1 00:00:06,090 --> 00:00:09,802 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:04,482 --> 00:01:06,442 Доброго ранку. Як спалося? 3 00:01:08,444 --> 00:01:09,612 Усе гаразд? 4 00:01:10,488 --> 00:01:12,949 Чекала, коли хтось мене випустить. 5 00:01:15,201 --> 00:01:18,579 Тут ти можеш виходити з кімнати, коли забажаєш. 6 00:01:21,749 --> 00:01:24,544 Мей, ми знайдемо тобі гарний дім. 7 00:01:25,503 --> 00:01:26,587 Обіцяю. 8 00:01:30,049 --> 00:01:34,178 Пошукаймо тобі чистий одяг. Розмір у тебе, здається, як у Джулс. 9 00:01:35,346 --> 00:01:36,347 Дякую. 10 00:01:36,931 --> 00:01:40,184 Хтось бачив моє портфоліо? Там знімки, які мені треба для школи. 11 00:01:40,268 --> 00:01:41,602 Може, у тебе в кімнаті. 12 00:01:41,686 --> 00:01:44,230 Я би глянула, якби її не окупували. 13 00:01:44,313 --> 00:01:45,481 Усім доброго ранку. 14 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 Так, доброго ранку. 15 00:01:47,191 --> 00:01:48,609 Мей, яка гарна сорочка. 16 00:01:51,904 --> 00:01:53,781 -Це моя. -Вибач, Жу-Жу. 17 00:01:53,865 --> 00:01:55,783 -Ти її давно не носила. -Байдуже. 18 00:01:55,867 --> 00:01:57,994 Рукави й так задовгі. 19 00:01:58,703 --> 00:02:00,830 -Усе добре, Джулс? -Нормально. 20 00:02:01,706 --> 00:02:02,874 Це для хліба? 21 00:02:02,957 --> 00:02:04,292 Так. 22 00:02:04,876 --> 00:02:08,421 Що хочеш на сніданок? У нас є яйця. У нас є бекон… 23 00:02:53,716 --> 00:02:55,801 ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО» 24 00:02:57,220 --> 00:02:59,388 «ПРИТУЛОК» 25 00:03:07,396 --> 00:03:08,940 -Мамо! -Усе добре, Ведмедику. 26 00:03:09,023 --> 00:03:10,608 Я принесу… 27 00:03:10,691 --> 00:03:12,068 Треба її врятувати. 28 00:03:12,151 --> 00:03:14,487 Біля зоопарку є притулок. Там можуть допомогти. 29 00:03:14,570 --> 00:03:17,323 Відвезеш її? Я мушу відвезти дівчат до школи. 30 00:03:17,406 --> 00:03:20,076 -Маю зустріч, яку не можу скасувати. -Із ким? 31 00:03:20,159 --> 00:03:21,744 -Це… -Народ, мені пора. 32 00:03:21,827 --> 00:03:23,537 Усе гаразд. Я розберуся. 33 00:03:23,621 --> 00:03:24,789 -Певен? -Так. 34 00:03:24,872 --> 00:03:25,998 Тато про неї подбає. 35 00:03:26,082 --> 00:03:29,293 Бери рюкзак і перекус, люба. Ходімо. 36 00:03:29,794 --> 00:03:32,046 Цілу шибку треба міняти. 37 00:03:36,384 --> 00:03:38,094 Вона не виживе. 38 00:03:44,934 --> 00:03:48,020 Ось і вона. Як завше, гарно виглядаєте, докторе Метіс. 39 00:03:48,104 --> 00:03:50,731 Приємно зустрітися, Джеррі. 40 00:03:50,815 --> 00:03:52,775 Чиє життя ми змінюємо сьогодні? 41 00:03:52,858 --> 00:03:55,653 -Це Мей. -Мей, я Джеррі. 42 00:03:55,736 --> 00:03:57,780 Чекаю ближчого знайомства з тобою. 43 00:03:57,863 --> 00:03:59,865 Джеррі дещо з тобою поробить. 44 00:03:59,949 --> 00:04:02,243 Дещо потестує, щоб напевне 45 00:04:02,326 --> 00:04:05,037 обрати для тебе хороших опікунів. 46 00:04:05,121 --> 00:04:08,457 Усе гаразд. Ти будеш у безпеці. Джеррі я би власних дочок довірила. 47 00:04:09,083 --> 00:04:11,043 Я повернуся, щойно скінчу роботу. 48 00:04:11,127 --> 00:04:12,545 Щиро дякую, Джеррі. 49 00:04:16,382 --> 00:04:17,383 Ходімо. 50 00:04:20,678 --> 00:04:23,681 …і «Браунс» потрібна велика перемога задля шансу 51 00:04:23,764 --> 00:04:25,224 грати по закінченню сезону. 52 00:04:25,308 --> 00:04:27,852 Нападникам «Браунс» доведеться напружитись… 53 00:04:33,024 --> 00:04:34,608 НЕ ПАРКУВАТИСЬ 54 00:04:48,831 --> 00:04:50,541 ОКРУГ ГАВЕРФОРД ПРИТУЛОК ДЛЯ ПТАХІВ 55 00:04:56,172 --> 00:04:57,715 МИ ЗАЧИНЕНІ 56 00:05:48,182 --> 00:05:50,768 ЛІКАРНЯ «РЕММІНГЕМ МЕМОРІАЛ» НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА 57 00:05:54,772 --> 00:05:56,982 Він вас знайшов? Той коп? 58 00:05:57,066 --> 00:05:59,693 Хотів поговорити з дівчиною з… ну знаєте. 59 00:05:59,777 --> 00:06:00,861 Ні. 60 00:06:04,657 --> 00:06:06,033 Це правда? 61 00:06:07,326 --> 00:06:08,661 Що саме? 62 00:06:08,744 --> 00:06:10,996 Що ви забрали ту дівчину додому. 63 00:06:11,080 --> 00:06:13,124 Їй слід було знайти опікунів. 64 00:06:13,207 --> 00:06:15,292 Нікого не знайшлося. 65 00:06:15,376 --> 00:06:16,919 А чому ти питаєш? 66 00:06:17,002 --> 00:06:19,672 Бабуся розповідала нам про дивні речі, що діються 67 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 -в окрузі Амон. -Ми всі знаємо ці байки. 68 00:06:21,966 --> 00:06:23,717 Мей не міська легенда. 69 00:06:23,801 --> 00:06:25,970 Вона жертва злочину. 70 00:06:27,304 --> 00:06:28,347 Добре. 71 00:06:33,936 --> 00:06:37,481 Я можу знайти купу аргументів. Але місця для них у мене немає. 72 00:06:37,565 --> 00:06:41,735 Я правил не пишу, покладіть мені на стіл, і поговоримо наступного тижня. 73 00:06:41,819 --> 00:06:45,281 Родо, мені потрібне диво. Треба знайти постійний дім для Мей. 74 00:06:45,364 --> 00:06:46,574 Щось безпечне. 75 00:06:46,657 --> 00:06:50,286 Пощастить, якщо я знайду щось бодай із покрівлею. Усе зайнято. 76 00:06:50,369 --> 00:06:51,704 Я в тебе вірю, Родо. 77 00:06:51,787 --> 00:06:53,456 -Я в тебе вірю. -Так. 78 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 Докторе Метіс? 79 00:07:01,672 --> 00:07:04,008 -Так. -Я вас шукав. 80 00:07:04,091 --> 00:07:08,429 Детектив Лопес. Для друзів Алекс. Поліція Реммінгема. 81 00:07:08,512 --> 00:07:12,057 У мене є кілька питань щодо вашої невідомої. 82 00:07:12,641 --> 00:07:14,310 А де детектив Нельсон? 83 00:07:14,393 --> 00:07:17,730 Мчить у фургоні в напрямку Веґаса. Пішов на пенсію. 84 00:07:17,813 --> 00:07:19,190 Знаю, важко його замінити. 85 00:07:19,273 --> 00:07:22,443 Я щойно перевівся з Чикаґо, кілька тижнів тому. 86 00:07:22,526 --> 00:07:25,613 Отже, дівчина з порізами. 87 00:07:26,655 --> 00:07:29,116 Уже приходив шериф із округу Амон. 88 00:07:29,200 --> 00:07:31,827 А не повинен був. Справу забрав Реммінгем. 89 00:07:31,911 --> 00:07:34,205 Мені лише потрібні її свідчення. 90 00:07:35,122 --> 00:07:36,499 Вона неповнолітня. 91 00:07:36,582 --> 00:07:39,585 І якщо щось потрапить у пресу, для неї це може бути ризиково. 92 00:07:39,668 --> 00:07:42,129 Авжеж. Слухайте, навіть якби жертва була повнолітня, 93 00:07:42,213 --> 00:07:43,214 до преси я не ходжу. 94 00:07:43,297 --> 00:07:47,718 Просто хочу довідатися, хто це з нею зробив. Можна з нею поговорити? 95 00:07:47,801 --> 00:07:50,638 Вона все ще у стані шоку. Якщо натиснемо надто рано, 96 00:07:50,721 --> 00:07:54,183 може статися ретравматизація, і вона цілком замкнеться. 97 00:07:54,266 --> 00:07:58,687 Звісно. Отже, повідомте мені, коли вона буде готова говорити. 98 00:07:59,605 --> 00:08:01,941 -Я на вашому боці. -Дякую, детективе. 99 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Для вас Алекс. 100 00:08:05,444 --> 00:08:06,570 -Алексе. -Так? 101 00:08:07,238 --> 00:08:11,408 Її звати Мей Додд. Це все, що я знаю. 102 00:08:11,492 --> 00:08:14,078 Це вже щось. Дякую. 103 00:08:21,669 --> 00:08:25,923 І це щось на кшталт блогу про стиль «Люди Нью-Йорка». 104 00:08:26,590 --> 00:08:28,384 Тут така напруга. 105 00:08:28,467 --> 00:08:32,054 І так круто, що ти сама проявляєш. Зовсім аналогово. 106 00:08:32,930 --> 00:08:33,931 Але колонка… 107 00:08:35,683 --> 00:08:38,602 Я вже таке бачив. У чому свіжість ідеї? 108 00:08:39,103 --> 00:08:40,688 Це ж не мусять бути портрети. 109 00:08:40,771 --> 00:08:43,691 Одне з моїх улюблених фотоесе було з журналу «Тайм», 110 00:08:43,774 --> 00:08:46,819 знімки речей, які прихопили із собою сирійські біженці, 111 00:08:46,902 --> 00:08:49,863 а я можу спитати в людей, які п'ять речей вони би схопили, 112 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 якби в них сталася пожежа 113 00:08:51,448 --> 00:08:54,785 і їм довелося б тікати, і сфотографувати ці речі. 114 00:08:55,744 --> 00:09:00,291 Але це, мабуть, дріб'язково — прирівнювати школу до Сирії. 115 00:09:00,374 --> 00:09:03,377 Мені подобається. Це корисна протидія культурі селфі. 116 00:09:03,460 --> 00:09:06,755 Принеси якісь прототипи. Дуже хочу взятися за це з тобою. 117 00:09:06,839 --> 00:09:08,674 Так. Добре. 118 00:09:09,592 --> 00:09:11,635 ПЕТТІ МАЄРС 119 00:09:12,261 --> 00:09:16,181 -Цих вихідних важлива гра. -Та не кажіть. За «Браунс»! 120 00:09:16,265 --> 00:09:17,933 -Так. -Добренько. 121 00:09:19,977 --> 00:09:22,104 Вам послали два листи про затримку оплати. 122 00:09:23,105 --> 00:09:26,191 Добре, що ви таки прийшли. Скільки можете заплатити? 123 00:09:27,276 --> 00:09:30,738 Мені треба ще трохи часу. 124 00:09:31,405 --> 00:09:36,577 Ще місяць — і ми почнемо процедуру відчуження. Це не жарти. 125 00:09:38,287 --> 00:09:40,039 У мене деякі проблеми. 126 00:09:41,081 --> 00:09:45,169 І мені б дуже допомогло відтермінування, Петті. 127 00:09:45,252 --> 00:09:46,962 Ви можете щось зробити? 128 00:09:47,463 --> 00:09:49,798 Мій бос Ларрі — повний засранець, 129 00:09:49,882 --> 00:09:53,427 але давайте гляну, чи не можна дещо реструктурувати, 130 00:09:53,510 --> 00:09:55,638 щоб ви не втратили позики. 131 00:09:55,721 --> 00:09:58,098 Зателефоную, коли щось знатиму. Добре? 132 00:09:58,182 --> 00:10:01,935 Дякую, Петті. Це так… Дякую. 133 00:10:04,855 --> 00:10:06,065 Добре. 134 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 За «Браунс». 135 00:10:11,070 --> 00:10:12,863 Скажи якусь гарну новину, Родо. 136 00:10:12,946 --> 00:10:15,282 Я влаштувала тобі диво, яке ти просила. 137 00:10:15,366 --> 00:10:17,576 Фактично опікунська родина місць не має, 138 00:10:17,660 --> 00:10:22,623 але я пояснила становище Мей, і вони знайдуть місце. 139 00:10:22,706 --> 00:10:25,459 -Познайомляться завтра. -Буду тобі винна. Дякую. 140 00:10:25,542 --> 00:10:29,880 -Я небайдужа до мерло. -Мерло, ясно. Привіт, Мей. 141 00:10:31,048 --> 00:10:33,967 Мей молодець. Просто розумниця. 142 00:10:34,051 --> 00:10:38,138 Чудово. Я зараз, Мей. То як? 143 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 Добре. Її навчали вдома. 144 00:10:41,308 --> 00:10:44,520 Здається, її освіта крутилася довкола дітей та дому. 145 00:10:44,603 --> 00:10:47,856 Але в математиці й читанні вона сильна. 146 00:10:47,940 --> 00:10:52,236 Розповіла, що допомагала старшому брату вести на фермі бухгалтерію, 147 00:10:52,319 --> 00:10:53,654 наче то була таємниця. 148 00:10:54,321 --> 00:10:55,364 Старшому брату? 149 00:10:55,447 --> 00:10:57,700 Більше вона нічого про нього не казала. 150 00:10:57,783 --> 00:11:01,036 Трохи дратувалася, якщо щось не виходило, 151 00:11:01,120 --> 00:11:02,621 та це, певне, лише нерви. 152 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 Гадаю, їй пішла б на користь соціалізація. 153 00:11:06,750 --> 00:11:09,503 Друг допоміг би їй розкритись. 154 00:11:09,586 --> 00:11:12,005 Завтра у нас зустріч із опікунською родиною. 155 00:11:12,589 --> 00:11:13,590 Система працює. 156 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Добре. Дамо тобі спокій. Щиро вдячна. Час іти, Мей. 157 00:11:20,806 --> 00:11:21,890 Дуже дякую, Джеррі. 158 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 РЕММІНГЕМ ЦЕНТР У СПРАВАХ СІМ'Ї 159 00:11:37,531 --> 00:11:41,618 Я підігнала. Сорочку, що мені позичила твоя мати. 160 00:11:41,702 --> 00:11:46,373 Ти казала, рукави задовгі, то я їх підкоротила. 161 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Дякую. 162 00:11:52,421 --> 00:11:53,756 Що ти робиш? 163 00:11:54,590 --> 00:11:56,884 Фото для шкільної газети. 164 00:11:58,135 --> 00:11:59,470 Круто. 165 00:11:59,553 --> 00:12:02,389 Так. Але не знаю, чи сподобаються. 166 00:12:02,473 --> 00:12:05,184 Це для щомісячної колонки. 167 00:12:07,895 --> 00:12:09,772 Тож мені потрібна фотолабораторія. 168 00:12:09,855 --> 00:12:13,734 Просто вона мені час від часу знадобиться. 169 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 Авжеж, Джулс. 170 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 Чудово. 171 00:12:22,785 --> 00:12:24,787 Ця кофтина для тебе особлива? 172 00:12:27,664 --> 00:12:28,832 Так. 173 00:12:29,708 --> 00:12:34,087 У ній я вперше ходила з мамою на концерт. Тільки удвох. 174 00:12:35,214 --> 00:12:38,133 Зараз я в ній переважно сплю, але вона дуже зручна. 175 00:12:38,217 --> 00:12:42,513 І… не знаю, мабуть, мені в ній приємно. 176 00:12:42,596 --> 00:12:43,430 Безпечно. 177 00:12:47,309 --> 00:12:50,062 -А ти взяла щось із дому? -Ні. 178 00:12:52,898 --> 00:12:55,484 Я люблю робити лялечок із кукурудзи. 179 00:12:55,567 --> 00:12:58,737 Твоя мати купила на обід кукурудзу по дорозі додому. 180 00:13:00,364 --> 00:13:02,908 Ми із сестрами робили ляльок. 181 00:13:10,123 --> 00:13:11,834 Мені подобається твоя зачіска. 182 00:13:14,461 --> 00:13:18,131 Дякую. А це моя музична скринька. 183 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Гарна. 184 00:13:29,768 --> 00:13:33,105 Я замовив нову шибку. 185 00:13:33,814 --> 00:13:35,148 -Дякую. -Так. 186 00:13:37,234 --> 00:13:40,654 Батьки Мей так і не з'явилися. Як це жахливо. 187 00:13:41,405 --> 00:13:44,366 -Хтось же мусить шукати цю дівчину. -Так, здавалось би. 188 00:13:44,449 --> 00:13:46,493 Але я знайшла їй опікунську родину. 189 00:13:46,577 --> 00:13:50,163 Познайомимося завтра. Сподіваюся, їй це підійде. 190 00:13:50,247 --> 00:13:51,248 Так. Я теж. 191 00:13:51,331 --> 00:13:53,542 Приходив детектив, який хоче з нею поговорити, 192 00:13:53,625 --> 00:13:57,671 а це б її ретравматизувало, ще й зруйнувало б мій поступ. 193 00:13:57,754 --> 00:14:02,134 Так, сонце. Я знаю, ця історія особливо тебе зачепила. 194 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 Я лише хочу, щоб вона була в безпеці. 195 00:14:06,346 --> 00:14:08,056 Перейдімо до доленосних рішень: 196 00:14:08,140 --> 00:14:12,561 як відсвяткувати день народження майже-дванадцятирічки. 197 00:14:42,883 --> 00:14:44,259 А завтра ж до школи. 198 00:15:01,360 --> 00:15:02,527 Ти чула? 199 00:16:06,174 --> 00:16:07,259 Уже готові? 200 00:16:07,342 --> 00:16:09,136 Як будуть готові, вискочать. 201 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 Хто бачив мою щітку? 202 00:16:11,888 --> 00:16:13,890 Вибач, люба, не бачив. 203 00:16:13,974 --> 00:16:15,892 -Доброго ранку. -Привіт, сплюшко. 204 00:16:15,976 --> 00:16:21,356 -Ти саме вчасно. Бери миску. -Дякую. Здається, це твоє. 205 00:16:21,440 --> 00:16:23,942 Це я тобі зробила. Для проєкту. 206 00:16:24,026 --> 00:16:26,862 Це так мило, Мей. Правда, Джулс? 207 00:16:27,904 --> 00:16:30,032 Так. Дякую. 208 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 А що за проєкт? 209 00:16:31,742 --> 00:16:33,076 Для шкільної газети. 210 00:16:33,160 --> 00:16:35,203 Я презентувала цьому Себастьяну колонку, 211 00:16:35,287 --> 00:16:38,248 для якої я фотографую речі, які для людей мають значення. 212 00:16:38,331 --> 00:16:40,333 Який чудовий внесок, Мей. 213 00:16:40,417 --> 00:16:43,420 Джулс, сфотографуй. Для Мей. 214 00:16:45,005 --> 00:16:46,798 -Що, зараз? -Не обов'язково. 215 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 Та нічого. 216 00:17:06,610 --> 00:17:08,987 Але якщо я поїду аж туди по Кларка, 217 00:17:09,071 --> 00:17:11,239 то хочу принаймні провести з ним вихідні. 218 00:17:11,907 --> 00:17:16,703 Так, гаразд, усе нормально. Так, привезу його у п'ятницю. 219 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Так. 220 00:17:20,582 --> 00:17:21,875 Я скучив, друже. 221 00:17:26,296 --> 00:17:28,256 Балістика на третій лінії… 222 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 -Капітане Пек. -Детективе Лопес. 223 00:17:45,816 --> 00:17:47,984 Треба послати сукенку дівчини Додд на ДНК-тест. 224 00:17:48,068 --> 00:17:52,656 Відбитків жертви в системі нема. Ні арештів, ні тату, ні слідів шприца. 225 00:17:52,739 --> 00:17:55,325 Вона не голодувала. Її не продавали. 226 00:17:55,408 --> 00:17:58,161 Хтось добре про неї піклувався. Але не заявив про зникнення. 227 00:17:58,245 --> 00:17:59,287 А що каже дівчина? 228 00:17:59,371 --> 00:18:01,289 Чекаю, коли лікарка дозволить допит. 229 00:18:01,373 --> 00:18:04,960 Перш ніж витрачати половину квартального бюджету на ДНК-тест, 230 00:18:05,043 --> 00:18:08,171 я хочу бути певна, що ми розслідуємо злочин. 231 00:18:08,839 --> 00:18:12,217 У неповнолітньої на спині вирізано пентаграму. Як на мене, це злочин. 232 00:18:12,300 --> 00:18:14,678 Дізнаємося, коли дійде до суду. 233 00:18:15,804 --> 00:18:18,682 Добре. А що там з місцем, де її знайшов водій? 234 00:18:18,765 --> 00:18:19,975 Знайшли якісь докази? 235 00:18:20,058 --> 00:18:23,895 Округ Амон усе обшукав. Шериф каже, нічого не знайшли. 236 00:18:24,729 --> 00:18:26,022 Я сам перевірю. 237 00:18:27,816 --> 00:18:29,317 -Гей, Серпіко. -Так. 238 00:18:30,026 --> 00:18:32,362 За межею округу вже не наша відповідальність. 239 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 НАЙКРАЩИЙ. КАПІТАН. 240 00:18:34,990 --> 00:18:35,991 Добре. 241 00:19:07,480 --> 00:19:09,816 ОКРУГ АМОН ЗАСНОВАНО В 1922 Р. 242 00:21:06,933 --> 00:21:08,601 Усе буде гаразд. 243 00:21:10,478 --> 00:21:13,356 Привіт. Ти, певне, Мей. Я Френсіс. 244 00:21:13,440 --> 00:21:15,650 -Сюзанна Метіс. -Заходьте. 245 00:21:15,734 --> 00:21:18,111 Вибачте, тут трохи хаос. 246 00:21:18,194 --> 00:21:19,112 Діне! 247 00:21:20,905 --> 00:21:23,366 Я дала йому пляшечку, але він, здається, ще голодний. 248 00:21:23,450 --> 00:21:25,910 -Суміш закінчилася. Є ще? -У комірчині. 249 00:21:28,330 --> 00:21:30,999 Дін немов якісь чари знає. Ходімо. Покажу вам дім. 250 00:21:31,082 --> 00:21:32,083 Ой! 251 00:21:32,709 --> 00:21:35,003 Хлопці, приберіть це, будь ласка. 252 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 На кухні можна перекусити чи попити. 253 00:21:39,424 --> 00:21:42,052 У нас не так багато правил щодо їжі. 254 00:21:42,135 --> 00:21:45,138 Старші діти тусуються там, де телевізор. 255 00:21:45,221 --> 00:21:49,684 А кімната дівчат… отут нагорі. 256 00:21:55,899 --> 00:21:58,693 Сніданок по буднях о сьомій, 257 00:21:58,777 --> 00:22:00,570 а неділя для молитви. 258 00:22:05,575 --> 00:22:08,286 Що ж, Мей, у нас зараз трохи тісно, 259 00:22:08,370 --> 00:22:10,246 тож наразі ось твоя розкладачка. 260 00:22:10,330 --> 00:22:13,249 Але щойно з'явиться місце, у тебе буде власне ліжко. 261 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 Як тобі, нормально? 262 00:22:16,920 --> 00:22:19,631 -Я звикла до спільного. -Це гарна група. 263 00:22:19,714 --> 00:22:23,259 Багато малих, а ти станеш новою зіркою. 264 00:22:54,416 --> 00:22:56,960 А кімната хлопців отут унизу. 265 00:22:58,503 --> 00:22:59,712 Тримає їх на відстані. 266 00:22:59,796 --> 00:23:02,882 Чудово. А ванні кімнати? 267 00:23:02,966 --> 00:23:04,884 Дівчача нагорі. 268 00:23:04,968 --> 00:23:09,347 У нас ранковий графік, щоб був порядок. 269 00:23:09,431 --> 00:23:12,225 Чудово. Мені б удома допомогло. 270 00:23:13,017 --> 00:23:14,727 -Добре, то… -Не так швидко! 271 00:23:14,811 --> 00:23:16,146 Ой! 272 00:23:17,814 --> 00:23:20,150 Попрошу Роду подзвонити Службі у справах дітей, 273 00:23:20,233 --> 00:23:22,735 і тримаймо кулаки, щоб усе влаштувалося. 274 00:23:22,819 --> 00:23:26,614 -Чудово. Дуже дякую, Френсіс. -Дякую, рада знайомству. 275 00:26:47,106 --> 00:26:49,192 Ви з мамою ходили по магазинах? 276 00:26:56,699 --> 00:26:57,909 Симпатичні. 277 00:26:59,911 --> 00:27:03,081 Це капці, їх носять удома. 278 00:27:03,164 --> 00:27:06,084 Ногам у них приємно. Джулс такі обожнює. 279 00:27:06,167 --> 00:27:07,001 Справді? 280 00:27:10,838 --> 00:27:12,632 Клади у візок. 281 00:27:19,555 --> 00:27:21,224 Френсіс наче приємна. 282 00:27:27,814 --> 00:27:28,815 Привіт, Родо. 283 00:27:31,526 --> 00:27:32,527 Чудово. 284 00:27:32,610 --> 00:27:34,612 Тебе погодилися там поселити. 285 00:27:35,905 --> 00:27:37,573 Добре, то… 286 00:27:38,366 --> 00:27:41,619 Коли приїде Служба, щоб доробити папери? 287 00:27:48,126 --> 00:27:50,253 Я передзвоню, Родо. 288 00:28:01,139 --> 00:28:02,140 Мей. 289 00:28:10,398 --> 00:28:11,524 Перепрошую. 290 00:28:12,316 --> 00:28:13,651 Мей! 291 00:28:15,361 --> 00:28:16,529 Перепрошую. Вибачте. 292 00:28:26,581 --> 00:28:27,457 Мей! 293 00:28:29,542 --> 00:28:30,710 Агов! 294 00:28:30,793 --> 00:28:33,045 Вибачте. 295 00:28:45,433 --> 00:28:49,437 Мей! 296 00:28:53,900 --> 00:28:54,984 «ШОП МАРТ» 297 00:28:55,067 --> 00:28:56,110 О Боже. 298 00:29:11,334 --> 00:29:14,337 Мей! Ось ти де. 299 00:29:14,420 --> 00:29:16,589 Я не хотіла вас сердити. 300 00:29:16,672 --> 00:29:19,091 О ні. Ні, я не сердита. 301 00:29:19,175 --> 00:29:22,678 Я хвилювалася. Переживала за тебе. 302 00:29:23,346 --> 00:29:24,847 Думала, ти втекла. 303 00:29:26,891 --> 00:29:28,434 Я вже тікала. 304 00:29:31,854 --> 00:29:33,689 Я не можу жити в тому домі. 305 00:29:35,942 --> 00:29:39,904 Добре. Скажеш чому? 306 00:29:42,073 --> 00:29:44,325 Там ніде сховатися. 307 00:30:24,198 --> 00:30:26,576 Я знаю, як це — не почуватися в безпеці. 308 00:30:33,291 --> 00:30:35,001 Із вами я почуваюся в безпеці. 309 00:30:58,816 --> 00:30:59,859 Заблукали? 310 00:31:01,027 --> 00:31:04,405 Дайте вгадаю — офіс шерифа округу Амон. 311 00:31:05,323 --> 00:31:07,575 Шериф Вілкінс. Дуже приємно. 312 00:31:10,494 --> 00:31:12,914 Детектив Лопес, поліція Реммінгема. 313 00:31:16,876 --> 00:31:19,045 Ви, мабуть, не зауважили межі округу. 314 00:31:20,546 --> 00:31:24,550 Шукаю зачіпок у справі Додд. У вас якісь є? 315 00:31:28,429 --> 00:31:31,933 Може, розкажете про дівчину, на спині в якої вирізано пентаграму. 316 00:31:32,016 --> 00:31:33,017 Мей. 317 00:31:35,269 --> 00:31:36,687 Розбираємось. 318 00:31:41,108 --> 00:31:42,735 Я б хотів поговорити з її сім'єю. 319 00:31:43,361 --> 00:31:47,615 Батьки, певне, дуже хочуть дізнатися, хто скривдив їхню дівчинку. Порізав її. 320 00:31:47,698 --> 00:31:50,326 Це ж ви детектив. Ви й скажіть. 321 00:31:50,409 --> 00:31:52,536 Не можу, поки не опитаю її родичів. 322 00:31:55,081 --> 00:31:59,377 Хіба не дивно, що ніхто не написав заяви про зникнення? 323 00:32:00,169 --> 00:32:02,213 Вони віруючі. 324 00:32:02,296 --> 00:32:06,550 Мабуть, вірять, що вона сама повернеться, коли буде готова. 325 00:32:06,634 --> 00:32:07,468 Мабуть. 326 00:32:08,427 --> 00:32:11,138 Але… мені все одно треба їх опитати. 327 00:32:14,809 --> 00:32:17,853 Давайте так: я їх для вас опитаю. 328 00:32:18,604 --> 00:32:22,858 Пришліть свої запитання, а я передам відповіді вашому капітану. 329 00:32:23,526 --> 00:32:26,070 -Я негайно перешлю вам запитання. -Чекатиму. 330 00:32:47,550 --> 00:32:50,553 Вона була твоєю пацієнткою. Це погано виглядає. 331 00:32:50,636 --> 00:32:54,807 Ми з тобою обидві знаємо, що відбувається, коли дитина потрапляє в систему. 332 00:32:54,890 --> 00:32:58,894 Деякі дають раду. Багато хто ні. 333 00:33:00,146 --> 00:33:03,107 Точно тобі кажу, ця дитина не зможе. 334 00:33:04,608 --> 00:33:09,655 Мей потребує місця, де почуватиметься у безпеці, і зараз вона в безпеці зі мною. 335 00:33:10,489 --> 00:33:12,616 Це не назавжди. 336 00:33:12,700 --> 00:33:15,745 Це просто потрібне середовище на цьому ключовому етапі. 337 00:33:17,747 --> 00:33:22,334 Я можу їй допомогти, Родо. Прошу, дозволь мені. 338 00:33:42,605 --> 00:33:43,981 Їдьмо додому. 339 00:34:11,884 --> 00:34:13,636 Привіт, Петті, як справи? 340 00:34:15,179 --> 00:34:16,680 У мене все добре. 341 00:34:21,018 --> 00:34:22,478 Дуже вам дякую. 342 00:34:24,063 --> 00:34:26,148 Шість тижнів — це все. Так. 343 00:34:27,608 --> 00:34:28,901 Ви моя рятівниця. 344 00:34:30,528 --> 00:34:31,529 Добре. 345 00:35:03,394 --> 00:35:06,147 Може, мені переселитися в намет за будинком? 346 00:35:06,230 --> 00:35:07,273 Це тимчасово. 347 00:35:07,356 --> 00:35:10,860 Є на світі гірші речі, ніж ділити кімнату із сестрою. 348 00:35:10,943 --> 00:35:14,822 Але мені потрібна фотолабораторія. Я запускаю свою першу фотоколонку. 349 00:35:14,905 --> 00:35:17,616 Я так тобою пишаюся. А шкільна фотолабораторія? 350 00:35:17,700 --> 00:35:21,412 Ні. Вона всім потрібна. Мені фотографії попсують. 351 00:35:22,746 --> 00:35:25,833 Ти перша повинна бодай перейматися моєю роботою. 352 00:35:27,710 --> 00:35:30,713 Я багато прошу, Джулс, та це тому, що ти на це здатна. 353 00:35:34,300 --> 00:35:35,384 Вона дивачка. 354 00:35:36,886 --> 00:35:38,846 Кукурудзяна лялька була повна енергії вуду. 355 00:35:38,929 --> 00:35:42,558 Це мило, що вона зробила тобі ляльку. Мені от не зробила. 356 00:35:46,979 --> 00:35:47,980 Привіт. 357 00:35:49,773 --> 00:35:51,483 Як тобі вікно? 358 00:35:51,567 --> 00:35:52,568 Чудове. 359 00:35:53,444 --> 00:35:55,446 -Так. -Ти найкращий. 360 00:35:57,615 --> 00:35:59,825 Дякую, що дозволив Мей ще трохи пожити тут. 361 00:35:59,909 --> 00:36:02,244 Її справу перерозглянуть наступного тижня. 362 00:36:02,328 --> 00:36:04,288 Для неї це багато означає. 363 00:36:04,371 --> 00:36:06,415 Я не для неї це роблю. 364 00:36:06,498 --> 00:36:07,708 Мамо, тату. 365 00:36:07,791 --> 00:36:10,002 У мюзиклі я буду в частині класики. 366 00:36:10,586 --> 00:36:13,380 Яку пісню заспівати: з «Музиканта» чи зі «Смішної дівчини»? 367 00:36:14,131 --> 00:36:16,926 Ніщо не зрівняється з твоєю «Смішною дівчиною», Ведмедику. 368 00:36:17,009 --> 00:36:19,470 -Обидві чудові, серденько. -Так. 369 00:36:21,931 --> 00:36:25,017 Як там пташка? Ти відвіз її до притулку? 370 00:36:27,144 --> 00:36:28,145 Так. 371 00:36:29,146 --> 00:36:30,147 Чудово. 372 00:37:16,360 --> 00:37:17,361 Агов, Мей. 373 00:37:18,487 --> 00:37:21,073 Так добре гоїться, Мей. 374 00:37:21,699 --> 00:37:22,866 Ти швидко одужуєш. 375 00:37:22,950 --> 00:37:23,951 Дякую. 376 00:37:39,842 --> 00:37:45,806 Так мило, що ти подарувала Джулс кукурудзяну ляльку. 377 00:37:46,640 --> 00:37:49,893 Ми робили їх із молодшими сестрами та іншими дівчатами. 378 00:37:57,151 --> 00:37:58,652 Тобі бракує сестер? 379 00:38:03,324 --> 00:38:05,951 Там не так, як тут. 380 00:38:08,704 --> 00:38:10,789 Не як у вас із доньками. 381 00:38:16,211 --> 00:38:18,922 Це хтось удома зробив тобі таке? 382 00:38:21,258 --> 00:38:23,469 Ще хтось знав про це? 383 00:38:30,851 --> 00:38:32,061 Усі знали. 384 00:38:42,279 --> 00:38:43,614 ЗЛЮКА 385 00:38:54,124 --> 00:38:56,460 Гей, Джулс. Не спиш? 386 00:38:58,796 --> 00:38:59,922 А ти як думаєш? 387 00:39:09,515 --> 00:39:12,726 Пробач, що не сказала тобі, що Мей залишиться надовше. 388 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 Я бачила, мамо. 389 00:39:18,357 --> 00:39:19,858 Хто з нею таке зробив? 390 00:39:20,901 --> 00:39:23,153 Ми досі намагаємося дізнатися. 391 00:39:25,322 --> 00:39:31,286 Але наразі це її справа. 392 00:39:31,370 --> 00:39:33,038 Слід поважати її приватність. 393 00:39:34,164 --> 00:39:37,209 Для Мей важливо почуватися тут у безпеці. 394 00:39:37,292 --> 00:39:41,004 Я стараюся. Справді. Просто… я не знала. 395 00:39:43,715 --> 00:39:46,718 Не уявляю, щоб хтось зі мною таке вчинив. 396 00:40:44,193 --> 00:40:47,112 Колись тобі доведеться злізти, Сюзанно. 397 00:40:56,246 --> 00:40:57,956 Шрами болючі, сонечко. 398 00:41:00,959 --> 00:41:02,878 Я спробую стати їй подругою. 399 00:41:05,422 --> 00:41:06,423 Дякую. 400 00:41:12,679 --> 00:41:13,680 Ходи до мене. 401 00:41:21,146 --> 00:41:26,401 Ріка широка, не можу перейти 402 00:41:28,153 --> 00:41:34,284 І крил, щоб перелетіти, теж не маю 403 00:41:35,661 --> 00:41:41,333 Дай мені човен, який умістить двох 404 00:41:42,334 --> 00:41:48,215 Повеслуємо разом, моє кохання та я 405 00:41:56,223 --> 00:41:58,559 ДЕРЖАВНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ОГАЙО 406 00:43:44,039 --> 00:43:45,540 Дякую. 407 00:45:47,788 --> 00:45:52,793 Переклад субтитрів: Наталія Наконечна