1
00:00:06,090 --> 00:00:09,802
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:01:04,482 --> 00:01:06,442
Доброго ранку. Як спалося?
3
00:01:08,444 --> 00:01:09,612
Усе гаразд?
4
00:01:10,488 --> 00:01:12,949
Чекала, коли хтось мене випустить.
5
00:01:15,201 --> 00:01:18,579
Тут ти можеш виходити з кімнати,
коли забажаєш.
6
00:01:21,749 --> 00:01:24,544
Мей, ми знайдемо тобі гарний дім.
7
00:01:25,503 --> 00:01:26,587
Обіцяю.
8
00:01:30,049 --> 00:01:34,178
Пошукаймо тобі чистий одяг.
Розмір у тебе, здається, як у Джулс.
9
00:01:35,346 --> 00:01:36,347
Дякую.
10
00:01:36,931 --> 00:01:40,184
Хтось бачив моє портфоліо?
Там знімки, які мені треба для школи.
11
00:01:40,268 --> 00:01:41,602
Може, у тебе в кімнаті.
12
00:01:41,686 --> 00:01:44,230
Я би глянула, якби її не окупували.
13
00:01:44,313 --> 00:01:45,481
Усім доброго ранку.
14
00:01:45,565 --> 00:01:47,108
Так, доброго ранку.
15
00:01:47,191 --> 00:01:48,609
Мей, яка гарна сорочка.
16
00:01:51,904 --> 00:01:53,781
-Це моя.
-Вибач, Жу-Жу.
17
00:01:53,865 --> 00:01:55,783
-Ти її давно не носила.
-Байдуже.
18
00:01:55,867 --> 00:01:57,994
Рукави й так задовгі.
19
00:01:58,703 --> 00:02:00,830
-Усе добре, Джулс?
-Нормально.
20
00:02:01,706 --> 00:02:02,874
Це для хліба?
21
00:02:02,957 --> 00:02:04,292
Так.
22
00:02:04,876 --> 00:02:08,421
Що хочеш на сніданок?
У нас є яйця. У нас є бекон…
23
00:02:53,716 --> 00:02:55,801
ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО»
24
00:02:57,220 --> 00:02:59,388
«ПРИТУЛОК»
25
00:03:07,396 --> 00:03:08,940
-Мамо!
-Усе добре, Ведмедику.
26
00:03:09,023 --> 00:03:10,608
Я принесу…
27
00:03:10,691 --> 00:03:12,068
Треба її врятувати.
28
00:03:12,151 --> 00:03:14,487
Біля зоопарку є притулок.
Там можуть допомогти.
29
00:03:14,570 --> 00:03:17,323
Відвезеш її?
Я мушу відвезти дівчат до школи.
30
00:03:17,406 --> 00:03:20,076
-Маю зустріч, яку не можу скасувати.
-Із ким?
31
00:03:20,159 --> 00:03:21,744
-Це…
-Народ, мені пора.
32
00:03:21,827 --> 00:03:23,537
Усе гаразд. Я розберуся.
33
00:03:23,621 --> 00:03:24,789
-Певен?
-Так.
34
00:03:24,872 --> 00:03:25,998
Тато про неї подбає.
35
00:03:26,082 --> 00:03:29,293
Бери рюкзак і перекус, люба. Ходімо.
36
00:03:29,794 --> 00:03:32,046
Цілу шибку треба міняти.
37
00:03:36,384 --> 00:03:38,094
Вона не виживе.
38
00:03:44,934 --> 00:03:48,020
Ось і вона.
Як завше, гарно виглядаєте, докторе Метіс.
39
00:03:48,104 --> 00:03:50,731
Приємно зустрітися, Джеррі.
40
00:03:50,815 --> 00:03:52,775
Чиє життя ми змінюємо сьогодні?
41
00:03:52,858 --> 00:03:55,653
-Це Мей.
-Мей, я Джеррі.
42
00:03:55,736 --> 00:03:57,780
Чекаю ближчого знайомства з тобою.
43
00:03:57,863 --> 00:03:59,865
Джеррі дещо з тобою поробить.
44
00:03:59,949 --> 00:04:02,243
Дещо потестує, щоб напевне
45
00:04:02,326 --> 00:04:05,037
обрати для тебе хороших опікунів.
46
00:04:05,121 --> 00:04:08,457
Усе гаразд. Ти будеш у безпеці.
Джеррі я би власних дочок довірила.
47
00:04:09,083 --> 00:04:11,043
Я повернуся, щойно скінчу роботу.
48
00:04:11,127 --> 00:04:12,545
Щиро дякую, Джеррі.
49
00:04:16,382 --> 00:04:17,383
Ходімо.
50
00:04:20,678 --> 00:04:23,681
…і «Браунс» потрібна велика перемога
задля шансу
51
00:04:23,764 --> 00:04:25,224
грати по закінченню сезону.
52
00:04:25,308 --> 00:04:27,852
Нападникам «Браунс»
доведеться напружитись…
53
00:04:33,024 --> 00:04:34,608
НЕ ПАРКУВАТИСЬ
54
00:04:48,831 --> 00:04:50,541
ОКРУГ ГАВЕРФОРД
ПРИТУЛОК ДЛЯ ПТАХІВ
55
00:04:56,172 --> 00:04:57,715
МИ ЗАЧИНЕНІ
56
00:05:48,182 --> 00:05:50,768
ЛІКАРНЯ «РЕММІНГЕМ МЕМОРІАЛ»
НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА
57
00:05:54,772 --> 00:05:56,982
Він вас знайшов? Той коп?
58
00:05:57,066 --> 00:05:59,693
Хотів поговорити з дівчиною з… ну знаєте.
59
00:05:59,777 --> 00:06:00,861
Ні.
60
00:06:04,657 --> 00:06:06,033
Це правда?
61
00:06:07,326 --> 00:06:08,661
Що саме?
62
00:06:08,744 --> 00:06:10,996
Що ви забрали ту дівчину додому.
63
00:06:11,080 --> 00:06:13,124
Їй слід було знайти опікунів.
64
00:06:13,207 --> 00:06:15,292
Нікого не знайшлося.
65
00:06:15,376 --> 00:06:16,919
А чому ти питаєш?
66
00:06:17,002 --> 00:06:19,672
Бабуся розповідала нам
про дивні речі, що діються
67
00:06:19,755 --> 00:06:21,882
-в окрузі Амон.
-Ми всі знаємо ці байки.
68
00:06:21,966 --> 00:06:23,717
Мей не міська легенда.
69
00:06:23,801 --> 00:06:25,970
Вона жертва злочину.
70
00:06:27,304 --> 00:06:28,347
Добре.
71
00:06:33,936 --> 00:06:37,481
Я можу знайти купу аргументів.
Але місця для них у мене немає.
72
00:06:37,565 --> 00:06:41,735
Я правил не пишу, покладіть мені на стіл,
і поговоримо наступного тижня.
73
00:06:41,819 --> 00:06:45,281
Родо, мені потрібне диво.
Треба знайти постійний дім для Мей.
74
00:06:45,364 --> 00:06:46,574
Щось безпечне.
75
00:06:46,657 --> 00:06:50,286
Пощастить, якщо я знайду щось
бодай із покрівлею. Усе зайнято.
76
00:06:50,369 --> 00:06:51,704
Я в тебе вірю, Родо.
77
00:06:51,787 --> 00:06:53,456
-Я в тебе вірю.
-Так.
78
00:06:59,837 --> 00:07:00,838
Докторе Метіс?
79
00:07:01,672 --> 00:07:04,008
-Так.
-Я вас шукав.
80
00:07:04,091 --> 00:07:08,429
Детектив Лопес. Для друзів Алекс.
Поліція Реммінгема.
81
00:07:08,512 --> 00:07:12,057
У мене є кілька питань
щодо вашої невідомої.
82
00:07:12,641 --> 00:07:14,310
А де детектив Нельсон?
83
00:07:14,393 --> 00:07:17,730
Мчить у фургоні в напрямку Веґаса.
Пішов на пенсію.
84
00:07:17,813 --> 00:07:19,190
Знаю, важко його замінити.
85
00:07:19,273 --> 00:07:22,443
Я щойно перевівся з Чикаґо,
кілька тижнів тому.
86
00:07:22,526 --> 00:07:25,613
Отже, дівчина з порізами.
87
00:07:26,655 --> 00:07:29,116
Уже приходив шериф із округу Амон.
88
00:07:29,200 --> 00:07:31,827
А не повинен був. Справу забрав Реммінгем.
89
00:07:31,911 --> 00:07:34,205
Мені лише потрібні її свідчення.
90
00:07:35,122 --> 00:07:36,499
Вона неповнолітня.
91
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
І якщо щось потрапить у пресу,
для неї це може бути ризиково.
92
00:07:39,668 --> 00:07:42,129
Авжеж. Слухайте,
навіть якби жертва була повнолітня,
93
00:07:42,213 --> 00:07:43,214
до преси я не ходжу.
94
00:07:43,297 --> 00:07:47,718
Просто хочу довідатися, хто це з нею
зробив. Можна з нею поговорити?
95
00:07:47,801 --> 00:07:50,638
Вона все ще у стані шоку.
Якщо натиснемо надто рано,
96
00:07:50,721 --> 00:07:54,183
може статися ретравматизація,
і вона цілком замкнеться.
97
00:07:54,266 --> 00:07:58,687
Звісно. Отже, повідомте мені,
коли вона буде готова говорити.
98
00:07:59,605 --> 00:08:01,941
-Я на вашому боці.
-Дякую, детективе.
99
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Для вас Алекс.
100
00:08:05,444 --> 00:08:06,570
-Алексе.
-Так?
101
00:08:07,238 --> 00:08:11,408
Її звати Мей Додд. Це все, що я знаю.
102
00:08:11,492 --> 00:08:14,078
Це вже щось. Дякую.
103
00:08:21,669 --> 00:08:25,923
І це щось на кшталт
блогу про стиль «Люди Нью-Йорка».
104
00:08:26,590 --> 00:08:28,384
Тут така напруга.
105
00:08:28,467 --> 00:08:32,054
І так круто, що ти сама проявляєш.
Зовсім аналогово.
106
00:08:32,930 --> 00:08:33,931
Але колонка…
107
00:08:35,683 --> 00:08:38,602
Я вже таке бачив. У чому свіжість ідеї?
108
00:08:39,103 --> 00:08:40,688
Це ж не мусять бути портрети.
109
00:08:40,771 --> 00:08:43,691
Одне з моїх улюблених фотоесе
було з журналу «Тайм»,
110
00:08:43,774 --> 00:08:46,819
знімки речей, які прихопили
із собою сирійські біженці,
111
00:08:46,902 --> 00:08:49,863
а я можу спитати в людей,
які п'ять речей вони би схопили,
112
00:08:49,947 --> 00:08:51,365
якби в них сталася пожежа
113
00:08:51,448 --> 00:08:54,785
і їм довелося б тікати,
і сфотографувати ці речі.
114
00:08:55,744 --> 00:09:00,291
Але це, мабуть, дріб'язково —
прирівнювати школу до Сирії.
115
00:09:00,374 --> 00:09:03,377
Мені подобається.
Це корисна протидія культурі селфі.
116
00:09:03,460 --> 00:09:06,755
Принеси якісь прототипи.
Дуже хочу взятися за це з тобою.
117
00:09:06,839 --> 00:09:08,674
Так. Добре.
118
00:09:09,592 --> 00:09:11,635
ПЕТТІ МАЄРС
119
00:09:12,261 --> 00:09:16,181
-Цих вихідних важлива гра.
-Та не кажіть. За «Браунс»!
120
00:09:16,265 --> 00:09:17,933
-Так.
-Добренько.
121
00:09:19,977 --> 00:09:22,104
Вам послали два листи про затримку оплати.
122
00:09:23,105 --> 00:09:26,191
Добре, що ви таки прийшли.
Скільки можете заплатити?
123
00:09:27,276 --> 00:09:30,738
Мені треба ще трохи часу.
124
00:09:31,405 --> 00:09:36,577
Ще місяць — і ми почнемо
процедуру відчуження. Це не жарти.
125
00:09:38,287 --> 00:09:40,039
У мене деякі проблеми.
126
00:09:41,081 --> 00:09:45,169
І мені б дуже допомогло
відтермінування, Петті.
127
00:09:45,252 --> 00:09:46,962
Ви можете щось зробити?
128
00:09:47,463 --> 00:09:49,798
Мій бос Ларрі — повний засранець,
129
00:09:49,882 --> 00:09:53,427
але давайте гляну,
чи не можна дещо реструктурувати,
130
00:09:53,510 --> 00:09:55,638
щоб ви не втратили позики.
131
00:09:55,721 --> 00:09:58,098
Зателефоную, коли щось знатиму. Добре?
132
00:09:58,182 --> 00:10:01,935
Дякую, Петті. Це так… Дякую.
133
00:10:04,855 --> 00:10:06,065
Добре.
134
00:10:07,232 --> 00:10:08,233
За «Браунс».
135
00:10:11,070 --> 00:10:12,863
Скажи якусь гарну новину, Родо.
136
00:10:12,946 --> 00:10:15,282
Я влаштувала тобі диво, яке ти просила.
137
00:10:15,366 --> 00:10:17,576
Фактично опікунська родина місць не має,
138
00:10:17,660 --> 00:10:22,623
але я пояснила становище Мей,
і вони знайдуть місце.
139
00:10:22,706 --> 00:10:25,459
-Познайомляться завтра.
-Буду тобі винна. Дякую.
140
00:10:25,542 --> 00:10:29,880
-Я небайдужа до мерло.
-Мерло, ясно. Привіт, Мей.
141
00:10:31,048 --> 00:10:33,967
Мей молодець. Просто розумниця.
142
00:10:34,051 --> 00:10:38,138
Чудово. Я зараз, Мей. То як?
143
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
Добре. Її навчали вдома.
144
00:10:41,308 --> 00:10:44,520
Здається, її освіта крутилася
довкола дітей та дому.
145
00:10:44,603 --> 00:10:47,856
Але в математиці й читанні вона сильна.
146
00:10:47,940 --> 00:10:52,236
Розповіла, що допомагала старшому брату
вести на фермі бухгалтерію,
147
00:10:52,319 --> 00:10:53,654
наче то була таємниця.
148
00:10:54,321 --> 00:10:55,364
Старшому брату?
149
00:10:55,447 --> 00:10:57,700
Більше вона нічого про нього не казала.
150
00:10:57,783 --> 00:11:01,036
Трохи дратувалася, якщо щось не виходило,
151
00:11:01,120 --> 00:11:02,621
та це, певне, лише нерви.
152
00:11:03,539 --> 00:11:06,667
Гадаю, їй пішла б на користь соціалізація.
153
00:11:06,750 --> 00:11:09,503
Друг допоміг би їй розкритись.
154
00:11:09,586 --> 00:11:12,005
Завтра у нас зустріч
із опікунською родиною.
155
00:11:12,589 --> 00:11:13,590
Система працює.
156
00:11:13,674 --> 00:11:17,052
Добре. Дамо тобі спокій.
Щиро вдячна. Час іти, Мей.
157
00:11:20,806 --> 00:11:21,890
Дуже дякую, Джеррі.
158
00:11:21,974 --> 00:11:23,892
РЕММІНГЕМ
ЦЕНТР У СПРАВАХ СІМ'Ї
159
00:11:37,531 --> 00:11:41,618
Я підігнала. Сорочку,
що мені позичила твоя мати.
160
00:11:41,702 --> 00:11:46,373
Ти казала, рукави задовгі,
то я їх підкоротила.
161
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
Дякую.
162
00:11:52,421 --> 00:11:53,756
Що ти робиш?
163
00:11:54,590 --> 00:11:56,884
Фото для шкільної газети.
164
00:11:58,135 --> 00:11:59,470
Круто.
165
00:11:59,553 --> 00:12:02,389
Так. Але не знаю, чи сподобаються.
166
00:12:02,473 --> 00:12:05,184
Це для щомісячної колонки.
167
00:12:07,895 --> 00:12:09,772
Тож мені потрібна фотолабораторія.
168
00:12:09,855 --> 00:12:13,734
Просто вона мені час від часу знадобиться.
169
00:12:13,817 --> 00:12:15,611
Авжеж, Джулс.
170
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
Чудово.
171
00:12:22,785 --> 00:12:24,787
Ця кофтина для тебе особлива?
172
00:12:27,664 --> 00:12:28,832
Так.
173
00:12:29,708 --> 00:12:34,087
У ній я вперше ходила з мамою
на концерт. Тільки удвох.
174
00:12:35,214 --> 00:12:38,133
Зараз я в ній переважно сплю,
але вона дуже зручна.
175
00:12:38,217 --> 00:12:42,513
І… не знаю, мабуть, мені в ній приємно.
176
00:12:42,596 --> 00:12:43,430
Безпечно.
177
00:12:47,309 --> 00:12:50,062
-А ти взяла щось із дому?
-Ні.
178
00:12:52,898 --> 00:12:55,484
Я люблю робити лялечок із кукурудзи.
179
00:12:55,567 --> 00:12:58,737
Твоя мати купила на обід кукурудзу
по дорозі додому.
180
00:13:00,364 --> 00:13:02,908
Ми із сестрами робили ляльок.
181
00:13:10,123 --> 00:13:11,834
Мені подобається твоя зачіска.
182
00:13:14,461 --> 00:13:18,131
Дякую. А це моя музична скринька.
183
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Гарна.
184
00:13:29,768 --> 00:13:33,105
Я замовив нову шибку.
185
00:13:33,814 --> 00:13:35,148
-Дякую.
-Так.
186
00:13:37,234 --> 00:13:40,654
Батьки Мей так і не з'явилися.
Як це жахливо.
187
00:13:41,405 --> 00:13:44,366
-Хтось же мусить шукати цю дівчину.
-Так, здавалось би.
188
00:13:44,449 --> 00:13:46,493
Але я знайшла їй опікунську родину.
189
00:13:46,577 --> 00:13:50,163
Познайомимося завтра.
Сподіваюся, їй це підійде.
190
00:13:50,247 --> 00:13:51,248
Так. Я теж.
191
00:13:51,331 --> 00:13:53,542
Приходив детектив,
який хоче з нею поговорити,
192
00:13:53,625 --> 00:13:57,671
а це б її ретравматизувало,
ще й зруйнувало б мій поступ.
193
00:13:57,754 --> 00:14:02,134
Так, сонце. Я знаю,
ця історія особливо тебе зачепила.
194
00:14:02,217 --> 00:14:04,136
Я лише хочу, щоб вона була в безпеці.
195
00:14:06,346 --> 00:14:08,056
Перейдімо до доленосних рішень:
196
00:14:08,140 --> 00:14:12,561
як відсвяткувати день народження
майже-дванадцятирічки.
197
00:14:42,883 --> 00:14:44,259
А завтра ж до школи.
198
00:15:01,360 --> 00:15:02,527
Ти чула?
199
00:16:06,174 --> 00:16:07,259
Уже готові?
200
00:16:07,342 --> 00:16:09,136
Як будуть готові, вискочать.
201
00:16:09,803 --> 00:16:11,805
Хто бачив мою щітку?
202
00:16:11,888 --> 00:16:13,890
Вибач, люба, не бачив.
203
00:16:13,974 --> 00:16:15,892
-Доброго ранку.
-Привіт, сплюшко.
204
00:16:15,976 --> 00:16:21,356
-Ти саме вчасно. Бери миску.
-Дякую. Здається, це твоє.
205
00:16:21,440 --> 00:16:23,942
Це я тобі зробила. Для проєкту.
206
00:16:24,026 --> 00:16:26,862
Це так мило, Мей. Правда, Джулс?
207
00:16:27,904 --> 00:16:30,032
Так. Дякую.
208
00:16:30,115 --> 00:16:31,658
А що за проєкт?
209
00:16:31,742 --> 00:16:33,076
Для шкільної газети.
210
00:16:33,160 --> 00:16:35,203
Я презентувала цьому Себастьяну колонку,
211
00:16:35,287 --> 00:16:38,248
для якої я фотографую речі,
які для людей мають значення.
212
00:16:38,331 --> 00:16:40,333
Який чудовий внесок, Мей.
213
00:16:40,417 --> 00:16:43,420
Джулс, сфотографуй. Для Мей.
214
00:16:45,005 --> 00:16:46,798
-Що, зараз?
-Не обов'язково.
215
00:16:46,882 --> 00:16:47,883
Та нічого.
216
00:17:06,610 --> 00:17:08,987
Але якщо я поїду аж туди по Кларка,
217
00:17:09,071 --> 00:17:11,239
то хочу принаймні провести з ним вихідні.
218
00:17:11,907 --> 00:17:16,703
Так, гаразд, усе нормально.
Так, привезу його у п'ятницю.
219
00:17:16,787 --> 00:17:17,788
Так.
220
00:17:20,582 --> 00:17:21,875
Я скучив, друже.
221
00:17:26,296 --> 00:17:28,256
Балістика на третій лінії…
222
00:17:42,979 --> 00:17:44,981
-Капітане Пек.
-Детективе Лопес.
223
00:17:45,816 --> 00:17:47,984
Треба послати сукенку дівчини Додд
на ДНК-тест.
224
00:17:48,068 --> 00:17:52,656
Відбитків жертви в системі нема.
Ні арештів, ні тату, ні слідів шприца.
225
00:17:52,739 --> 00:17:55,325
Вона не голодувала. Її не продавали.
226
00:17:55,408 --> 00:17:58,161
Хтось добре про неї піклувався.
Але не заявив про зникнення.
227
00:17:58,245 --> 00:17:59,287
А що каже дівчина?
228
00:17:59,371 --> 00:18:01,289
Чекаю, коли лікарка дозволить допит.
229
00:18:01,373 --> 00:18:04,960
Перш ніж витрачати половину
квартального бюджету на ДНК-тест,
230
00:18:05,043 --> 00:18:08,171
я хочу бути певна,
що ми розслідуємо злочин.
231
00:18:08,839 --> 00:18:12,217
У неповнолітньої на спині вирізано
пентаграму. Як на мене, це злочин.
232
00:18:12,300 --> 00:18:14,678
Дізнаємося, коли дійде до суду.
233
00:18:15,804 --> 00:18:18,682
Добре. А що там з місцем,
де її знайшов водій?
234
00:18:18,765 --> 00:18:19,975
Знайшли якісь докази?
235
00:18:20,058 --> 00:18:23,895
Округ Амон усе обшукав.
Шериф каже, нічого не знайшли.
236
00:18:24,729 --> 00:18:26,022
Я сам перевірю.
237
00:18:27,816 --> 00:18:29,317
-Гей, Серпіко.
-Так.
238
00:18:30,026 --> 00:18:32,362
За межею округу
вже не наша відповідальність.
239
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
НАЙКРАЩИЙ. КАПІТАН.
240
00:18:34,990 --> 00:18:35,991
Добре.
241
00:19:07,480 --> 00:19:09,816
ОКРУГ АМОН
ЗАСНОВАНО В 1922 Р.
242
00:21:06,933 --> 00:21:08,601
Усе буде гаразд.
243
00:21:10,478 --> 00:21:13,356
Привіт. Ти, певне, Мей. Я Френсіс.
244
00:21:13,440 --> 00:21:15,650
-Сюзанна Метіс.
-Заходьте.
245
00:21:15,734 --> 00:21:18,111
Вибачте, тут трохи хаос.
246
00:21:18,194 --> 00:21:19,112
Діне!
247
00:21:20,905 --> 00:21:23,366
Я дала йому пляшечку,
але він, здається, ще голодний.
248
00:21:23,450 --> 00:21:25,910
-Суміш закінчилася. Є ще?
-У комірчині.
249
00:21:28,330 --> 00:21:30,999
Дін немов якісь чари знає.
Ходімо. Покажу вам дім.
250
00:21:31,082 --> 00:21:32,083
Ой!
251
00:21:32,709 --> 00:21:35,003
Хлопці, приберіть це, будь ласка.
252
00:21:36,171 --> 00:21:39,341
На кухні можна перекусити чи попити.
253
00:21:39,424 --> 00:21:42,052
У нас не так багато правил щодо їжі.
254
00:21:42,135 --> 00:21:45,138
Старші діти тусуються там, де телевізор.
255
00:21:45,221 --> 00:21:49,684
А кімната дівчат… отут нагорі.
256
00:21:55,899 --> 00:21:58,693
Сніданок по буднях о сьомій,
257
00:21:58,777 --> 00:22:00,570
а неділя для молитви.
258
00:22:05,575 --> 00:22:08,286
Що ж, Мей, у нас зараз трохи тісно,
259
00:22:08,370 --> 00:22:10,246
тож наразі ось твоя розкладачка.
260
00:22:10,330 --> 00:22:13,249
Але щойно з'явиться місце,
у тебе буде власне ліжко.
261
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
Як тобі, нормально?
262
00:22:16,920 --> 00:22:19,631
-Я звикла до спільного.
-Це гарна група.
263
00:22:19,714 --> 00:22:23,259
Багато малих, а ти станеш новою зіркою.
264
00:22:54,416 --> 00:22:56,960
А кімната хлопців отут унизу.
265
00:22:58,503 --> 00:22:59,712
Тримає їх на відстані.
266
00:22:59,796 --> 00:23:02,882
Чудово. А ванні кімнати?
267
00:23:02,966 --> 00:23:04,884
Дівчача нагорі.
268
00:23:04,968 --> 00:23:09,347
У нас ранковий графік, щоб був порядок.
269
00:23:09,431 --> 00:23:12,225
Чудово. Мені б удома допомогло.
270
00:23:13,017 --> 00:23:14,727
-Добре, то…
-Не так швидко!
271
00:23:14,811 --> 00:23:16,146
Ой!
272
00:23:17,814 --> 00:23:20,150
Попрошу Роду подзвонити
Службі у справах дітей,
273
00:23:20,233 --> 00:23:22,735
і тримаймо кулаки, щоб усе влаштувалося.
274
00:23:22,819 --> 00:23:26,614
-Чудово. Дуже дякую, Френсіс.
-Дякую, рада знайомству.
275
00:26:47,106 --> 00:26:49,192
Ви з мамою ходили по магазинах?
276
00:26:56,699 --> 00:26:57,909
Симпатичні.
277
00:26:59,911 --> 00:27:03,081
Це капці, їх носять удома.
278
00:27:03,164 --> 00:27:06,084
Ногам у них приємно. Джулс такі обожнює.
279
00:27:06,167 --> 00:27:07,001
Справді?
280
00:27:10,838 --> 00:27:12,632
Клади у візок.
281
00:27:19,555 --> 00:27:21,224
Френсіс наче приємна.
282
00:27:27,814 --> 00:27:28,815
Привіт, Родо.
283
00:27:31,526 --> 00:27:32,527
Чудово.
284
00:27:32,610 --> 00:27:34,612
Тебе погодилися там поселити.
285
00:27:35,905 --> 00:27:37,573
Добре, то…
286
00:27:38,366 --> 00:27:41,619
Коли приїде Служба, щоб доробити папери?
287
00:27:48,126 --> 00:27:50,253
Я передзвоню, Родо.
288
00:28:01,139 --> 00:28:02,140
Мей.
289
00:28:10,398 --> 00:28:11,524
Перепрошую.
290
00:28:12,316 --> 00:28:13,651
Мей!
291
00:28:15,361 --> 00:28:16,529
Перепрошую. Вибачте.
292
00:28:26,581 --> 00:28:27,457
Мей!
293
00:28:29,542 --> 00:28:30,710
Агов!
294
00:28:30,793 --> 00:28:33,045
Вибачте.
295
00:28:45,433 --> 00:28:49,437
Мей!
296
00:28:53,900 --> 00:28:54,984
«ШОП МАРТ»
297
00:28:55,067 --> 00:28:56,110
О Боже.
298
00:29:11,334 --> 00:29:14,337
Мей! Ось ти де.
299
00:29:14,420 --> 00:29:16,589
Я не хотіла вас сердити.
300
00:29:16,672 --> 00:29:19,091
О ні. Ні, я не сердита.
301
00:29:19,175 --> 00:29:22,678
Я хвилювалася. Переживала за тебе.
302
00:29:23,346 --> 00:29:24,847
Думала, ти втекла.
303
00:29:26,891 --> 00:29:28,434
Я вже тікала.
304
00:29:31,854 --> 00:29:33,689
Я не можу жити в тому домі.
305
00:29:35,942 --> 00:29:39,904
Добре. Скажеш чому?
306
00:29:42,073 --> 00:29:44,325
Там ніде сховатися.
307
00:30:24,198 --> 00:30:26,576
Я знаю, як це — не почуватися в безпеці.
308
00:30:33,291 --> 00:30:35,001
Із вами я почуваюся в безпеці.
309
00:30:58,816 --> 00:30:59,859
Заблукали?
310
00:31:01,027 --> 00:31:04,405
Дайте вгадаю — офіс шерифа округу Амон.
311
00:31:05,323 --> 00:31:07,575
Шериф Вілкінс. Дуже приємно.
312
00:31:10,494 --> 00:31:12,914
Детектив Лопес, поліція Реммінгема.
313
00:31:16,876 --> 00:31:19,045
Ви, мабуть, не зауважили межі округу.
314
00:31:20,546 --> 00:31:24,550
Шукаю зачіпок у справі Додд.
У вас якісь є?
315
00:31:28,429 --> 00:31:31,933
Може, розкажете про дівчину,
на спині в якої вирізано пентаграму.
316
00:31:32,016 --> 00:31:33,017
Мей.
317
00:31:35,269 --> 00:31:36,687
Розбираємось.
318
00:31:41,108 --> 00:31:42,735
Я б хотів поговорити з її сім'єю.
319
00:31:43,361 --> 00:31:47,615
Батьки, певне, дуже хочуть дізнатися,
хто скривдив їхню дівчинку. Порізав її.
320
00:31:47,698 --> 00:31:50,326
Це ж ви детектив. Ви й скажіть.
321
00:31:50,409 --> 00:31:52,536
Не можу, поки не опитаю її родичів.
322
00:31:55,081 --> 00:31:59,377
Хіба не дивно,
що ніхто не написав заяви про зникнення?
323
00:32:00,169 --> 00:32:02,213
Вони віруючі.
324
00:32:02,296 --> 00:32:06,550
Мабуть, вірять, що вона сама повернеться,
коли буде готова.
325
00:32:06,634 --> 00:32:07,468
Мабуть.
326
00:32:08,427 --> 00:32:11,138
Але… мені все одно треба їх опитати.
327
00:32:14,809 --> 00:32:17,853
Давайте так: я їх для вас опитаю.
328
00:32:18,604 --> 00:32:22,858
Пришліть свої запитання,
а я передам відповіді вашому капітану.
329
00:32:23,526 --> 00:32:26,070
-Я негайно перешлю вам запитання.
-Чекатиму.
330
00:32:47,550 --> 00:32:50,553
Вона була твоєю пацієнткою.
Це погано виглядає.
331
00:32:50,636 --> 00:32:54,807
Ми з тобою обидві знаємо, що відбувається,
коли дитина потрапляє в систему.
332
00:32:54,890 --> 00:32:58,894
Деякі дають раду. Багато хто ні.
333
00:33:00,146 --> 00:33:03,107
Точно тобі кажу, ця дитина не зможе.
334
00:33:04,608 --> 00:33:09,655
Мей потребує місця, де почуватиметься
у безпеці, і зараз вона в безпеці зі мною.
335
00:33:10,489 --> 00:33:12,616
Це не назавжди.
336
00:33:12,700 --> 00:33:15,745
Це просто потрібне середовище
на цьому ключовому етапі.
337
00:33:17,747 --> 00:33:22,334
Я можу їй допомогти, Родо.
Прошу, дозволь мені.
338
00:33:42,605 --> 00:33:43,981
Їдьмо додому.
339
00:34:11,884 --> 00:34:13,636
Привіт, Петті, як справи?
340
00:34:15,179 --> 00:34:16,680
У мене все добре.
341
00:34:21,018 --> 00:34:22,478
Дуже вам дякую.
342
00:34:24,063 --> 00:34:26,148
Шість тижнів — це все. Так.
343
00:34:27,608 --> 00:34:28,901
Ви моя рятівниця.
344
00:34:30,528 --> 00:34:31,529
Добре.
345
00:35:03,394 --> 00:35:06,147
Може, мені переселитися
в намет за будинком?
346
00:35:06,230 --> 00:35:07,273
Це тимчасово.
347
00:35:07,356 --> 00:35:10,860
Є на світі гірші речі,
ніж ділити кімнату із сестрою.
348
00:35:10,943 --> 00:35:14,822
Але мені потрібна фотолабораторія.
Я запускаю свою першу фотоколонку.
349
00:35:14,905 --> 00:35:17,616
Я так тобою пишаюся.
А шкільна фотолабораторія?
350
00:35:17,700 --> 00:35:21,412
Ні. Вона всім потрібна.
Мені фотографії попсують.
351
00:35:22,746 --> 00:35:25,833
Ти перша повинна
бодай перейматися моєю роботою.
352
00:35:27,710 --> 00:35:30,713
Я багато прошу, Джулс,
та це тому, що ти на це здатна.
353
00:35:34,300 --> 00:35:35,384
Вона дивачка.
354
00:35:36,886 --> 00:35:38,846
Кукурудзяна лялька
була повна енергії вуду.
355
00:35:38,929 --> 00:35:42,558
Це мило, що вона зробила тобі ляльку.
Мені от не зробила.
356
00:35:46,979 --> 00:35:47,980
Привіт.
357
00:35:49,773 --> 00:35:51,483
Як тобі вікно?
358
00:35:51,567 --> 00:35:52,568
Чудове.
359
00:35:53,444 --> 00:35:55,446
-Так.
-Ти найкращий.
360
00:35:57,615 --> 00:35:59,825
Дякую, що дозволив Мей
ще трохи пожити тут.
361
00:35:59,909 --> 00:36:02,244
Її справу перерозглянуть наступного тижня.
362
00:36:02,328 --> 00:36:04,288
Для неї це багато означає.
363
00:36:04,371 --> 00:36:06,415
Я не для неї це роблю.
364
00:36:06,498 --> 00:36:07,708
Мамо, тату.
365
00:36:07,791 --> 00:36:10,002
У мюзиклі я буду в частині класики.
366
00:36:10,586 --> 00:36:13,380
Яку пісню заспівати:
з «Музиканта» чи зі «Смішної дівчини»?
367
00:36:14,131 --> 00:36:16,926
Ніщо не зрівняється
з твоєю «Смішною дівчиною», Ведмедику.
368
00:36:17,009 --> 00:36:19,470
-Обидві чудові, серденько.
-Так.
369
00:36:21,931 --> 00:36:25,017
Як там пташка? Ти відвіз її до притулку?
370
00:36:27,144 --> 00:36:28,145
Так.
371
00:36:29,146 --> 00:36:30,147
Чудово.
372
00:37:16,360 --> 00:37:17,361
Агов, Мей.
373
00:37:18,487 --> 00:37:21,073
Так добре гоїться, Мей.
374
00:37:21,699 --> 00:37:22,866
Ти швидко одужуєш.
375
00:37:22,950 --> 00:37:23,951
Дякую.
376
00:37:39,842 --> 00:37:45,806
Так мило, що ти подарувала Джулс
кукурудзяну ляльку.
377
00:37:46,640 --> 00:37:49,893
Ми робили їх із молодшими сестрами
та іншими дівчатами.
378
00:37:57,151 --> 00:37:58,652
Тобі бракує сестер?
379
00:38:03,324 --> 00:38:05,951
Там не так, як тут.
380
00:38:08,704 --> 00:38:10,789
Не як у вас із доньками.
381
00:38:16,211 --> 00:38:18,922
Це хтось удома зробив тобі таке?
382
00:38:21,258 --> 00:38:23,469
Ще хтось знав про це?
383
00:38:30,851 --> 00:38:32,061
Усі знали.
384
00:38:42,279 --> 00:38:43,614
ЗЛЮКА
385
00:38:54,124 --> 00:38:56,460
Гей, Джулс. Не спиш?
386
00:38:58,796 --> 00:38:59,922
А ти як думаєш?
387
00:39:09,515 --> 00:39:12,726
Пробач, що не сказала тобі,
що Мей залишиться надовше.
388
00:39:12,810 --> 00:39:14,770
Я бачила, мамо.
389
00:39:18,357 --> 00:39:19,858
Хто з нею таке зробив?
390
00:39:20,901 --> 00:39:23,153
Ми досі намагаємося дізнатися.
391
00:39:25,322 --> 00:39:31,286
Але наразі це її справа.
392
00:39:31,370 --> 00:39:33,038
Слід поважати її приватність.
393
00:39:34,164 --> 00:39:37,209
Для Мей важливо почуватися тут у безпеці.
394
00:39:37,292 --> 00:39:41,004
Я стараюся. Справді. Просто… я не знала.
395
00:39:43,715 --> 00:39:46,718
Не уявляю, щоб хтось зі мною таке вчинив.
396
00:40:44,193 --> 00:40:47,112
Колись тобі доведеться злізти, Сюзанно.
397
00:40:56,246 --> 00:40:57,956
Шрами болючі, сонечко.
398
00:41:00,959 --> 00:41:02,878
Я спробую стати їй подругою.
399
00:41:05,422 --> 00:41:06,423
Дякую.
400
00:41:12,679 --> 00:41:13,680
Ходи до мене.
401
00:41:21,146 --> 00:41:26,401
Ріка широка, не можу перейти
402
00:41:28,153 --> 00:41:34,284
І крил, щоб перелетіти, теж не маю
403
00:41:35,661 --> 00:41:41,333
Дай мені човен, який умістить двох
404
00:41:42,334 --> 00:41:48,215
Повеслуємо разом, моє кохання та я
405
00:41:56,223 --> 00:41:58,559
ДЕРЖАВНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ОГАЙО
406
00:43:44,039 --> 00:43:45,540
Дякую.
407
00:45:47,788 --> 00:45:52,793
Переклад субтитрів: Наталія Наконечна