18:32,362 İlçe sınırlarının dışı yetki alanımız değil. 238 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 EN. İYİ. BAŞKOMİSER. 239 00:18:34,990 --> 00:18:35,991 Tamam. 240 00:19:07,480 --> 00:19:09,816 AMON İLÇESİ SINIRI KURULUŞ 1922 241 00:21:06,933 --> 00:21:08,601 Her şey güzel olacak. 242 00:21:10,478 --> 00:21:13,356 Merhaba. Sen Mae olmalısın. Ben Frances. 243 00:21:13,440 --> 00:21:15,650 -Suzanne Mathis. -Hadi, girin içeri. 244 00:21:15,734 --> 00:21:18,111 Pardon, burası biraz karışık. 245 00:21:18,194 --> 00:21:19,112 Dean? 246 00:21:20,905 --> 00:21:23,366 Bir biberon içti ama sanırım hâlâ aç. 247 00:21:23,450 --> 00:21:25,910 -Mama bitti. Başka var mı? -Kilerde. 248 00:21:28,330 --> 00:21:30,999 Bebekler Dean'e bayılır. Hadi. Size etrafı göstereyim. 249 00:21:32,709 --> 00:21:35,003 Çocuklar, şunu alır mısınız lütfen? 250 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 Mutfakta atıştırmalık ve içecekler var. 251 00:21:39,424 --> 00:21:42,052 Yemek konusunda pek kuralımız yok. 252 00:21:42,135 --> 00:21:45,138 Genelde daha büyük çocuklar televizyon odasında takılır. 253 00:21:45,221 --> 00:21:49,684 Kızların odası da yukarıda. 254 00:21:55,899 --> 00:21:58,693 Kahvaltı okul günlerinde ve pazar günleri 255 00:21:58,777 --> 00:22:00,570 kilise yüzünden saat yedide. 256 00:22:05,575 --> 00:22:10,246 Mae, bu aralar biraz kalabalığız. O yüzden şimdilik bu karyolada yatacaksın. 257 00:22:10,330 --> 00:22:13,249 Ama yer açılır açılmaz kendi ranzana geçeceksin. 258 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 Senin için uygun mu? 259 00:22:16,920 --> 00:22:19,631 -Paylaşmayı bilirim. -Güzel bir grup. 260 00:22:19,714 --> 00:22:23,259 Bir sürü gencimiz var ve sen de yeni yıldızları olacaksın. 261 00:22:54,416 --> 00:22:56,960 Erkeklerin odası da arkada, aşağıda. 262 00:22:58,503 --> 00:22:59,712 Ayrı tutuyoruz. 263 00:22:59,796 --> 00:23:02,882 Harika. Peki, ya banyolar? 264 00:23:02,966 --> 00:23:04,884 Kızlarınki üst katta. 265 00:23:04,968 --> 00:23:09,347 Düzenli olsun diye sabahları bir liste tutuyoruz. 266 00:23:09,431 --> 00:23:12,225 Harikaymış. Bizim evde de yapabiliriz. 267 00:23:13,017 --> 00:23:14,727 -Tamam, o zaman… -Çok hızlı! 268 00:23:17,814 --> 00:23:20,150 Rhoda'ya Çocuk Koruma Hizmetleri'ni aratacağım 269 00:23:20,233 --> 00:23:22,735 ve umarım her şey yolunda gidecek. 270 00:23:22,819 --> 00:23:26,614 -Harika. Çok teşekkürler Frances. -Teşekkürler, benim için zevkti. 271 00:26:47,106 --> 00:26:49,192 Annen seni alışverişe götürür müydü? 272 00:26:56,699 --> 00:26:57,909 Bunlar çok tatlıymış. 273 00:26:59,911 --> 00:27:03,081 Onlar terlik, evin içinde giymek için. 274 00:27:03,164 --> 00:27:06,084 Ayaklarını sıcak tutarlar. Jules onlara bayılır. 275 00:27:06,167 --> 00:27:07,001 Öyle mi? 276 00:27:10,838 --> 00:27:12,632 Neden sepete koymuyorsun? 277 00:27:19,555 --> 00:27:21,224 Frances iyi birine benziyor. 278 00:27:27,814 --> 00:27:28,815 Selam Rhoda. 279 00:27:31,526 --> 00:27:32,527 Harika. 280 00:27:32,610 --> 00:27:34,612 Orada kalmanı onaylamışlar. 281 00:27:35,905 --> 00:27:37,573 Tamam. O zaman… 282 00:27:38,366 --> 00:27:41,619 Çocuk Koruma Hizmetleri evrak işini ne zaman bitirir? 283 00:27:48,126 --> 00:27:50,253 Seni arayacağım Rhoda. 284 00:28:01,139 --> 00:28:02,140 Mae? 285 00:28:10,398 --> 00:28:11,524 Pardon. 286 00:28:12,316 --> 00:28:13,651 Mae? 287 00:28:15,361 --> 00:28:16,529 Affedersiniz. Pardon. 288 00:28:26,581 --> 00:28:27,457 Mae! 289 00:28:29,542 --> 00:28:30,710 Hey! 290 00:28:30,793 --> 00:28:33,045 Pardon. 291 00:28:45,433 --> 00:28:49,437 Mae! 292 00:28:55,067 --> 00:28:56,110 Tanrım. 293 00:29:11,334 --> 00:29:14,337 Mae! Buradasın. 294 00:29:14,420 --> 00:29:16,589 Seni kızdırmak istememiştim. 295 00:29:16,672 --> 00:29:19,091 Hayır. Hayır, kızmadım. 296 00:29:19,175 --> 00:29:22,678 Merak ettim. Senin için endişelendim. 297 00:29:23,346 --> 00:29:24,847 Kaçtığını sandım. 298 00:29:26,891 --> 00:29:28,434 Daha önce kaçtım. 299 00:29:31,854 --> 00:29:33,689 O evde kalamam. 300 00:29:35,942 --> 00:29:39,904 Tamam. Bana neden olduğunu söyleyebilir misin? 301 00:29:42,073 --> 00:29:44,325 Saklanacak hiç yer yok. 302 00:30:24,198 --> 00:30:26,576 Güvende hissetmemek nasıl bir şey, bilirim. 303 00:30:33,291 --> 00:30:35,001 Seninle güvende hissediyorum. 304 00:30:58,816 --> 00:30:59,859 Kayıp mı oldun? 305 00:31:01,027 --> 00:31:04,405 Tahmin edeyim, Amon İlçesi Şerif Bürosu. 306 00:31:05,323 --> 00:31:07,575 Şerif Wilkins. Memnun oldum. 307 00:31:10,494 --> 00:31:12,914 Dedektif Lopez, Remmingham Polis Teşkilâtı. 308 00:31:16,876 --> 00:31:19,045 İlçe sınırını kaçırmış olmalısın. 309 00:31:20,546 --> 00:31:24,550 Dodd davası için bazı cevaplar arıyorum. Sende var mı hiç? 310 00:31:28,429 --> 00:31:31,933 Belki sırtına beş köşeli yıldız kazınan kız hakkında bir şeyler söylersin. 311 00:31:32,016 --> 00:31:33,017 Mae. 312 00:31:35,269 --> 00:31:36,687 Soruşturuyoruz. 313 00:31:41,108 --> 00:31:42,735 Ailesiyle konuşmak isterim. 314 00:31:43,361 --> 00:31:47,615 Ailesi kızlarına zarar vereni, onu keseni öğrenmek için sabırsızlanıyordur. 315 00:31:47,698 --> 00:31:50,326 Dedektif olan sensin. Sen söyle. 316 00:31:50,409 --> 00:31:52,536 Ailesiyle konuşmadan yapamam. 317 00:31:55,081 --> 00:31:59,377 Sence de kimsenin kayıp ihbarında bulunmaması biraz garip değil mi? 318 00:32:00,169 --> 00:32:02,213 Onlar inançlı insanlar. 319 00:32:02,296 --> 00:32:06,550 Kızın iyi ve hazır hissettiğinde eve döneceğine inanıyor olabilirler. 320 00:32:06,634 --> 00:32:07,468 Olabilir. 321 00:32:08,427 --> 00:32:11,138 Ama… Yine de onlarla konuşmalıyım. 322 00:32:14,809 --> 00:32:17,853 Bak sana ne diyeceğim. Senin için onlarla konuşacağım. 323 00:32:18,604 --> 00:32:22,858 Sen soruları gönderirsin, ben de cevapları başkomiserine iletirim. 324 00:32:23,526 --> 00:32:26,070 -Hemen göndereceğim. -Bekliyorum. 325 00:32:47,550 --> 00:32:50,553 O senin hastandı. İyi görünmez. 326 00:32:50,636 --> 00:32:54,807 Bir çocuğu sisteme koyduğumuzda ne olduğunu ikimiz de biliyoruz. 327 00:32:54,890 --> 00:32:58,894 Bazı çocuklar uyum sağlıyor. Çoğu da yapamıyor. 328 00:33:00,146 --> 00:33:03,107 Sana bu çocuğun yapamayacağını söyleyebilirim. 329 00:33:04,608 --> 00:33:09,655 Mae güvende hissedeceği bir yerde olmalı ve şu anda benimle güvende hissediyor. 330 00:33:10,489 --> 00:33:12,616 Temelli kalmayacak. 331 00:33:12,700 --> 00:33:15,745 Sadece, bu önemli dönemde benim yanım en doğru yer. 332 00:33:17,747 --> 00:33:22,334 Ona yardım edebilirim Rhoda. Sadece izin vermeni istiyorum. 333 00:33:42,605 --> 00:33:43,981 Hadi, eve gidelim. 334 00:34:11,884 --> 00:34:13,636 Selam Patti. Nasılsın? 335 00:34:15,179 --> 00:34:16,680 İyiyim. 336 00:34:21,018 --> 00:34:22,478 Çok teşekkürler. 337 00:34:24,063 --> 00:34:26,148 Altı hafta gayet yeterli. Evet. 338 00:34:27,608 --> 00:34:28,901 Cankurtaran gibisin. 339 00:34:30,528 --> 00:34:31,529 Tamam. 340 00:35:03,394 --> 00:35:06,147 Oldu olacak, beni arka bahçede bir çadıra koyun. 341 00:35:06,230 --> 00:35:07,273 Geçici bir süreç. 342 00:35:07,356 --> 00:35:10,860 Kardeşinle aynı odada kalmak başına gelebilecek en kötü şey değil. 343 00:35:10,943 --> 00:35:14,822 Ama karanlık odamı kullanmalıyım. İlk foto-makalemi çıkarıyorum. 344 00:35:14,905 --> 00:35:17,616 Seninle gurur duyuyorum. Okuldakini kullanamaz mısın? 345 00:35:17,700 --> 00:35:21,412 Hayır. Yüzlerce kişi kullanıyor orayı. Fotoğraflarıma zarar verirler. 346 00:35:22,746 --> 00:35:25,833 Bari sen, hiç değilse yaptığım işi umursa. 347 00:35:27,710 --> 00:35:30,713 Jules, çok şey istiyorum çünkü kaldırabileceğini biliyorum. 348 00:35:34,300 --> 00:35:35,384 Çok garip biri. 349 00:35:36,886 --> 00:35:38,846 Mısır kabuğundan bebek, kara büyü gibi. 350 00:35:38,929 --> 00:35:42,558 Sana bebek yapması güzel bir şey. Bana yapmadı. 351 00:35:46,979 --> 00:35:47,980 Selam. 352 00:35:49,773 --> 00:35:51,483 Pencereyi nasıl buldun? 353 00:35:51,567 --> 00:35:52,568 Harika görünüyor. 354 00:35:53,444 --> 00:35:55,446 -Evet. -Müthişsin. 355 00:35:57,615 --> 00:35:59,825 Mae'in kalmasına izin verdiğin için sağ ol. 356 00:35:59,909 --> 00:36:02,244 Haftaya duruşmada durumu tekrar değerlendirilecek. 357 00:36:02,328 --> 00:36:04,288 Onun için anlamı büyük. 358 00:36:04,371 --> 00:36:06,415 Bunu onun için yapmıyorum. 359 00:36:06,498 --> 00:36:07,708 Anne, baba. 360 00:36:07,791 --> 00:36:10,002 Müzikalde klasik müzik bölümündeyim. 361 00:36:10,586 --> 00:36:13,380 Music Man'den mi, Funny Girl'den mi bir şarkı söylesem? 362 00:36:14,131 --> 00:36:16,926 Var ya, hiçbir şey Funny Girl'ün yerine geçemez Dani-bal. 363 00:36:17,009 --> 00:36:19,470 -İkisi de çok güzel canım. -Evet. 364 00:36:21,931 --> 00:36:25,017 Kuş nasıl? Sığınağa götürdün mü? 365 00:36:27,144 --> 00:36:28,145 Götürdüm. 366 00:36:29,146 --> 00:36:30,147 Harika. 367 00:37:16,360 --> 00:37:17,361 Hey, Mae. 368 00:37:18,487 --> 00:37:21,073 Bayağı hızlı iyileşiyor Mae. 369 00:37:21,699 --> 00:37:22,866 Çok iyi gidiyorsun. 370 00:37:22,950 --> 00:37:23,951 Teşekkürler. 371 00:37:39,842 --> 00:37:45,806 Jules'a mısır kabuğundan bebek vermen çok inceydi. 372 00:37:46,640 --> 00:37:49,893 Kız kardeşlerim ve diğer kızlarla beraber yapardık. 373 00:37:57,151 --> 00:37:58,652 Kız kardeşlerini özlüyor musun? 374 00:38:03,324 --> 00:38:05,951 Orası buraya pek benzemiyor. 375 00:38:08,704 --> 00:38:10,789 Sen ve kızların gibi değil. 376 00:38:16,211 --> 00:38:18,922 Bunu sana ailenden biri mi yaptı? 377 00:38:21,258 --> 00:38:23,469 Başka bilen var mıydı? 378 00:38:30,851 --> 00:38:32,061 Hepsi biliyordu. 379 00:38:54,124 --> 00:38:56,460 Jules. Uyanık mısın? 380 00:38:58,796 --> 00:38:59,922 Sence? 381 00:39:09,515 --> 00:39:12,726 Mae'in biraz daha kalması konusunda seninle konuşmadığım için üzgünüm. 382 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 Gördüm anne. 383 00:39:18,357 --> 00:39:19,858 Kim yapmış onu? 384 00:39:20,901 --> 00:39:23,153 Hâlâ çözmeye çalışıyoruz. 385 00:39:25,322 --> 00:39:31,286 Ama bu arada, bu onun özeli. 386 00:39:31,370 --> 00:39:33,038 Gizli tutmalıyız. 387 00:39:34,164 --> 00:39:37,209 Mae'in burada kendini güvende hissetmesi önemli. 388 00:39:37,292 --> 00:39:41,004 Deniyorum. Gerçekten deniyorum. Sadece… Bilmiyordum. 389 00:39:43,715 --> 00:39:46,718 Öyle yaralandığımı hayal bile edemiyorum. 390 00:40:44,193 --> 00:40:47,112 Elbet aşağı ineceksin Suzanne. 391 00:40:56,246 --> 00:40:57,956 Yara izleri zordur tatlım. 392 00:41:00,959 --> 00:41:02,878 Onunla arkadaş olmaya çalışacağım. 393 00:41:05,422 --> 00:41:06,423 Teşekkürler. 394 00:41:12,679 --> 00:41:13,680 Gel buraya. 395 00:41:21,146 --> 00:41:26,401 Nehir geniş, geçemiyorum karşıya 396 00:41:28,153 --> 00:41:34,284 Kanadım da yok uçmaya 397 00:41:35,661 --> 00:41:41,333 İki kişilik bir sandal ver bana 398 00:41:42,334 --> 00:41:48,215 İkimiz de kürek çekeceğiz, aşkım ve ben 399 00:41:56,223 --> 00:41:58,559 OHIO EYALET ÜNİVERSİTESİ 400 00:43:44,039 --> 00:43:45,540 Teşekkürler. 401 00:45:47,788 --> 00:45:52,793 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay