1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,391 --> 00:00:16,976
Hasta mañana, doctora Morris.
3
00:00:19,103 --> 00:00:21,105
- ¿Quién ha hecho este café?
- Yo.
4
00:00:21,189 --> 00:00:22,273
Está poco cargado.
5
00:00:23,566 --> 00:00:25,610
¿No te vas un poco pronto?
6
00:00:25,693 --> 00:00:28,321
Tengo que encargarme de unas cosas.
Adiós.
7
00:01:14,617 --> 00:01:16,702
BASADA EN LA NOVELA DE DARIA POLATIN
8
00:01:17,995 --> 00:01:20,289
"LA PROTECTORA DE LA MADRE"
9
00:01:26,712 --> 00:01:29,966
Y reevaluar las opciones de custodia
de Mae Louise Dodd.
10
00:01:30,883 --> 00:01:33,928
Veo que no ha venido
el abogado de la defensa.
11
00:01:34,804 --> 00:01:36,764
Abogada, exponga el caso.
12
00:01:36,848 --> 00:01:39,183
Señoría. Los padres de Mae Dodd…
13
00:01:40,893 --> 00:01:41,894
No.
14
00:01:41,978 --> 00:01:44,397
Señorita Dodd.
15
00:01:46,065 --> 00:01:47,275
¿Va o no va?
16
00:01:49,902 --> 00:01:52,697
¿Recuerdas que te dije
que te harían preguntas?
17
00:01:53,739 --> 00:01:55,533
Pregunta si vas al colegio.
18
00:01:59,495 --> 00:02:02,123
No, señoría.
19
00:02:03,124 --> 00:02:04,542
Tendrá que matricularse.
20
00:02:05,334 --> 00:02:10,464
Dadas las alegaciones de abuso
y del abandono demostrado
21
00:02:10,548 --> 00:02:11,883
por sus padres,
22
00:02:11,966 --> 00:02:15,261
Malachi y Abigail Dodd,
que no se han presentado,
23
00:02:15,344 --> 00:02:18,681
la custodia de Mae Louise Dodd
pasa a Suzanne Mathis
24
00:02:18,764 --> 00:02:20,391
durante otros 90 días.
25
00:02:20,474 --> 00:02:22,518
Se levanta la vista para custodia legal.
26
00:02:25,646 --> 00:02:28,316
No tienes que volver,
es una buena noticia.
27
00:02:30,484 --> 00:02:34,822
Siento que no vinieran tus padres,
sé que puede ser duro.
28
00:02:35,531 --> 00:02:36,782
¿Los echas de menos?
29
00:02:38,910 --> 00:02:39,952
A ella sí.
30
00:02:42,663 --> 00:02:45,082
La sangre
del cuchillo y del vestido coinciden.
31
00:02:45,166 --> 00:02:48,753
Parte de las huellas son de Mae,
hay otras sin identificar.
32
00:02:48,836 --> 00:02:50,296
No da para una orden.
33
00:02:51,923 --> 00:02:53,174
¿Ha dicho algo más?
34
00:02:54,508 --> 00:02:56,844
Es probable
que el abuso sea intrafamiliar.
35
00:02:56,928 --> 00:03:00,556
Por eso no han venido,
el juez no la haría volver sin revisarlo.
36
00:03:00,640 --> 00:03:02,767
A saber qué ocultan en esa casa.
37
00:03:02,850 --> 00:03:03,851
Sí.
38
00:03:06,437 --> 00:03:08,814
Ojalá supiera más sobre su madre.
39
00:03:08,898 --> 00:03:11,567
El sheriff del condado de Amon
no me ha respondido.
40
00:03:11,651 --> 00:03:12,693
Sorpresa para nadie.
41
00:03:12,777 --> 00:03:17,239
Y Mae no me dijo prácticamente nada.
42
00:03:18,407 --> 00:03:19,825
Volveré a intentarlo.
43
00:03:19,909 --> 00:03:22,411
Hago lo que puedo
para mantenerla a salvo.
44
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
Yo también.
45
00:03:28,334 --> 00:03:30,211
¡Te estaba esperando!
46
00:03:30,294 --> 00:03:31,712
- Sí, claro.
- Hola.
47
00:03:32,338 --> 00:03:33,464
Hola, Tatiana.
48
00:03:34,799 --> 00:03:36,258
Helen, siéntate aquí.
49
00:03:37,927 --> 00:03:40,471
Qué mierda,
flipo con que Victoria Beninati
50
00:03:40,554 --> 00:03:44,016
recibiera 53 votos para delegada
y yo solo 12.
51
00:03:44,100 --> 00:03:47,395
Estoy a favor de usar la columna
como caballo de Troya
52
00:03:47,478 --> 00:03:50,398
de tu campaña,
pero necesito cinco objetos.
53
00:03:50,481 --> 00:03:54,610
Tengo 16. ¿Qué?
Ya sabes que no soy de "menos es más".
54
00:03:54,694 --> 00:03:55,987
¿Y ese pelo?
55
00:03:56,612 --> 00:03:57,947
Partido fuera.
56
00:03:58,030 --> 00:03:59,865
- ¡Equipo!
- Te dejo.
57
00:03:59,949 --> 00:04:03,411
¿Listas para el primer partido
de la temporada como visitantes?
58
00:04:03,995 --> 00:04:05,329
¡Vamos!
59
00:04:05,413 --> 00:04:07,248
- ¡O, H!
- ¡I, O!
60
00:04:08,833 --> 00:04:11,752
¿Qué te ha parecido lo que ha dicho
de que vayas a clase?
61
00:04:14,964 --> 00:04:18,926
Es comprensible
que te ponga nerviosa, es algo nuevo.
62
00:04:19,010 --> 00:04:21,887
Si quieres esperar un poco más,
puedo discutirlo.
63
00:04:21,971 --> 00:04:23,639
No, ha dicho que tengo que ir.
64
00:04:23,723 --> 00:04:24,724
Vale.
65
00:04:25,516 --> 00:04:30,521
Estarás en el curso de Jules,
y Helen también estará ahí.
66
00:04:30,604 --> 00:04:32,064
¿Seré como Jules?
67
00:04:35,026 --> 00:04:37,069
¿Cómo sabré qué hacer?
68
00:04:37,653 --> 00:04:38,988
Obsérvala a ella.
69
00:04:48,247 --> 00:04:51,000
¿Quieres hablar de lo del juicio?
70
00:04:52,335 --> 00:04:54,378
¿De que no fueran tus padres?
71
00:05:03,387 --> 00:05:06,223
Dijiste que tu familia sabía
lo que te había pasado.
72
00:05:08,225 --> 00:05:09,518
¿Participó tu padre?
73
00:05:14,732 --> 00:05:15,775
Sí.
74
00:05:17,985 --> 00:05:19,653
¿Y tu madre?
75
00:05:26,952 --> 00:05:27,995
No.
76
00:05:54,814 --> 00:05:55,981
Es ella.
77
00:05:58,609 --> 00:05:59,652
Es la elegida.
78
00:06:00,402 --> 00:06:03,447
- Es ella.
- ¡Es ella! ¡Es la elegida!
79
00:06:03,531 --> 00:06:04,573
- ¡Es ella!
- Es ella.
80
00:06:04,657 --> 00:06:06,909
- Es ella. Ha sido elegida.
- Qué gran día.
81
00:06:06,992 --> 00:06:09,829
- Es ella, la elegida.
- Es ella.
82
00:06:09,912 --> 00:06:11,413
Dejadme verla.
83
00:06:11,497 --> 00:06:15,251
- ¡Mamá!
- Bendito día, niñas.
84
00:06:16,293 --> 00:06:18,754
- Pero, mamá…
- Ven, siéntate conmigo.
85
00:06:22,758 --> 00:06:24,385
Así, muy bien.
86
00:06:24,468 --> 00:06:27,429
Por favor, mamá, no puedo.
87
00:06:28,806 --> 00:06:30,349
Yo te ayudaré, cariño.
88
00:06:33,602 --> 00:06:34,854
Gracias.
89
00:06:34,937 --> 00:06:36,605
Que Satán nos bendiga.
90
00:06:38,107 --> 00:06:41,861
Come, necesitas fuerzas para la ceremonia.
91
00:06:48,325 --> 00:06:49,451
Buena chica.
92
00:06:53,706 --> 00:06:55,416
No quiero hablar de ella.
93
00:06:57,710 --> 00:06:59,003
Vale.
94
00:07:01,380 --> 00:07:04,758
SE VENDE
95
00:07:17,897 --> 00:07:19,732
Bienes Raíces Stag's Head.
96
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
Quería hablar con Cheryl Thurmond.
97
00:07:23,110 --> 00:07:24,904
Tengo una casa para ella.
98
00:07:25,905 --> 00:07:29,700
Es posible que lo hiciera su padre
y que su madre lo supiera.
99
00:07:29,783 --> 00:07:30,993
Eso encaja.
100
00:07:31,076 --> 00:07:32,912
Si los interrogas a ambos,
101
00:07:32,995 --> 00:07:36,874
- pero a la madre sola, quizá confiese.
- Va a estar complicado.
102
00:07:37,708 --> 00:07:40,794
A menudo es tan víctima como el menor.
103
00:07:45,549 --> 00:07:48,677
Mira, tengo una idea,
a ver si consigo que vengan.
104
00:07:49,553 --> 00:07:51,597
Gracias, Alex.
105
00:07:52,473 --> 00:07:54,141
Bien.
106
00:07:54,225 --> 00:07:56,602
- Qué buen partido.
- Y menudo remate.
107
00:07:56,685 --> 00:07:57,853
¡Mi campeona!
108
00:07:57,937 --> 00:07:59,188
Hasta luego.
109
00:07:59,271 --> 00:08:00,564
- Hola.
- Hola.
110
00:08:01,148 --> 00:08:03,317
¿Vamos a Clumpies cuando acabe yo?
111
00:08:03,400 --> 00:08:04,860
Te invito a un helado.
112
00:08:05,903 --> 00:08:08,781
Los de ciencias
vamos a estudiar para Robótica.
113
00:08:11,659 --> 00:08:14,411
Vale, pues hasta luego.
114
00:08:16,330 --> 00:08:18,666
- Adiós.
- Helen. Jules.
115
00:08:19,792 --> 00:08:24,213
- Hola. ¿Puedo volver contigo? Por favor.
- Me quedo a estudiar.
116
00:08:24,713 --> 00:08:25,714
- Helen.
- Adiós.
117
00:08:26,882 --> 00:08:30,010
- Hola.
- ¿Qué hacíais en secretaría?
118
00:08:30,594 --> 00:08:32,638
Matricular a Mae en el instituto.
119
00:08:32,721 --> 00:08:34,431
Estoy en segundo, como tú.
120
00:08:35,015 --> 00:08:38,852
Qué maravilla, ¿verdad?
¿Nos vamos? Venga.
121
00:08:39,520 --> 00:08:40,729
Tengo muchas ganas.
122
00:08:48,445 --> 00:08:52,366
Jules, ¿me ayudas con las bolsas?
He comprado patatas para la peli.
123
00:09:09,550 --> 00:09:11,302
Qué fuerte que me pongas de niñera.
124
00:09:11,385 --> 00:09:13,846
Lo que le faltaba
a mi vida social inexistente.
125
00:09:13,929 --> 00:09:15,931
Pensé que os llevabais bien.
126
00:09:16,015 --> 00:09:18,392
Sí, pero ¿qué quieres que haga con ella?
127
00:09:18,475 --> 00:09:22,688
Jules, cuando las cosas cambian,
solo podemos controlar nuestra reacción.
128
00:09:23,397 --> 00:09:25,858
Intenta ver esto como una oportunidad.
129
00:09:29,778 --> 00:09:32,573
- Puedo lavar el coche.
- No es necesario.
130
00:09:32,656 --> 00:09:34,074
Me gusta ayudar.
131
00:09:35,451 --> 00:09:36,660
Gracias, Mae.
132
00:09:51,216 --> 00:09:55,220
Dijiste que debíamos sacar tiempo
para nosotros y mantener las citas.
133
00:09:55,304 --> 00:09:58,182
Mae aún se está aclimatando.
¿Y la semana que viene?
134
00:09:58,766 --> 00:10:01,769
Suz, no podemos cambiar
toda nuestra vida por ella.
135
00:10:03,646 --> 00:10:07,441
Tengamos una cita. He hecho una reserva.
136
00:10:07,524 --> 00:10:09,943
- ¿Has hecho una reserva?
- Sí.
137
00:10:11,153 --> 00:10:13,113
Bueno, vale.
138
00:10:14,490 --> 00:10:16,367
- Dame cinco minutos.
- Vale.
139
00:10:18,285 --> 00:10:21,413
¿Has llevado a lavar el coche?
Te dije que lo llevaría yo.
140
00:10:21,497 --> 00:10:22,498
Lo ha lavado Mae.
141
00:10:22,998 --> 00:10:24,208
No está mal.
142
00:10:24,792 --> 00:10:27,920
O clavo el examen de Robótica
o estoy jodida.
143
00:10:28,003 --> 00:10:30,297
Tengo la media justita ahora mismo.
144
00:10:30,381 --> 00:10:34,593
- ¿Dónde quieres entrar?
- En Ohio State. Por adelantado.
145
00:10:35,636 --> 00:10:37,012
¿Con Teddy?
146
00:10:37,805 --> 00:10:42,768
No haces clases avanzadas y Robótica
para ir a una uni de tercera con tu novio.
147
00:10:42,851 --> 00:10:46,021
Vaya, ¿ahora eres mi orientadora?
148
00:10:46,105 --> 00:10:47,231
Vale.
149
00:10:53,987 --> 00:10:56,907
Me encantó esta canción en directo.
Te lo perdiste.
150
00:10:57,700 --> 00:10:59,660
Fuiste al concierto con Phoebe.
151
00:11:00,577 --> 00:11:03,580
Sí, hemos roto. Era muy intensita.
152
00:11:05,958 --> 00:11:07,584
No sabía que te importara.
153
00:11:07,668 --> 00:11:08,836
- Me da igual.
- ¿Qué?
154
00:11:08,919 --> 00:11:10,671
No fui yo la que te dejé tirada.
155
00:11:10,754 --> 00:11:13,841
No, eso fue
cuando dejaste tirado al grupo entero
156
00:11:13,924 --> 00:11:15,551
al empezar con Teddy.
157
00:11:15,634 --> 00:11:18,178
- ¿En qué punto estás?
- Pues…
158
00:11:20,180 --> 00:11:21,640
Estoy saliendo con Teddy.
159
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
En segundo salías con Olivia.
160
00:11:27,729 --> 00:11:31,775
Y el verano antes de tercero,
al preparar la temporada de vóley…
161
00:11:32,359 --> 00:11:33,444
No sé.
162
00:11:35,070 --> 00:11:36,697
Pensé que te gustaba.
163
00:11:44,246 --> 00:11:45,247
Y me gustabas.
164
00:11:52,379 --> 00:11:54,173
Bueno, gracias por traerme.
165
00:11:56,550 --> 00:11:58,260
Oye, piénsate lo que he dicho.
166
00:11:58,886 --> 00:11:59,887
¿Qué parte?
167
00:12:01,930 --> 00:12:02,931
Todas las partes.
168
00:12:13,734 --> 00:12:17,488
- Dani, Vértigo es un clásico.
- Hamilton es un clásico musical.
169
00:12:17,571 --> 00:12:21,825
- La hemos visto mil veces.
- Mae no. Es educativa.
170
00:12:21,909 --> 00:12:24,786
No va a aprender historia
mientras graznas "Satisfied".
171
00:12:24,870 --> 00:12:26,538
Me toca elegir peli a mí.
172
00:12:26,622 --> 00:12:29,875
Y no podemos ver Vértigo contigo.
Le dan miedo las alturas.
173
00:12:31,168 --> 00:12:33,629
Dani, elegiste
Querido Evan Hansen el mes pasado.
174
00:12:33,712 --> 00:12:35,088
Vamos a ver Vértigo.
175
00:12:35,172 --> 00:12:37,049
Hola, cariño, ¿estás bien?
176
00:12:37,132 --> 00:12:38,133
Sí.
177
00:12:38,217 --> 00:12:40,594
Si pasa algo, llámame.
178
00:12:40,677 --> 00:12:43,639
Me llevo el móvil. Mae, ¿estás bien?
179
00:12:45,265 --> 00:12:46,892
- Nos vamos.
- Estaré bien.
180
00:12:46,975 --> 00:12:48,519
- Nos van a quitar la mesa.
- Vale.
181
00:12:48,602 --> 00:12:51,021
Ya sabéis las normas, volvemos a las 11.
182
00:12:51,104 --> 00:12:53,732
- Dani, ya puedes estar dormida.
- Lo sé.
183
00:12:53,815 --> 00:12:55,609
- Vale. Os quiero.
- Te quiero.
184
00:12:59,738 --> 00:13:00,822
Gracias.
185
00:13:00,906 --> 00:13:03,450
Jerry, muchas gracias por llamarme.
186
00:13:03,534 --> 00:13:05,536
- Sin problema.
- Una pregunta.
187
00:13:05,619 --> 00:13:09,790
¿Ha dicho en alguna sesión
algo sobre su madre?
188
00:13:10,707 --> 00:13:14,378
Doctora, mis conversaciones
con Mae son confidenciales.
189
00:13:14,461 --> 00:13:15,879
Ya no es tu caso.
190
00:13:15,963 --> 00:13:17,297
No, es que…
191
00:13:17,381 --> 00:13:20,008
No te estoy pidiendo
que te saltes el código.
192
00:13:20,092 --> 00:13:23,554
Es que, como su tutora legal,
me preguntaba
193
00:13:23,637 --> 00:13:25,639
si hay algo que deba saber.
194
00:13:28,058 --> 00:13:31,353
Lo dejaré en "no". Buenas noches, doctora.
195
00:13:31,979 --> 00:13:35,023
Vale, Jerry. Gracias. Adiós.
196
00:13:38,443 --> 00:13:41,989
Perdona, era del trabajo.
197
00:13:42,072 --> 00:13:43,323
Sonaba oficial.
198
00:13:47,703 --> 00:13:49,413
- Qué rico.
- Delicioso.
199
00:13:49,955 --> 00:13:52,791
- ¿Por qué no lo hacemos?
- Demasiados ingredientes.
200
00:13:53,500 --> 00:13:57,921
¿Mae se queda otros 90 días, entonces?
201
00:13:58,005 --> 00:14:02,009
¿Y la matrícula, los libros, la ropa?
202
00:14:02,092 --> 00:14:05,887
La manutención lo cubrirá.
Y pronto cobrarás lo de Windemere.
203
00:14:07,139 --> 00:14:09,766
Y el inspector López
está preparando el caso,
204
00:14:09,850 --> 00:14:13,020
no tendrá que volver a un entorno abusivo
205
00:14:13,103 --> 00:14:15,564
aunque sus padres traten de contactarla.
206
00:14:16,148 --> 00:14:18,650
Es horrible. Sus padres la dejaron tirada.
207
00:14:19,901 --> 00:14:23,155
Y su padre… aún lo puedo entender,
208
00:14:23,238 --> 00:14:25,699
pero su madre…
209
00:14:25,782 --> 00:14:28,535
- Ojalá hablar con ella, de madre a madre.
- Suz.
210
00:14:29,369 --> 00:14:32,497
Sobreviviste
a una relación complicada con tu madre.
211
00:14:33,665 --> 00:14:38,295
Ese es tu superpoder,
que no sea tu kriptonita.
212
00:14:42,424 --> 00:14:43,759
¿Pedimos un cóctel?
213
00:14:43,842 --> 00:14:46,678
Vale. Bueno, yo creo
que voy a tomar una cerveza.
214
00:14:46,762 --> 00:14:48,972
- Mañana tengo una reunión.
- ¿Sí?
215
00:14:49,056 --> 00:14:50,307
- Sí.
- ¿Con quién?
216
00:14:50,390 --> 00:14:54,144
Con Cheryl Thurmond.
Tenemos… Quiere compartir un proyecto.
217
00:14:54,227 --> 00:15:00,400
Genial. Cheryl conoce a todo el mundo.
¿Me pones un Manhattan y una IPA?
218
00:15:00,484 --> 00:15:01,693
- Vale.
- Sí.
219
00:15:01,777 --> 00:15:04,571
- Bien. De grifo. Sí.
- ¿Nada más? Vale.
220
00:15:04,655 --> 00:15:06,949
- Gracias.
- Te conozco. Sé lo que quieres.
221
00:15:07,032 --> 00:15:08,408
Ni que estuviéramos casados.
222
00:15:08,492 --> 00:15:10,661
No le deis al play.
223
00:15:10,744 --> 00:15:14,373
Una vez al mes vemos una peli
mientras se van de cita.
224
00:15:14,456 --> 00:15:18,085
Ellos, no sé, cenan o lo que sea.
225
00:15:19,962 --> 00:15:21,630
¿Tu familia también ve pelis?
226
00:15:22,965 --> 00:15:24,007
No.
227
00:15:25,008 --> 00:15:26,134
¿Juega a juegos?
228
00:15:28,011 --> 00:15:30,389
- No.
- ¿Hacen algo divertido?
229
00:15:32,808 --> 00:15:34,518
En la cosecha hacemos una fiesta.
230
00:15:34,601 --> 00:15:39,648
A veces mi hermano mayor y yo
nos escapamos de noche
231
00:15:39,731 --> 00:15:41,817
y me deja conducir el tractor.
232
00:15:41,900 --> 00:15:47,614
Hala, ¿sabes conducir?
¿Tienes más hermanos y hermanas?
233
00:15:48,323 --> 00:15:49,324
Sí.
234
00:15:50,033 --> 00:15:51,076
¿Cuántos?
235
00:15:52,786 --> 00:15:54,913
- Muchos.
- Ayúdame a estirar.
236
00:15:58,583 --> 00:15:59,793
Tira de las manos, suave.
237
00:16:08,093 --> 00:16:10,137
¿Te acuerdas de tu casa anterior?
238
00:16:11,304 --> 00:16:16,393
¿Antes de que me adoptaran?
La verdad es que no, era un bebé.
239
00:16:19,438 --> 00:16:20,939
¿Qué le pasó a tu familia?
240
00:16:24,026 --> 00:16:25,527
Los mató un tornado.
241
00:16:26,653 --> 00:16:29,781
Mamá era amiga de mi madre biológica
y me adoptó.
242
00:16:32,409 --> 00:16:33,994
¿Cómo hiciste para quedarte?
243
00:16:37,831 --> 00:16:38,832
No sé.
244
00:16:39,374 --> 00:16:42,753
Supongo que encajaba en la familia.
245
00:16:47,507 --> 00:16:49,301
¿Encajabas en la familia?
246
00:16:50,093 --> 00:16:51,094
Sí.
247
00:16:53,138 --> 00:16:54,681
Estás tirando mucho.
248
00:17:00,520 --> 00:17:01,605
Gracias, Dani.
249
00:17:03,815 --> 00:17:06,902
Qué tardona. ¿Podemos darle al play ya?
250
00:17:06,985 --> 00:17:09,237
Sí. Esta es la mejor parte.
251
00:17:32,260 --> 00:17:34,846
Las otras chicas del autobús
llevaban trenzas.
252
00:17:35,680 --> 00:17:38,934
Se trenzan el pelo unas a otras
para los partidos.
253
00:17:40,018 --> 00:17:42,813
- ¿Helen nunca se hace trenzas?
- Antes sí.
254
00:17:43,980 --> 00:17:48,235
La noche de pelis trasnochábamos
y nos peinábamos entre nosotras.
255
00:17:48,318 --> 00:17:51,822
Hace un año empezó a salir con Teddy
256
00:17:51,905 --> 00:17:56,118
y, desde entonces, casi ni me habla.
257
00:17:58,829 --> 00:17:59,913
Puedo trenzártelo yo.
258
00:18:01,373 --> 00:18:03,291
¿De verdad? Vale.
259
00:18:34,072 --> 00:18:35,073
¿Dónde está mamá?
260
00:18:37,117 --> 00:18:39,494
¿Dónde está? Mamá.
261
00:18:53,341 --> 00:18:56,928
¿Trabajando hasta tarde?
¿Estás divorciado o te queda poco?
262
00:18:57,554 --> 00:19:00,473
Ya lo estoy.
Lo he dejado con mi prometida.
263
00:19:01,057 --> 00:19:02,976
Bueno, me dejó ella a mí.
264
00:19:04,227 --> 00:19:05,937
Da igual, toma un rollito.
265
00:19:08,231 --> 00:19:11,693
El caso del condado de Amon,
¿pediste entrevistarlos?
266
00:19:11,776 --> 00:19:13,695
A los padres de la chica, sí.
267
00:19:13,778 --> 00:19:16,323
Dejé caer
que había encontrado un cuchillo.
268
00:19:17,240 --> 00:19:19,951
Vendrán mañana. Gracias.
269
00:19:54,319 --> 00:19:55,612
No puedes decírselo.
270
00:19:56,529 --> 00:19:57,739
¿El qué? ¿A quién?
271
00:19:59,199 --> 00:20:01,409
De dónde soy. Prométemelo.
272
00:20:02,202 --> 00:20:05,622
Tu madre me dijo qué decir,
pero si se enteran de quién soy,
273
00:20:05,705 --> 00:20:08,250
me rechazarán y me harán volver.
274
00:20:12,337 --> 00:20:15,757
A todos nos preocupa más de lo que debería
lo que piensen de nosotros.
275
00:20:16,508 --> 00:20:19,219
Bueno, quizá a Helen o a Teddy no.
276
00:20:19,302 --> 00:20:23,765
Pero la mayoría
finge que sabe lo que hace.
277
00:20:24,808 --> 00:20:28,687
Solo tienes que fingir
hasta que sea verdad.
278
00:20:31,564 --> 00:20:33,066
"Finge hasta que sea verdad".
279
00:20:39,322 --> 00:20:40,490
Gracias, Jules.
280
00:20:42,951 --> 00:20:44,744
Ya puedes seguir durmiendo.
281
00:20:46,413 --> 00:20:48,248
No creo que pueda.
282
00:20:51,084 --> 00:20:52,085
Perdona.
283
00:20:52,168 --> 00:20:56,631
He visto un montón de tutoriales,
pero se me sigue dando fatal.
284
00:20:56,715 --> 00:20:58,508
Yo creo que eres genial.
285
00:20:59,592 --> 00:21:02,512
No necesitas maquillaje. Eres guapísima.
286
00:21:03,096 --> 00:21:04,764
Tú sí que pareces una modelo.
287
00:21:06,057 --> 00:21:07,225
Cierra los ojos.
288
00:21:13,565 --> 00:21:17,319
Ya está. Vas a estar genial
para tu primer día de clase.
289
00:21:31,583 --> 00:21:33,084
¿Y lo de la espalda?
290
00:21:44,346 --> 00:21:45,555
Vamos a trenzarnos el pelo.
291
00:21:46,639 --> 00:21:50,435
Un café bien cargado con leche y azúcar.
292
00:21:51,061 --> 00:21:53,688
Pensé que necesitarías fuerzas. Toma.
293
00:21:53,772 --> 00:21:54,773
Gracias.
294
00:21:57,233 --> 00:22:02,197
Oye, tu abuela te contaba historias
del condado de Amon.
295
00:22:02,822 --> 00:22:04,491
¿Te acuerdas de alguna?
296
00:22:04,574 --> 00:22:10,246
Para empezar, que la iglesia
tiene una cruz invertida.
297
00:22:10,330 --> 00:22:12,415
Hay quien dice que se descolgó,
298
00:22:12,499 --> 00:22:16,711
otros creen que la pusieron así
a propósito, por Satán.
299
00:22:18,296 --> 00:22:20,673
A mi abuelo se le averió el coche allí.
300
00:22:21,174 --> 00:22:25,845
Atravesó el bosque en busca de ayuda
y vio a gente con túnicas negras.
301
00:22:26,429 --> 00:22:28,056
Y los bebés.
302
00:22:29,641 --> 00:22:30,725
¿Qué bebés?
303
00:22:30,809 --> 00:22:32,685
Dicen que cuando nacen
bebés en Amontown,
304
00:22:32,769 --> 00:22:37,065
los cuelgan bocabajo en cruces
para ver si sobreviven.
305
00:22:38,233 --> 00:22:40,735
- Eso parece improbable.
- ¿Tú has estado?
306
00:22:41,986 --> 00:22:43,613
Solíamos pasar por ahí.
307
00:22:44,405 --> 00:22:47,951
Que esté desierto
siempre me ha dado yuyu.
308
00:22:48,034 --> 00:22:51,246
Lucy a la UCI, por favor.
309
00:22:52,914 --> 00:22:55,166
Si no hay clase, vamos a la biblioteca,
310
00:22:55,250 --> 00:22:56,835
tú no vayas a la cafetería.
311
00:22:56,918 --> 00:22:58,211
Bonita mochila.
312
00:22:58,795 --> 00:23:01,714
Tú pasa. Los mayores están por encima.
313
00:23:01,798 --> 00:23:03,800
Solo apártate de su camino.
314
00:23:03,883 --> 00:23:06,094
- Somos como pollos.
- Supongo.
315
00:23:06,678 --> 00:23:10,223
Si Victoria Beninati intenta hablarte,
no le hables.
316
00:23:10,306 --> 00:23:12,725
Es muy popular,
pero es la némesis de Isaac.
317
00:23:14,394 --> 00:23:17,105
Y si ves a Helen,
que no te sorprenda si nos ignora.
318
00:23:17,605 --> 00:23:20,108
Por lo visto,
su vida es peor cuando estoy cerca.
319
00:23:20,817 --> 00:23:23,027
- Es la gallina dominante.
- Exacto.
320
00:23:23,862 --> 00:23:26,573
- ¿De qué te ríes?
- De un comentario de Mae.
321
00:23:26,656 --> 00:23:29,325
Mae, mi amigo Isaac.
322
00:23:29,409 --> 00:23:31,286
Amigo es quedarse corto.
323
00:23:31,369 --> 00:23:33,621
Te conozco desde que te llamaban Julia.
324
00:23:35,290 --> 00:23:38,626
- ¿Qué clase tienes ahora, Mae?
- Las mismas que nosotros.
325
00:23:42,005 --> 00:23:43,006
Qué emoción.
326
00:23:51,723 --> 00:23:54,434
Soy el inspector López. ¿Y usted es?
327
00:23:54,517 --> 00:23:56,394
Bill Untermeyer, por la familia Dodd.
328
00:23:56,477 --> 00:23:58,521
Por Malachi y Abigail Dodd.
329
00:23:59,105 --> 00:24:02,859
A su hija no la representa,
aunque no le vendría mal un abogado.
330
00:24:04,360 --> 00:24:07,197
La familia prefiere
arreglar sus asuntos en privado.
331
00:24:07,280 --> 00:24:09,574
Por eso no van a venir.
332
00:24:09,657 --> 00:24:12,660
Intentó que vinieran
revelando que tiene un cuchillo,
333
00:24:12,744 --> 00:24:15,371
pero ambos sabemos
que de estar sus huellas
334
00:24:15,455 --> 00:24:16,581
en el cuchillo,
335
00:24:16,664 --> 00:24:19,500
habría habido una detención,
no una entrevista.
336
00:24:23,254 --> 00:24:26,424
Los descartaría como sospechosos
de ofrecer sus huellas.
337
00:24:26,507 --> 00:24:28,927
No puede pedírselas
sin una orden que no tiene.
338
00:24:32,680 --> 00:24:33,681
Lo he investigado.
339
00:24:34,682 --> 00:24:37,810
Sí, Chicago está bien,
es raro que terminara aquí.
340
00:24:38,436 --> 00:24:39,979
¿Qué quiere decir?
341
00:24:40,063 --> 00:24:42,190
Parece que le gusta saltarse las normas.
342
00:24:42,273 --> 00:24:45,026
Busco justicia para quienes la merecen.
343
00:24:45,652 --> 00:24:47,237
Si intenta otra treta,
344
00:24:47,737 --> 00:24:50,698
lo denunciaré por violar
sus derechos constitucionales.
345
00:24:52,784 --> 00:24:54,827
Amenaza su libertad de culto.
346
00:25:01,834 --> 00:25:05,797
PENTAGRAMA AL REVÉS
347
00:25:32,573 --> 00:25:34,325
DIRECCIÓN: BUZÓN 6, RT 917
348
00:25:34,409 --> 00:25:35,660
CAMBIO DE TUTORES LEGALES
349
00:25:38,579 --> 00:25:39,998
Aún no es temporada.
350
00:25:40,915 --> 00:25:42,792
Mi coto, mis normas.
351
00:25:46,754 --> 00:25:50,300
Me ha costado encontrar
otro contratista tan bueno como tú.
352
00:25:51,301 --> 00:25:54,429
Si quieres volver, tengo trabajo de sobra.
353
00:25:55,722 --> 00:25:57,390
Te lo agradezco.
354
00:25:57,473 --> 00:26:00,059
Mantuve esa ética laboral que te gusta
355
00:26:00,143 --> 00:26:02,812
en Mathis Development
y las granjas Windemere.
356
00:26:02,895 --> 00:26:06,899
No necesito que te vendas.
La obra es fantástica.
357
00:26:07,525 --> 00:26:11,070
Una pena que estés endeudado
y hayas perdido a tu comprador.
358
00:26:14,073 --> 00:26:17,827
Oye, me vendría bien tu ayuda.
No tengo tus contactos.
359
00:26:18,953 --> 00:26:22,498
Ayúdame a encontrar un comprador
y te daré el cinco por ciento.
360
00:26:33,343 --> 00:26:34,385
No lo veo.
361
00:26:36,304 --> 00:26:37,305
Yo sí.
362
00:26:45,521 --> 00:26:47,065
NO HAN VENIDO, NO TENGO PISTAS
363
00:26:47,148 --> 00:26:49,317
Doctora Mathis.
364
00:26:50,234 --> 00:26:51,444
Reunión de personal.
365
00:26:52,445 --> 00:26:54,405
Lo siento, tengo una cosa que hacer.
366
00:27:01,037 --> 00:27:03,122
Si le doy, me ayudas a vender Windemere.
367
00:27:07,251 --> 00:27:08,252
Hecho.
368
00:27:14,926 --> 00:27:15,968
Mierda.
369
00:27:16,052 --> 00:27:18,721
Rápido, lo vas a asustar.
Lo vas a perder.
370
00:27:29,315 --> 00:27:30,650
Muy bien, don importante.
371
00:27:31,442 --> 00:27:35,738
Haré un par de llamadas por el 10 %.
372
00:27:59,303 --> 00:28:00,638
HISTORIAL CONFIDENCIAL
373
00:28:03,516 --> 00:28:06,060
DIRECCIÓN DE ABIGAIL DODD
374
00:28:21,993 --> 00:28:24,954
LLÁMEME PARA HABLAR DE MAE
375
00:28:34,464 --> 00:28:38,009
Jules, ¿titular con la foto A o con la B?
376
00:28:38,551 --> 00:28:42,555
Las dos son buenas, pero esta
tiene mayor impacto visual.
377
00:28:42,638 --> 00:28:43,848
A mí también me gusta esa.
378
00:28:44,932 --> 00:28:47,643
Sebastian, esta es Mae.
Vive con nosotros.
379
00:28:47,727 --> 00:28:51,105
La que hizo la muñeca de hojas de maíz.
Una imagen icónica.
380
00:28:52,106 --> 00:28:53,608
¿Dónde estudiabas antes?
381
00:28:56,152 --> 00:28:57,403
Me daban clase en casa.
382
00:28:59,363 --> 00:29:01,157
Mi familia era…
383
00:29:03,326 --> 00:29:04,327
religiosa.
384
00:29:04,994 --> 00:29:08,664
Te he mandado la propuesta
de la columna de Isaac, he…
385
00:29:08,748 --> 00:29:12,043
Mi madre me enseñó a hacer esas muñecas.
386
00:29:12,126 --> 00:29:16,714
Todas las chicas las hacen.
Es mejor con la mazorca fresca.
387
00:29:16,798 --> 00:29:19,217
Genial. Lo de las columnas…
388
00:29:19,300 --> 00:29:22,845
Oye, ¿quieres ser la primera en aparecer?
389
00:29:23,721 --> 00:29:26,599
¿Y qué pasa con Isaac?
Va a lanzar su campaña.
390
00:29:26,682 --> 00:29:30,269
Puede salir en el siguiente número.
¿Qué te parece, Mae?
391
00:29:32,104 --> 00:29:33,439
Me encantaría.
392
00:29:34,023 --> 00:29:35,733
Genial.
393
00:29:39,487 --> 00:29:40,488
Bien.
394
00:30:07,014 --> 00:30:08,307
Hola.
395
00:30:09,225 --> 00:30:12,687
Buenas tardes, ¿cómo está?
396
00:30:12,770 --> 00:30:14,605
- Nada mal. ¿Y usted?
- Bien.
397
00:30:14,689 --> 00:30:16,107
En algún lado brilla el sol.
398
00:30:17,108 --> 00:30:19,652
Creo que me he perdido.
Quizá pueda ayudarme.
399
00:30:20,820 --> 00:30:22,655
¿Sabe dónde vive la familia Dodd?
400
00:30:22,738 --> 00:30:26,534
Su buzón está en la 917,
pero no he visto casas.
401
00:30:27,034 --> 00:30:29,078
Creo que viven por aquí.
402
00:30:33,708 --> 00:30:35,251
Debería marcharse.
403
00:30:37,670 --> 00:30:38,754
¿Perdone?
404
00:30:47,054 --> 00:30:48,180
Váyase a su casa.
405
00:31:26,469 --> 00:31:27,553
Hola.
406
00:31:27,637 --> 00:31:31,098
Para mi candidatura, quiero
que participar parezca divertido,
407
00:31:31,182 --> 00:31:34,060
pero no en plan feria
con perritos calientes.
408
00:31:34,143 --> 00:31:37,396
Victoria ha prometido un día no lectivo.
409
00:31:38,272 --> 00:31:40,691
Hay que apelar a las masas.
410
00:31:40,775 --> 00:31:44,362
He reducido mis objetos de 16 a 12.
411
00:31:44,445 --> 00:31:48,616
Sebastian ha hecho un cambio.
412
00:31:49,200 --> 00:31:53,829
Cree que tu columna
iría mejor en el próximo número.
413
00:31:53,913 --> 00:31:56,374
Contaba con ella para lanzar mi campaña.
414
00:31:56,457 --> 00:32:00,336
Lo sé, pero quiere captar
mucha atención con el primer número.
415
00:32:00,419 --> 00:32:04,090
¿Qué llama más la atención que…? Ella.
416
00:32:06,842 --> 00:32:08,219
Lo siento mucho.
417
00:32:11,097 --> 00:32:12,932
- Mi madre nos va a recoger.
- Vete.
418
00:32:13,891 --> 00:32:18,437
Os espera el carromato de Laura Ingalls.
Además, se me han olvidado los objetos.
419
00:32:28,447 --> 00:32:30,741
UNIVERSIDAD DE STANFORD
420
00:32:30,825 --> 00:32:33,661
- Le he echado albahaca.
- Gracias, Suzanne.
421
00:32:35,037 --> 00:32:38,958
Isaac me está haciendo el vacío.
No me responde a lo de español.
422
00:32:39,041 --> 00:32:40,918
- No has hecho nada malo.
- ¿A que no?
423
00:32:41,502 --> 00:32:45,381
- ¿Y esas trenzas, Jules?
- ¿No te gusta cómo nos hemos peinado?
424
00:32:50,386 --> 00:32:53,806
Era un halago. Os quedan monas.
425
00:32:53,889 --> 00:32:56,642
Con eso me vale,
no quiero que me pese mañana.
426
00:32:56,726 --> 00:32:57,935
¿Mientras miras a Teddy?
427
00:33:00,146 --> 00:33:03,607
- Jules, plato.
- Hola, espero que os guste el venado.
428
00:33:03,691 --> 00:33:08,029
Gracias a un ciervo con mala suerte
tenemos venado para todo el invierno.
429
00:33:08,112 --> 00:33:11,240
Dani, Helen, ¿me ayudáis
a cortar el solomillo y la falda?
430
00:33:11,323 --> 00:33:13,659
- Qué asco, llévatelo.
- Me voy a hacer vegana.
431
00:33:13,743 --> 00:33:15,703
Alguien tiene que ayudarme a cortarlo.
432
00:33:15,786 --> 00:33:18,873
Si no, tendré que hacerlo yo mañana.
¿Jules? ¿Mae?
433
00:33:18,956 --> 00:33:23,127
Pasando, tenemos que estudiar geografía.
434
00:33:23,711 --> 00:33:26,047
- Sí, Julia.
- Sí.
435
00:33:53,616 --> 00:33:56,410
- Perdona que te moleste.
- Tranquilo, estaba despierta.
436
00:33:56,494 --> 00:33:58,120
No dejas de trabajar nunca.
437
00:33:58,704 --> 00:34:00,498
- Qué va.
- Una cosa.
438
00:34:00,581 --> 00:34:05,336
Los Dodd han mandado a un abogado trajeado
que cuesta un mes de mi sueldo.
439
00:34:05,419 --> 00:34:09,215
Me pregunté cómo habían pagado
al abogado estirado.
440
00:34:09,715 --> 00:34:12,885
He descubierto que es experto
en constitucional,
441
00:34:12,968 --> 00:34:16,097
especializado en libertad religiosa.
442
00:34:16,180 --> 00:34:18,599
Ha representado
a grupos religiosos en el pasado.
443
00:34:18,682 --> 00:34:22,394
- ¿Grupos?
- ¿Y si el pentagrama es para marcarla?
444
00:34:22,478 --> 00:34:25,147
Las víctimas de tráfico
se marcan públicamente como aviso
445
00:34:25,231 --> 00:34:27,066
para que otras sean obedientes.
446
00:34:27,149 --> 00:34:30,361
Quieren controlar a gente,
no es solo una familia.
447
00:34:32,905 --> 00:34:34,073
Es un culto.
448
00:34:34,156 --> 00:34:35,449
Es un culto.
449
00:34:36,867 --> 00:34:39,370
Vale. Gracias por llamar, Alex.
450
00:34:40,746 --> 00:34:41,747
Buenas noches.
451
00:34:41,831 --> 00:34:42,873
Buenas noches.
452
00:34:59,014 --> 00:35:00,266
LLÁMEME PARA HABLAR DE MAE
453
00:35:22,371 --> 00:35:25,332
Perdona, no te he oído bajar.
454
00:35:26,917 --> 00:35:28,252
Venía a por agua.
455
00:35:31,005 --> 00:35:32,298
Toma, te la doy yo.
456
00:35:36,844 --> 00:35:39,054
- Toma.
- Gracias.
457
00:35:39,138 --> 00:35:40,222
No hay de qué.
458
00:35:41,640 --> 00:35:43,601
Eres una madre muy buena.
459
00:35:47,146 --> 00:35:48,355
Gracias.
460
00:35:50,191 --> 00:35:51,233
Oye.
461
00:35:52,359 --> 00:35:55,446
Siento que tu madre no te apoyara.
462
00:35:57,823 --> 00:36:02,536
Incluso esperando que nos decepcionen,
sigue doliendo.
463
00:36:14,506 --> 00:36:15,633
Mamá.
464
00:36:16,759 --> 00:36:17,843
Soltadla ahora mismo.
465
00:36:22,264 --> 00:36:25,309
Estás dispuesta, ¿verdad, Mae?
466
00:36:42,201 --> 00:36:43,786
¿Has hablado con padre?
467
00:36:46,747 --> 00:36:48,123
No necesitarás nada más.
468
00:36:57,132 --> 00:36:58,717
Le dije que fuera bueno contigo.
469
00:37:07,226 --> 00:37:09,270
Dijiste que me ayudarías.
470
00:37:11,563 --> 00:37:13,857
Debemos confiar en él, Mae.
471
00:37:14,900 --> 00:37:18,028
Si rompes la cadena,
nuestro sufrimiento continuará.
472
00:37:18,112 --> 00:37:24,451
Debemos contentarlo para que sobreviva
hasta que vuelva la estrella del alba.
473
00:37:32,209 --> 00:37:34,962
Bébete esto. Mitigará el dolor.
474
00:37:52,896 --> 00:37:55,649
Me traicionó, como todo el mundo.
475
00:38:00,154 --> 00:38:01,739
Tú no me traicionarías,
476
00:38:03,782 --> 00:38:04,992
¿verdad, Suzanne?
477
00:38:06,243 --> 00:38:07,536
No, Mae.
478
00:38:10,372 --> 00:38:11,707
Yo nunca te traicionaría.
479
00:38:14,960 --> 00:38:15,961
Bien.
480
00:38:17,379 --> 00:38:18,964
Bueno, voy a subir.
481
00:38:21,175 --> 00:38:23,635
Avísame si necesitas algo, ¿vale?
482
00:38:24,553 --> 00:38:26,764
¿Puedes apagar la luz cuando acabes?
483
00:38:26,847 --> 00:38:29,725
Vale. Buenas noches.
484
00:42:02,521 --> 00:42:07,526
Subtítulos: Herminia Páez Prado