1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:15,391 --> 00:00:16,976 Τα λέμε αύριο, δρ Μόρις. 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,269 Δόκτωρ Κλερ. 4 00:00:19,103 --> 00:00:21,105 -Ποιος έφτιαξε καφέ; -Εγώ. 5 00:00:21,189 --> 00:00:22,273 Λίγο ελαφρύς. 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,610 Δεν ήξερα ότι σχολάς πριν το μεσημέρι. 7 00:00:25,693 --> 00:00:28,321 Έχω να τακτοποιήσω μερικά πράγματα. Γεια! 8 00:01:14,617 --> 00:01:16,702 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ ΣΤΟ ΟΧΑΪΟ ΝΤΑΡΙΑ ΠΟΛΑΤΙΝ 9 00:01:17,995 --> 00:01:20,289 Ο ΦΥΛΑΚΑΣ ΤΗΣ ΜΗΤΕΡΑΣ 10 00:01:26,712 --> 00:01:29,966 Επανεξέταση των επιλογών επιμέλειας της Μέι Λουίζ Ντοντ. 11 00:01:30,883 --> 00:01:33,928 Βλέπω ότι ο συνήγορος υπεράσπισης δεν εμφανίστηκε. 12 00:01:34,804 --> 00:01:36,764 Συνήγορε, παρακαλώ, επιχειρηματολογήστε. 13 00:01:36,848 --> 00:01:39,183 Κύριε πρόεδρε, οι γονείς της Μέι Ντοντ… 14 00:01:40,893 --> 00:01:41,894 Όχι. 15 00:01:41,978 --> 00:01:44,397 Δεσποινίς Ντοντ. 16 00:01:46,065 --> 00:01:47,275 Πηγαίνετε; 17 00:01:49,902 --> 00:01:52,697 Θυμάσαι που είπα ότι θα απαντήσεις σε ερωτήσεις; 18 00:01:53,739 --> 00:01:55,533 Ρωτάει αν πηγαίνεις σχολείο. 19 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 Όχι, κύριε πρόεδρε. 20 00:02:03,124 --> 00:02:04,542 Πρέπει να γραφτείτε. 21 00:02:05,334 --> 00:02:10,464 Λόγω των αναμφισβήτητων κατηγοριών περί κακοποίησης κι αφού οι γονείς εγκατέλειψαν 22 00:02:10,548 --> 00:02:11,883 τη δεσποινίδα Ντοντ, 23 00:02:11,966 --> 00:02:15,261 εφόσον ο Μαλακάι και η Άμπιγκεϊλ Ντοντ δεν εμφανίστηκαν, 24 00:02:15,344 --> 00:02:18,681 το δικαστήριο αναθέτει την κηδεμονία της Μέι Ντοντ στη Σουζάν Μάθις 25 00:02:18,764 --> 00:02:20,391 για επιπλέον 90 ημέρες. 26 00:02:20,474 --> 00:02:22,518 Λύεται η συνεδρίαση. 27 00:02:25,646 --> 00:02:28,316 Δεν χρειάζεται να γυρίσεις. Είναι καλό αυτό. 28 00:02:30,484 --> 00:02:34,822 Λυπάμαι που δεν εμφανίστηκαν οι γονείς σου. Ξέρω πόσο δύσκολο είναι. 29 00:02:35,531 --> 00:02:36,782 Σου λείπουν; 30 00:02:38,910 --> 00:02:39,952 Μου λείπει εκείνη. 31 00:02:42,663 --> 00:02:45,082 Το άσπρο φόρεμα και το μαχαίρι έχουν το ίδιο αίμα. 32 00:02:45,166 --> 00:02:48,753 Υπάρχουν αποτυπώματα της Μέι και ενός αγνώστου. 33 00:02:48,836 --> 00:02:50,296 Δεν αρκούν αυτά για ένταλμα. 34 00:02:51,923 --> 00:02:53,174 Είπε τίποτα άλλο; 35 00:02:54,508 --> 00:02:56,844 Η κακοποίηση προέρχεται απ' το σπίτι. 36 00:02:56,928 --> 00:03:00,556 Γι' αυτό δεν φάνηκαν οι γονείς. Η Μέι δεν θα επέστρεφε χωρίς έλεγχο. 37 00:03:00,640 --> 00:03:02,767 Ποιος ξέρει τι διάολο κρύβουν. 38 00:03:02,850 --> 00:03:03,851 Ναι. 39 00:03:06,437 --> 00:03:08,814 Μακάρι να ήξερα περισσότερα για τη μητέρα. 40 00:03:08,898 --> 00:03:11,567 Ο σερίφης του Έιμον δεν απάντησε στις ερωτήσεις μου. 41 00:03:11,651 --> 00:03:12,693 Τι έκπληξη. 42 00:03:12,777 --> 00:03:17,239 Κι όταν ανέκρινα τη Μέι, είπε ελάχιστα. 43 00:03:18,407 --> 00:03:19,825 Καλά. Θα ξαναδοκιμάσω. 44 00:03:19,909 --> 00:03:22,411 Θα κάνω τα πάντα για να είναι ασφαλής. 45 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 Κι εγώ. 46 00:03:28,334 --> 00:03:30,211 Να τη! 47 00:03:30,294 --> 00:03:31,712 -Ναι, καλά. -Γεια. 48 00:03:32,338 --> 00:03:33,464 Γεια, Τατιάνα. 49 00:03:34,799 --> 00:03:36,258 Έλεν, εδώ πέρα. 50 00:03:37,927 --> 00:03:40,471 Αηδίες. Δεν το πιστεύω ότι τη Βικτόρια Μπενινάτι 51 00:03:40,554 --> 00:03:44,016 πρότειναν 53 για πρόεδρο κι εμένα μόλις 12. 52 00:03:44,100 --> 00:03:47,395 Άιζακ, να χρησιμοποιηθεί η στήλη ως δούρειος ίππος 53 00:03:47,478 --> 00:03:50,398 για την εκστρατεία σου, μα θέλω πέντε αντικείμενά σου. 54 00:03:50,481 --> 00:03:54,610 Έχω 16. Τι; Το μοντάζ δεν είναι το δυνατό μου σημείο. 55 00:03:54,694 --> 00:03:55,987 Τι μαλλί είναι αυτό; 56 00:03:56,612 --> 00:03:57,947 Αγώνας εκτός έδρας. 57 00:03:58,030 --> 00:03:59,865 -Εμπρός, ομάδα! -Κλείνω. 58 00:03:59,949 --> 00:04:03,411 Ποια είναι έτοιμη για τον πρώτο αγώνα εκτός έδρας; 59 00:04:03,995 --> 00:04:05,329 Ζήτω, Τατιάνα! 60 00:04:05,413 --> 00:04:07,248 -Ο… -Οχάιο! 61 00:04:08,833 --> 00:04:11,752 Τι λες για αυτό που είπε ο δικαστής να πας σχολείο; 62 00:04:14,964 --> 00:04:18,926 Είναι κατανοητό να σε αγχώνουν οι νέες καταστάσεις. 63 00:04:19,010 --> 00:04:21,887 Αν θες κι άλλον χρόνο, θα ζητήσω απαλλαγή. 64 00:04:21,971 --> 00:04:23,639 Όχι, είπε ότι πρέπει να πάω. 65 00:04:23,723 --> 00:04:24,724 Εντάξει. 66 00:04:25,516 --> 00:04:30,521 Μάλλον θα μπεις στην τάξη της Τζουλς. Θα είναι και η Έλεν εκεί. 67 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 Ίδια τάξη με την Τζουλς; 68 00:04:35,026 --> 00:04:37,069 Πώς θα ξέρω τι να κάνω; 69 00:04:37,653 --> 00:04:38,988 Θα κοιτάς την Τζουλς. 70 00:04:48,247 --> 00:04:51,000 Θες να συζητήσουμε για την ακρόαση; 71 00:04:52,335 --> 00:04:54,378 Που δεν ήρθαν οι γονείς σου; 72 00:05:03,387 --> 00:05:06,223 Είπες πως η οικογένειά σου γνώριζε τι σου συνέβη; 73 00:05:08,225 --> 00:05:09,518 Είχε ανάμιξη ο πατέρας σου; 74 00:05:14,732 --> 00:05:15,775 Ναι. 75 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 Η μητέρα σου; 76 00:05:26,952 --> 00:05:27,995 Όχι. 77 00:05:54,814 --> 00:05:55,981 Αυτή είναι! 78 00:05:58,609 --> 00:05:59,652 Η εκλεκτή! 79 00:06:00,402 --> 00:06:03,447 -Αυτή! -Είναι η εκλεκτή! 80 00:06:03,531 --> 00:06:04,573 -Αυτή είναι! -Αυτή. 81 00:06:04,657 --> 00:06:06,909 -Επιλέχτηκε. -Τι υπέροχη μέρα. 82 00:06:06,992 --> 00:06:09,829 -Αυτή είναι. Η εκλεκτή. -Αυτή. 83 00:06:09,912 --> 00:06:11,413 Να τη δω. 84 00:06:11,497 --> 00:06:15,251 -Μαμά. -Ευλογημένη μέρα, κορίτσια! 85 00:06:16,293 --> 00:06:18,754 -Μα, μαμά… -Έλα να καθίσεις μαζί μου. 86 00:06:22,758 --> 00:06:24,385 Εδώ είσαι. 87 00:06:24,468 --> 00:06:27,429 Σε παρακαλώ, μαμά. Δεν μπορώ να το κάνω. 88 00:06:28,806 --> 00:06:30,349 Θα σε βοηθήσω, αγάπη μου. 89 00:06:33,602 --> 00:06:34,854 Σ' ευχαριστώ. 90 00:06:34,937 --> 00:06:36,605 Είθε να εκπληρώσει τις ευχές μας. 91 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 Τρώγε. Για να έχεις δύναμη για την τελετή. 92 00:06:48,325 --> 00:06:49,451 Μπράβο, κορίτσι μου. 93 00:06:53,706 --> 00:06:55,416 Δεν θέλω να μιλήσω για εκείνη. 94 00:06:57,710 --> 00:06:59,003 Εντάξει. 95 00:07:01,380 --> 00:07:02,464 ΠΙΤΕΡ ΜΑΘΙΣ 96 00:07:02,548 --> 00:07:04,758 MATHIS DEVELOPMENT ΠΩΛΕΙΤΑΙ 97 00:07:17,897 --> 00:07:19,732 Μεσιτικό Σταγκς Χεντ, παρακαλώ. 98 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 Πίτερ Μάθις. Θα ήθελα τη Σέριλ Θέρμοντ. 99 00:07:23,110 --> 00:07:24,904 Της έχω μια καλή ευκαιρία. 100 00:07:25,905 --> 00:07:28,157 Φαίνεται ότι ο πατέρας της το έκανε 101 00:07:28,240 --> 00:07:29,700 και η μητέρα γνώριζε. 102 00:07:29,783 --> 00:07:30,993 Λογικό. 103 00:07:31,076 --> 00:07:32,912 Αν βρεις τρόπο να εμφανιστούν, 104 00:07:32,995 --> 00:07:35,789 και απομονώσουμε τη μητέρα, ίσως μιλήσει. 105 00:07:35,873 --> 00:07:36,874 Θα είναι δύσκολο. 106 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 Συχνά η μητέρα είναι θύμα όπως και το παιδί. 107 00:07:45,549 --> 00:07:48,677 Ξέρεις κάτι; Μπορώ να κάνω κάτι για να εμφανιστούν. 108 00:07:49,553 --> 00:07:51,597 Εντάξει. Ευχαριστώ, Άλεξ. 109 00:07:52,473 --> 00:07:54,141 Ναι! 110 00:07:54,225 --> 00:07:56,602 -Καλό παιχνίδι. -Φοβερό το καρφί. 111 00:07:56,685 --> 00:07:57,853 Να η νικήτριά μου! 112 00:07:57,937 --> 00:07:59,188 Θα τα πούμε. 113 00:07:59,271 --> 00:08:00,564 -Γεια. -Γεια σου. 114 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 Πάμε Clumpies μετά την προπόνηση, κουκλίτσα; 115 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 Θα σε κεράσω παγωτό. 116 00:08:05,903 --> 00:08:08,781 Κάτι παιδιά από το STEM θα διαβάσουμε Ρομποτική. 117 00:08:11,659 --> 00:08:14,411 Καλά. Θα τα πούμε μετά. 118 00:08:16,330 --> 00:08:18,666 -Γεια. -Έλεν. Τζουλς. 119 00:08:19,792 --> 00:08:23,003 Μπορώ να έρθω μαζί σου; Σε παρακαλώ; 120 00:08:23,087 --> 00:08:24,213 Πάω να διαβάσω. 121 00:08:24,713 --> 00:08:25,714 -Έλεν. -Γεια. 122 00:08:26,882 --> 00:08:30,010 -Γεια. -Τι κάνατε στο γραφείο; 123 00:08:30,594 --> 00:08:32,638 Γράψαμε τη Μέι στο σχολείο. 124 00:08:32,721 --> 00:08:34,431 Α' λυκείου κι εγώ, όπως εσύ. 125 00:08:35,015 --> 00:08:38,852 Τέλεια δεν είναι; Έτοιμη; Πάμε. 126 00:08:39,520 --> 00:08:40,729 Είμαι κατενθουσιασμένη. 127 00:08:48,445 --> 00:08:52,366 Τζουλς, με βοηθάς με τις σακούλες; Πήρα σνακ για τη βραδιά ταινίας. 128 00:09:09,550 --> 00:09:13,846 Δεν το πιστεύω ότι θες να γίνω σκιά της. Φτάνει που δεν έχω κοινωνική ζωή. 129 00:09:13,929 --> 00:09:15,931 Νόμιζα ότι τα πάτε καλά με τη Μέι. 130 00:09:16,015 --> 00:09:18,392 Ναι, αλλά τι να κάνω εγώ μαζί της; 131 00:09:18,475 --> 00:09:22,688 Τζουλς, όταν τα πράγματα αλλάζουν, ελέγχουμε μόνο την αντίδρασή μας. 132 00:09:23,397 --> 00:09:25,858 Δες το σαν μια ευκαιρία. 133 00:09:29,778 --> 00:09:32,573 -Μπορώ να πλύνω το αμάξι. -Δεν είναι ανάγκη. 134 00:09:32,656 --> 00:09:34,074 Μ' αρέσει να βοηθάω. 135 00:09:35,451 --> 00:09:36,660 Ευχαριστώ, Μέι. 136 00:09:51,216 --> 00:09:55,220 Όχι, εσύ είπες να έχουμε χρόνο για εμάς και να βγαίνουμε ραντεβού. 137 00:09:55,304 --> 00:09:58,182 Η Μέι προσαρμόζεται. Να βγούμε την άλλη βδομάδα; 138 00:09:58,766 --> 00:10:01,769 Δεν μπορούμε να αλλάξουμε όλη μας τη ζωή γι' αυτήν. 139 00:10:03,646 --> 00:10:07,441 Βγες ραντεβού μαζί μου. Έκανα και κράτηση. 140 00:10:07,524 --> 00:10:09,943 -Έκανες κράτηση; -Ναι. 141 00:10:11,153 --> 00:10:13,113 Εντάξει, τότε. 142 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 -Δώσε μου πέντε λεπτά. -Εντάξει. 143 00:10:18,285 --> 00:10:21,413 Έπλυνες το αμάξι; Είπα ότι θα το κάνω το Σαββατοκύριακο. 144 00:10:21,497 --> 00:10:22,498 Η Μέι το έπλυνε. 145 00:10:22,998 --> 00:10:24,208 Ωραία. 146 00:10:24,792 --> 00:10:27,920 Αν δεν γράψω τέλεια στο τεστ Ρομποτικής, την πάτησα. 147 00:10:28,003 --> 00:10:30,297 Δεν έχω καλό μέσο όρο. 148 00:10:30,381 --> 00:10:34,593 -Πού θα κάνεις αίτηση; -Στο Οχάιο Στέιτ. Πρόωρη εγγραφή. 149 00:10:35,636 --> 00:10:37,012 Να μαντέψω. Με τον Τέντι; 150 00:10:37,805 --> 00:10:40,307 Δεν κάνεις προχωρημένο Λογισμό και Ρομποτική 151 00:10:40,391 --> 00:10:42,768 για να πας σε κρατική σχολή με το αγόρι σου. 152 00:10:42,851 --> 00:10:46,021 Έγινες και σύμβουλος επαγγελματικού προσανατολισμού! 153 00:10:46,105 --> 00:10:47,231 Εντάξει. 154 00:10:53,987 --> 00:10:56,907 Το τραγούδι ήταν πολύ καλό λάιβ. Το έχασες. 155 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 Πήγες στη συναυλία με τη Φοίβη. 156 00:11:00,577 --> 00:11:03,580 Ναι, χωρίσαμε. Δεν ταιριάζαμε. 157 00:11:05,958 --> 00:11:07,584 Δεν ήξερα ότι σ' ενδιέφερε. 158 00:11:07,668 --> 00:11:08,836 -Τέλος πάντων. -Τι; 159 00:11:08,919 --> 00:11:10,671 Δεν σ' εγκατάλειψα δα. 160 00:11:10,754 --> 00:11:15,551 Όχι, αλλά το έκανες όταν έγραψες την παρέα και τα έφτιαξες με τον Τέντι. 161 00:11:15,634 --> 00:11:18,178 -Τώρα τι κάνεις; -Τώρα… 162 00:11:20,180 --> 00:11:21,640 Τα έχω με τον Τέντι. 163 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 Στην Α' λυκείου έκανες παρέα με την Ολίβια. 164 00:11:27,729 --> 00:11:31,775 Και στην τρίτη γυμνασίου στις προπονήσεις του βόλεϊ. 165 00:11:32,359 --> 00:11:33,444 Δεν ξέρω. 166 00:11:35,070 --> 00:11:36,697 Νόμιζα ότι σου άρεσα. 167 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 Μου άρεσες. 168 00:11:52,379 --> 00:11:54,173 Λοιπόν. Ευχαριστώ που με έφερες. 169 00:11:56,550 --> 00:11:58,260 Σκέψου αυτό που είπα. 170 00:11:58,886 --> 00:11:59,887 Ποιο απ' όλα; 171 00:12:01,930 --> 00:12:02,931 Όλα. 172 00:12:13,734 --> 00:12:17,488 -Κλασική ταινία Ο Δεσμώτης του Ιλίγγου. -Κλασικό μιούζικαλ το Hamilton. 173 00:12:17,571 --> 00:12:21,825 -Το έχουμε δει ένα εκατομμύριο φορές. -Η Μέι όχι. Είναι εκπαιδευτικό. 174 00:12:21,909 --> 00:12:24,786 Με το "Satisfied" στη διαπασών δεν μαθαίνεις ιστορία. 175 00:12:24,870 --> 00:12:26,538 Μαμά, εγώ διαλέγω ταινία. 176 00:12:26,622 --> 00:12:28,707 Μ' εσένα δεν βλέπουμε Δεσμώτη του Ιλίγγου. 177 00:12:28,790 --> 00:12:29,875 Έχει υψοφοβία. 178 00:12:31,168 --> 00:12:33,629 Ντάνι, εσύ είχες διαλέξει το Dear Evan Hansen. 179 00:12:33,712 --> 00:12:35,088 Θα δούμε Δεσμώτη του Ιλίγγου. 180 00:12:35,172 --> 00:12:37,049 Είσαι καλά, κοριτσάκι μου; 181 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 Καλά είμαι. 182 00:12:38,217 --> 00:12:40,594 Αν γίνει κάτι, τηλεφωνήστε μου. 183 00:12:40,677 --> 00:12:43,639 Θα έχω το κινητό. Μέι, είσαι καλά; 184 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 -Φεύγουμε. -Καλά θα είμαι. 185 00:12:46,975 --> 00:12:48,519 -Θα χάσουμε το τραπέζι. -Καλά. 186 00:12:48,602 --> 00:12:51,021 Ξέρετε τους κανόνες. Έντεκα θα είμαστε πίσω. 187 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 -Ντάνι, μη σε βρω ξύπνια. -Το ξέρω. 188 00:12:53,815 --> 00:12:55,609 -Σας αγαπάω όλες. -Κι εγώ. 189 00:12:59,738 --> 00:13:00,822 Ευχαριστώ. 190 00:13:00,906 --> 00:13:03,450 Τζέρι, σ' ευχαριστώ που με πήρες. 191 00:13:03,534 --> 00:13:05,536 -Φυσικά. -Έχω μια ερώτηση. 192 00:13:05,619 --> 00:13:09,790 Είπε τίποτα η Μέι στις συνεδρίες σας για τη μητέρα της; 193 00:13:10,707 --> 00:13:14,378 Δόκτωρ Μάθις, οι συζητήσεις μας είναι εμπιστευτικές. 194 00:13:14,461 --> 00:13:15,879 Δεν έχετε πια την υπόθεση. 195 00:13:15,963 --> 00:13:17,297 Όχι, δεν… 196 00:13:17,381 --> 00:13:20,008 Δεν θέλω να παραβείς κανόνες. 197 00:13:20,092 --> 00:13:23,554 Απλώς ως κηδεμόνας της αναρωτιέμαι 198 00:13:23,637 --> 00:13:25,639 αν πρέπει να γνωρίζω κάτι. 199 00:13:28,058 --> 00:13:31,353 Θα πω όχι. Καλό σας βράδυ, δρ Μάθις. 200 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Εντάξει, Τζέρι. Σ' ευχαριστώ. Γεια. 201 00:13:38,443 --> 00:13:41,989 Συγγνώμη. Από τη δουλειά. 202 00:13:42,072 --> 00:13:43,323 Ακούγεται επίσημο. 203 00:13:47,703 --> 00:13:49,413 -Πεντανόστιμο. -Πολύ ωραίο. 204 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 -Γιατί δεν το φτιάχνουμε σπίτι; -Πάρα πολλά υλικά. 205 00:13:53,500 --> 00:13:57,921 Η Μέι θα μείνει άλλες 90 μέρες, λοιπόν; 206 00:13:58,005 --> 00:14:02,009 Και τι θα γίνει με τα δίδακτρα, τα βιβλία, τα ρούχα; 207 00:14:02,092 --> 00:14:05,887 Θα τα καλύψει ο μισθός. Είναι και η Γουίντεμιρ. 208 00:14:07,139 --> 00:14:09,766 Κι ο ντετέκτιβ Λόπεζ στοιχειοθετεί κατηγορίες, 209 00:14:09,850 --> 00:14:13,020 ώστε να μην επιστρέψει σε ένα κακοποιητικό περιβάλλον, 210 00:14:13,103 --> 00:14:15,564 και να προσπαθήσουν να έρθουν σε επαφή οι γονείς. 211 00:14:16,148 --> 00:14:18,650 Είναι τρομερό. Την έστησαν οι γονείς της. 212 00:14:19,901 --> 00:14:23,155 Όσο για τον πατέρα, τον καταλαβαίνω. 213 00:14:23,238 --> 00:14:25,699 Μα η μητέρα… 214 00:14:25,782 --> 00:14:28,535 -Μακάρι να μπορούσα να της μιλήσω. -Σουζ. 215 00:14:29,369 --> 00:14:32,497 Άντεξες μια περίπλοκη σχέση με τη μητέρα σου. 216 00:14:33,665 --> 00:14:38,295 Αυτή είναι η υπερδύναμή σου. Μη γίνει ο κρυπτονίτης σου. 217 00:14:42,424 --> 00:14:43,759 Πίνουμε ένα κοκτέιλ; 218 00:14:43,842 --> 00:14:46,678 Να. Εγώ θα πιω μια μπίρα. 219 00:14:46,762 --> 00:14:48,972 -Έχω συνάντηση το πρωί. -Ναι; 220 00:14:49,056 --> 00:14:50,307 -Ναι. -Με ποιον; 221 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 Τη Σέριλ Θέρμοντ. 222 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 Θέλει να κάνουμε ένα πρότζεκτ μαζί. 223 00:14:54,227 --> 00:14:56,271 Τέλεια. Η Σέριλ ξέρει τους πάντες. 224 00:14:56,355 --> 00:15:00,400 Μας φέρνετε ένα Μανχάταν και μια μπίρα; 225 00:15:00,484 --> 00:15:01,693 -Ναι. -Ναι; 226 00:15:01,777 --> 00:15:04,571 -Βαρελίσια. -Ναι, φυσικά. 227 00:15:04,655 --> 00:15:06,949 -Ευχαριστούμε. -Τον ξέρω. Ξέρω τι θέλει. 228 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 Σαν να είμαστε παντρεμένοι. 229 00:15:08,492 --> 00:15:10,661 Μη βάλετε την ταινία. 230 00:15:10,744 --> 00:15:14,373 Μια φορά τον μήνα βλέπουμε ταινία και οι γονείς μας βγαίνουν. 231 00:15:14,456 --> 00:15:18,085 Πάνε για φαγητό, δεν ξέρω. 232 00:15:19,962 --> 00:15:21,630 Εσείς έχετε βραδιά ταινίας; 233 00:15:22,965 --> 00:15:24,007 Όχι. 234 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 Βραδιά παιχνιδιών; 235 00:15:28,011 --> 00:15:30,389 -Όχι. -Κάνουν κάτι διασκεδαστικό; 236 00:15:32,808 --> 00:15:34,518 Στο θέρος έχουμε φαγοπότι. 237 00:15:34,601 --> 00:15:39,648 Και καμιά φορά το σκάμε βράδυ με τον αδερφό μου 238 00:15:39,731 --> 00:15:41,817 και με αφήνει να οδηγήσω το τρακτέρ. 239 00:15:41,900 --> 00:15:47,614 Ξέρεις να οδηγείς; Έχεις άλλα αδέρφια; 240 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 Ναι. 241 00:15:50,033 --> 00:15:51,076 Πόσα; 242 00:15:52,786 --> 00:15:53,829 Πολλά. 243 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Βοήθα να τεντωθώ. 244 00:15:58,583 --> 00:15:59,793 Τράβα με μαλακά. 245 00:16:08,093 --> 00:16:10,137 Θυμάσαι το προηγούμενο σπίτι σου; 246 00:16:11,304 --> 00:16:16,393 Πριν υιοθετηθώ; Όχι. Ήμουν μωρό. 247 00:16:19,438 --> 00:16:20,939 Τι απέγιναν οι δικοί σου; 248 00:16:24,026 --> 00:16:25,527 Πέθαναν σε ανεμοστρόβιλο. 249 00:16:26,653 --> 00:16:29,781 Η μαμά ήταν φίλη με τη βιολογική μου μαμά και με υιοθέτησε. 250 00:16:32,409 --> 00:16:33,994 Πώς και έμεινες; 251 00:16:37,831 --> 00:16:38,832 Δεν ξέρω. 252 00:16:39,374 --> 00:16:42,753 Μάλλον ταίριαξα στην οικογένεια. 253 00:16:47,507 --> 00:16:49,301 Ταίριαξες στην οικογένεια; 254 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 Ναι. 255 00:16:53,138 --> 00:16:54,681 Τραβάς πολύ δυνατά. 256 00:17:00,520 --> 00:17:01,605 Σ' ευχαριστώ, Ντάνι. 257 00:17:03,815 --> 00:17:06,902 Άργησες. Μπορούμε να τη βάλουμε τώρα; 258 00:17:06,985 --> 00:17:09,237 Ναι. Είναι στο καλύτερο. 259 00:17:32,260 --> 00:17:34,846 Τα άλλα κορίτσια στο λεωφορείο είχαν πλεξούδες; 260 00:17:35,680 --> 00:17:38,934 Λόγω του αγώνα. Κάνει πλεξούδες η μια στην άλλη. 261 00:17:40,018 --> 00:17:42,813 -Η Έλεν δεν κάνει; -Παλιά έκανε. 262 00:17:43,980 --> 00:17:48,235 Βλέπαμε ταινία, ξενυχτούσαμε, χτένιζε η μια την άλλη. 263 00:17:48,318 --> 00:17:51,822 Πριν έναν χρόνο όμως τα έφτιαξε με τον Τέντι. 264 00:17:51,905 --> 00:17:56,118 Και τώρα μου μιλάει ελάχιστα. 265 00:17:58,829 --> 00:17:59,913 Θα σου κάνω πλεξούδες. 266 00:18:01,373 --> 00:18:03,291 Αλήθεια; Εντάξει. 267 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 Πού είναι η μαμά; 268 00:18:37,117 --> 00:18:39,494 Πού είναι; Η μαμά; 269 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 Ξενυχτάς στη δουλειά; Είσαι στα χωρίσματα ή έχεις χωρίσει. 270 00:18:57,554 --> 00:19:00,473 Χώρισα με την αρραβωνιαστικιά μου. 271 00:19:01,057 --> 00:19:02,976 Μάλλον, αυτή με χώρισε. 272 00:19:04,227 --> 00:19:05,937 Τέλος πάντων. Σπρινγκ ρολ. 273 00:19:08,231 --> 00:19:11,693 Ζήτησες ανάκριση στην υπόθεση της κομητείας Έιμον; 274 00:19:11,776 --> 00:19:13,695 Με τους γονείς της Ντοντ, ναι. 275 00:19:13,778 --> 00:19:16,323 Ίσως ανέφερα ότι βρήκα μαχαίρι. 276 00:19:17,240 --> 00:19:19,951 Έρχεται αύριο. Ευχαριστώ. 277 00:19:54,319 --> 00:19:55,612 Μην τους το πεις. 278 00:19:56,529 --> 00:19:57,739 Να πω τι σε ποιον; 279 00:19:59,199 --> 00:20:01,409 Από πού είμαι. Υποσχέσου το. 280 00:20:02,202 --> 00:20:05,622 Η μαμά σου μου είπε τι να πω, αλλά αν μάθουν ποια είμαι, 281 00:20:05,705 --> 00:20:08,250 θα με στείλουν πίσω. 282 00:20:12,337 --> 00:20:15,757 Όλοι ανησυχούν τι γνώμη έχουν οι άλλοι για εκείνους. 283 00:20:16,508 --> 00:20:19,219 Ίσως όχι η Έλεν ή ο Τέντι. 284 00:20:19,302 --> 00:20:23,765 Ο γενικός πληθυσμός υποκρίνεται πως ξέρει τι κάνει. 285 00:20:24,808 --> 00:20:28,687 Οπότε πρέπει να υποκρίνεσαι μέχρι να πετύχεις. 286 00:20:31,564 --> 00:20:33,066 "Υποκρίνεσαι μέχρι να πετύχεις". 287 00:20:39,322 --> 00:20:40,490 Ευχαριστώ, Τζουλς. 288 00:20:42,951 --> 00:20:44,744 Μπορείς να κοιμηθείς τώρα. 289 00:20:46,413 --> 00:20:48,248 Πολύ αμφιβάλλω γι' αυτό. 290 00:20:51,084 --> 00:20:52,085 Συγγνώμη. 291 00:20:52,168 --> 00:20:56,631 Έχω δει έναν σωρό μαθήματα και εξακολουθώ να είμαι πολύ κακή. 292 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 Είσαι πάρα πολύ καλή. 293 00:20:59,592 --> 00:21:02,512 Δεν χρειάζεσαι καν μακιγιάζ. Είσαι πανέμορφη. 294 00:21:03,096 --> 00:21:04,764 Εσύ μοιάζεις με μοντέλο. 295 00:21:06,057 --> 00:21:07,225 Κλείσε τα μάτια. 296 00:21:13,565 --> 00:21:17,319 Ορίστε. Θα είσαι μια κούκλα την πρώτη μέρα στο σχολείο. 297 00:21:31,583 --> 00:21:33,084 Πώς το έπαθες αυτό στην πλάτη; 298 00:21:44,346 --> 00:21:45,555 Ας κάνουμε πλεξούδες. 299 00:21:46,639 --> 00:21:50,435 Ωραίος και δυνατός με γάλα και ζαχαρίνη. 300 00:21:51,061 --> 00:21:53,688 Σκέφτηκα ότι θες κάτι να σ' ανεβάσει. Ορίστε. 301 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Σ' ευχαριστώ. 302 00:21:57,233 --> 00:22:02,197 Είπες ότι η γιαγιά σου έλεγε ιστορίες για το Έιμον. 303 00:22:02,822 --> 00:22:04,491 Θυμάσαι καμία; 304 00:22:04,574 --> 00:22:10,246 Κατ' αρχάς, η εκκλησία εκεί έχει ανάποδο σταυρό. 305 00:22:10,330 --> 00:22:12,415 Κάποιοι λένε ότι έπεσε, 306 00:22:12,499 --> 00:22:16,711 άλλοι πιστεύουν ότι φτιάχτηκε έτσι για τον Σατανά. 307 00:22:18,296 --> 00:22:20,673 Μια φορά χάλασε το αμάξι του παππού εκεί. 308 00:22:21,174 --> 00:22:25,845 Μπήκε στο δάσος για να βρει βοήθεια και είδε άτομα με μαύρους μανδύες. 309 00:22:26,429 --> 00:22:28,056 -Μάλιστα. -Είναι και τα μωρά. 310 00:22:29,641 --> 00:22:30,725 Ποια μωρά; 311 00:22:30,809 --> 00:22:32,685 Όταν γεννιούνται μωρά στο Έιμον, 312 00:22:32,769 --> 00:22:37,065 τα κρεμάνε ανάποδα σε σταυρούς να δουν αν θα επιζήσουν. 313 00:22:38,233 --> 00:22:40,735 -Είναι λίγο παρατραβηγμένο αυτό. -Έχεις πάει; 314 00:22:41,986 --> 00:22:43,613 Εμείς περνούσαμε από εκεί. 315 00:22:44,405 --> 00:22:47,951 Είναι εγκαταλελειμμένος τόπος και αυτό με τρομάζει. 316 00:22:48,034 --> 00:22:51,246 Η Λούσι στην Εντατική. 317 00:22:52,914 --> 00:22:55,166 Για μελέτη ο Άιζακ κι εγώ πάμε στη βιβλιοθήκη. 318 00:22:55,250 --> 00:22:56,835 Μακριά απ' το κυλικείο. 319 00:22:56,918 --> 00:22:58,211 Ωραίος σάκος. 320 00:22:58,795 --> 00:23:01,714 Μη δίνεις σημασία. Τα μεγάλα παιδιά το παίζουν βασιλιάδες. 321 00:23:01,798 --> 00:23:03,800 Να κρατάς απόσταση. 322 00:23:03,883 --> 00:23:06,094 -Είμαστε σαν κοτόπουλα. -Φαντάζομαι. 323 00:23:06,678 --> 00:23:10,223 Αν σε πλησιάσει η Βικτόρια Μπενινάτι, μην της μιλήσεις. 324 00:23:10,306 --> 00:23:12,725 Πολύ δημοφιλής, μα άσπονδος εχθρός του Άιζακ. 325 00:23:14,394 --> 00:23:17,105 Αν δεις την Έλεν, μην ξαφνιαστείς αν μας αγνοήσει. 326 00:23:17,605 --> 00:23:20,108 Προφανώς της τη σπάω. 327 00:23:20,817 --> 00:23:23,027 -Η Έλεν είναι αρχηγός στο κοτέτσι. -Ακριβώς. 328 00:23:23,862 --> 00:23:26,573 -Πείτε μου να γελάσω κι εγώ. -Κάτι είπε η Μέι. 329 00:23:26,656 --> 00:23:29,325 Μέι, ο φίλος μου ο Άιζακ. 330 00:23:29,409 --> 00:23:31,286 Μας αδικεί η λέξη φιλία. 331 00:23:31,369 --> 00:23:33,621 Σε ξέρω από τότε που σε έλεγαν Τζούλια. 332 00:23:35,290 --> 00:23:38,626 -Τι μάθημα έχεις μετά, Μέι; -Την έχουμε σε όλα τα μαθήματα. 333 00:23:42,005 --> 00:23:43,006 Συναρπαστικό. 334 00:23:51,723 --> 00:23:54,434 Ντετέκτιβ Λόπεζ. Πώς λέγεστε; 335 00:23:54,517 --> 00:23:56,394 Μπιλ Αντερμάγιερ. Εκπροσωπώ τους Ντοντ. 336 00:23:56,477 --> 00:23:58,521 Τον Μαλακάι και την Άμπιγκεϊλ Ντοντ. 337 00:23:59,105 --> 00:24:01,232 Σίγουρα όχι την κόρη τους, 338 00:24:01,316 --> 00:24:02,859 που χρειάζεται δικηγόρο. 339 00:24:04,360 --> 00:24:07,197 Οι Ντοντ χειρίζονται τις υποθέσεις τους προσωπικά. 340 00:24:07,280 --> 00:24:09,574 Γι' αυτό και δεν εμφανίζονται. 341 00:24:09,657 --> 00:24:12,660 Προσπαθήσατε να τους πείσετε λέγοντας για το μαχαίρι, 342 00:24:12,744 --> 00:24:16,581 αλλά αν τα αποτυπώματα των πελατών μου ήταν στο μαχαίρι, 343 00:24:16,664 --> 00:24:19,500 θα κάνατε σύλληψη, δεν θα ζητούσατε ανάκριση. 344 00:24:23,254 --> 00:24:26,424 Θα εξαιρεθούν από ύποπτοι αν δώσουν τα αποτυπώματά τους. 345 00:24:26,507 --> 00:24:28,927 Δεν γίνεται χωρίς ένταλμα, και δεν έχετε. 346 00:24:32,680 --> 00:24:33,681 Έψαξα για εσάς. 347 00:24:34,682 --> 00:24:37,810 Στο Σικάγο ήταν καλά. Παράξενο που καταλήξατε εδώ. 348 00:24:38,436 --> 00:24:39,979 Τι θα πει αυτό; 349 00:24:40,063 --> 00:24:42,190 Σας αρέσει να ξεφεύγετε απ' τα όρια. 350 00:24:42,273 --> 00:24:45,026 Αναζητώ δικαιοσύνη για όσους το αξίζουν. 351 00:24:45,652 --> 00:24:47,237 Αν ξανακάνετε κάτι τέτοιο, 352 00:24:47,737 --> 00:24:50,698 θα σας μηνύσω για καταπάτηση των δικαιωμάτων των Ντοντ. 353 00:24:52,784 --> 00:24:54,827 Παραβιάζετε τη θρησκευτική τους ελευθερία. 354 00:25:01,834 --> 00:25:05,797 ΑΝΑΠΟΔΗ ΠΕΝΤΑΛΦΑ 355 00:25:32,573 --> 00:25:34,325 ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ ΝΤΟΝΤ ΘΥΡΙΔΑ 6, ΔΡΟΜΟΣ 917 356 00:25:34,409 --> 00:25:35,660 ΑΛΛΑΓΗ ΓΟΝΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ 357 00:25:38,579 --> 00:25:39,998 Νωρίς για κυνήγι ελαφιών. 358 00:25:40,915 --> 00:25:42,792 Δική μου η γη, δικοί μου οι κανόνες. 359 00:25:46,754 --> 00:25:50,300 Δυσκολεύτηκα να βρω τόσο καλό εργολάβο όσο εσύ, Πίτερ. 360 00:25:51,301 --> 00:25:54,429 Αν θες να ξανασχοληθείς, έχω πολλή δουλειά. 361 00:25:55,722 --> 00:25:57,390 Το εκτιμώ. 362 00:25:57,473 --> 00:26:00,059 Αυτήν την εργασιακή δεοντολογία 363 00:26:00,143 --> 00:26:02,812 ακολούθησα στη Mathis Development και στη Windemere Farms. 364 00:26:02,895 --> 00:26:06,899 Μην πας να πουλήσεις σ' εμένα. Έκανες καταπληκτική ανακαίνιση. 365 00:26:07,525 --> 00:26:11,070 Κρίμα που ανέλαβες τόσες πολλές ευθύνες κι έχασες τον αγοραστή. 366 00:26:14,073 --> 00:26:17,827 Χρειάζομαι βοήθεια. Δεν έχω τις γνωριμίες που έχεις εσύ. 367 00:26:18,953 --> 00:26:22,498 Αν με βοηθήσεις να βρω αγοραστή, θα σου δώσω μερίδιο 5%. 368 00:26:33,343 --> 00:26:34,385 Είναι πολύ μακριά. 369 00:26:36,304 --> 00:26:37,305 Ίσως για σένα. 370 00:26:45,521 --> 00:26:47,065 ΔΕΝ ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΑΝ ΟΙ ΓΟΝΕΙΣ. 371 00:26:47,148 --> 00:26:49,317 Δόκτωρ Μάθις. 372 00:26:50,234 --> 00:26:51,444 Σύσκεψη σε πέντε λεπτά. 373 00:26:52,445 --> 00:26:54,405 Ξέρεις κάτι; Έχω μια δουλειά. 374 00:27:01,037 --> 00:27:03,122 Αν το πετύχω, θα βοηθήσεις στην πώληση. 375 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 Έγινε. 376 00:27:14,926 --> 00:27:15,968 Γαμώτο. 377 00:27:16,052 --> 00:27:18,721 Γρήγορα πριν το τρομάξεις. Θα το χάσεις. 378 00:27:29,315 --> 00:27:30,650 Εντάξει, μεγάλε. 379 00:27:31,442 --> 00:27:35,738 Θα κάνω μερικά τηλεφωνήματα. Δέκα τοις εκατό. 380 00:27:59,303 --> 00:28:00,638 ΑΠΟΡΡΗΤΟΣ ΦΑΚΕΛΟΣ ΜΕΪ ΝΤΟΝΤ 381 00:28:03,516 --> 00:28:06,060 ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ ΝΤΟΝΤ ΘΥΡΙΔΑ 6, ΔΡΟΜΟΣ 917 382 00:28:15,570 --> 00:28:18,573 ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ ΝΤΟΝΤ 383 00:28:21,993 --> 00:28:24,954 ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΤΕ ΜΟΥ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΪ 562-187-2428 ΣΟΥΖΑΝ 384 00:28:34,464 --> 00:28:38,009 Τζέι Μαθ, φωτογραφία δίπλα στην επικεφαλίδα Α ή Β; 385 00:28:38,551 --> 00:28:42,555 Κι οι δυο καλές είναι. Αυτή έχει πιο δυνατή οπτική επίδραση. 386 00:28:42,638 --> 00:28:43,848 Κι εμένα αυτή μου αρέσει. 387 00:28:44,932 --> 00:28:47,643 Σεμπάστιαν, από δω η Μέι. Μένει μαζί μας. 388 00:28:47,727 --> 00:28:51,105 Εσύ έφτιαξες την κούκλα από φλοιό καλαμποκιού. Υποδειγματική. 389 00:28:52,106 --> 00:28:53,608 Από ποιο σχολείο ήρθες; 390 00:28:56,152 --> 00:28:57,403 Έκανα μαθήματα στο σπίτι. 391 00:28:59,363 --> 00:29:01,157 Η οικογένειά μου ήταν… 392 00:29:03,326 --> 00:29:04,327 θρήσκα. 393 00:29:04,994 --> 00:29:08,664 Σου έστειλα την πρόταση για τη στήλη του Άιζακ. Σκέφτηκα… 394 00:29:08,748 --> 00:29:12,043 Η μητέρα μου μού έμαθε πώς να φτιάχνω τις κούκλες. 395 00:29:12,126 --> 00:29:16,714 Τις φτιάχνουν όλα τα κορίτσια. Είναι καλύτερα με φρέσκο καλαμπόκι. 396 00:29:16,798 --> 00:29:19,217 Ωραία. Όσο για τη στήλη… 397 00:29:19,300 --> 00:29:22,845 Θες να είσαι το πρώτο θέμα για τη στήλη; 398 00:29:23,721 --> 00:29:26,599 Κι ο Άιζακ; Θα ξεκινούσε την καμπάνια του. 399 00:29:26,682 --> 00:29:30,269 Θα είναι στο επόμενο τεύχος. Τι λες, Μέι; 400 00:29:32,104 --> 00:29:33,439 Πολύ ευχαρίστως. 401 00:29:34,023 --> 00:29:35,733 Τέλεια. Υπέροχα. 402 00:29:39,487 --> 00:29:40,488 Ωραία. 403 00:30:07,014 --> 00:30:08,307 Γεια σας. 404 00:30:09,225 --> 00:30:12,687 Καλησπέρα σας. Πώς είστε σήμερα; 405 00:30:12,770 --> 00:30:14,605 -Καλούτσικα. Εσείς; -Όλα καλά. 406 00:30:14,689 --> 00:30:16,107 Πάντα κάπου λάμπει ο ήλιος. 407 00:30:17,108 --> 00:30:19,652 Νομίζω ότι χάθηκα. Ίσως μπορείτε να με βοηθήσετε. 408 00:30:20,820 --> 00:30:22,655 Πού θα βρω την οικογένεια Ντοντ; 409 00:30:22,738 --> 00:30:26,534 Βρήκα τη θυρίδα τους στον δρόμο 917, αλλά δεν είδα σπίτια. 410 00:30:27,034 --> 00:30:29,078 Νομίζω ότι μένουν εδώ κοντά. 411 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 Καλύτερα να πηγαίνετε. 412 00:30:37,670 --> 00:30:38,754 Συγγνώμη; 413 00:30:47,054 --> 00:30:48,180 Πηγαίνετε σπίτι σας. 414 00:31:26,469 --> 00:31:27,553 Γεια. 415 00:31:27,637 --> 00:31:31,098 Για την υποψηφιότητα, θέλω να κάνω ευχάριστη τη συμμετοχή στα κοινά, 416 00:31:31,182 --> 00:31:34,060 αλλά όχι λούνα παρκ και κορν ντογκ. 417 00:31:34,143 --> 00:31:37,396 Η Βικτόρια υπόσχεται σχολική γιορτή, καθόλου μαθήματα. 418 00:31:38,272 --> 00:31:40,691 Απήχηση στις μάζες, λοιπόν. 419 00:31:40,775 --> 00:31:44,362 Τα αντικείμενά μου από 16 τα έκανα 12. 420 00:31:44,445 --> 00:31:48,616 Βασικά, ο Σεμπάστιαν ήθελε να κάνουμε μια μικρή αλλαγή. 421 00:31:49,200 --> 00:31:53,829 Πιστεύει ότι η στήλη σου είναι καλύτερη στο επόμενο τεύχος. 422 00:31:53,913 --> 00:31:56,374 Τζουλς, θα ξεκινούσα την εκστρατεία μου. 423 00:31:56,457 --> 00:32:00,336 Το ξέρω, αλλά θέλει να κάνει πάταγο με το πρώτο τεύχος. 424 00:32:00,419 --> 00:32:04,090 Τι θα κάνει πάταγο αν όχι… εκείνη; 425 00:32:06,842 --> 00:32:08,219 Λυπάμαι πολύ. 426 00:32:11,097 --> 00:32:12,932 -Θα έρθει να μας πάρει η μαμά. -Πήγαινε. 427 00:32:13,891 --> 00:32:18,437 Περιμένει η Λόρα Ίνγκαλς Ουάιλντερ. Έτσι κι αλλιώς, ξέχασα τα αντικείμενα. 428 00:32:28,447 --> 00:32:30,741 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΣΤΑΝΦΟΡΝΤ 429 00:32:30,825 --> 00:32:33,661 -Έβαλα και βασιλικό. -Ευχαριστώ, Σουζάν. 430 00:32:35,037 --> 00:32:36,747 Με γράφει κανονικά ο Άιζακ. 431 00:32:36,831 --> 00:32:38,958 Ακόμη δεν μου έστειλε για τα ισπανικά. 432 00:32:39,041 --> 00:32:40,918 -Δεν έκανες τίποτα. -Αυτό λέω. 433 00:32:41,502 --> 00:32:45,381 -Πώς και πλεξούδες, Τζουλς; -Δεν σ' αρέσουν τα μαλλιά μας; 434 00:32:50,386 --> 00:32:53,806 Κομπλιμέντο ήταν. Πολύ ωραία. 435 00:32:53,889 --> 00:32:56,642 Φτάνει. Μην είμαι τελευταία στον αγώνα δρόμου. 436 00:32:56,726 --> 00:32:57,935 Εννοείς του Τέντι; 437 00:33:00,146 --> 00:33:03,607 -Ελπίζω να σας αρέσει το ελάφι. -Τζουλς. 438 00:33:03,691 --> 00:33:08,029 Χάρη σε ένα άτυχο αρσενικό ελάφι, έχουμε κρέας για όλο τον χειμώνα. 439 00:33:08,112 --> 00:33:11,240 Ντάνι, Έλεν, θα με βοηθήσετε να κόψω φιλέτο, στήθος; 440 00:33:11,323 --> 00:33:13,659 -Πάρ' το από δω. -Θα γίνω βίγκαν. 441 00:33:13,743 --> 00:33:15,703 Να με βοηθήσει κάποιος να το κόψω. 442 00:33:15,786 --> 00:33:18,873 Αλλιώς θα το κάνω αύριο. Τζουλς, Μέι; 443 00:33:18,956 --> 00:33:23,127 Δεν γίνεται. Έχουμε να διαβάσουμε Γεωγραφία. 444 00:33:23,711 --> 00:33:26,047 -Ναι, Τζούλια. -Ναι. 445 00:33:53,616 --> 00:33:54,867 Συγγνώμη που ενοχλώ. 446 00:33:54,950 --> 00:33:56,410 Δεν πειράζει. Ξύπνια είμαι. 447 00:33:56,494 --> 00:33:58,120 Δουλεύεις συνέχεια, έτσι; 448 00:33:58,704 --> 00:34:00,498 -Άσ' τα να πάνε. -Άκου εδώ. 449 00:34:00,581 --> 00:34:05,336 Οι Ντοντ έστειλαν έναν κοστουμάτο δικηγόρο που θα κόστισε κάνα μηνιάτικο. 450 00:34:05,419 --> 00:34:09,215 Είμαι περίεργος. Πού βρήκαν λεφτά για τόσο κυριλέ δικηγόρο οι αγρότες; 451 00:34:09,715 --> 00:34:12,885 Το έψαξα και βρήκα ότι ο τύπος είναι συνταγματολόγος 452 00:34:12,968 --> 00:34:16,097 και ειδικεύεται στην ανεξιθρησκεία. 453 00:34:16,180 --> 00:34:18,599 Έχει εκπροσωπήσει θρησκευτικές ομάδες. 454 00:34:18,682 --> 00:34:22,394 -Ομάδες; -Κι αν η πεντάλφα είναι σφραγίδα; 455 00:34:22,478 --> 00:34:25,147 Θύματα εμπορίας ανθρώπων σημαδεύονται ως προειδοποίηση, 456 00:34:25,231 --> 00:34:27,066 ώστε να είναι υπάκουα άλλα θύματα. 457 00:34:27,149 --> 00:34:30,361 Δεν έχει να κάνει με έλεγχο ανθρώπων. Δεν αφορά μια οικογένεια. 458 00:34:32,905 --> 00:34:34,073 Είναι αίρεση. 459 00:34:34,156 --> 00:34:35,449 Είναι αίρεση. 460 00:34:36,867 --> 00:34:39,370 Εντάξει. Σ' ευχαριστώ που με πήρες, Άλεξ. 461 00:34:40,746 --> 00:34:41,747 Καλή σου νύχτα. 462 00:34:41,831 --> 00:34:42,873 Ναι, καληνύχτα. 463 00:34:59,014 --> 00:35:00,266 ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ ΝΤΟΝΤ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΪ 464 00:35:22,371 --> 00:35:25,332 Συγγνώμη. Δεν σε άκουσα να μπαίνεις. 465 00:35:26,917 --> 00:35:28,252 Ήρθα για να πάρω νερό. 466 00:35:31,005 --> 00:35:32,298 Θα σου βάλω εγώ. 467 00:35:36,844 --> 00:35:39,054 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 468 00:35:39,138 --> 00:35:40,222 Φυσικά. 469 00:35:41,640 --> 00:35:43,601 Είσαι τόσο καλή μητέρα. 470 00:35:47,146 --> 00:35:48,355 Σ' ευχαριστώ. 471 00:35:50,191 --> 00:35:51,233 Να σου πω. 472 00:35:52,359 --> 00:35:55,446 Λυπάμαι που δεν εμφανίστηκε η μητέρα σου. 473 00:35:57,823 --> 00:36:02,536 Ξέρουμε ότι μπορεί να απογοητευτούμε, αλλά και πάλι πονάμε. 474 00:36:14,506 --> 00:36:15,633 Μαμά. 475 00:36:16,759 --> 00:36:17,843 Βγάλτε τα αμέσως. 476 00:36:22,264 --> 00:36:25,309 Είσαι πρόθυμη. Έτσι δεν είναι, Μέι; 477 00:36:42,201 --> 00:36:43,786 Μίλησες στον πατέρα; 478 00:36:46,747 --> 00:36:48,123 Έχει ό,τι χρειαστείς. 479 00:36:57,132 --> 00:36:58,717 Του είπα να είναι μαλακός. 480 00:37:07,226 --> 00:37:09,270 Είπες ότι θα με βοηθούσες. 481 00:37:11,563 --> 00:37:13,857 Πρέπει να στηριχτούμε επάνω του, Μέι. 482 00:37:14,900 --> 00:37:18,028 Αν σπάσεις την αλυσίδα, θα συνεχίσουμε να υποφέρουμε. 483 00:37:18,112 --> 00:37:24,451 Να τον ικανοποιούμε για να επιβιώσει ωσότου επιστρέψει το Άστρο της Αυγής. 484 00:37:32,209 --> 00:37:34,962 Πιες το. Θα απαλύνει τον πόνο. 485 00:37:52,896 --> 00:37:55,649 Με πρόδωσε κι εκείνη όπως όλοι. 486 00:38:00,154 --> 00:38:01,739 Εσύ δεν θα με πρόδιδες ποτέ. 487 00:38:03,782 --> 00:38:04,992 Έτσι δεν είναι, Σουζάν; 488 00:38:06,243 --> 00:38:07,536 Όχι, Μέι. 489 00:38:10,372 --> 00:38:11,707 Δεν θα σε πρόδιδα ποτέ. 490 00:38:14,960 --> 00:38:15,961 Ωραία. 491 00:38:17,379 --> 00:38:18,964 Θα είμαι επάνω. 492 00:38:21,175 --> 00:38:23,635 Πες μου αν χρειαστείς κάτι. Εντάξει; 493 00:38:24,553 --> 00:38:26,764 Θα σβήσεις το φως όταν τελειώσεις; 494 00:38:26,847 --> 00:38:29,725 Εντάξει. Καληνύχτα. 495 00:42:02,521 --> 00:42:07,526 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη