1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:15,391 --> 00:00:16,976
Τα λέμε αύριο, δρ Μόρις.
3
00:00:17,059 --> 00:00:18,269
Δόκτωρ Κλερ.
4
00:00:19,103 --> 00:00:21,105
-Ποιος έφτιαξε καφέ;
-Εγώ.
5
00:00:21,189 --> 00:00:22,273
Λίγο ελαφρύς.
6
00:00:23,566 --> 00:00:25,610
Δεν ήξερα ότι σχολάς πριν το μεσημέρι.
7
00:00:25,693 --> 00:00:28,321
Έχω να τακτοποιήσω μερικά πράγματα. Γεια!
8
00:01:14,617 --> 00:01:16,702
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ ΣΤΟ ΟΧΑΪΟ
ΝΤΑΡΙΑ ΠΟΛΑΤΙΝ
9
00:01:17,995 --> 00:01:20,289
Ο ΦΥΛΑΚΑΣ ΤΗΣ ΜΗΤΕΡΑΣ
10
00:01:26,712 --> 00:01:29,966
Επανεξέταση των επιλογών επιμέλειας
της Μέι Λουίζ Ντοντ.
11
00:01:30,883 --> 00:01:33,928
Βλέπω ότι ο συνήγορος υπεράσπισης
δεν εμφανίστηκε.
12
00:01:34,804 --> 00:01:36,764
Συνήγορε, παρακαλώ, επιχειρηματολογήστε.
13
00:01:36,848 --> 00:01:39,183
Κύριε πρόεδρε, οι γονείς της Μέι Ντοντ…
14
00:01:40,893 --> 00:01:41,894
Όχι.
15
00:01:41,978 --> 00:01:44,397
Δεσποινίς Ντοντ.
16
00:01:46,065 --> 00:01:47,275
Πηγαίνετε;
17
00:01:49,902 --> 00:01:52,697
Θυμάσαι που είπα
ότι θα απαντήσεις σε ερωτήσεις;
18
00:01:53,739 --> 00:01:55,533
Ρωτάει αν πηγαίνεις σχολείο.
19
00:01:59,495 --> 00:02:02,123
Όχι, κύριε πρόεδρε.
20
00:02:03,124 --> 00:02:04,542
Πρέπει να γραφτείτε.
21
00:02:05,334 --> 00:02:10,464
Λόγω των αναμφισβήτητων κατηγοριών περί
κακοποίησης κι αφού οι γονείς εγκατέλειψαν
22
00:02:10,548 --> 00:02:11,883
τη δεσποινίδα Ντοντ,
23
00:02:11,966 --> 00:02:15,261
εφόσον ο Μαλακάι και η Άμπιγκεϊλ Ντοντ
δεν εμφανίστηκαν,
24
00:02:15,344 --> 00:02:18,681
το δικαστήριο αναθέτει την κηδεμονία
της Μέι Ντοντ στη Σουζάν Μάθις
25
00:02:18,764 --> 00:02:20,391
για επιπλέον 90 ημέρες.
26
00:02:20,474 --> 00:02:22,518
Λύεται η συνεδρίαση.
27
00:02:25,646 --> 00:02:28,316
Δεν χρειάζεται να γυρίσεις.
Είναι καλό αυτό.
28
00:02:30,484 --> 00:02:34,822
Λυπάμαι που δεν εμφανίστηκαν
οι γονείς σου. Ξέρω πόσο δύσκολο είναι.
29
00:02:35,531 --> 00:02:36,782
Σου λείπουν;
30
00:02:38,910 --> 00:02:39,952
Μου λείπει εκείνη.
31
00:02:42,663 --> 00:02:45,082
Το άσπρο φόρεμα και το μαχαίρι
έχουν το ίδιο αίμα.
32
00:02:45,166 --> 00:02:48,753
Υπάρχουν αποτυπώματα της Μέι
και ενός αγνώστου.
33
00:02:48,836 --> 00:02:50,296
Δεν αρκούν αυτά για ένταλμα.
34
00:02:51,923 --> 00:02:53,174
Είπε τίποτα άλλο;
35
00:02:54,508 --> 00:02:56,844
Η κακοποίηση προέρχεται απ' το σπίτι.
36
00:02:56,928 --> 00:03:00,556
Γι' αυτό δεν φάνηκαν οι γονείς.
Η Μέι δεν θα επέστρεφε χωρίς έλεγχο.
37
00:03:00,640 --> 00:03:02,767
Ποιος ξέρει τι διάολο κρύβουν.
38
00:03:02,850 --> 00:03:03,851
Ναι.
39
00:03:06,437 --> 00:03:08,814
Μακάρι να ήξερα περισσότερα
για τη μητέρα.
40
00:03:08,898 --> 00:03:11,567
Ο σερίφης του Έιμον
δεν απάντησε στις ερωτήσεις μου.
41
00:03:11,651 --> 00:03:12,693
Τι έκπληξη.
42
00:03:12,777 --> 00:03:17,239
Κι όταν ανέκρινα τη Μέι, είπε ελάχιστα.
43
00:03:18,407 --> 00:03:19,825
Καλά. Θα ξαναδοκιμάσω.
44
00:03:19,909 --> 00:03:22,411
Θα κάνω τα πάντα για να είναι ασφαλής.
45
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
Κι εγώ.
46
00:03:28,334 --> 00:03:30,211
Να τη!
47
00:03:30,294 --> 00:03:31,712
-Ναι, καλά.
-Γεια.
48
00:03:32,338 --> 00:03:33,464
Γεια, Τατιάνα.
49
00:03:34,799 --> 00:03:36,258
Έλεν, εδώ πέρα.
50
00:03:37,927 --> 00:03:40,471
Αηδίες. Δεν το πιστεύω
ότι τη Βικτόρια Μπενινάτι
51
00:03:40,554 --> 00:03:44,016
πρότειναν 53 για πρόεδρο
κι εμένα μόλις 12.
52
00:03:44,100 --> 00:03:47,395
Άιζακ, να χρησιμοποιηθεί η στήλη
ως δούρειος ίππος
53
00:03:47,478 --> 00:03:50,398
για την εκστρατεία σου,
μα θέλω πέντε αντικείμενά σου.
54
00:03:50,481 --> 00:03:54,610
Έχω 16. Τι; Το μοντάζ
δεν είναι το δυνατό μου σημείο.
55
00:03:54,694 --> 00:03:55,987
Τι μαλλί είναι αυτό;
56
00:03:56,612 --> 00:03:57,947
Αγώνας εκτός έδρας.
57
00:03:58,030 --> 00:03:59,865
-Εμπρός, ομάδα!
-Κλείνω.
58
00:03:59,949 --> 00:04:03,411
Ποια είναι έτοιμη
για τον πρώτο αγώνα εκτός έδρας;
59
00:04:03,995 --> 00:04:05,329
Ζήτω, Τατιάνα!
60
00:04:05,413 --> 00:04:07,248
-Ο…
-Οχάιο!
61
00:04:08,833 --> 00:04:11,752
Τι λες για αυτό
που είπε ο δικαστής να πας σχολείο;
62
00:04:14,964 --> 00:04:18,926
Είναι κατανοητό να σε αγχώνουν
οι νέες καταστάσεις.
63
00:04:19,010 --> 00:04:21,887
Αν θες κι άλλον χρόνο, θα ζητήσω απαλλαγή.
64
00:04:21,971 --> 00:04:23,639
Όχι, είπε ότι πρέπει να πάω.
65
00:04:23,723 --> 00:04:24,724
Εντάξει.
66
00:04:25,516 --> 00:04:30,521
Μάλλον θα μπεις στην τάξη της Τζουλς.
Θα είναι και η Έλεν εκεί.
67
00:04:30,604 --> 00:04:32,064
Ίδια τάξη με την Τζουλς;
68
00:04:35,026 --> 00:04:37,069
Πώς θα ξέρω τι να κάνω;
69
00:04:37,653 --> 00:04:38,988
Θα κοιτάς την Τζουλς.
70
00:04:48,247 --> 00:04:51,000
Θες να συζητήσουμε για την ακρόαση;
71
00:04:52,335 --> 00:04:54,378
Που δεν ήρθαν οι γονείς σου;
72
00:05:03,387 --> 00:05:06,223
Είπες πως η οικογένειά σου
γνώριζε τι σου συνέβη;
73
00:05:08,225 --> 00:05:09,518
Είχε ανάμιξη ο πατέρας σου;
74
00:05:14,732 --> 00:05:15,775
Ναι.
75
00:05:17,985 --> 00:05:19,653
Η μητέρα σου;
76
00:05:26,952 --> 00:05:27,995
Όχι.
77
00:05:54,814 --> 00:05:55,981
Αυτή είναι!
78
00:05:58,609 --> 00:05:59,652
Η εκλεκτή!
79
00:06:00,402 --> 00:06:03,447
-Αυτή!
-Είναι η εκλεκτή!
80
00:06:03,531 --> 00:06:04,573
-Αυτή είναι!
-Αυτή.
81
00:06:04,657 --> 00:06:06,909
-Επιλέχτηκε.
-Τι υπέροχη μέρα.
82
00:06:06,992 --> 00:06:09,829
-Αυτή είναι. Η εκλεκτή.
-Αυτή.
83
00:06:09,912 --> 00:06:11,413
Να τη δω.
84
00:06:11,497 --> 00:06:15,251
-Μαμά.
-Ευλογημένη μέρα, κορίτσια!
85
00:06:16,293 --> 00:06:18,754
-Μα, μαμά…
-Έλα να καθίσεις μαζί μου.
86
00:06:22,758 --> 00:06:24,385
Εδώ είσαι.
87
00:06:24,468 --> 00:06:27,429
Σε παρακαλώ, μαμά. Δεν μπορώ να το κάνω.
88
00:06:28,806 --> 00:06:30,349
Θα σε βοηθήσω, αγάπη μου.
89
00:06:33,602 --> 00:06:34,854
Σ' ευχαριστώ.
90
00:06:34,937 --> 00:06:36,605
Είθε να εκπληρώσει τις ευχές μας.
91
00:06:38,107 --> 00:06:41,861
Τρώγε. Για να έχεις δύναμη για την τελετή.
92
00:06:48,325 --> 00:06:49,451
Μπράβο, κορίτσι μου.
93
00:06:53,706 --> 00:06:55,416
Δεν θέλω να μιλήσω για εκείνη.
94
00:06:57,710 --> 00:06:59,003
Εντάξει.
95
00:07:01,380 --> 00:07:02,464
ΠΙΤΕΡ ΜΑΘΙΣ
96
00:07:02,548 --> 00:07:04,758
MATHIS DEVELOPMENT
ΠΩΛΕΙΤΑΙ
97
00:07:17,897 --> 00:07:19,732
Μεσιτικό Σταγκς Χεντ, παρακαλώ.
98
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
Πίτερ Μάθις. Θα ήθελα τη Σέριλ Θέρμοντ.
99
00:07:23,110 --> 00:07:24,904
Της έχω μια καλή ευκαιρία.
100
00:07:25,905 --> 00:07:28,157
Φαίνεται ότι ο πατέρας της το έκανε
101
00:07:28,240 --> 00:07:29,700
και η μητέρα γνώριζε.
102
00:07:29,783 --> 00:07:30,993
Λογικό.
103
00:07:31,076 --> 00:07:32,912
Αν βρεις τρόπο να εμφανιστούν,
104
00:07:32,995 --> 00:07:35,789
και απομονώσουμε τη μητέρα, ίσως μιλήσει.
105
00:07:35,873 --> 00:07:36,874
Θα είναι δύσκολο.
106
00:07:37,708 --> 00:07:40,794
Συχνά η μητέρα
είναι θύμα όπως και το παιδί.
107
00:07:45,549 --> 00:07:48,677
Ξέρεις κάτι; Μπορώ να κάνω κάτι
για να εμφανιστούν.
108
00:07:49,553 --> 00:07:51,597
Εντάξει. Ευχαριστώ, Άλεξ.
109
00:07:52,473 --> 00:07:54,141
Ναι!
110
00:07:54,225 --> 00:07:56,602
-Καλό παιχνίδι.
-Φοβερό το καρφί.
111
00:07:56,685 --> 00:07:57,853
Να η νικήτριά μου!
112
00:07:57,937 --> 00:07:59,188
Θα τα πούμε.
113
00:07:59,271 --> 00:08:00,564
-Γεια.
-Γεια σου.
114
00:08:01,148 --> 00:08:03,317
Πάμε Clumpies
μετά την προπόνηση, κουκλίτσα;
115
00:08:03,400 --> 00:08:04,860
Θα σε κεράσω παγωτό.
116
00:08:05,903 --> 00:08:08,781
Κάτι παιδιά από το STEM
θα διαβάσουμε Ρομποτική.
117
00:08:11,659 --> 00:08:14,411
Καλά. Θα τα πούμε μετά.
118
00:08:16,330 --> 00:08:18,666
-Γεια.
-Έλεν. Τζουλς.
119
00:08:19,792 --> 00:08:23,003
Μπορώ να έρθω μαζί σου; Σε παρακαλώ;
120
00:08:23,087 --> 00:08:24,213
Πάω να διαβάσω.
121
00:08:24,713 --> 00:08:25,714
-Έλεν.
-Γεια.
122
00:08:26,882 --> 00:08:30,010
-Γεια.
-Τι κάνατε στο γραφείο;
123
00:08:30,594 --> 00:08:32,638
Γράψαμε τη Μέι στο σχολείο.
124
00:08:32,721 --> 00:08:34,431
Α' λυκείου κι εγώ, όπως εσύ.
125
00:08:35,015 --> 00:08:38,852
Τέλεια δεν είναι; Έτοιμη; Πάμε.
126
00:08:39,520 --> 00:08:40,729
Είμαι κατενθουσιασμένη.
127
00:08:48,445 --> 00:08:52,366
Τζουλς, με βοηθάς με τις σακούλες;
Πήρα σνακ για τη βραδιά ταινίας.
128
00:09:09,550 --> 00:09:13,846
Δεν το πιστεύω ότι θες να γίνω σκιά της.
Φτάνει που δεν έχω κοινωνική ζωή.
129
00:09:13,929 --> 00:09:15,931
Νόμιζα ότι τα πάτε καλά με τη Μέι.
130
00:09:16,015 --> 00:09:18,392
Ναι, αλλά τι να κάνω εγώ μαζί της;
131
00:09:18,475 --> 00:09:22,688
Τζουλς, όταν τα πράγματα αλλάζουν,
ελέγχουμε μόνο την αντίδρασή μας.
132
00:09:23,397 --> 00:09:25,858
Δες το σαν μια ευκαιρία.
133
00:09:29,778 --> 00:09:32,573
-Μπορώ να πλύνω το αμάξι.
-Δεν είναι ανάγκη.
134
00:09:32,656 --> 00:09:34,074
Μ' αρέσει να βοηθάω.
135
00:09:35,451 --> 00:09:36,660
Ευχαριστώ, Μέι.
136
00:09:51,216 --> 00:09:55,220
Όχι, εσύ είπες να έχουμε χρόνο για εμάς
και να βγαίνουμε ραντεβού.
137
00:09:55,304 --> 00:09:58,182
Η Μέι προσαρμόζεται.
Να βγούμε την άλλη βδομάδα;
138
00:09:58,766 --> 00:10:01,769
Δεν μπορούμε να αλλάξουμε
όλη μας τη ζωή γι' αυτήν.
139
00:10:03,646 --> 00:10:07,441
Βγες ραντεβού μαζί μου. Έκανα και κράτηση.
140
00:10:07,524 --> 00:10:09,943
-Έκανες κράτηση;
-Ναι.
141
00:10:11,153 --> 00:10:13,113
Εντάξει, τότε.
142
00:10:14,490 --> 00:10:16,367
-Δώσε μου πέντε λεπτά.
-Εντάξει.
143
00:10:18,285 --> 00:10:21,413
Έπλυνες το αμάξι;
Είπα ότι θα το κάνω το Σαββατοκύριακο.
144
00:10:21,497 --> 00:10:22,498
Η Μέι το έπλυνε.
145
00:10:22,998 --> 00:10:24,208
Ωραία.
146
00:10:24,792 --> 00:10:27,920
Αν δεν γράψω τέλεια στο τεστ Ρομποτικής,
την πάτησα.
147
00:10:28,003 --> 00:10:30,297
Δεν έχω καλό μέσο όρο.
148
00:10:30,381 --> 00:10:34,593
-Πού θα κάνεις αίτηση;
-Στο Οχάιο Στέιτ. Πρόωρη εγγραφή.
149
00:10:35,636 --> 00:10:37,012
Να μαντέψω. Με τον Τέντι;
150
00:10:37,805 --> 00:10:40,307
Δεν κάνεις
προχωρημένο Λογισμό και Ρομποτική
151
00:10:40,391 --> 00:10:42,768
για να πας σε κρατική σχολή
με το αγόρι σου.
152
00:10:42,851 --> 00:10:46,021
Έγινες και σύμβουλος
επαγγελματικού προσανατολισμού!
153
00:10:46,105 --> 00:10:47,231
Εντάξει.
154
00:10:53,987 --> 00:10:56,907
Το τραγούδι ήταν πολύ καλό λάιβ.
Το έχασες.
155
00:10:57,700 --> 00:10:59,660
Πήγες στη συναυλία με τη Φοίβη.
156
00:11:00,577 --> 00:11:03,580
Ναι, χωρίσαμε. Δεν ταιριάζαμε.
157
00:11:05,958 --> 00:11:07,584
Δεν ήξερα ότι σ' ενδιέφερε.
158
00:11:07,668 --> 00:11:08,836
-Τέλος πάντων.
-Τι;
159
00:11:08,919 --> 00:11:10,671
Δεν σ' εγκατάλειψα δα.
160
00:11:10,754 --> 00:11:15,551
Όχι, αλλά το έκανες όταν έγραψες την παρέα
και τα έφτιαξες με τον Τέντι.
161
00:11:15,634 --> 00:11:18,178
-Τώρα τι κάνεις;
-Τώρα…
162
00:11:20,180 --> 00:11:21,640
Τα έχω με τον Τέντι.
163
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
Στην Α' λυκείου
έκανες παρέα με την Ολίβια.
164
00:11:27,729 --> 00:11:31,775
Και στην τρίτη γυμνασίου
στις προπονήσεις του βόλεϊ.
165
00:11:32,359 --> 00:11:33,444
Δεν ξέρω.
166
00:11:35,070 --> 00:11:36,697
Νόμιζα ότι σου άρεσα.
167
00:11:44,246 --> 00:11:45,247
Μου άρεσες.
168
00:11:52,379 --> 00:11:54,173
Λοιπόν. Ευχαριστώ που με έφερες.
169
00:11:56,550 --> 00:11:58,260
Σκέψου αυτό που είπα.
170
00:11:58,886 --> 00:11:59,887
Ποιο απ' όλα;
171
00:12:01,930 --> 00:12:02,931
Όλα.
172
00:12:13,734 --> 00:12:17,488
-Κλασική ταινία Ο Δεσμώτης του Ιλίγγου.
-Κλασικό μιούζικαλ το Hamilton.
173
00:12:17,571 --> 00:12:21,825
-Το έχουμε δει ένα εκατομμύριο φορές.
-Η Μέι όχι. Είναι εκπαιδευτικό.
174
00:12:21,909 --> 00:12:24,786
Με το "Satisfied" στη διαπασών
δεν μαθαίνεις ιστορία.
175
00:12:24,870 --> 00:12:26,538
Μαμά, εγώ διαλέγω ταινία.
176
00:12:26,622 --> 00:12:28,707
Μ' εσένα δεν βλέπουμε Δεσμώτη του Ιλίγγου.
177
00:12:28,790 --> 00:12:29,875
Έχει υψοφοβία.
178
00:12:31,168 --> 00:12:33,629
Ντάνι, εσύ είχες διαλέξει
το Dear Evan Hansen.
179
00:12:33,712 --> 00:12:35,088
Θα δούμε Δεσμώτη του Ιλίγγου.
180
00:12:35,172 --> 00:12:37,049
Είσαι καλά, κοριτσάκι μου;
181
00:12:37,132 --> 00:12:38,133
Καλά είμαι.
182
00:12:38,217 --> 00:12:40,594
Αν γίνει κάτι, τηλεφωνήστε μου.
183
00:12:40,677 --> 00:12:43,639
Θα έχω το κινητό. Μέι, είσαι καλά;
184
00:12:45,265 --> 00:12:46,892
-Φεύγουμε.
-Καλά θα είμαι.
185
00:12:46,975 --> 00:12:48,519
-Θα χάσουμε το τραπέζι.
-Καλά.
186
00:12:48,602 --> 00:12:51,021
Ξέρετε τους κανόνες.
Έντεκα θα είμαστε πίσω.
187
00:12:51,104 --> 00:12:53,732
-Ντάνι, μη σε βρω ξύπνια.
-Το ξέρω.
188
00:12:53,815 --> 00:12:55,609
-Σας αγαπάω όλες.
-Κι εγώ.
189
00:12:59,738 --> 00:13:00,822
Ευχαριστώ.
190
00:13:00,906 --> 00:13:03,450
Τζέρι, σ' ευχαριστώ που με πήρες.
191
00:13:03,534 --> 00:13:05,536
-Φυσικά.
-Έχω μια ερώτηση.
192
00:13:05,619 --> 00:13:09,790
Είπε τίποτα η Μέι
στις συνεδρίες σας για τη μητέρα της;
193
00:13:10,707 --> 00:13:14,378
Δόκτωρ Μάθις, οι συζητήσεις μας
είναι εμπιστευτικές.
194
00:13:14,461 --> 00:13:15,879
Δεν έχετε πια την υπόθεση.
195
00:13:15,963 --> 00:13:17,297
Όχι, δεν…
196
00:13:17,381 --> 00:13:20,008
Δεν θέλω να παραβείς κανόνες.
197
00:13:20,092 --> 00:13:23,554
Απλώς ως κηδεμόνας της αναρωτιέμαι
198
00:13:23,637 --> 00:13:25,639
αν πρέπει να γνωρίζω κάτι.
199
00:13:28,058 --> 00:13:31,353
Θα πω όχι. Καλό σας βράδυ, δρ Μάθις.
200
00:13:31,979 --> 00:13:35,023
Εντάξει, Τζέρι. Σ' ευχαριστώ. Γεια.
201
00:13:38,443 --> 00:13:41,989
Συγγνώμη. Από τη δουλειά.
202
00:13:42,072 --> 00:13:43,323
Ακούγεται επίσημο.
203
00:13:47,703 --> 00:13:49,413
-Πεντανόστιμο.
-Πολύ ωραίο.
204
00:13:49,955 --> 00:13:52,791
-Γιατί δεν το φτιάχνουμε σπίτι;
-Πάρα πολλά υλικά.
205
00:13:53,500 --> 00:13:57,921
Η Μέι θα μείνει άλλες 90 μέρες, λοιπόν;
206
00:13:58,005 --> 00:14:02,009
Και τι θα γίνει με τα δίδακτρα,
τα βιβλία, τα ρούχα;
207
00:14:02,092 --> 00:14:05,887
Θα τα καλύψει ο μισθός.
Είναι και η Γουίντεμιρ.
208
00:14:07,139 --> 00:14:09,766
Κι ο ντετέκτιβ Λόπεζ
στοιχειοθετεί κατηγορίες,
209
00:14:09,850 --> 00:14:13,020
ώστε να μην επιστρέψει
σε ένα κακοποιητικό περιβάλλον,
210
00:14:13,103 --> 00:14:15,564
και να προσπαθήσουν
να έρθουν σε επαφή οι γονείς.
211
00:14:16,148 --> 00:14:18,650
Είναι τρομερό. Την έστησαν οι γονείς της.
212
00:14:19,901 --> 00:14:23,155
Όσο για τον πατέρα, τον καταλαβαίνω.
213
00:14:23,238 --> 00:14:25,699
Μα η μητέρα…
214
00:14:25,782 --> 00:14:28,535
-Μακάρι να μπορούσα να της μιλήσω.
-Σουζ.
215
00:14:29,369 --> 00:14:32,497
Άντεξες μια περίπλοκη σχέση
με τη μητέρα σου.
216
00:14:33,665 --> 00:14:38,295
Αυτή είναι η υπερδύναμή σου.
Μη γίνει ο κρυπτονίτης σου.
217
00:14:42,424 --> 00:14:43,759
Πίνουμε ένα κοκτέιλ;
218
00:14:43,842 --> 00:14:46,678
Να. Εγώ θα πιω μια μπίρα.
219
00:14:46,762 --> 00:14:48,972
-Έχω συνάντηση το πρωί.
-Ναι;
220
00:14:49,056 --> 00:14:50,307
-Ναι.
-Με ποιον;
221
00:14:50,390 --> 00:14:51,391
Τη Σέριλ Θέρμοντ.
222
00:14:51,475 --> 00:14:54,144
Θέλει να κάνουμε ένα πρότζεκτ μαζί.
223
00:14:54,227 --> 00:14:56,271
Τέλεια. Η Σέριλ ξέρει τους πάντες.
224
00:14:56,355 --> 00:15:00,400
Μας φέρνετε ένα Μανχάταν και μια μπίρα;
225
00:15:00,484 --> 00:15:01,693
-Ναι.
-Ναι;
226
00:15:01,777 --> 00:15:04,571
-Βαρελίσια.
-Ναι, φυσικά.
227
00:15:04,655 --> 00:15:06,949
-Ευχαριστούμε.
-Τον ξέρω. Ξέρω τι θέλει.
228
00:15:07,032 --> 00:15:08,408
Σαν να είμαστε παντρεμένοι.
229
00:15:08,492 --> 00:15:10,661
Μη βάλετε την ταινία.
230
00:15:10,744 --> 00:15:14,373
Μια φορά τον μήνα βλέπουμε ταινία
και οι γονείς μας βγαίνουν.
231
00:15:14,456 --> 00:15:18,085
Πάνε για φαγητό, δεν ξέρω.
232
00:15:19,962 --> 00:15:21,630
Εσείς έχετε βραδιά ταινίας;
233
00:15:22,965 --> 00:15:24,007
Όχι.
234
00:15:25,008 --> 00:15:26,134
Βραδιά παιχνιδιών;
235
00:15:28,011 --> 00:15:30,389
-Όχι.
-Κάνουν κάτι διασκεδαστικό;
236
00:15:32,808 --> 00:15:34,518
Στο θέρος έχουμε φαγοπότι.
237
00:15:34,601 --> 00:15:39,648
Και καμιά φορά
το σκάμε βράδυ με τον αδερφό μου
238
00:15:39,731 --> 00:15:41,817
και με αφήνει να οδηγήσω το τρακτέρ.
239
00:15:41,900 --> 00:15:47,614
Ξέρεις να οδηγείς; Έχεις άλλα αδέρφια;
240
00:15:48,323 --> 00:15:49,324
Ναι.
241
00:15:50,033 --> 00:15:51,076
Πόσα;
242
00:15:52,786 --> 00:15:53,829
Πολλά.
243
00:15:53,912 --> 00:15:54,913
Βοήθα να τεντωθώ.
244
00:15:58,583 --> 00:15:59,793
Τράβα με μαλακά.
245
00:16:08,093 --> 00:16:10,137
Θυμάσαι το προηγούμενο σπίτι σου;
246
00:16:11,304 --> 00:16:16,393
Πριν υιοθετηθώ; Όχι. Ήμουν μωρό.
247
00:16:19,438 --> 00:16:20,939
Τι απέγιναν οι δικοί σου;
248
00:16:24,026 --> 00:16:25,527
Πέθαναν σε ανεμοστρόβιλο.
249
00:16:26,653 --> 00:16:29,781
Η μαμά ήταν φίλη με τη βιολογική μου μαμά
και με υιοθέτησε.
250
00:16:32,409 --> 00:16:33,994
Πώς και έμεινες;
251
00:16:37,831 --> 00:16:38,832
Δεν ξέρω.
252
00:16:39,374 --> 00:16:42,753
Μάλλον ταίριαξα στην οικογένεια.
253
00:16:47,507 --> 00:16:49,301
Ταίριαξες στην οικογένεια;
254
00:16:50,093 --> 00:16:51,094
Ναι.
255
00:16:53,138 --> 00:16:54,681
Τραβάς πολύ δυνατά.
256
00:17:00,520 --> 00:17:01,605
Σ' ευχαριστώ, Ντάνι.
257
00:17:03,815 --> 00:17:06,902
Άργησες. Μπορούμε να τη βάλουμε τώρα;
258
00:17:06,985 --> 00:17:09,237
Ναι. Είναι στο καλύτερο.
259
00:17:32,260 --> 00:17:34,846
Τα άλλα κορίτσια στο λεωφορείο
είχαν πλεξούδες;
260
00:17:35,680 --> 00:17:38,934
Λόγω του αγώνα.
Κάνει πλεξούδες η μια στην άλλη.
261
00:17:40,018 --> 00:17:42,813
-Η Έλεν δεν κάνει;
-Παλιά έκανε.
262
00:17:43,980 --> 00:17:48,235
Βλέπαμε ταινία, ξενυχτούσαμε,
χτένιζε η μια την άλλη.
263
00:17:48,318 --> 00:17:51,822
Πριν έναν χρόνο όμως
τα έφτιαξε με τον Τέντι.
264
00:17:51,905 --> 00:17:56,118
Και τώρα μου μιλάει ελάχιστα.
265
00:17:58,829 --> 00:17:59,913
Θα σου κάνω πλεξούδες.
266
00:18:01,373 --> 00:18:03,291
Αλήθεια; Εντάξει.
267
00:18:34,072 --> 00:18:35,073
Πού είναι η μαμά;
268
00:18:37,117 --> 00:18:39,494
Πού είναι; Η μαμά;
269
00:18:53,341 --> 00:18:56,928
Ξενυχτάς στη δουλειά;
Είσαι στα χωρίσματα ή έχεις χωρίσει.
270
00:18:57,554 --> 00:19:00,473
Χώρισα με την αρραβωνιαστικιά μου.
271
00:19:01,057 --> 00:19:02,976
Μάλλον, αυτή με χώρισε.
272
00:19:04,227 --> 00:19:05,937
Τέλος πάντων. Σπρινγκ ρολ.
273
00:19:08,231 --> 00:19:11,693
Ζήτησες ανάκριση
στην υπόθεση της κομητείας Έιμον;
274
00:19:11,776 --> 00:19:13,695
Με τους γονείς της Ντοντ, ναι.
275
00:19:13,778 --> 00:19:16,323
Ίσως ανέφερα ότι βρήκα μαχαίρι.
276
00:19:17,240 --> 00:19:19,951
Έρχεται αύριο. Ευχαριστώ.
277
00:19:54,319 --> 00:19:55,612
Μην τους το πεις.
278
00:19:56,529 --> 00:19:57,739
Να πω τι σε ποιον;
279
00:19:59,199 --> 00:20:01,409
Από πού είμαι. Υποσχέσου το.
280
00:20:02,202 --> 00:20:05,622
Η μαμά σου μου είπε τι να πω,
αλλά αν μάθουν ποια είμαι,
281
00:20:05,705 --> 00:20:08,250
θα με στείλουν πίσω.
282
00:20:12,337 --> 00:20:15,757
Όλοι ανησυχούν
τι γνώμη έχουν οι άλλοι για εκείνους.
283
00:20:16,508 --> 00:20:19,219
Ίσως όχι η Έλεν ή ο Τέντι.
284
00:20:19,302 --> 00:20:23,765
Ο γενικός πληθυσμός
υποκρίνεται πως ξέρει τι κάνει.
285
00:20:24,808 --> 00:20:28,687
Οπότε πρέπει να υποκρίνεσαι
μέχρι να πετύχεις.
286
00:20:31,564 --> 00:20:33,066
"Υποκρίνεσαι μέχρι να πετύχεις".
287
00:20:39,322 --> 00:20:40,490
Ευχαριστώ, Τζουλς.
288
00:20:42,951 --> 00:20:44,744
Μπορείς να κοιμηθείς τώρα.
289
00:20:46,413 --> 00:20:48,248
Πολύ αμφιβάλλω γι' αυτό.
290
00:20:51,084 --> 00:20:52,085
Συγγνώμη.
291
00:20:52,168 --> 00:20:56,631
Έχω δει έναν σωρό μαθήματα
και εξακολουθώ να είμαι πολύ κακή.
292
00:20:56,715 --> 00:20:58,508
Είσαι πάρα πολύ καλή.
293
00:20:59,592 --> 00:21:02,512
Δεν χρειάζεσαι καν μακιγιάζ.
Είσαι πανέμορφη.
294
00:21:03,096 --> 00:21:04,764
Εσύ μοιάζεις με μοντέλο.
295
00:21:06,057 --> 00:21:07,225
Κλείσε τα μάτια.
296
00:21:13,565 --> 00:21:17,319
Ορίστε. Θα είσαι μια κούκλα
την πρώτη μέρα στο σχολείο.
297
00:21:31,583 --> 00:21:33,084
Πώς το έπαθες αυτό στην πλάτη;
298
00:21:44,346 --> 00:21:45,555
Ας κάνουμε πλεξούδες.
299
00:21:46,639 --> 00:21:50,435
Ωραίος και δυνατός με γάλα και ζαχαρίνη.
300
00:21:51,061 --> 00:21:53,688
Σκέφτηκα ότι θες κάτι
να σ' ανεβάσει. Ορίστε.
301
00:21:53,772 --> 00:21:54,773
Σ' ευχαριστώ.
302
00:21:57,233 --> 00:22:02,197
Είπες ότι η γιαγιά σου
έλεγε ιστορίες για το Έιμον.
303
00:22:02,822 --> 00:22:04,491
Θυμάσαι καμία;
304
00:22:04,574 --> 00:22:10,246
Κατ' αρχάς, η εκκλησία εκεί
έχει ανάποδο σταυρό.
305
00:22:10,330 --> 00:22:12,415
Κάποιοι λένε ότι έπεσε,
306
00:22:12,499 --> 00:22:16,711
άλλοι πιστεύουν
ότι φτιάχτηκε έτσι για τον Σατανά.
307
00:22:18,296 --> 00:22:20,673
Μια φορά χάλασε το αμάξι του παππού εκεί.
308
00:22:21,174 --> 00:22:25,845
Μπήκε στο δάσος για να βρει βοήθεια
και είδε άτομα με μαύρους μανδύες.
309
00:22:26,429 --> 00:22:28,056
-Μάλιστα.
-Είναι και τα μωρά.
310
00:22:29,641 --> 00:22:30,725
Ποια μωρά;
311
00:22:30,809 --> 00:22:32,685
Όταν γεννιούνται μωρά στο Έιμον,
312
00:22:32,769 --> 00:22:37,065
τα κρεμάνε ανάποδα σε σταυρούς
να δουν αν θα επιζήσουν.
313
00:22:38,233 --> 00:22:40,735
-Είναι λίγο παρατραβηγμένο αυτό.
-Έχεις πάει;
314
00:22:41,986 --> 00:22:43,613
Εμείς περνούσαμε από εκεί.
315
00:22:44,405 --> 00:22:47,951
Είναι εγκαταλελειμμένος τόπος
και αυτό με τρομάζει.
316
00:22:48,034 --> 00:22:51,246
Η Λούσι στην Εντατική.
317
00:22:52,914 --> 00:22:55,166
Για μελέτη
ο Άιζακ κι εγώ πάμε στη βιβλιοθήκη.
318
00:22:55,250 --> 00:22:56,835
Μακριά απ' το κυλικείο.
319
00:22:56,918 --> 00:22:58,211
Ωραίος σάκος.
320
00:22:58,795 --> 00:23:01,714
Μη δίνεις σημασία.
Τα μεγάλα παιδιά το παίζουν βασιλιάδες.
321
00:23:01,798 --> 00:23:03,800
Να κρατάς απόσταση.
322
00:23:03,883 --> 00:23:06,094
-Είμαστε σαν κοτόπουλα.
-Φαντάζομαι.
323
00:23:06,678 --> 00:23:10,223
Αν σε πλησιάσει η Βικτόρια Μπενινάτι,
μην της μιλήσεις.
324
00:23:10,306 --> 00:23:12,725
Πολύ δημοφιλής,
μα άσπονδος εχθρός του Άιζακ.
325
00:23:14,394 --> 00:23:17,105
Αν δεις την Έλεν,
μην ξαφνιαστείς αν μας αγνοήσει.
326
00:23:17,605 --> 00:23:20,108
Προφανώς της τη σπάω.
327
00:23:20,817 --> 00:23:23,027
-Η Έλεν είναι αρχηγός στο κοτέτσι.
-Ακριβώς.
328
00:23:23,862 --> 00:23:26,573
-Πείτε μου να γελάσω κι εγώ.
-Κάτι είπε η Μέι.
329
00:23:26,656 --> 00:23:29,325
Μέι, ο φίλος μου ο Άιζακ.
330
00:23:29,409 --> 00:23:31,286
Μας αδικεί η λέξη φιλία.
331
00:23:31,369 --> 00:23:33,621
Σε ξέρω από τότε που σε έλεγαν Τζούλια.
332
00:23:35,290 --> 00:23:38,626
-Τι μάθημα έχεις μετά, Μέι;
-Την έχουμε σε όλα τα μαθήματα.
333
00:23:42,005 --> 00:23:43,006
Συναρπαστικό.
334
00:23:51,723 --> 00:23:54,434
Ντετέκτιβ Λόπεζ. Πώς λέγεστε;
335
00:23:54,517 --> 00:23:56,394
Μπιλ Αντερμάγιερ. Εκπροσωπώ τους Ντοντ.
336
00:23:56,477 --> 00:23:58,521
Τον Μαλακάι και την Άμπιγκεϊλ Ντοντ.
337
00:23:59,105 --> 00:24:01,232
Σίγουρα όχι την κόρη τους,
338
00:24:01,316 --> 00:24:02,859
που χρειάζεται δικηγόρο.
339
00:24:04,360 --> 00:24:07,197
Οι Ντοντ χειρίζονται
τις υποθέσεις τους προσωπικά.
340
00:24:07,280 --> 00:24:09,574
Γι' αυτό και δεν εμφανίζονται.
341
00:24:09,657 --> 00:24:12,660
Προσπαθήσατε να τους πείσετε
λέγοντας για το μαχαίρι,
342
00:24:12,744 --> 00:24:16,581
αλλά αν τα αποτυπώματα των πελατών μου
ήταν στο μαχαίρι,
343
00:24:16,664 --> 00:24:19,500
θα κάνατε σύλληψη,
δεν θα ζητούσατε ανάκριση.
344
00:24:23,254 --> 00:24:26,424
Θα εξαιρεθούν από ύποπτοι
αν δώσουν τα αποτυπώματά τους.
345
00:24:26,507 --> 00:24:28,927
Δεν γίνεται χωρίς ένταλμα, και δεν έχετε.
346
00:24:32,680 --> 00:24:33,681
Έψαξα για εσάς.
347
00:24:34,682 --> 00:24:37,810
Στο Σικάγο ήταν καλά.
Παράξενο που καταλήξατε εδώ.
348
00:24:38,436 --> 00:24:39,979
Τι θα πει αυτό;
349
00:24:40,063 --> 00:24:42,190
Σας αρέσει να ξεφεύγετε απ' τα όρια.
350
00:24:42,273 --> 00:24:45,026
Αναζητώ δικαιοσύνη για όσους το αξίζουν.
351
00:24:45,652 --> 00:24:47,237
Αν ξανακάνετε κάτι τέτοιο,
352
00:24:47,737 --> 00:24:50,698
θα σας μηνύσω για καταπάτηση
των δικαιωμάτων των Ντοντ.
353
00:24:52,784 --> 00:24:54,827
Παραβιάζετε τη θρησκευτική τους ελευθερία.
354
00:25:01,834 --> 00:25:05,797
ΑΝΑΠΟΔΗ ΠΕΝΤΑΛΦΑ
355
00:25:32,573 --> 00:25:34,325
ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ ΝΤΟΝΤ
ΘΥΡΙΔΑ 6, ΔΡΟΜΟΣ 917
356
00:25:34,409 --> 00:25:35,660
ΑΛΛΑΓΗ ΓΟΝΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ
357
00:25:38,579 --> 00:25:39,998
Νωρίς για κυνήγι ελαφιών.
358
00:25:40,915 --> 00:25:42,792
Δική μου η γη, δικοί μου οι κανόνες.
359
00:25:46,754 --> 00:25:50,300
Δυσκολεύτηκα να βρω
τόσο καλό εργολάβο όσο εσύ, Πίτερ.
360
00:25:51,301 --> 00:25:54,429
Αν θες να ξανασχοληθείς,
έχω πολλή δουλειά.
361
00:25:55,722 --> 00:25:57,390
Το εκτιμώ.
362
00:25:57,473 --> 00:26:00,059
Αυτήν την εργασιακή δεοντολογία
363
00:26:00,143 --> 00:26:02,812
ακολούθησα στη Mathis Development
και στη Windemere Farms.
364
00:26:02,895 --> 00:26:06,899
Μην πας να πουλήσεις σ' εμένα.
Έκανες καταπληκτική ανακαίνιση.
365
00:26:07,525 --> 00:26:11,070
Κρίμα που ανέλαβες τόσες πολλές ευθύνες
κι έχασες τον αγοραστή.
366
00:26:14,073 --> 00:26:17,827
Χρειάζομαι βοήθεια.
Δεν έχω τις γνωριμίες που έχεις εσύ.
367
00:26:18,953 --> 00:26:22,498
Αν με βοηθήσεις να βρω αγοραστή,
θα σου δώσω μερίδιο 5%.
368
00:26:33,343 --> 00:26:34,385
Είναι πολύ μακριά.
369
00:26:36,304 --> 00:26:37,305
Ίσως για σένα.
370
00:26:45,521 --> 00:26:47,065
ΔΕΝ ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΑΝ ΟΙ ΓΟΝΕΙΣ.
371
00:26:47,148 --> 00:26:49,317
Δόκτωρ Μάθις.
372
00:26:50,234 --> 00:26:51,444
Σύσκεψη σε πέντε λεπτά.
373
00:26:52,445 --> 00:26:54,405
Ξέρεις κάτι; Έχω μια δουλειά.
374
00:27:01,037 --> 00:27:03,122
Αν το πετύχω, θα βοηθήσεις στην πώληση.
375
00:27:07,251 --> 00:27:08,252
Έγινε.
376
00:27:14,926 --> 00:27:15,968
Γαμώτο.
377
00:27:16,052 --> 00:27:18,721
Γρήγορα πριν το τρομάξεις. Θα το χάσεις.
378
00:27:29,315 --> 00:27:30,650
Εντάξει, μεγάλε.
379
00:27:31,442 --> 00:27:35,738
Θα κάνω μερικά τηλεφωνήματα.
Δέκα τοις εκατό.
380
00:27:59,303 --> 00:28:00,638
ΑΠΟΡΡΗΤΟΣ ΦΑΚΕΛΟΣ
ΜΕΪ ΝΤΟΝΤ
381
00:28:03,516 --> 00:28:06,060
ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ ΝΤΟΝΤ
ΘΥΡΙΔΑ 6, ΔΡΟΜΟΣ 917
382
00:28:15,570 --> 00:28:18,573
ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ ΝΤΟΝΤ
383
00:28:21,993 --> 00:28:24,954
ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΤΕ ΜΟΥ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΪ
562-187-2428 ΣΟΥΖΑΝ
384
00:28:34,464 --> 00:28:38,009
Τζέι Μαθ,
φωτογραφία δίπλα στην επικεφαλίδα Α ή Β;
385
00:28:38,551 --> 00:28:42,555
Κι οι δυο καλές είναι.
Αυτή έχει πιο δυνατή οπτική επίδραση.
386
00:28:42,638 --> 00:28:43,848
Κι εμένα αυτή μου αρέσει.
387
00:28:44,932 --> 00:28:47,643
Σεμπάστιαν, από δω η Μέι. Μένει μαζί μας.
388
00:28:47,727 --> 00:28:51,105
Εσύ έφτιαξες την κούκλα
από φλοιό καλαμποκιού. Υποδειγματική.
389
00:28:52,106 --> 00:28:53,608
Από ποιο σχολείο ήρθες;
390
00:28:56,152 --> 00:28:57,403
Έκανα μαθήματα στο σπίτι.
391
00:28:59,363 --> 00:29:01,157
Η οικογένειά μου ήταν…
392
00:29:03,326 --> 00:29:04,327
θρήσκα.
393
00:29:04,994 --> 00:29:08,664
Σου έστειλα την πρόταση
για τη στήλη του Άιζακ. Σκέφτηκα…
394
00:29:08,748 --> 00:29:12,043
Η μητέρα μου μού έμαθε
πώς να φτιάχνω τις κούκλες.
395
00:29:12,126 --> 00:29:16,714
Τις φτιάχνουν όλα τα κορίτσια.
Είναι καλύτερα με φρέσκο καλαμπόκι.
396
00:29:16,798 --> 00:29:19,217
Ωραία. Όσο για τη στήλη…
397
00:29:19,300 --> 00:29:22,845
Θες να είσαι το πρώτο θέμα για τη στήλη;
398
00:29:23,721 --> 00:29:26,599
Κι ο Άιζακ; Θα ξεκινούσε την καμπάνια του.
399
00:29:26,682 --> 00:29:30,269
Θα είναι στο επόμενο τεύχος. Τι λες, Μέι;
400
00:29:32,104 --> 00:29:33,439
Πολύ ευχαρίστως.
401
00:29:34,023 --> 00:29:35,733
Τέλεια. Υπέροχα.
402
00:29:39,487 --> 00:29:40,488
Ωραία.
403
00:30:07,014 --> 00:30:08,307
Γεια σας.
404
00:30:09,225 --> 00:30:12,687
Καλησπέρα σας. Πώς είστε σήμερα;
405
00:30:12,770 --> 00:30:14,605
-Καλούτσικα. Εσείς;
-Όλα καλά.
406
00:30:14,689 --> 00:30:16,107
Πάντα κάπου λάμπει ο ήλιος.
407
00:30:17,108 --> 00:30:19,652
Νομίζω ότι χάθηκα.
Ίσως μπορείτε να με βοηθήσετε.
408
00:30:20,820 --> 00:30:22,655
Πού θα βρω την οικογένεια Ντοντ;
409
00:30:22,738 --> 00:30:26,534
Βρήκα τη θυρίδα τους
στον δρόμο 917, αλλά δεν είδα σπίτια.
410
00:30:27,034 --> 00:30:29,078
Νομίζω ότι μένουν εδώ κοντά.
411
00:30:33,708 --> 00:30:35,251
Καλύτερα να πηγαίνετε.
412
00:30:37,670 --> 00:30:38,754
Συγγνώμη;
413
00:30:47,054 --> 00:30:48,180
Πηγαίνετε σπίτι σας.
414
00:31:26,469 --> 00:31:27,553
Γεια.
415
00:31:27,637 --> 00:31:31,098
Για την υποψηφιότητα, θέλω
να κάνω ευχάριστη τη συμμετοχή στα κοινά,
416
00:31:31,182 --> 00:31:34,060
αλλά όχι λούνα παρκ και κορν ντογκ.
417
00:31:34,143 --> 00:31:37,396
Η Βικτόρια υπόσχεται
σχολική γιορτή, καθόλου μαθήματα.
418
00:31:38,272 --> 00:31:40,691
Απήχηση στις μάζες, λοιπόν.
419
00:31:40,775 --> 00:31:44,362
Τα αντικείμενά μου από 16 τα έκανα 12.
420
00:31:44,445 --> 00:31:48,616
Βασικά, ο Σεμπάστιαν
ήθελε να κάνουμε μια μικρή αλλαγή.
421
00:31:49,200 --> 00:31:53,829
Πιστεύει ότι η στήλη σου
είναι καλύτερη στο επόμενο τεύχος.
422
00:31:53,913 --> 00:31:56,374
Τζουλς, θα ξεκινούσα την εκστρατεία μου.
423
00:31:56,457 --> 00:32:00,336
Το ξέρω, αλλά θέλει
να κάνει πάταγο με το πρώτο τεύχος.
424
00:32:00,419 --> 00:32:04,090
Τι θα κάνει πάταγο αν όχι… εκείνη;
425
00:32:06,842 --> 00:32:08,219
Λυπάμαι πολύ.
426
00:32:11,097 --> 00:32:12,932
-Θα έρθει να μας πάρει η μαμά.
-Πήγαινε.
427
00:32:13,891 --> 00:32:18,437
Περιμένει η Λόρα Ίνγκαλς Ουάιλντερ.
Έτσι κι αλλιώς, ξέχασα τα αντικείμενα.
428
00:32:28,447 --> 00:32:30,741
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΣΤΑΝΦΟΡΝΤ
429
00:32:30,825 --> 00:32:33,661
-Έβαλα και βασιλικό.
-Ευχαριστώ, Σουζάν.
430
00:32:35,037 --> 00:32:36,747
Με γράφει κανονικά ο Άιζακ.
431
00:32:36,831 --> 00:32:38,958
Ακόμη δεν μου έστειλε για τα ισπανικά.
432
00:32:39,041 --> 00:32:40,918
-Δεν έκανες τίποτα.
-Αυτό λέω.
433
00:32:41,502 --> 00:32:45,381
-Πώς και πλεξούδες, Τζουλς;
-Δεν σ' αρέσουν τα μαλλιά μας;
434
00:32:50,386 --> 00:32:53,806
Κομπλιμέντο ήταν. Πολύ ωραία.
435
00:32:53,889 --> 00:32:56,642
Φτάνει. Μην είμαι τελευταία
στον αγώνα δρόμου.
436
00:32:56,726 --> 00:32:57,935
Εννοείς του Τέντι;
437
00:33:00,146 --> 00:33:03,607
-Ελπίζω να σας αρέσει το ελάφι.
-Τζουλς.
438
00:33:03,691 --> 00:33:08,029
Χάρη σε ένα άτυχο αρσενικό ελάφι,
έχουμε κρέας για όλο τον χειμώνα.
439
00:33:08,112 --> 00:33:11,240
Ντάνι, Έλεν, θα με βοηθήσετε
να κόψω φιλέτο, στήθος;
440
00:33:11,323 --> 00:33:13,659
-Πάρ' το από δω.
-Θα γίνω βίγκαν.
441
00:33:13,743 --> 00:33:15,703
Να με βοηθήσει κάποιος να το κόψω.
442
00:33:15,786 --> 00:33:18,873
Αλλιώς θα το κάνω αύριο. Τζουλς, Μέι;
443
00:33:18,956 --> 00:33:23,127
Δεν γίνεται.
Έχουμε να διαβάσουμε Γεωγραφία.
444
00:33:23,711 --> 00:33:26,047
-Ναι, Τζούλια.
-Ναι.
445
00:33:53,616 --> 00:33:54,867
Συγγνώμη που ενοχλώ.
446
00:33:54,950 --> 00:33:56,410
Δεν πειράζει. Ξύπνια είμαι.
447
00:33:56,494 --> 00:33:58,120
Δουλεύεις συνέχεια, έτσι;
448
00:33:58,704 --> 00:34:00,498
-Άσ' τα να πάνε.
-Άκου εδώ.
449
00:34:00,581 --> 00:34:05,336
Οι Ντοντ έστειλαν έναν κοστουμάτο δικηγόρο
που θα κόστισε κάνα μηνιάτικο.
450
00:34:05,419 --> 00:34:09,215
Είμαι περίεργος. Πού βρήκαν λεφτά
για τόσο κυριλέ δικηγόρο οι αγρότες;
451
00:34:09,715 --> 00:34:12,885
Το έψαξα και βρήκα
ότι ο τύπος είναι συνταγματολόγος
452
00:34:12,968 --> 00:34:16,097
και ειδικεύεται στην ανεξιθρησκεία.
453
00:34:16,180 --> 00:34:18,599
Έχει εκπροσωπήσει θρησκευτικές ομάδες.
454
00:34:18,682 --> 00:34:22,394
-Ομάδες;
-Κι αν η πεντάλφα είναι σφραγίδα;
455
00:34:22,478 --> 00:34:25,147
Θύματα εμπορίας ανθρώπων
σημαδεύονται ως προειδοποίηση,
456
00:34:25,231 --> 00:34:27,066
ώστε να είναι υπάκουα άλλα θύματα.
457
00:34:27,149 --> 00:34:30,361
Δεν έχει να κάνει με έλεγχο ανθρώπων.
Δεν αφορά μια οικογένεια.
458
00:34:32,905 --> 00:34:34,073
Είναι αίρεση.
459
00:34:34,156 --> 00:34:35,449
Είναι αίρεση.
460
00:34:36,867 --> 00:34:39,370
Εντάξει. Σ' ευχαριστώ που με πήρες, Άλεξ.
461
00:34:40,746 --> 00:34:41,747
Καλή σου νύχτα.
462
00:34:41,831 --> 00:34:42,873
Ναι, καληνύχτα.
463
00:34:59,014 --> 00:35:00,266
ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ ΝΤΟΝΤ
ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΪ
464
00:35:22,371 --> 00:35:25,332
Συγγνώμη. Δεν σε άκουσα να μπαίνεις.
465
00:35:26,917 --> 00:35:28,252
Ήρθα για να πάρω νερό.
466
00:35:31,005 --> 00:35:32,298
Θα σου βάλω εγώ.
467
00:35:36,844 --> 00:35:39,054
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
468
00:35:39,138 --> 00:35:40,222
Φυσικά.
469
00:35:41,640 --> 00:35:43,601
Είσαι τόσο καλή μητέρα.
470
00:35:47,146 --> 00:35:48,355
Σ' ευχαριστώ.
471
00:35:50,191 --> 00:35:51,233
Να σου πω.
472
00:35:52,359 --> 00:35:55,446
Λυπάμαι που δεν εμφανίστηκε η μητέρα σου.
473
00:35:57,823 --> 00:36:02,536
Ξέρουμε ότι μπορεί να απογοητευτούμε,
αλλά και πάλι πονάμε.
474
00:36:14,506 --> 00:36:15,633
Μαμά.
475
00:36:16,759 --> 00:36:17,843
Βγάλτε τα αμέσως.
476
00:36:22,264 --> 00:36:25,309
Είσαι πρόθυμη. Έτσι δεν είναι, Μέι;
477
00:36:42,201 --> 00:36:43,786
Μίλησες στον πατέρα;
478
00:36:46,747 --> 00:36:48,123
Έχει ό,τι χρειαστείς.
479
00:36:57,132 --> 00:36:58,717
Του είπα να είναι μαλακός.
480
00:37:07,226 --> 00:37:09,270
Είπες ότι θα με βοηθούσες.
481
00:37:11,563 --> 00:37:13,857
Πρέπει να στηριχτούμε επάνω του, Μέι.
482
00:37:14,900 --> 00:37:18,028
Αν σπάσεις την αλυσίδα,
θα συνεχίσουμε να υποφέρουμε.
483
00:37:18,112 --> 00:37:24,451
Να τον ικανοποιούμε για να επιβιώσει
ωσότου επιστρέψει το Άστρο της Αυγής.
484
00:37:32,209 --> 00:37:34,962
Πιες το. Θα απαλύνει τον πόνο.
485
00:37:52,896 --> 00:37:55,649
Με πρόδωσε κι εκείνη όπως όλοι.
486
00:38:00,154 --> 00:38:01,739
Εσύ δεν θα με πρόδιδες ποτέ.
487
00:38:03,782 --> 00:38:04,992
Έτσι δεν είναι, Σουζάν;
488
00:38:06,243 --> 00:38:07,536
Όχι, Μέι.
489
00:38:10,372 --> 00:38:11,707
Δεν θα σε πρόδιδα ποτέ.
490
00:38:14,960 --> 00:38:15,961
Ωραία.
491
00:38:17,379 --> 00:38:18,964
Θα είμαι επάνω.
492
00:38:21,175 --> 00:38:23,635
Πες μου αν χρειαστείς κάτι. Εντάξει;
493
00:38:24,553 --> 00:38:26,764
Θα σβήσεις το φως όταν τελειώσεις;
494
00:38:26,847 --> 00:38:29,725
Εντάξει. Καληνύχτα.
495
00:42:02,521 --> 00:42:07,526
Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη