1
00:00:06,090 --> 00:00:09,802
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:01:04,482 --> 00:01:06,442
Günaydın. Rahat uyuyabildin mi?
3
00:01:08,444 --> 00:01:09,612
Her şey yolunda mı?
4
00:01:10,488 --> 00:01:12,949
Birinin gelip
beni çıkarmasını bekliyordum.
5
00:01:15,201 --> 00:01:18,579
Burada odandan
ne zaman istersen çıkabilirsin.
6
00:01:21,749 --> 00:01:24,544
Mae, sana güzel bir yuva bulacağız.
7
00:01:25,503 --> 00:01:26,587
Söz veriyorum.
8
00:01:30,049 --> 00:01:34,178
Şimdi sana temiz giysi bulalım.
Jules'la aynı beden gibisiniz.
9
00:01:35,346 --> 00:01:36,347
Teşekkürler.
10
00:01:36,931 --> 00:01:40,184
Dosyamı gören oldu mu?
İçinde okul için yaptığım baskılar vardı.
11
00:01:40,268 --> 00:01:41,602
Belki odandadır.
12
00:01:41,686 --> 00:01:44,230
Odam işgal edilmemiş olsaydı bakardım.
13
00:01:44,313 --> 00:01:45,481
Herkese günaydın.
14
00:01:45,565 --> 00:01:47,108
Günaydın.
15
00:01:47,191 --> 00:01:48,609
Mae, gömleğine bayıldım.
16
00:01:51,904 --> 00:01:53,781
-Benim gömleğim o.
-Üzgünüm Ju-Ju.
17
00:01:53,865 --> 00:01:55,783
-Onu epeydir giymiyordun.
-Neyse.
18
00:01:55,867 --> 00:01:57,994
Kolları bana fazla uzundu zaten.
19
00:01:58,703 --> 00:02:00,830
-İyi misin Jules?
-İyiyim.
20
00:02:01,706 --> 00:02:02,874
Ekmek için mi?
21
00:02:02,957 --> 00:02:04,292
Evet.
22
00:02:04,876 --> 00:02:08,421
Kahvaltıda ne istersin?
Yumurtamız var. Pastırmamız var.
23
00:02:53,716 --> 00:02:55,801
DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
24
00:02:57,220 --> 00:02:59,388
"SIĞINAK"
25
00:03:07,396 --> 00:03:08,940
-Anne?
-Korkma Dani-bal.
26
00:03:09,023 --> 00:03:10,608
Gidip biraz…
27
00:03:10,691 --> 00:03:12,068
Onu kurtarmaya çalışmayız.
28
00:03:12,151 --> 00:03:14,487
Hayvanat bahçesinin oradaki
sığınak yardım edebilir.
29
00:03:14,570 --> 00:03:17,323
Sen götürebilir misin?
Kızları okula bırakmalıyım.
30
00:03:17,406 --> 00:03:20,076
-Erteleyemeyeceğim bir toplantım var.
-Ne için?
31
00:03:20,159 --> 00:03:21,744
-Şey…
-Millet, geç kalamam.
32
00:03:21,827 --> 00:03:23,537
Sorun değil. Ben hallederim.
33
00:03:23,621 --> 00:03:24,789
-Emin misin?
-Evet.
34
00:03:24,872 --> 00:03:25,998
Onunla baban ilgilenecek.
35
00:03:26,082 --> 00:03:29,293
Sırt çantanla öğle yemeğini
alalım canım. Hadi bakalım.
36
00:03:29,794 --> 00:03:32,046
Tüm camı değiştirmeliyim.
37
00:03:36,384 --> 00:03:38,094
Yaşamaz.
38
00:03:44,934 --> 00:03:48,020
İşte burada. Dr. Mathis,
her zamanki gibi harika görünüyorsunuz.
39
00:03:48,104 --> 00:03:50,731
Seni görmek çok güzel, Jerry.
40
00:03:50,815 --> 00:03:52,775
Kimin hayatını değiştiriyoruz bugün?
41
00:03:52,858 --> 00:03:55,653
-Bu Mae.
-Mae, ben Jerry.
42
00:03:55,736 --> 00:03:57,780
Seninle biraz zaman geçirmeye
can atıyorum.
43
00:03:57,863 --> 00:03:59,865
Jerry seninle bazı aktiviteler yapacak.
44
00:03:59,949 --> 00:04:02,243
Seni koruyucu eve doğru bir şekilde
45
00:04:02,326 --> 00:04:05,037
yerleştirebilmek için birkaç test yapacak.
46
00:04:05,121 --> 00:04:08,457
Her şey yolunda. Burada güvendesin.
Jerry'ye kızlarımı emanet ederim.
47
00:04:09,083 --> 00:04:11,043
İşim biter bitmez geri geleceğim.
48
00:04:11,127 --> 00:04:12,545
Çok sağ ol Jerry.
49
00:04:16,382 --> 00:04:17,383
Gel benimle.
50
00:04:20,678 --> 00:04:23,681
…Browns sezon sonrasında
şans yakalamak istiyorsa
51
00:04:23,764 --> 00:04:25,224
bugün kazanmak zorunda.
52
00:04:25,308 --> 00:04:27,852
Browns hücumu daha iyi oynamalı…
53
00:04:33,024 --> 00:04:34,608
PARK ETMEK YASAKTIR
54
00:04:48,831 --> 00:04:50,541
HAVERFORD İLÇESİ
KUŞ SIĞINAĞI
55
00:04:56,172 --> 00:04:57,715
KAPALIYIZ
56
00:05:48,182 --> 00:05:50,768
REMMINGHAM MEMORIAL HASTANESİ
ACİL
57
00:05:54,772 --> 00:05:56,982
Seni buldu mu? Polis yani.
58
00:05:57,066 --> 00:05:59,693
Kızla konuşmak istiyordu, hani şu kız…
Anladın sen.
59
00:05:59,777 --> 00:06:00,861
Hayır.
60
00:06:04,657 --> 00:06:06,033
Doğru mu?
61
00:06:07,326 --> 00:06:08,661
Ne doğru mu?
62
00:06:08,744 --> 00:06:10,996
Kızı eve götürdüğün.
63
00:06:11,080 --> 00:06:13,124
Acilen bir koruyucu aileye ihtiyacı vardı.
64
00:06:13,207 --> 00:06:15,292
Müsait olan da yoktu.
65
00:06:15,376 --> 00:06:16,919
Bunu sormanın bir nedeni var mı?
66
00:06:17,002 --> 00:06:19,672
Büyükannem bize Amon İlçesi'nde olan
garip hikâyeler
67
00:06:19,755 --> 00:06:21,882
-anlatırdı.
-O hikâyeleri hepimiz dinledik.
68
00:06:21,966 --> 00:06:23,717
Mae bir şehir efsanesi değil.
69
00:06:23,801 --> 00:06:25,970
Bir suç kurbanı.
70
00:06:27,304 --> 00:06:28,347
Peki.
71
00:06:33,936 --> 00:06:37,481
Tamam, onlara sebebini anlatabilirim
ama gerçekten onları koyacak yerim yok.
72
00:06:37,565 --> 00:06:41,735
Kuralları ben koymuyorum, masama bırak
ve haftaya konuşalım.
73
00:06:41,819 --> 00:06:45,281
Rhoda, senden bir mucize istiyorum.
Mae'e kalıcı bir yuva bulmalıyız.
74
00:06:45,364 --> 00:06:46,574
Güvende hissedeceği bir ev.
75
00:06:46,657 --> 00:06:50,286
Çatısı olan bir yer bulursam iyi.
Bak, herkes dolu.
76
00:06:50,369 --> 00:06:51,704
Sana inanıyorum Rhoda.
77
00:06:51,787 --> 00:06:53,456
-Sana inanıyorum.
-Tabii.
78
00:06:59,837 --> 00:07:00,838
Dr. Mathis?
79
00:07:01,672 --> 00:07:04,008
-Evet.
-Ben de sizi arıyordum.
80
00:07:04,091 --> 00:07:08,429
Dedektif Lopez. Dostlarım Alex der.
Remmingham Polis Teşkilâtı.
81
00:07:08,512 --> 00:07:12,057
Jane Doe hakkında birkaç sorum vardı.
82
00:07:12,641 --> 00:07:14,310
Dedektif Nelson'a ne oldu?
83
00:07:14,393 --> 00:07:17,730
Karavanla Vegas'a doğru gidiyor.
Emekli oldu.
84
00:07:17,813 --> 00:07:19,190
Yeri zor dolar, değil mi?
85
00:07:19,273 --> 00:07:22,443
Birkaç hafta önce Şikago'dan yeni atandım.
86
00:07:22,526 --> 00:07:25,613
Şu yaralı kıza gelirsek…
87
00:07:26,655 --> 00:07:29,116
Amon İlçesi'nden bir şerif uğramıştı.
88
00:07:29,200 --> 00:07:31,827
Uğramamalıydı. Davayı Remmingham aldı.
89
00:07:31,911 --> 00:07:34,205
Ondan sadece bir ifade alacağım.
90
00:07:35,122 --> 00:07:36,499
Reşit değil.
91
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Basına sızacak her şey
onu tehlikeye sokar.
92
00:07:39,668 --> 00:07:42,129
Tabii ki. Bakın, kurban reşit olsa dahi
93
00:07:42,213 --> 00:07:43,214
basını kullanmam.
94
00:07:43,297 --> 00:07:47,718
Kimin yaptığını bulmak istiyorum sadece.
O yüzden onunla konuşabilir miyim?
95
00:07:47,801 --> 00:07:50,638
Hâlâ şokta. Eğer çok erken zorlarsak
96
00:07:50,721 --> 00:07:54,183
ona tekrar travma yaşatırız
ve kendini tamamen kapatır.
97
00:07:54,266 --> 00:07:58,687
Tabii. O zaman konuşmaya hazır olduğunda
haber verir misiniz?
98
00:07:59,605 --> 00:08:01,941
-Sizinle aynı taraftayım.
-Teşekkürler Dedektif.
99
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Bana Alex deyin.
100
00:08:05,444 --> 00:08:06,570
-Alex.
-Evet?
101
00:08:07,238 --> 00:08:11,408
Adı Mae Dodd. Bildiğim tek şey bu.
102
00:08:11,492 --> 00:08:14,078
Bu işime yarar. Teşekkürler.
103
00:08:21,669 --> 00:08:25,923
Yani, Humans of New York tarzında bir şey.
104
00:08:26,590 --> 00:08:28,384
Çok gerginlik var burada.
105
00:08:28,467 --> 00:08:32,054
Fotoğrafları bizzat tab etmene bayıldım.
Sahiden analog.
106
00:08:32,930 --> 00:08:33,931
Ama köşe açısından…
107
00:08:35,683 --> 00:08:38,602
Bilindik şeyler. Bu fikrin neresi yeni?
108
00:08:39,103 --> 00:08:40,688
Portre olmak zorunda değil.
109
00:08:40,771 --> 00:08:43,691
Benim favori foto-makalelerimden biri
TIME dergisinde,
110
00:08:43,774 --> 00:08:46,819
Suriyeli mültecilerin
beraberlerinde getirdikleri
111
00:08:46,902 --> 00:08:49,863
eşyaları konu alandı.
Ben de evleri yanarken
112
00:08:49,947 --> 00:08:51,365
ve kaçmak zorunda olduklarında
113
00:08:51,448 --> 00:08:54,785
yanlarına alacakları beş eşyanın
ne olduğunu sorup fotoğraflayabilirim.
114
00:08:55,744 --> 00:09:00,291
Ama liseyi Suriye'yle kıyaslayarak
indirgemeci yaklaşıyor olabilirim.
115
00:09:00,374 --> 00:09:03,377
Bayıldım. Özçekim kültürüne
verilmesi gereken bir cevap.
116
00:09:03,460 --> 00:09:06,755
Birkaç prototip getir. Üzerine beraber
çalışmak için sabırsızlanıyorum.
117
00:09:06,839 --> 00:09:08,674
Tamam. Anlaştık.
118
00:09:12,261 --> 00:09:16,181
-Hafta sonu büyük maç var.
-Sorma. Yürü be Browns!
119
00:09:16,265 --> 00:09:17,933
-Evet.
-Tamamdır.
120
00:09:19,977 --> 00:09:22,104
İki geç ödeme için ihtar çektik.
121
00:09:23,105 --> 00:09:26,191
Neyse ki buradasın.
Ne kadar ödeyebilirsin?
122
00:09:27,276 --> 00:09:30,738
Biraz daha zamana ihtiyacım var.
123
00:09:31,405 --> 00:09:36,577
Eğer bir ay daha ödemezsen icraya gider.
Hoş olmaz.
124
00:09:38,287 --> 00:09:40,039
Bazı işlerin tam ortasındayım.
125
00:09:41,081 --> 00:09:45,169
Ve gerçekten biraz daha zamana
ihtiyacım var Patti.
126
00:09:45,252 --> 00:09:46,962
Yapabileceğin bir şey var mı?
127
00:09:47,463 --> 00:09:49,798
Patronum Larry tam bir dangalak
128
00:09:49,882 --> 00:09:53,427
ama borcun evin değerini aşmasın diye
yapılandırabileceğim bir şeyler
129
00:09:53,510 --> 00:09:55,638
var mı diye bir bakayım.
130
00:09:55,721 --> 00:09:58,098
Bir şey bulunca seni ararım. Tamam mı?
131
00:09:58,182 --> 00:10:01,935
Teşekkürler Patti.
Bu gerçekten… Teşekkürler.
132
00:10:04,855 --> 00:10:06,065
Peki.
133
00:10:07,232 --> 00:10:08,233
Yürü be Browns!
134
00:10:11,070 --> 00:10:12,863
Bana güzel haberler ver Rhoda.
135
00:10:12,946 --> 00:10:15,282
İstediğin mucizeyi gerçekleştirdim.
136
00:10:15,366 --> 00:10:17,576
Aslında koruyucu ailenin evi doluydu
137
00:10:17,660 --> 00:10:22,623
ama durumu açıkladım
ve bir yer ayarlayacaklar.
138
00:10:22,706 --> 00:10:25,459
-Yarın buluşabilirler.
Sana borçluyum. Sağ ol.
139
00:10:25,542 --> 00:10:29,880
-Bilirsin, Merlot severim.
-Merlot, olmuş bil. Selam Mae.
140
00:10:31,048 --> 00:10:33,967
Mae harikaydı. Tam bir külyutmaz.
141
00:10:34,051 --> 00:10:38,138
Bu harika. Bir dakika Mae.
Peki, nasıl geçti?
142
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
İyi. Evde eğitim almış.
143
00:10:41,308 --> 00:10:44,520
Gördüğüm kadarıyla eğitimi çocuk
ve ev bakımı üzerineymiş.
144
00:10:44,603 --> 00:10:47,856
Ama matematiği
ve okuduğunu anlaması da iyiydi.
145
00:10:47,940 --> 00:10:52,236
Abisine çiftliğin muhasebesinde
yardım ettiğini söyledi.
146
00:10:52,319 --> 00:10:53,654
Gizli bir şeymiş gibi söyledi.
147
00:10:54,321 --> 00:10:55,364
Abisine mi?
148
00:10:55,447 --> 00:10:57,700
Onun hakkında başka hiçbir şey söylemedi.
149
00:10:57,783 --> 00:11:01,036
Bilemediği şeyler olunca biraz sinir oldu
150
00:11:01,120 --> 00:11:02,621
ama gerginlikten de olabilir.
151
00:11:03,539 --> 00:11:06,667
Biraz sosyalleşmek
ona faydalı olur diye düşünüyorum.
152
00:11:06,750 --> 00:11:09,503
Bir arkadaşı olursa kabuğundan çıkabilir.
153
00:11:09,586 --> 00:11:12,005
Yani, yarın koruyucu aileyle
bir toplantımız var.
154
00:11:12,589 --> 00:11:13,590
Sistem işliyor.
155
00:11:13,674 --> 00:11:17,052
Tamam. O zaman bize müsaade.
Her şey için teşekkürler. Gitme vakti Mae.
156
00:11:20,806 --> 00:11:21,890
Çok teşekkürler Jerry.
157
00:11:21,974 --> 00:11:23,892
REMMINGHAM AİLE HİZMETLERİ MERKEZİ
158
00:11:37,531 --> 00:11:41,618
Düzelttim. Annenin
bana ödünç verdiği gömleği.
159
00:11:41,702 --> 00:11:46,373
Kolları fazla uzun demiştin,
ben de senin için biraz kısalttım.
160
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
Sağ ol.
161
00:11:52,421 --> 00:11:53,756
Ne yapıyorsun?
162
00:11:54,590 --> 00:11:56,884
Okul gazetesi için fotoğraf çekiyorum.
163
00:11:58,135 --> 00:11:59,470
Güzelmiş.
164
00:11:59,553 --> 00:12:02,389
Evet. Ama önce beğenmeleri gerekiyor.
165
00:12:02,473 --> 00:12:05,184
Aylık köşe için.
166
00:12:07,895 --> 00:12:09,772
Bunun için
karanlık odama girmem gerekiyor.
167
00:12:09,855 --> 00:12:13,734
Yani bazen oraya girmem gerekiyor.
168
00:12:13,817 --> 00:12:15,611
Tabii ki Jules.
169
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
Harika.
170
00:12:22,785 --> 00:12:24,787
Bu tişört senin için önemli mi?
171
00:12:27,664 --> 00:12:28,832
Evet.
172
00:12:29,708 --> 00:12:34,087
Annemle beraber gittiğimiz
ilk konserden. Sadece ikimizdik.
173
00:12:35,214 --> 00:12:38,133
Artık sadece yatarken giyiyorum
ama aşırı rahattır.
174
00:12:38,217 --> 00:12:42,513
Ve… Bilmiyorum
ama sanırım iyi hissettiriyor.
175
00:12:42,596 --> 00:12:43,430
Güvende.
176
00:12:47,309 --> 00:12:50,062
-Evinden bir şey getirdin mi?
-Getiremedim.
177
00:12:52,898 --> 00:12:55,484
Mısır kabuğundan bebek yapmayı severim.
178
00:12:55,567 --> 00:12:58,737
Annen eve dönerken
akşam yemeği için mısır aldı.
179
00:13:00,364 --> 00:13:02,908
Bebekleri kız kardeşlerimle yapardık.
180
00:13:10,123 --> 00:13:11,834
Saçının tarzından hoşlandım.
181
00:13:14,461 --> 00:13:18,131
Sağ ol. Bu benim müzik kutum.
182
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Güzelmiş.
183
00:13:29,768 --> 00:13:33,105
Pencereye yeni cam sipariş ettim.
184
00:13:33,814 --> 00:13:35,148
-Sağ ol.
-Ne demek.
185
00:13:37,234 --> 00:13:40,654
Mae'in ebeveynlerinden hâlâ ses yok.
Sence de korkunç değil mi?
186
00:13:41,405 --> 00:13:44,366
-Biri o kızı özlüyor olmalıydı.
-Evet. Öyle.
187
00:13:44,449 --> 00:13:46,493
Ama ona koruyucu yuva buldum.
188
00:13:46,577 --> 00:13:50,163
Yarın buluşacağız.
Umarım onun için doğru bir ortam olur.
189
00:13:50,247 --> 00:13:51,248
Evet. Umarım.
190
00:13:51,331 --> 00:13:53,542
Onunla konuşmak isteyen bir dedektif var.
191
00:13:53,625 --> 00:13:57,671
Kızı tekrar travmaya sokabilir
ve benim sürecimi de mahvedebilir.
192
00:13:57,754 --> 00:14:02,134
Bebeğim, bunun senin için
özellikle zor olduğunun farkındayım.
193
00:14:02,217 --> 00:14:04,136
Sadece güvende olmasını istiyorum.
194
00:14:06,346 --> 00:14:08,056
Peki, 12 yaşına basacak çocuğumuza
195
00:14:08,140 --> 00:14:12,561
nasıl bir parti düzenleyeceğimiz gibi
kritik kararlara gelelim.
196
00:14:42,883 --> 00:14:44,259
Yarın okul var ama?
197
00:15:01,360 --> 00:15:02,527
Sesi duydun mu?
198
00:16:06,174 --> 00:16:07,259
Olmuş mudur?
199
00:16:07,342 --> 00:16:09,136
Olunca kendi çıkar.
200
00:16:09,803 --> 00:16:11,805
Saç fırçamı gören oldu mu?
201
00:16:11,888 --> 00:16:13,890
Üzgünüm bebeğim. Görmedim.
202
00:16:13,974 --> 00:16:15,892
-Günaydın.
-Merhaba uykucu.
203
00:16:15,976 --> 00:16:21,356
-Tam zamanında geldin. Bir kâse kap.
-Teşekkürler. Bu senin galiba.
204
00:16:21,440 --> 00:16:23,942
Senin için yaptım. Projen için.
205
00:16:24,026 --> 00:16:26,862
Çok güzel, Mae. Değil mi Jules?
206
00:16:27,904 --> 00:16:30,032
Evet. Teşekkürler.
207
00:16:30,115 --> 00:16:31,658
Proje ne peki?
208
00:16:31,742 --> 00:16:33,076
Okul gazetesi için.
209
00:16:33,160 --> 00:16:35,203
Sebastian'a,
insanlar için anlam ifade eden
210
00:16:35,287 --> 00:16:38,248
nesnelerin fotoğraflarını çekip koyacağım
bir köşe teklif ettim.
211
00:16:38,331 --> 00:16:40,333
Ne güzel bir katkı Mae.
212
00:16:40,417 --> 00:16:43,420
Jules, neden onun da
bir fotoğrafın çekmiyorsun? Mae için.
213
00:16:45,005 --> 00:16:46,798
-Yani, şimdi mi?
-Zorunda değilsin.
214
00:16:46,882 --> 00:16:47,883
Olur.
215
00:17:06,610 --> 00:17:08,987
Ama Clark'ı almak için
o kadar yol gideceksem
216
00:17:09,071 --> 00:17:11,239
en azından hafta sonunu
onunla geçirmek isterim.
217
00:17:11,907 --> 00:17:16,703
Peki, tamam, olur.
Onu cuma geri getiririm.
218
00:17:16,787 --> 00:17:17,788
Tamam.
219
00:17:20,582 --> 00:17:21,875
Seni özlüyorum dostum.
220
00:17:26,296 --> 00:17:28,256
Balistik üçüncü hatta…
221
00:17:42,979 --> 00:17:44,981
-Başkomiser Peck.
-Dedektif Lopez.
222
00:17:45,816 --> 00:17:47,984
Dodd'un elbisesini
DNA testine göndermeliyim.
223
00:17:48,068 --> 00:17:52,656
Kurbanın parmak izleri sistemde yok.
Tutuklaması yok. Dövme yok. İğne izi yok.
224
00:17:52,739 --> 00:17:55,325
Yetersiz beslenmemiş. Kaçırılmamış.
225
00:17:55,408 --> 00:17:58,161
Biri ona iyi bakmış.
Ama hâlâ kimse kaybolduğunu bildirmedi.
226
00:17:58,245 --> 00:17:59,287
Kız ne diyor?
227
00:17:59,371 --> 00:18:01,289
İfade için doktorun iznini bekliyorum.
228
00:18:01,373 --> 00:18:04,960
Tamam, bu çeyreğin bütçesinin yarısını
DNA testine harcamadan önce
229
00:18:05,043 --> 00:18:08,171
gerçek bir suçu soruşturduğumuzdan
emin olmak istiyorum.
230
00:18:08,839 --> 00:18:12,217
Bir çocuğun sırtına beş köşeli yıldız
kazınmış. Ben buna suç derim.
231
00:18:12,300 --> 00:18:14,678
Mahkemeye taşıyınca anlarız.
232
00:18:15,804 --> 00:18:18,682
Tamam. Peki, kamyoncunun onu bulduğu yer?
233
00:18:18,765 --> 00:18:19,975
Oradan hiç delil var mı?
234
00:18:20,058 --> 00:18:23,895
Amon İlçesi bir inceleme yaptı.
Şerif bir şey bulamadıklarını söyledi.
235
00:18:24,729 --> 00:18:26,022
Ben kendim kontrol ederim.
236
00:18:27,816 --> 00:18:29,317
-Hey, Serpico.
-Evet.
237
00:18:30,026 --> 00:18:32,362
İlçe sınırlarının dışı
yetki alanımız değil.
238
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
EN. İYİ. BAŞKOMİSER.
239
00:18:34,990 --> 00:18:35,991
Tamam.
240
00:19:07,480 --> 00:19:09,816
AMON İLÇESİ SINIRI
KURULUŞ 1922
241
00:21:06,933 --> 00:21:08,601
Her şey güzel olacak.
242
00:21:10,478 --> 00:21:13,356
Merhaba. Sen Mae olmalısın. Ben Frances.
243
00:21:13,440 --> 00:21:15,650
-Suzanne Mathis.
-Hadi, girin içeri.
244
00:21:15,734 --> 00:21:18,111
Pardon, burası biraz karışık.
245
00:21:18,194 --> 00:21:19,112
Dean?
246
00:21:20,905 --> 00:21:23,366
Bir biberon içti ama sanırım hâlâ aç.
247
00:21:23,450 --> 00:21:25,910
-Mama bitti. Başka var mı?
-Kilerde.
248
00:21:28,330 --> 00:21:30,999
Bebekler Dean'e bayılır.
Hadi. Size etrafı göstereyim.
249
00:21:32,709 --> 00:21:35,003
Çocuklar, şunu alır mısınız lütfen?
250
00:21:36,171 --> 00:21:39,341
Mutfakta atıştırmalık ve içecekler var.
251
00:21:39,424 --> 00:21:42,052
Yemek konusunda pek kuralımız yok.
252
00:21:42,135 --> 00:21:45,138
Genelde daha büyük çocuklar
televizyon odasında takılır.
253
00:21:45,221 --> 00:21:49,684
Kızların odası da yukarıda.
254
00:21:55,899 --> 00:21:58,693
Kahvaltı okul günlerinde ve pazar günleri
255
00:21:58,777 --> 00:22:00,570
kilise yüzünden saat yedide.
256
00:22:05,575 --> 00:22:10,246
Mae, bu aralar biraz kalabalığız.
O yüzden şimdilik bu karyolada yatacaksın.
257
00:22:10,330 --> 00:22:13,249
Ama yer açılır açılmaz
kendi ranzana geçeceksin.
258
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
Senin için uygun mu?
259
00:22:16,920 --> 00:22:19,631
-Paylaşmayı bilirim.
-Güzel bir grup.
260
00:22:19,714 --> 00:22:23,259
Bir sürü gencimiz var
ve sen de yeni yıldızları olacaksın.
261
00:22:54,416 --> 00:22:56,960
Erkeklerin odası da arkada, aşağıda.
262
00:22:58,503 --> 00:22:59,712
Ayrı tutuyoruz.
263
00:22:59,796 --> 00:23:02,882
Harika. Peki, ya banyolar?
264
00:23:02,966 --> 00:23:04,884
Kızlarınki üst katta.
265
00:23:04,968 --> 00:23:09,347
Düzenli olsun diye sabahları
bir liste tutuyoruz.
266
00:23:09,431 --> 00:23:12,225
Harikaymış. Bizim evde de yapabiliriz.
267
00:23:13,017 --> 00:23:14,727
-Tamam, o zaman…
-Çok hızlı!
268
00:23:17,814 --> 00:23:20,150
Rhoda'ya Çocuk Koruma Hizmetleri'ni
aratacağım
269
00:23:20,233 --> 00:23:22,735
ve umarım her şey yolunda gidecek.
270
00:23:22,819 --> 00:23:26,614
-Harika. Çok teşekkürler Frances.
-Teşekkürler, benim için zevkti.
271
00:26:47,106 --> 00:26:49,192
Annen seni alışverişe götürür müydü?
272
00:26:56,699 --> 00:26:57,909
Bunlar çok tatlıymış.
273
00:26:59,911 --> 00:27:03,081
Onlar terlik, evin içinde giymek için.
274
00:27:03,164 --> 00:27:06,084
Ayaklarını sıcak tutarlar.
Jules onlara bayılır.
275
00:27:06,167 --> 00:27:07,001
Öyle mi?
276
00:27:10,838 --> 00:27:12,632
Neden sepete koymuyorsun?
277
00:27:19,555 --> 00:27:21,224
Frances iyi birine benziyor.
278
00:27:27,814 --> 00:27:28,815
Selam Rhoda.
279
00:27:31,526 --> 00:27:32,527
Harika.
280
00:27:32,610 --> 00:27:34,612
Orada kalmanı onaylamışlar.
281
00:27:35,905 --> 00:27:37,573
Tamam. O zaman…
282
00:27:38,366 --> 00:27:41,619
Çocuk Koruma Hizmetleri
evrak işini ne zaman bitirir?
283
00:27:48,126 --> 00:27:50,253
Seni arayacağım Rhoda.
284
00:28:01,139 --> 00:28:02,140
Mae?
285
00:28:10,398 --> 00:28:11,524
Pardon.
286
00:28:12,316 --> 00:28:13,651
Mae?
287
00:28:15,361 --> 00:28:16,529
Affedersiniz. Pardon.
288
00:28:26,581 --> 00:28:27,457
Mae!
289
00:28:29,542 --> 00:28:30,710
Hey!
290
00:28:30,793 --> 00:28:33,045
Pardon.
291
00:28:45,433 --> 00:28:49,437
Mae!
292
00:28:55,067 --> 00:28:56,110
Tanrım.
293
00:29:11,334 --> 00:29:14,337
Mae! Buradasın.
294
00:29:14,420 --> 00:29:16,589
Seni kızdırmak istememiştim.
295
00:29:16,672 --> 00:29:19,091
Hayır. Hayır, kızmadım.
296
00:29:19,175 --> 00:29:22,678
Merak ettim. Senin için endişelendim.
297
00:29:23,346 --> 00:29:24,847
Kaçtığını sandım.
298
00:29:26,891 --> 00:29:28,434
Daha önce kaçtım.
299
00:29:31,854 --> 00:29:33,689
O evde kalamam.
300
00:29:35,942 --> 00:29:39,904
Tamam. Bana neden olduğunu
söyleyebilir misin?
301
00:29:42,073 --> 00:29:44,325
Saklanacak hiç yer yok.
302
00:30:24,198 --> 00:30:26,576
Güvende hissetmemek
nasıl bir şey, bilirim.
303
00:30:33,291 --> 00:30:35,001
Seninle güvende hissediyorum.
304
00:30:58,816 --> 00:30:59,859
Kayıp mı oldun?
305
00:31:01,027 --> 00:31:04,405
Tahmin edeyim, Amon İlçesi Şerif Bürosu.
306
00:31:05,323 --> 00:31:07,575
Şerif Wilkins. Memnun oldum.
307
00:31:10,494 --> 00:31:12,914
Dedektif Lopez,
Remmingham Polis Teşkilâtı.
308
00:31:16,876 --> 00:31:19,045
İlçe sınırını kaçırmış olmalısın.
309
00:31:20,546 --> 00:31:24,550
Dodd davası için bazı cevaplar arıyorum.
Sende var mı hiç?
310
00:31:28,429 --> 00:31:31,933
Belki sırtına beş köşeli yıldız kazınan
kız hakkında bir şeyler söylersin.
311
00:31:32,016 --> 00:31:33,017
Mae.
312
00:31:35,269 --> 00:31:36,687
Soruşturuyoruz.
313
00:31:41,108 --> 00:31:42,735
Ailesiyle konuşmak isterim.
314
00:31:43,361 --> 00:31:47,615
Ailesi kızlarına zarar vereni, onu keseni
öğrenmek için sabırsızlanıyordur.
315
00:31:47,698 --> 00:31:50,326
Dedektif olan sensin. Sen söyle.
316
00:31:50,409 --> 00:31:52,536
Ailesiyle konuşmadan yapamam.
317
00:31:55,081 --> 00:31:59,377
Sence de kimsenin kayıp ihbarında
bulunmaması biraz garip değil mi?
318
00:32:00,169 --> 00:32:02,213
Onlar inançlı insanlar.
319
00:32:02,296 --> 00:32:06,550
Kızın iyi ve hazır hissettiğinde
eve döneceğine inanıyor olabilirler.
320
00:32:06,634 --> 00:32:07,468
Olabilir.
321
00:32:08,427 --> 00:32:11,138
Ama… Yine de onlarla konuşmalıyım.
322
00:32:14,809 --> 00:32:17,853
Bak sana ne diyeceğim.
Senin için onlarla konuşacağım.
323
00:32:18,604 --> 00:32:22,858
Sen soruları gönderirsin,
ben de cevapları başkomiserine iletirim.
324
00:32:23,526 --> 00:32:26,070
-Hemen göndereceğim.
-Bekliyorum.
325
00:32:47,550 --> 00:32:50,553
O senin hastandı. İyi görünmez.
326
00:32:50,636 --> 00:32:54,807
Bir çocuğu sisteme koyduğumuzda
ne olduğunu ikimiz de biliyoruz.
327
00:32:54,890 --> 00:32:58,894
Bazı çocuklar uyum sağlıyor.
Çoğu da yapamıyor.
328
00:33:00,146 --> 00:33:03,107
Sana bu çocuğun
yapamayacağını söyleyebilirim.
329
00:33:04,608 --> 00:33:09,655
Mae güvende hissedeceği bir yerde olmalı
ve şu anda benimle güvende hissediyor.
330
00:33:10,489 --> 00:33:12,616
Temelli kalmayacak.
331
00:33:12,700 --> 00:33:15,745
Sadece, bu önemli dönemde
benim yanım en doğru yer.
332
00:33:17,747 --> 00:33:22,334
Ona yardım edebilirim Rhoda.
Sadece izin vermeni istiyorum.
333
00:33:42,605 --> 00:33:43,981
Hadi, eve gidelim.
334
00:34:11,884 --> 00:34:13,636
Selam Patti. Nasılsın?
335
00:34:15,179 --> 00:34:16,680
İyiyim.
336
00:34:21,018 --> 00:34:22,478
Çok teşekkürler.
337
00:34:24,063 --> 00:34:26,148
Altı hafta gayet yeterli. Evet.
338
00:34:27,608 --> 00:34:28,901
Cankurtaran gibisin.
339
00:34:30,528 --> 00:34:31,529
Tamam.
340
00:35:03,394 --> 00:35:06,147
Oldu olacak, beni arka bahçede
bir çadıra koyun.
341
00:35:06,230 --> 00:35:07,273
Geçici bir süreç.
342
00:35:07,356 --> 00:35:10,860
Kardeşinle aynı odada kalmak
başına gelebilecek en kötü şey değil.
343
00:35:10,943 --> 00:35:14,822
Ama karanlık odamı kullanmalıyım.
İlk foto-makalemi çıkarıyorum.
344
00:35:14,905 --> 00:35:17,616
Seninle gurur duyuyorum.
Okuldakini kullanamaz mısın?
345
00:35:17,700 --> 00:35:21,412
Hayır. Yüzlerce kişi kullanıyor orayı.
Fotoğraflarıma zarar verirler.
346
00:35:22,746 --> 00:35:25,833
Bari sen, hiç değilse yaptığım işi umursa.
347
00:35:27,710 --> 00:35:30,713
Jules, çok şey istiyorum
çünkü kaldırabileceğini biliyorum.
348
00:35:34,300 --> 00:35:35,384
Çok garip biri.
349
00:35:36,886 --> 00:35:38,846
Mısır kabuğundan bebek, kara büyü gibi.
350
00:35:38,929 --> 00:35:42,558
Sana bebek yapması güzel bir şey.
Bana yapmadı.
351
00:35:46,979 --> 00:35:47,980
Selam.
352
00:35:49,773 --> 00:35:51,483
Pencereyi nasıl buldun?
353
00:35:51,567 --> 00:35:52,568
Harika görünüyor.
354
00:35:53,444 --> 00:35:55,446
-Evet.
-Müthişsin.
355
00:35:57,615 --> 00:35:59,825
Mae'in kalmasına
izin verdiğin için sağ ol.
356
00:35:59,909 --> 00:36:02,244
Haftaya duruşmada
durumu tekrar değerlendirilecek.
357
00:36:02,328 --> 00:36:04,288
Onun için anlamı büyük.
358
00:36:04,371 --> 00:36:06,415
Bunu onun için yapmıyorum.
359
00:36:06,498 --> 00:36:07,708
Anne, baba.
360
00:36:07,791 --> 00:36:10,002
Müzikalde klasik müzik bölümündeyim.
361
00:36:10,586 --> 00:36:13,380
Music Man'den mi, Funny Girl'den mi
bir şarkı söylesem?
362
00:36:14,131 --> 00:36:16,926
Var ya, hiçbir şey
Funny Girl'ün yerine geçemez Dani-bal.
363
00:36:17,009 --> 00:36:19,470
-İkisi de çok güzel canım.
-Evet.
364
00:36:21,931 --> 00:36:25,017
Kuş nasıl? Sığınağa götürdün mü?
365
00:36:27,144 --> 00:36:28,145
Götürdüm.
366
00:36:29,146 --> 00:36:30,147
Harika.
367
00:37:16,360 --> 00:37:17,361
Hey, Mae.
368
00:37:18,487 --> 00:37:21,073
Bayağı hızlı iyileşiyor Mae.
369
00:37:21,699 --> 00:37:22,866
Çok iyi gidiyorsun.
370
00:37:22,950 --> 00:37:23,951
Teşekkürler.
371
00:37:39,842 --> 00:37:45,806
Jules'a mısır kabuğundan bebek vermen
çok inceydi.
372
00:37:46,640 --> 00:37:49,893
Kız kardeşlerim ve diğer kızlarla
beraber yapardık.
373
00:37:57,151 --> 00:37:58,652
Kız kardeşlerini özlüyor musun?
374
00:38:03,324 --> 00:38:05,951
Orası buraya pek benzemiyor.
375
00:38:08,704 --> 00:38:10,789
Sen ve kızların gibi değil.
376
00:38:16,211 --> 00:38:18,922
Bunu sana ailenden biri mi yaptı?
377
00:38:21,258 --> 00:38:23,469
Başka bilen var mıydı?
378
00:38:30,851 --> 00:38:32,061
Hepsi biliyordu.
379
00:38:54,124 --> 00:38:56,460
Jules. Uyanık mısın?
380
00:38:58,796 --> 00:38:59,922
Sence?
381
00:39:09,515 --> 00:39:12,726
Mae'in biraz daha kalması konusunda
seninle konuşmadığım için üzgünüm.
382
00:39:12,810 --> 00:39:14,770
Gördüm anne.
383
00:39:18,357 --> 00:39:19,858
Kim yapmış onu?
384
00:39:20,901 --> 00:39:23,153
Hâlâ çözmeye çalışıyoruz.
385
00:39:25,322 --> 00:39:31,286
Ama bu arada, bu onun özeli.
386
00:39:31,370 --> 00:39:33,038
Gizli tutmalıyız.
387
00:39:34,164 --> 00:39:37,209
Mae'in burada kendini
güvende hissetmesi önemli.
388
00:39:37,292 --> 00:39:41,004
Deniyorum. Gerçekten deniyorum.
Sadece… Bilmiyordum.
389
00:39:43,715 --> 00:39:46,718
Öyle yaralandığımı hayal bile edemiyorum.
390
00:40:44,193 --> 00:40:47,112
Elbet aşağı ineceksin Suzanne.
391
00:40:56,246 --> 00:40:57,956
Yara izleri zordur tatlım.
392
00:41:00,959 --> 00:41:02,878
Onunla arkadaş olmaya çalışacağım.
393
00:41:05,422 --> 00:41:06,423
Teşekkürler.
394
00:41:12,679 --> 00:41:13,680
Gel buraya.
395
00:41:21,146 --> 00:41:26,401
Nehir geniş, geçemiyorum karşıya
396
00:41:28,153 --> 00:41:34,284
Kanadım da yok uçmaya
397
00:41:35,661 --> 00:41:41,333
İki kişilik bir sandal ver bana
398
00:41:42,334 --> 00:41:48,215
İkimiz de kürek çekeceğiz, aşkım ve ben
399
00:41:56,223 --> 00:41:58,559
OHIO EYALET ÜNİVERSİTESİ
400
00:43:44,039 --> 00:43:45,540
Teşekkürler.
401
00:45:47,788 --> 00:45:52,793
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay