1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,391 --> 00:00:16,976 Hasta mañana, doctora Morris. 3 00:00:19,103 --> 00:00:21,105 - ¿Quién ha hecho este café? - Yo. 4 00:00:21,189 --> 00:00:22,273 Está poco cargado. 5 00:00:23,566 --> 00:00:25,610 ¿No te vas un poco pronto? 6 00:00:25,693 --> 00:00:28,321 Tengo que encargarme de unas cosas. Adiós. 7 00:01:14,617 --> 00:01:16,702 BASADA EN LA NOVELA DE DARIA POLATIN 8 00:01:17,995 --> 00:01:20,289 "LA PROTECTORA DE LA MADRE" 9 00:01:26,712 --> 00:01:29,966 Y reevaluar las opciones de custodia de Mae Louise Dodd. 10 00:01:30,883 --> 00:01:33,928 Veo que no ha venido el abogado de la defensa. 11 00:01:34,804 --> 00:01:36,764 Abogada, exponga el caso. 12 00:01:36,848 --> 00:01:39,183 Señoría. Los padres de Mae Dodd… 13 00:01:40,893 --> 00:01:41,894 No. 14 00:01:41,978 --> 00:01:44,397 Señorita Dodd. 15 00:01:46,065 --> 00:01:47,275 ¿Va o no va? 16 00:01:49,902 --> 00:01:52,697 ¿Recuerdas que te dije que te harían preguntas? 17 00:01:53,739 --> 00:01:55,533 Pregunta si vas al colegio. 18 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 No, señoría. 19 00:02:03,124 --> 00:02:04,542 Tendrá que matricularse. 20 00:02:05,334 --> 00:02:10,464 Dadas las alegaciones de abuso y del abandono demostrado 21 00:02:10,548 --> 00:02:11,883 por sus padres, 22 00:02:11,966 --> 00:02:15,261 Malachi y Abigail Dodd, que no se han presentado, 23 00:02:15,344 --> 00:02:18,681 la custodia de Mae Louise Dodd pasa a Suzanne Mathis 24 00:02:18,764 --> 00:02:20,391 durante otros 90 días. 25 00:02:20,474 --> 00:02:22,518 Se levanta la vista para custodia legal. 26 00:02:25,646 --> 00:02:28,316 No tienes que volver, es una buena noticia. 27 00:02:30,484 --> 00:02:34,822 Siento que no vinieran tus padres, sé que puede ser duro. 28 00:02:35,531 --> 00:02:36,782 ¿Los echas de menos? 29 00:02:38,910 --> 00:02:39,952 A ella sí. 30 00:02:42,663 --> 00:02:45,082 La sangre del cuchillo y del vestido coinciden. 31 00:02:45,166 --> 00:02:48,753 Parte de las huellas son de Mae, hay otras sin identificar. 32 00:02:48,836 --> 00:02:50,296 No da para una orden. 33 00:02:51,923 --> 00:02:53,174 ¿Ha dicho algo más? 34 00:02:54,508 --> 00:02:56,844 Es probable que el abuso sea intrafamiliar. 35 00:02:56,928 --> 00:03:00,556 Por eso no han venido, el juez no la haría volver sin revisarlo. 36 00:03:00,640 --> 00:03:02,767 A saber qué ocultan en esa casa. 37 00:03:02,850 --> 00:03:03,851 Sí. 38 00:03:06,437 --> 00:03:08,814 Ojalá supiera más sobre su madre. 39 00:03:08,898 --> 00:03:11,567 El sheriff del condado de Amon no me ha respondido. 40 00:03:11,651 --> 00:03:12,693 Sorpresa para nadie. 41 00:03:12,777 --> 00:03:17,239 Y Mae no me dijo prácticamente nada. 42 00:03:18,407 --> 00:03:19,825 Volveré a intentarlo. 43 00:03:19,909 --> 00:03:22,411 Hago lo que puedo para mantenerla a salvo. 44 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 Yo también. 45 00:03:28,334 --> 00:03:30,211 ¡Te estaba esperando! 46 00:03:30,294 --> 00:03:31,712 - Sí, claro. - Hola. 47 00:03:32,338 --> 00:03:33,464 Hola, Tatiana. 48 00:03:34,799 --> 00:03:36,258 Helen, siéntate aquí. 49 00:03:37,927 --> 00:03:40,471 Qué mierda, flipo con que Victoria Beninati 50 00:03:40,554 --> 00:03:44,016 recibiera 53 votos para delegada y yo solo 12. 51 00:03:44,100 --> 00:03:47,395 Estoy a favor de usar la columna como caballo de Troya 52 00:03:47,478 --> 00:03:50,398 de tu campaña, pero necesito cinco objetos. 53 00:03:50,481 --> 00:03:54,610 Tengo 16. ¿Qué? Ya sabes que no soy de "menos es más". 54 00:03:54,694 --> 00:03:55,987 ¿Y ese pelo? 55 00:03:56,612 --> 00:03:57,947 Partido fuera. 56 00:03:58,030 --> 00:03:59,865 - ¡Equipo! - Te dejo. 57 00:03:59,949 --> 00:04:03,411 ¿Listas para el primer partido de la temporada como visitantes? 58 00:04:03,995 --> 00:04:05,329 ¡Vamos! 59 00:04:05,413 --> 00:04:07,248 - ¡O, H! - ¡I, O! 60 00:04:08,833 --> 00:04:11,752 ¿Qué te ha parecido lo que ha dicho de que vayas a clase? 61 00:04:14,964 --> 00:04:18,926 Es comprensible que te ponga nerviosa, es algo nuevo. 62 00:04:19,010 --> 00:04:21,887 Si quieres esperar un poco más, puedo discutirlo. 63 00:04:21,971 --> 00:04:23,639 No, ha dicho que tengo que ir. 64 00:04:23,723 --> 00:04:24,724 Vale. 65 00:04:25,516 --> 00:04:30,521 Estarás en el curso de Jules, y Helen también estará ahí. 66 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 ¿Seré como Jules? 67 00:04:35,026 --> 00:04:37,069 ¿Cómo sabré qué hacer? 68 00:04:37,653 --> 00:04:38,988 Obsérvala a ella. 69 00:04:48,247 --> 00:04:51,000 ¿Quieres hablar de lo del juicio? 70 00:04:52,335 --> 00:04:54,378 ¿De que no fueran tus padres? 71 00:05:03,387 --> 00:05:06,223 Dijiste que tu familia sabía lo que te había pasado. 72 00:05:08,225 --> 00:05:09,518 ¿Participó tu padre? 73 00:05:14,732 --> 00:05:15,775 Sí. 74 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 ¿Y tu madre? 75 00:05:26,952 --> 00:05:27,995 No. 76 00:05:54,814 --> 00:05:55,981 Es ella. 77 00:05:58,609 --> 00:05:59,652 Es la elegida. 78 00:06:00,402 --> 00:06:03,447 - Es ella. - ¡Es ella! ¡Es la elegida! 79 00:06:03,531 --> 00:06:04,573 - ¡Es ella! - Es ella. 80 00:06:04,657 --> 00:06:06,909 - Es ella. Ha sido elegida. - Qué gran día. 81 00:06:06,992 --> 00:06:09,829 - Es ella, la elegida. - Es ella. 82 00:06:09,912 --> 00:06:11,413 Dejadme verla. 83 00:06:11,497 --> 00:06:15,251 - ¡Mamá! - Bendito día, niñas. 84 00:06:16,293 --> 00:06:18,754 - Pero, mamá… - Ven, siéntate conmigo. 85 00:06:22,758 --> 00:06:24,385 Así, muy bien. 86 00:06:24,468 --> 00:06:27,429 Por favor, mamá, no puedo. 87 00:06:28,806 --> 00:06:30,349 Yo te ayudaré, cariño. 88 00:06:33,602 --> 00:06:34,854 Gracias. 89 00:06:34,937 --> 00:06:36,605 Que Satán nos bendiga. 90 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 Come, necesitas fuerzas para la ceremonia. 91 00:06:48,325 --> 00:06:49,451 Buena chica. 92 00:06:53,706 --> 00:06:55,416 No quiero hablar de ella. 93 00:06:57,710 --> 00:06:59,003 Vale. 94 00:07:01,380 --> 00:07:04,758 SE VENDE 95 00:07:17,897 --> 00:07:19,732 Bienes Raíces Stag's Head. 96 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 Quería hablar con Cheryl Thurmond. 97 00:07:23,110 --> 00:07:24,904 Tengo una casa para ella. 98 00:07:25,905 --> 00:07:29,700 Es posible que lo hiciera su padre y que su madre lo supiera. 99 00:07:29,783 --> 00:07:30,993 Eso encaja. 100 00:07:31,076 --> 00:07:32,912 Si los interrogas a ambos, 101 00:07:32,995 --> 00:07:36,874 - pero a la madre sola, quizá confiese. - Va a estar complicado. 102 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 A menudo es tan víctima como el menor. 103 00:07:45,549 --> 00:07:48,677 Mira, tengo una idea, a ver si consigo que vengan. 104 00:07:49,553 --> 00:07:51,597 Gracias, Alex. 105 00:07:52,473 --> 00:07:54,141 Bien. 106 00:07:54,225 --> 00:07:56,602 - Qué buen partido. - Y menudo remate. 107 00:07:56,685 --> 00:07:57,853 ¡Mi campeona! 108 00:07:57,937 --> 00:07:59,188 Hasta luego. 109 00:07:59,271 --> 00:08:00,564 - Hola. - Hola. 110 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 ¿Vamos a Clumpies cuando acabe yo? 111 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 Te invito a un helado. 112 00:08:05,903 --> 00:08:08,781 Los de ciencias vamos a estudiar para Robótica. 113 00:08:11,659 --> 00:08:14,411 Vale, pues hasta luego. 114 00:08:16,330 --> 00:08:18,666 - Adiós. - Helen. Jules. 115 00:08:19,792 --> 00:08:24,213 - Hola. ¿Puedo volver contigo? Por favor. - Me quedo a estudiar. 116 00:08:24,713 --> 00:08:25,714 - Helen. - Adiós. 117 00:08:26,882 --> 00:08:30,010 - Hola. - ¿Qué hacíais en secretaría? 118 00:08:30,594 --> 00:08:32,638 Matricular a Mae en el instituto. 119 00:08:32,721 --> 00:08:34,431 Estoy en segundo, como tú. 120 00:08:35,015 --> 00:08:38,852 Qué maravilla, ¿verdad? ¿Nos vamos? Venga. 121 00:08:39,520 --> 00:08:40,729 Tengo muchas ganas. 122 00:08:48,445 --> 00:08:52,366 Jules, ¿me ayudas con las bolsas? He comprado patatas para la peli. 123 00:09:09,550 --> 00:09:11,302 Qué fuerte que me pongas de niñera. 124 00:09:11,385 --> 00:09:13,846 Lo que le faltaba a mi vida social inexistente. 125 00:09:13,929 --> 00:09:15,931 Pensé que os llevabais bien. 126 00:09:16,015 --> 00:09:18,392 Sí, pero ¿qué quieres que haga con ella? 127 00:09:18,475 --> 00:09:22,688 Jules, cuando las cosas cambian, solo podemos controlar nuestra reacción. 128 00:09:23,397 --> 00:09:25,858 Intenta ver esto como una oportunidad. 129 00:09:29,778 --> 00:09:32,573 - Puedo lavar el coche. - No es necesario. 130 00:09:32,656 --> 00:09:34,074 Me gusta ayudar. 131 00:09:35,451 --> 00:09:36,660 Gracias, Mae. 132 00:09:51,216 --> 00:09:55,220 Dijiste que debíamos sacar tiempo para nosotros y mantener las citas. 133 00:09:55,304 --> 00:09:58,182 Mae aún se está aclimatando. ¿Y la semana que viene? 134 00:09:58,766 --> 00:10:01,769 Suz, no podemos cambiar toda nuestra vida por ella. 135 00:10:03,646 --> 00:10:07,441 Tengamos una cita. He hecho una reserva. 136 00:10:07,524 --> 00:10:09,943 - ¿Has hecho una reserva? - Sí. 137 00:10:11,153 --> 00:10:13,113 Bueno, vale. 138 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 - Dame cinco minutos. - Vale. 139 00:10:18,285 --> 00:10:21,413 ¿Has llevado a lavar el coche? Te dije que lo llevaría yo. 140 00:10:21,497 --> 00:10:22,498 Lo ha lavado Mae. 141 00:10:22,998 --> 00:10:24,208 No está mal. 142 00:10:24,792 --> 00:10:27,920 O clavo el examen de Robótica o estoy jodida. 143 00:10:28,003 --> 00:10:30,297 Tengo la media justita ahora mismo. 144 00:10:30,381 --> 00:10:34,593 - ¿Dónde quieres entrar? - En Ohio State. Por adelantado. 145 00:10:35,636 --> 00:10:37,012 ¿Con Teddy? 146 00:10:37,805 --> 00:10:42,768 No haces clases avanzadas y Robótica para ir a una uni de tercera con tu novio. 147 00:10:42,851 --> 00:10:46,021 Vaya, ¿ahora eres mi orientadora? 148 00:10:46,105 --> 00:10:47,231 Vale. 149 00:10:53,987 --> 00:10:56,907 Me encantó esta canción en directo. Te lo perdiste. 150 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 Fuiste al concierto con Phoebe. 151 00:11:00,577 --> 00:11:03,580 Sí, hemos roto. Era muy intensita. 152 00:11:05,958 --> 00:11:07,584 No sabía que te importara. 153 00:11:07,668 --> 00:11:08,836 - Me da igual. - ¿Qué? 154 00:11:08,919 --> 00:11:10,671 No fui yo la que te dejé tirada. 155 00:11:10,754 --> 00:11:13,841 No, eso fue cuando dejaste tirado al grupo entero 156 00:11:13,924 --> 00:11:15,551 al empezar con Teddy. 157 00:11:15,634 --> 00:11:18,178 - ¿En qué punto estás? - Pues… 158 00:11:20,180 --> 00:11:21,640 Estoy saliendo con Teddy. 159 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 En segundo salías con Olivia. 160 00:11:27,729 --> 00:11:31,775 Y el verano antes de tercero, al preparar la temporada de vóley… 161 00:11:32,359 --> 00:11:33,444 No sé. 162 00:11:35,070 --> 00:11:36,697 Pensé que te gustaba. 163 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 Y me gustabas. 164 00:11:52,379 --> 00:11:54,173 Bueno, gracias por traerme. 165 00:11:56,550 --> 00:11:58,260 Oye, piénsate lo que he dicho. 166 00:11:58,886 --> 00:11:59,887 ¿Qué parte? 167 00:12:01,930 --> 00:12:02,931 Todas las partes. 168 00:12:13,734 --> 00:12:17,488 - Dani, Vértigo es un clásico. - Hamilton es un clásico musical. 169 00:12:17,571 --> 00:12:21,825 - La hemos visto mil veces. - Mae no. Es educativa. 170 00:12:21,909 --> 00:12:24,786 No va a aprender historia mientras graznas "Satisfied". 171 00:12:24,870 --> 00:12:26,538 Me toca elegir peli a mí. 172 00:12:26,622 --> 00:12:29,875 Y no podemos ver Vértigo contigo. Le dan miedo las alturas. 173 00:12:31,168 --> 00:12:33,629 Dani, elegiste Querido Evan Hansen el mes pasado. 174 00:12:33,712 --> 00:12:35,088 Vamos a ver Vértigo. 175 00:12:35,172 --> 00:12:37,049 Hola, cariño, ¿estás bien? 176 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 Sí. 177 00:12:38,217 --> 00:12:40,594 Si pasa algo, llámame. 178 00:12:40,677 --> 00:12:43,639 Me llevo el móvil. Mae, ¿estás bien? 179 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 - Nos vamos. - Estaré bien. 180 00:12:46,975 --> 00:12:48,519 - Nos van a quitar la mesa. - Vale. 181 00:12:48,602 --> 00:12:51,021 Ya sabéis las normas, volvemos a las 11. 182 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 - Dani, ya puedes estar dormida. - Lo sé. 183 00:12:53,815 --> 00:12:55,609 - Vale. Os quiero. - Te quiero. 184 00:12:59,738 --> 00:13:00,822 Gracias. 185 00:13:00,906 --> 00:13:03,450 Jerry, muchas gracias por llamarme. 186 00:13:03,534 --> 00:13:05,536 - Sin problema. - Una pregunta. 187 00:13:05,619 --> 00:13:09,790 ¿Ha dicho en alguna sesión algo sobre su madre? 188 00:13:10,707 --> 00:13:14,378 Doctora, mis conversaciones con Mae son confidenciales. 189 00:13:14,461 --> 00:13:15,879 Ya no es tu caso. 190 00:13:15,963 --> 00:13:17,297 No, es que… 191 00:13:17,381 --> 00:13:20,008 No te estoy pidiendo que te saltes el código. 192 00:13:20,092 --> 00:13:23,554 Es que, como su tutora legal, me preguntaba 193 00:13:23,637 --> 00:13:25,639 si hay algo que deba saber. 194 00:13:28,058 --> 00:13:31,353 Lo dejaré en "no". Buenas noches, doctora. 195 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Vale, Jerry. Gracias. Adiós. 196 00:13:38,443 --> 00:13:41,989 Perdona, era del trabajo. 197 00:13:42,072 --> 00:13:43,323 Sonaba oficial. 198 00:13:47,703 --> 00:13:49,413 - Qué rico. - Delicioso. 199 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 - ¿Por qué no lo hacemos? - Demasiados ingredientes. 200 00:13:53,500 --> 00:13:57,921 ¿Mae se queda otros 90 días, entonces? 201 00:13:58,005 --> 00:14:02,009 ¿Y la matrícula, los libros, la ropa? 202 00:14:02,092 --> 00:14:05,887 La manutención lo cubrirá. Y pronto cobrarás lo de Windemere. 203 00:14:07,139 --> 00:14:09,766 Y el inspector López está preparando el caso, 204 00:14:09,850 --> 00:14:13,020 no tendrá que volver a un entorno abusivo 205 00:14:13,103 --> 00:14:15,564 aunque sus padres traten de contactarla. 206 00:14:16,148 --> 00:14:18,650 Es horrible. Sus padres la dejaron tirada. 207 00:14:19,901 --> 00:14:23,155 Y su padre… aún lo puedo entender, 208 00:14:23,238 --> 00:14:25,699 pero su madre… 209 00:14:25,782 --> 00:14:28,535 - Ojalá hablar con ella, de madre a madre. - Suz. 210 00:14:29,369 --> 00:14:32,497 Sobreviviste a una relación complicada con tu madre. 211 00:14:33,665 --> 00:14:38,295 Ese es tu superpoder, que no sea tu kriptonita. 212 00:14:42,424 --> 00:14:43,759 ¿Pedimos un cóctel? 213 00:14:43,842 --> 00:14:46,678 Vale. Bueno, yo creo que voy a tomar una cerveza. 214 00:14:46,762 --> 00:14:48,972 - Mañana tengo una reunión. - ¿Sí? 215 00:14:49,056 --> 00:14:50,307 - Sí. - ¿Con quién? 216 00:14:50,390 --> 00:14:54,144 Con Cheryl Thurmond. Tenemos… Quiere compartir un proyecto. 217 00:14:54,227 --> 00:15:00,400 Genial. Cheryl conoce a todo el mundo. ¿Me pones un Manhattan y una IPA? 218 00:15:00,484 --> 00:15:01,693 - Vale. - Sí. 219 00:15:01,777 --> 00:15:04,571 - Bien. De grifo. Sí. - ¿Nada más? Vale. 220 00:15:04,655 --> 00:15:06,949 - Gracias. - Te conozco. Sé lo que quieres. 221 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 Ni que estuviéramos casados. 222 00:15:08,492 --> 00:15:10,661 No le deis al play. 223 00:15:10,744 --> 00:15:14,373 Una vez al mes vemos una peli mientras se van de cita. 224 00:15:14,456 --> 00:15:18,085 Ellos, no sé, cenan o lo que sea. 225 00:15:19,962 --> 00:15:21,630 ¿Tu familia también ve pelis? 226 00:15:22,965 --> 00:15:24,007 No. 227 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 ¿Juega a juegos? 228 00:15:28,011 --> 00:15:30,389 - No. - ¿Hacen algo divertido? 229 00:15:32,808 --> 00:15:34,518 En la cosecha hacemos una fiesta. 230 00:15:34,601 --> 00:15:39,648 A veces mi hermano mayor y yo nos escapamos de noche 231 00:15:39,731 --> 00:15:41,817 y me deja conducir el tractor. 232 00:15:41,900 --> 00:15:47,614 Hala, ¿sabes conducir? ¿Tienes más hermanos y hermanas? 233 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 Sí. 234 00:15:50,033 --> 00:15:51,076 ¿Cuántos? 235 00:15:52,786 --> 00:15:54,913 - Muchos. - Ayúdame a estirar. 236 00:15:58,583 --> 00:15:59,793 Tira de las manos, suave. 237 00:16:08,093 --> 00:16:10,137 ¿Te acuerdas de tu casa anterior? 238 00:16:11,304 --> 00:16:16,393 ¿Antes de que me adoptaran? La verdad es que no, era un bebé. 239 00:16:19,438 --> 00:16:20,939 ¿Qué le pasó a tu familia? 240 00:16:24,026 --> 00:16:25,527 Los mató un tornado. 241 00:16:26,653 --> 00:16:29,781 Mamá era amiga de mi madre biológica y me adoptó. 242 00:16:32,409 --> 00:16:33,994 ¿Cómo hiciste para quedarte? 243 00:16:37,831 --> 00:16:38,832 No sé. 244 00:16:39,374 --> 00:16:42,753 Supongo que encajaba en la familia. 245 00:16:47,507 --> 00:16:49,301 ¿Encajabas en la familia? 246 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 Sí. 247 00:16:53,138 --> 00:16:54,681 Estás tirando mucho. 248 00:17:00,520 --> 00:17:01,605 Gracias, Dani. 249 00:17:03,815 --> 00:17:06,902 Qué tardona. ¿Podemos darle al play ya? 250 00:17:06,985 --> 00:17:09,237 Sí. Esta es la mejor parte. 251 00:17:32,260 --> 00:17:34,846 Las otras chicas del autobús llevaban trenzas. 252 00:17:35,680 --> 00:17:38,934 Se trenzan el pelo unas a otras para los partidos. 253 00:17:40,018 --> 00:17:42,813 - ¿Helen nunca se hace trenzas? - Antes sí. 254 00:17:43,980 --> 00:17:48,235 La noche de pelis trasnochábamos y nos peinábamos entre nosotras. 255 00:17:48,318 --> 00:17:51,822 Hace un año empezó a salir con Teddy 256 00:17:51,905 --> 00:17:56,118 y, desde entonces, casi ni me habla. 257 00:17:58,829 --> 00:17:59,913 Puedo trenzártelo yo. 258 00:18:01,373 --> 00:18:03,291 ¿De verdad? Vale. 259 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 ¿Dónde está mamá? 260 00:18:37,117 --> 00:18:39,494 ¿Dónde está? Mamá. 261 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 ¿Trabajando hasta tarde? ¿Estás divorciado o te queda poco? 262 00:18:57,554 --> 00:19:00,473 Ya lo estoy. Lo he dejado con mi prometida. 263 00:19:01,057 --> 00:19:02,976 Bueno, me dejó ella a mí. 264 00:19:04,227 --> 00:19:05,937 Da igual, toma un rollito. 265 00:19:08,231 --> 00:19:11,693 El caso del condado de Amon, ¿pediste entrevistarlos? 266 00:19:11,776 --> 00:19:13,695 A los padres de la chica, sí. 267 00:19:13,778 --> 00:19:16,323 Dejé caer que había encontrado un cuchillo. 268 00:19:17,240 --> 00:19:19,951 Vendrán mañana. Gracias. 269 00:19:54,319 --> 00:19:55,612 No puedes decírselo. 270 00:19:56,529 --> 00:19:57,739 ¿El qué? ¿A quién? 271 00:19:59,199 --> 00:20:01,409 De dónde soy. Prométemelo. 272 00:20:02,202 --> 00:20:05,622 Tu madre me dijo qué decir, pero si se enteran de quién soy, 273 00:20:05,705 --> 00:20:08,250 me rechazarán y me harán volver. 274 00:20:12,337 --> 00:20:15,757 A todos nos preocupa más de lo que debería lo que piensen de nosotros. 275 00:20:16,508 --> 00:20:19,219 Bueno, quizá a Helen o a Teddy no. 276 00:20:19,302 --> 00:20:23,765 Pero la mayoría finge que sabe lo que hace. 277 00:20:24,808 --> 00:20:28,687 Solo tienes que fingir hasta que sea verdad. 278 00:20:31,564 --> 00:20:33,066 "Finge hasta que sea verdad". 279 00:20:39,322 --> 00:20:40,490 Gracias, Jules. 280 00:20:42,951 --> 00:20:44,744 Ya puedes seguir durmiendo. 281 00:20:46,413 --> 00:20:48,248 No creo que pueda. 282 00:20:51,084 --> 00:20:52,085 Perdona. 283 00:20:52,168 --> 00:20:56,631 He visto un montón de tutoriales, pero se me sigue dando fatal. 284 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 Yo creo que eres genial. 285 00:20:59,592 --> 00:21:02,512 No necesitas maquillaje. Eres guapísima. 286 00:21:03,096 --> 00:21:04,764 Tú sí que pareces una modelo. 287 00:21:06,057 --> 00:21:07,225 Cierra los ojos. 288 00:21:13,565 --> 00:21:17,319 Ya está. Vas a estar genial para tu primer día de clase. 289 00:21:31,583 --> 00:21:33,084 ¿Y lo de la espalda? 290 00:21:44,346 --> 00:21:45,555 Vamos a trenzarnos el pelo. 291 00:21:46,639 --> 00:21:50,435 Un café bien cargado con leche y azúcar. 292 00:21:51,061 --> 00:21:53,688 Pensé que necesitarías fuerzas. Toma. 293 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Gracias. 294 00:21:57,233 --> 00:22:02,197 Oye, tu abuela te contaba historias del condado de Amon. 295 00:22:02,822 --> 00:22:04,491 ¿Te acuerdas de alguna? 296 00:22:04,574 --> 00:22:10,246 Para empezar, que la iglesia tiene una cruz invertida. 297 00:22:10,330 --> 00:22:12,415 Hay quien dice que se descolgó, 298 00:22:12,499 --> 00:22:16,711 otros creen que la pusieron así a propósito, por Satán. 299 00:22:18,296 --> 00:22:20,673 A mi abuelo se le averió el coche allí. 300 00:22:21,174 --> 00:22:25,845 Atravesó el bosque en busca de ayuda y vio a gente con túnicas negras. 301 00:22:26,429 --> 00:22:28,056 Y los bebés. 302 00:22:29,641 --> 00:22:30,725 ¿Qué bebés? 303 00:22:30,809 --> 00:22:32,685 Dicen que cuando nacen bebés en Amontown, 304 00:22:32,769 --> 00:22:37,065 los cuelgan bocabajo en cruces para ver si sobreviven. 305 00:22:38,233 --> 00:22:40,735 - Eso parece improbable. - ¿Tú has estado? 306 00:22:41,986 --> 00:22:43,613 Solíamos pasar por ahí. 307 00:22:44,405 --> 00:22:47,951 Que esté desierto siempre me ha dado yuyu. 308 00:22:48,034 --> 00:22:51,246 Lucy a la UCI, por favor. 309 00:22:52,914 --> 00:22:55,166 Si no hay clase, vamos a la biblioteca, 310 00:22:55,250 --> 00:22:56,835 tú no vayas a la cafetería. 311 00:22:56,918 --> 00:22:58,211 Bonita mochila. 312 00:22:58,795 --> 00:23:01,714 Tú pasa. Los mayores están por encima. 313 00:23:01,798 --> 00:23:03,800 Solo apártate de su camino. 314 00:23:03,883 --> 00:23:06,094 - Somos como pollos. - Supongo. 315 00:23:06,678 --> 00:23:10,223 Si Victoria Beninati intenta hablarte, no le hables. 316 00:23:10,306 --> 00:23:12,725 Es muy popular, pero es la némesis de Isaac. 317 00:23:14,394 --> 00:23:17,105 Y si ves a Helen, que no te sorprenda si nos ignora. 318 00:23:17,605 --> 00:23:20,108 Por lo visto, su vida es peor cuando estoy cerca. 319 00:23:20,817 --> 00:23:23,027 - Es la gallina dominante. - Exacto. 320 00:23:23,862 --> 00:23:26,573 - ¿De qué te ríes? - De un comentario de Mae. 321 00:23:26,656 --> 00:23:29,325 Mae, mi amigo Isaac. 322 00:23:29,409 --> 00:23:31,286 Amigo es quedarse corto. 323 00:23:31,369 --> 00:23:33,621 Te conozco desde que te llamaban Julia. 324 00:23:35,290 --> 00:23:38,626 - ¿Qué clase tienes ahora, Mae? - Las mismas que nosotros. 325 00:23:42,005 --> 00:23:43,006 Qué emoción. 326 00:23:51,723 --> 00:23:54,434 Soy el inspector López. ¿Y usted es? 327 00:23:54,517 --> 00:23:56,394 Bill Untermeyer, por la familia Dodd. 328 00:23:56,477 --> 00:23:58,521 Por Malachi y Abigail Dodd. 329 00:23:59,105 --> 00:24:02,859 A su hija no la representa, aunque no le vendría mal un abogado. 330 00:24:04,360 --> 00:24:07,197 La familia prefiere arreglar sus asuntos en privado. 331 00:24:07,280 --> 00:24:09,574 Por eso no van a venir. 332 00:24:09,657 --> 00:24:12,660 Intentó que vinieran revelando que tiene un cuchillo, 333 00:24:12,744 --> 00:24:15,371 pero ambos sabemos que de estar sus huellas 334 00:24:15,455 --> 00:24:16,581 en el cuchillo, 335 00:24:16,664 --> 00:24:19,500 habría habido una detención, no una entrevista. 336 00:24:23,254 --> 00:24:26,424 Los descartaría como sospechosos de ofrecer sus huellas. 337 00:24:26,507 --> 00:24:28,927 No puede pedírselas sin una orden que no tiene. 338 00:24:32,680 --> 00:24:33,681 Lo he investigado. 339 00:24:34,682 --> 00:24:37,810 Sí, Chicago está bien, es raro que terminara aquí. 340 00:24:38,436 --> 00:24:39,979 ¿Qué quiere decir? 341 00:24:40,063 --> 00:24:42,190 Parece que le gusta saltarse las normas. 342 00:24:42,273 --> 00:24:45,026 Busco justicia para quienes la merecen. 343 00:24:45,652 --> 00:24:47,237 Si intenta otra treta, 344 00:24:47,737 --> 00:24:50,698 lo denunciaré por violar sus derechos constitucionales. 345 00:24:52,784 --> 00:24:54,827 Amenaza su libertad de culto. 346 00:25:01,834 --> 00:25:05,797 PENTAGRAMA AL REVÉS 347 00:25:32,573 --> 00:25:34,325 DIRECCIÓN: BUZÓN 6, RT 917 348 00:25:34,409 --> 00:25:35,660 CAMBIO DE TUTORES LEGALES 349 00:25:38,579 --> 00:25:39,998 Aún no es temporada. 350 00:25:40,915 --> 00:25:42,792 Mi coto, mis normas. 351 00:25:46,754 --> 00:25:50,300 Me ha costado encontrar otro contratista tan bueno como tú. 352 00:25:51,301 --> 00:25:54,429 Si quieres volver, tengo trabajo de sobra. 353 00:25:55,722 --> 00:25:57,390 Te lo agradezco. 354 00:25:57,473 --> 00:26:00,059 Mantuve esa ética laboral que te gusta 355 00:26:00,143 --> 00:26:02,812 en Mathis Development y las granjas Windemere. 356 00:26:02,895 --> 00:26:06,899 No necesito que te vendas. La obra es fantástica. 357 00:26:07,525 --> 00:26:11,070 Una pena que estés endeudado y hayas perdido a tu comprador. 358 00:26:14,073 --> 00:26:17,827 Oye, me vendría bien tu ayuda. No tengo tus contactos. 359 00:26:18,953 --> 00:26:22,498 Ayúdame a encontrar un comprador y te daré el cinco por ciento. 360 00:26:33,343 --> 00:26:34,385 No lo veo. 361 00:26:36,304 --> 00:26:37,305 Yo sí. 362 00:26:45,521 --> 00:26:47,065 NO HAN VENIDO, NO TENGO PISTAS 363 00:26:47,148 --> 00:26:49,317 Doctora Mathis. 364 00:26:50,234 --> 00:26:51,444 Reunión de personal. 365 00:26:52,445 --> 00:26:54,405 Lo siento, tengo una cosa que hacer. 366 00:27:01,037 --> 00:27:03,122 Si le doy, me ayudas a vender Windemere. 367 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 Hecho. 368 00:27:14,926 --> 00:27:15,968 Mierda. 369 00:27:16,052 --> 00:27:18,721 Rápido, lo vas a asustar. Lo vas a perder. 370 00:27:29,315 --> 00:27:30,650 Muy bien, don importante. 371 00:27:31,442 --> 00:27:35,738 Haré un par de llamadas por el 10 %. 372 00:27:59,303 --> 00:28:00,638 HISTORIAL CONFIDENCIAL 373 00:28:03,516 --> 00:28:06,060 DIRECCIÓN DE ABIGAIL DODD 374 00:28:21,993 --> 00:28:24,954 LLÁMEME PARA HABLAR DE MAE 375 00:28:34,464 --> 00:28:38,009 Jules, ¿titular con la foto A o con la B? 376 00:28:38,551 --> 00:28:42,555 Las dos son buenas, pero esta tiene mayor impacto visual. 377 00:28:42,638 --> 00:28:43,848 A mí también me gusta esa. 378 00:28:44,932 --> 00:28:47,643 Sebastian, esta es Mae. Vive con nosotros. 379 00:28:47,727 --> 00:28:51,105 La que hizo la muñeca de hojas de maíz. Una imagen icónica. 380 00:28:52,106 --> 00:28:53,608 ¿Dónde estudiabas antes? 381 00:28:56,152 --> 00:28:57,403 Me daban clase en casa. 382 00:28:59,363 --> 00:29:01,157 Mi familia era… 383 00:29:03,326 --> 00:29:04,327 religiosa. 384 00:29:04,994 --> 00:29:08,664 Te he mandado la propuesta de la columna de Isaac, he… 385 00:29:08,748 --> 00:29:12,043 Mi madre me enseñó a hacer esas muñecas. 386 00:29:12,126 --> 00:29:16,714 Todas las chicas las hacen. Es mejor con la mazorca fresca. 387 00:29:16,798 --> 00:29:19,217 Genial. Lo de las columnas… 388 00:29:19,300 --> 00:29:22,845 Oye, ¿quieres ser la primera en aparecer? 389 00:29:23,721 --> 00:29:26,599 ¿Y qué pasa con Isaac? Va a lanzar su campaña. 390 00:29:26,682 --> 00:29:30,269 Puede salir en el siguiente número. ¿Qué te parece, Mae? 391 00:29:32,104 --> 00:29:33,439 Me encantaría. 392 00:29:34,023 --> 00:29:35,733 Genial. 393 00:29:39,487 --> 00:29:40,488 Bien. 394 00:30:07,014 --> 00:30:08,307 Hola. 395 00:30:09,225 --> 00:30:12,687 Buenas tardes, ¿cómo está? 396 00:30:12,770 --> 00:30:14,605 - Nada mal. ¿Y usted? - Bien. 397 00:30:14,689 --> 00:30:16,107 En algún lado brilla el sol. 398 00:30:17,108 --> 00:30:19,652 Creo que me he perdido. Quizá pueda ayudarme. 399 00:30:20,820 --> 00:30:22,655 ¿Sabe dónde vive la familia Dodd? 400 00:30:22,738 --> 00:30:26,534 Su buzón está en la 917, pero no he visto casas. 401 00:30:27,034 --> 00:30:29,078 Creo que viven por aquí. 402 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 Debería marcharse. 403 00:30:37,670 --> 00:30:38,754 ¿Perdone? 404 00:30:47,054 --> 00:30:48,180 Váyase a su casa. 405 00:31:26,469 --> 00:31:27,553 Hola. 406 00:31:27,637 --> 00:31:31,098 Para mi candidatura, quiero que participar parezca divertido, 407 00:31:31,182 --> 00:31:34,060 pero no en plan feria con perritos calientes. 408 00:31:34,143 --> 00:31:37,396 Victoria ha prometido un día no lectivo. 409 00:31:38,272 --> 00:31:40,691 Hay que apelar a las masas. 410 00:31:40,775 --> 00:31:44,362 He reducido mis objetos de 16 a 12. 411 00:31:44,445 --> 00:31:48,616 Sebastian ha hecho un cambio. 412 00:31:49,200 --> 00:31:53,829 Cree que tu columna iría mejor en el próximo número. 413 00:31:53,913 --> 00:31:56,374 Contaba con ella para lanzar mi campaña. 414 00:31:56,457 --> 00:32:00,336 Lo sé, pero quiere captar mucha atención con el primer número. 415 00:32:00,419 --> 00:32:04,090 ¿Qué llama más la atención que…? Ella. 416 00:32:06,842 --> 00:32:08,219 Lo siento mucho. 417 00:32:11,097 --> 00:32:12,932 - Mi madre nos va a recoger. - Vete. 418 00:32:13,891 --> 00:32:18,437 Os espera el carromato de Laura Ingalls. Además, se me han olvidado los objetos. 419 00:32:28,447 --> 00:32:30,741 UNIVERSIDAD DE STANFORD 420 00:32:30,825 --> 00:32:33,661 - Le he echado albahaca. - Gracias, Suzanne. 421 00:32:35,037 --> 00:32:38,958 Isaac me está haciendo el vacío. No me responde a lo de español. 422 00:32:39,041 --> 00:32:40,918 - No has hecho nada malo. - ¿A que no? 423 00:32:41,502 --> 00:32:45,381 - ¿Y esas trenzas, Jules? - ¿No te gusta cómo nos hemos peinado? 424 00:32:50,386 --> 00:32:53,806 Era un halago. Os quedan monas. 425 00:32:53,889 --> 00:32:56,642 Con eso me vale, no quiero que me pese mañana. 426 00:32:56,726 --> 00:32:57,935 ¿Mientras miras a Teddy? 427 00:33:00,146 --> 00:33:03,607 - Jules, plato. - Hola, espero que os guste el venado. 428 00:33:03,691 --> 00:33:08,029 Gracias a un ciervo con mala suerte tenemos venado para todo el invierno. 429 00:33:08,112 --> 00:33:11,240 Dani, Helen, ¿me ayudáis a cortar el solomillo y la falda? 430 00:33:11,323 --> 00:33:13,659 - Qué asco, llévatelo. - Me voy a hacer vegana. 431 00:33:13,743 --> 00:33:15,703 Alguien tiene que ayudarme a cortarlo. 432 00:33:15,786 --> 00:33:18,873 Si no, tendré que hacerlo yo mañana. ¿Jules? ¿Mae? 433 00:33:18,956 --> 00:33:23,127 Pasando, tenemos que estudiar geografía. 434 00:33:23,711 --> 00:33:26,047 - Sí, Julia. - Sí. 435 00:33:53,616 --> 00:33:56,410 - Perdona que te moleste. - Tranquilo, estaba despierta. 436 00:33:56,494 --> 00:33:58,120 No dejas de trabajar nunca. 437 00:33:58,704 --> 00:34:00,498 - Qué va. - Una cosa. 438 00:34:00,581 --> 00:34:05,336 Los Dodd han mandado a un abogado trajeado que cuesta un mes de mi sueldo. 439 00:34:05,419 --> 00:34:09,215 Me pregunté cómo habían pagado al abogado estirado. 440 00:34:09,715 --> 00:34:12,885 He descubierto que es experto en constitucional, 441 00:34:12,968 --> 00:34:16,097 especializado en libertad religiosa. 442 00:34:16,180 --> 00:34:18,599 Ha representado a grupos religiosos en el pasado. 443 00:34:18,682 --> 00:34:22,394 - ¿Grupos? - ¿Y si el pentagrama es para marcarla? 444 00:34:22,478 --> 00:34:25,147 Las víctimas de tráfico se marcan públicamente como aviso 445 00:34:25,231 --> 00:34:27,066 para que otras sean obedientes. 446 00:34:27,149 --> 00:34:30,361 Quieren controlar a gente, no es solo una familia. 447 00:34:32,905 --> 00:34:34,073 Es un culto. 448 00:34:34,156 --> 00:34:35,449 Es un culto. 449 00:34:36,867 --> 00:34:39,370 Vale. Gracias por llamar, Alex. 450 00:34:40,746 --> 00:34:41,747 Buenas noches. 451 00:34:41,831 --> 00:34:42,873 Buenas noches. 452 00:34:59,014 --> 00:35:00,266 LLÁMEME PARA HABLAR DE MAE 453 00:35:22,371 --> 00:35:25,332 Perdona, no te he oído bajar. 454 00:35:26,917 --> 00:35:28,252 Venía a por agua. 455 00:35:31,005 --> 00:35:32,298 Toma, te la doy yo. 456 00:35:36,844 --> 00:35:39,054 - Toma. - Gracias. 457 00:35:39,138 --> 00:35:40,222 No hay de qué. 458 00:35:41,640 --> 00:35:43,601 Eres una madre muy buena. 459 00:35:47,146 --> 00:35:48,355 Gracias. 460 00:35:50,191 --> 00:35:51,233 Oye. 461 00:35:52,359 --> 00:35:55,446 Siento que tu madre no te apoyara. 462 00:35:57,823 --> 00:36:02,536 Incluso esperando que nos decepcionen, sigue doliendo. 463 00:36:14,506 --> 00:36:15,633 Mamá. 464 00:36:16,759 --> 00:36:17,843 Soltadla ahora mismo. 465 00:36:22,264 --> 00:36:25,309 Estás dispuesta, ¿verdad, Mae? 466 00:36:42,201 --> 00:36:43,786 ¿Has hablado con padre? 467 00:36:46,747 --> 00:36:48,123 No necesitarás nada más. 468 00:36:57,132 --> 00:36:58,717 Le dije que fuera bueno contigo. 469 00:37:07,226 --> 00:37:09,270 Dijiste que me ayudarías. 470 00:37:11,563 --> 00:37:13,857 Debemos confiar en él, Mae. 471 00:37:14,900 --> 00:37:18,028 Si rompes la cadena, nuestro sufrimiento continuará. 472 00:37:18,112 --> 00:37:24,451 Debemos contentarlo para que sobreviva hasta que vuelva la estrella del alba. 473 00:37:32,209 --> 00:37:34,962 Bébete esto. Mitigará el dolor. 474 00:37:52,896 --> 00:37:55,649 Me traicionó, como todo el mundo. 475 00:38:00,154 --> 00:38:01,739 Tú no me traicionarías, 476 00:38:03,782 --> 00:38:04,992 ¿verdad, Suzanne? 477 00:38:06,243 --> 00:38:07,536 No, Mae. 478 00:38:10,372 --> 00:38:11,707 Yo nunca te traicionaría. 479 00:38:14,960 --> 00:38:15,961 Bien. 480 00:38:17,379 --> 00:38:18,964 Bueno, voy a subir. 481 00:38:21,175 --> 00:38:23,635 Avísame si necesitas algo, ¿vale? 482 00:38:24,553 --> 00:38:26,764 ¿Puedes apagar la luz cuando acabes? 483 00:38:26,847 --> 00:38:29,725 Vale. Buenas noches. 484 00:42:02,521 --> 00:42:07,526 Subtítulos: Herminia Páez Prado