1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,391 --> 00:00:16,976 Vidimo se sutra. 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,269 Dr. Claire. 4 00:00:19,103 --> 00:00:21,105 -Tko je ovu skuhao? -Ja. 5 00:00:21,189 --> 00:00:22,273 Malo je slaba. 6 00:00:23,566 --> 00:00:28,321 -Nisam znala da ti je smjena već gotova. -Moram nešto riješiti. Bok! 7 00:01:14,617 --> 00:01:16,702 PREMA ROMANU ĐAVAO IZ OHIJA DARIJE POLATIN 8 00:01:17,995 --> 00:01:20,289 „ČUVAR MAJKE SVOJE” 9 00:01:26,712 --> 00:01:29,966 I ponovno razmotriti opcije skrbništva za Mae Dodd. 10 00:01:30,883 --> 00:01:33,928 Vidim da odvjetnik optuženih nije došao, 11 00:01:34,804 --> 00:01:36,764 pa molim tužiteljicu da počne. 12 00:01:36,848 --> 00:01:39,183 Časni suče. Roditelji Mae Dodd… 13 00:01:40,893 --> 00:01:41,894 Ne. 14 00:01:41,978 --> 00:01:44,397 Gđice Dodd. 15 00:01:46,065 --> 00:01:47,275 Idete li? 16 00:01:49,902 --> 00:01:52,697 Sjećaš se razgovora o odgovaranju na pitanja? 17 00:01:53,739 --> 00:01:55,533 Pita te ideš li u školu. 18 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 Ne, časni suče. 19 00:02:03,124 --> 00:02:04,542 Morate se upisati. 20 00:02:05,334 --> 00:02:10,464 Zbog neosporenih optužbi za zlostavljanje i s obzirom na to da su gđicu Dodd 21 00:02:10,548 --> 00:02:11,883 roditelji napustili, 22 00:02:11,966 --> 00:02:15,261 a Malachi i Abigail Dodd nisu se ni pojavili danas, 23 00:02:15,344 --> 00:02:18,681 sud Mae Dodd vraća pod skrb Suzanne Mathis 24 00:02:18,764 --> 00:02:20,391 na dodatnih 90 dana. 25 00:02:20,474 --> 00:02:22,518 Ovo je sudsko saslušanje gotovo. 26 00:02:25,646 --> 00:02:28,316 Ne moraš natrag. To su dobre vijesti. 27 00:02:30,484 --> 00:02:34,822 Žao mi je što ti roditelji nisu došli. Znam da je to teško. 28 00:02:35,531 --> 00:02:36,782 Nedostaju li ti? 29 00:02:38,910 --> 00:02:39,952 Nedostaje mi ona. 30 00:02:42,663 --> 00:02:45,082 Krv na nožu poklapa se s krvi na haljini. 31 00:02:45,166 --> 00:02:48,753 Jedni otisci pripadaju Mae, a za druge ne znamo. 32 00:02:48,836 --> 00:02:50,296 Nije dovoljno za nalog. 33 00:02:51,923 --> 00:02:53,174 Je li još što rekla? 34 00:02:54,508 --> 00:02:56,844 Vjerojatno su je zlostavljali kod kuće. 35 00:02:56,928 --> 00:03:00,556 Zato roditelji nisu došli i sudac nije pustio da se Mae vrati. 36 00:03:00,640 --> 00:03:02,767 Tko zna što skrivaju. 37 00:03:02,850 --> 00:03:03,851 Da. 38 00:03:06,437 --> 00:03:08,814 Da bar znam više o njezinoj majci. 39 00:03:08,898 --> 00:03:11,567 Šerif okruga Amon nije mi javio odgovore. 40 00:03:11,651 --> 00:03:12,693 Iznenađujuće. 41 00:03:12,777 --> 00:03:17,240 Kad sam razgovarao s Mae, jedva da mi je išta rekla. 42 00:03:18,407 --> 00:03:19,825 Dobro. Pokušat ću opet. 43 00:03:19,909 --> 00:03:22,411 Samo želim da bude sigurna. 44 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 I ja. 45 00:03:28,334 --> 00:03:30,211 Eto je! 46 00:03:30,294 --> 00:03:31,712 -Da. -Bok. 47 00:03:32,338 --> 00:03:33,464 Bok, Tatiana. 48 00:03:34,799 --> 00:03:36,259 Helen, ovamo. 49 00:03:37,927 --> 00:03:40,471 To su gluposti. Ne mogu vjerovati da je Victoria 50 00:03:40,554 --> 00:03:44,016 53 puta nominirana za predsjednicu generacije, a ja samo 12. 51 00:03:44,100 --> 00:03:47,395 Isaac, rado bih od kolumne napravila trojanskog konja 52 00:03:47,478 --> 00:03:50,398 za tvoju kampanju, ali moram vidjeti tvojih pet predmeta. 53 00:03:50,481 --> 00:03:54,610 Imam ih 16. Što je? Oboje znamo da nisam ekonomičan. 54 00:03:54,694 --> 00:03:55,987 Što ti je s kosom? 55 00:03:56,612 --> 00:03:57,947 Gostujuća utakmica. 56 00:03:58,030 --> 00:03:59,865 -Dobro, ekipo! -Moram prekinuti. 57 00:03:59,949 --> 00:04:03,411 Tko je spreman za prvu gostujuću utakmicu sezone? 58 00:04:03,995 --> 00:04:05,329 To, Tatiana! 59 00:04:05,413 --> 00:04:07,248 -O, H! -I, O! 60 00:04:08,833 --> 00:04:11,752 Što kažeš na ono što je sudac rekao? Ono o školi? 61 00:04:14,964 --> 00:04:18,926 Normalno je biti nervozan u novim situacijama. 62 00:04:19,010 --> 00:04:21,887 Ako želiš pričekati, mogu zatražiti izuzeće. 63 00:04:21,971 --> 00:04:23,639 Ne, rekao je da moram ići. 64 00:04:23,723 --> 00:04:24,724 Dobro. 65 00:04:25,516 --> 00:04:30,521 Vjerojatno ćeš biti u Julesinom razredu, i Helen će biti ondje… 66 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 Bit ću ista kao Jules? 67 00:04:35,026 --> 00:04:37,069 Kako ću znati što raditi? 68 00:04:37,653 --> 00:04:38,988 Samo promatraj Jules. 69 00:04:48,247 --> 00:04:51,000 Želiš li razgovarati o saslušanju? 70 00:04:52,335 --> 00:04:54,378 O tome što ti roditelji nisu došli? 71 00:05:03,387 --> 00:05:06,223 Rekla si da ti je obitelj znala za to što ti se dogodilo? 72 00:05:08,225 --> 00:05:09,518 Je li ti i tata kriv? 73 00:05:14,732 --> 00:05:15,775 Da. 74 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 A mama? 75 00:05:26,952 --> 00:05:27,995 Ne. 76 00:05:54,814 --> 00:05:55,981 Ona je ta! 77 00:05:58,609 --> 00:05:59,652 Ona je odabrana! 78 00:06:00,403 --> 00:06:03,447 -Ona je ta. -Ona! Ona je odabrana! 79 00:06:03,531 --> 00:06:04,573 -Ona! -Ona! 80 00:06:04,657 --> 00:06:06,909 -Ona. Odabrana je. -Kako divan dan. 81 00:06:06,992 --> 00:06:09,829 -Ona je ta. Ona je odabrana. -Ona. 82 00:06:09,912 --> 00:06:11,414 Da je vidim. 83 00:06:11,497 --> 00:06:15,251 -Mama! -Kako blagoslovljen dan, djevojke! 84 00:06:16,293 --> 00:06:18,754 -Ali, mama… -Sjedni. Sjedni sa mnom. 85 00:06:22,758 --> 00:06:24,385 Eto te. 86 00:06:24,468 --> 00:06:27,430 Molim te, mama, ne mogu ja to. 87 00:06:28,806 --> 00:06:30,349 Pomoći ću ti, dušo. 88 00:06:33,602 --> 00:06:34,854 Hvala. 89 00:06:34,937 --> 00:06:36,605 Neka nam on ispuni želje. 90 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 Jedi. Da imaš snage za ceremoniju. 91 00:06:48,325 --> 00:06:49,452 Dobra curica. 92 00:06:53,706 --> 00:06:55,416 Ne želim razgovarati o njoj. 93 00:06:57,710 --> 00:06:59,003 Dobro. 94 00:07:01,380 --> 00:07:04,758 GRAĐEVINSKA TVRTKA MATHIS PRODAJE SE 95 00:07:17,897 --> 00:07:19,732 Nekretnine Stag's Head, recite. 96 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 Ovdje Peter Mathis. Trebao bih Cheryl Thurmond. 97 00:07:23,110 --> 00:07:24,904 Imam nekretninu za nju. 98 00:07:25,905 --> 00:07:28,157 Čini se da je otac možda kriv 99 00:07:28,240 --> 00:07:29,700 i da je majka znala. 100 00:07:29,783 --> 00:07:30,993 Mislim, ima smisla. 101 00:07:31,076 --> 00:07:32,912 Ako ih uspiješ oboje dovesti, 102 00:07:32,995 --> 00:07:35,789 ali odvojiti majku od oca, možda progovori. 103 00:07:35,873 --> 00:07:36,874 To će biti teško. 104 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 Majka je često žrtva kao i dijete. 105 00:07:45,549 --> 00:07:48,677 Znaš što? Postoji način da ih dovedem ovamo. 106 00:07:49,553 --> 00:07:51,597 Dobro. Hvala, Alex. 107 00:07:52,473 --> 00:07:54,141 To! 108 00:07:54,225 --> 00:07:56,602 -Baš dobra tekma. -Onaj smeč bio je zakon. 109 00:07:56,685 --> 00:07:57,853 Eto pobjednice! 110 00:07:57,937 --> 00:07:59,188 Vidimo se poslije. 111 00:07:59,271 --> 00:08:00,564 -Bok. -Hej. 112 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 Clumpies nakon treninga, lutko? 113 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 Kupim ti sladoled. 114 00:08:05,903 --> 00:08:08,781 Neki ljudi iz STEM-a učit će za Robotiku. 115 00:08:11,659 --> 00:08:14,411 Dobro. Vidimo se poslije. 116 00:08:16,330 --> 00:08:18,666 -Bok. -Helen. Jules. 117 00:08:19,792 --> 00:08:23,003 Možeš li me povesti? Molim te? 118 00:08:23,087 --> 00:08:24,213 Idem učiti. 119 00:08:24,713 --> 00:08:25,714 -Helen. -Bok. 120 00:08:26,882 --> 00:08:30,010 -Bok. -Što ste radile u uredu? 121 00:08:30,594 --> 00:08:32,638 Upisale smo Mae u školu. 122 00:08:32,721 --> 00:08:34,431 Druga sam godina, kao ti. 123 00:08:35,015 --> 00:08:38,852 Nije li to sjajno? Možemo krenuti? Idemo. 124 00:08:39,520 --> 00:08:40,729 Jako sam uzbuđena. 125 00:08:48,445 --> 00:08:52,366 Jules, možeš li mi pomoći s vrećama? Uzela sam grickalice za film. 126 00:09:09,550 --> 00:09:11,302 Imat ću uhodu zbog tebe. 127 00:09:11,385 --> 00:09:13,846 Samo je to trebalo mojem nepostojećem društvenom životu. 128 00:09:13,929 --> 00:09:15,931 Mislila sam da se Mae i ti slažete. 129 00:09:16,015 --> 00:09:18,392 Slažemo se, ali što da radim s njom? 130 00:09:18,475 --> 00:09:22,688 Jules, kad se stvari mijenjaju, jedino možemo kontrolirati svoju reakciju. 131 00:09:23,397 --> 00:09:25,858 Pokušaj to promatrati kao priliku. 132 00:09:29,778 --> 00:09:32,573 -Mogu oprati auto. -Ne moraš. 133 00:09:32,656 --> 00:09:34,074 Volim pomagati. 134 00:09:35,451 --> 00:09:36,660 Hvala, Mae. 135 00:09:51,216 --> 00:09:52,635 Ti si rekla 136 00:09:52,718 --> 00:09:55,220 da moramo odvojiti vrijeme za spojeve. 137 00:09:55,304 --> 00:09:58,182 Mae se još prilagođava. Zar ne možemo na spoj idući tjedan? 138 00:09:58,766 --> 00:10:01,769 Suz, ne možemo preokrenuti svoje živote zbog te cure. 139 00:10:03,646 --> 00:10:07,441 Pođi na spoj sa mnom. Čak sam napravio rezervaciju. 140 00:10:07,524 --> 00:10:09,943 -Napravio si rezervaciju? -Da. 141 00:10:11,153 --> 00:10:13,113 Pa, dobro. 142 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 -Daj mi pet minuta. -Dobro. 143 00:10:18,285 --> 00:10:21,413 Očistila si auto? Rekao sam da ću ja ovaj vikend. 144 00:10:21,497 --> 00:10:22,498 Mae ga je očistila. 145 00:10:22,998 --> 00:10:24,208 Lijepo. 146 00:10:24,792 --> 00:10:27,920 Ako ne rasturim na ispitu iz Robotike, u gabuli sam. 147 00:10:28,003 --> 00:10:30,297 Prosjek mi je na granici. 148 00:10:30,381 --> 00:10:34,593 -Gdje se prijavljuješ? -Ohio State. Pretprijave. 149 00:10:35,636 --> 00:10:37,012 Da pogodim. S Teddyjem? 150 00:10:37,805 --> 00:10:40,307 Helen, ne ideš na naprednu Matematiku i Robotiku 151 00:10:40,391 --> 00:10:42,768 samo da bi išla na fakultet s dečkom. 152 00:10:42,851 --> 00:10:46,021 Opa, nisam znala da si mi ti savjetnica. 153 00:10:46,105 --> 00:10:47,231 Dobro. 154 00:10:53,987 --> 00:10:56,907 Ova je pjesma bila super uživo. Propustila si zabavu. 155 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 Išla si na taj koncert s Phoebe. 156 00:11:00,577 --> 00:11:03,580 Da. Mislim, prekinule smo. Bila je intenzivna. 157 00:11:05,958 --> 00:11:07,584 Nisam znala da te briga. 158 00:11:07,668 --> 00:11:08,836 -Štogod. -Što? 159 00:11:08,919 --> 00:11:10,671 Nije da sam te ostavila na cjedilu. 160 00:11:10,754 --> 00:11:13,841 Ne, to si učinila kad si zanemarila sve naše prijatelje 161 00:11:13,924 --> 00:11:15,551 i počela izlaziti s Teddyjem. 162 00:11:15,634 --> 00:11:18,178 -Što ti je sad? -Što mi je… 163 00:11:20,180 --> 00:11:21,640 Izlazim s Teddyjem. 164 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 A na drugoj si se godini družila s Olivijom. 165 00:11:27,730 --> 00:11:31,775 A tijekom ljeta prije treće godine na treningu odbojke… 166 00:11:32,359 --> 00:11:33,444 Ne znam. 167 00:11:35,070 --> 00:11:36,697 Mislila sam da ti se ja sviđam. 168 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 Sviđala si mi se. 169 00:11:52,379 --> 00:11:54,173 Uglavnom, hvala na prijevozu. 170 00:11:56,550 --> 00:11:58,260 Razmisli o tome što sam rekla. 171 00:11:58,886 --> 00:11:59,887 Čemu točno? 172 00:12:01,930 --> 00:12:02,931 Svemu. 173 00:12:13,734 --> 00:12:17,488 -Dani, Vrtoglavica je klasik. -Hamilton je klasik među mjuziklima. 174 00:12:17,571 --> 00:12:21,825 -Ali gledali smo ga milijun puta. -Mae ga nije gledala. Poučan je. 175 00:12:21,909 --> 00:12:24,787 Nitko neće naučiti ništa o povijesti dok ti pjevaš na sav glas. 176 00:12:24,870 --> 00:12:26,538 Mama, moj je red da biram. 177 00:12:26,622 --> 00:12:28,707 A i ne možemo gledati Vrtoglavicu dok si ti tu. 178 00:12:28,791 --> 00:12:29,875 Mama se boji visine. 179 00:12:31,168 --> 00:12:33,629 Dani, ti si prošli put birala. 180 00:12:33,712 --> 00:12:35,088 Gledamo Vrtoglavicu. 181 00:12:35,172 --> 00:12:37,049 Bok. Jesi dobro? 182 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 Jesam. 183 00:12:38,217 --> 00:12:40,594 Ako se nešto dogodi, možete me nazvati. 184 00:12:40,677 --> 00:12:43,639 Imat ću mobitel sa sobom. Mae, sve u redu? 185 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 -Moramo ići. -Bit ću dobro. 186 00:12:46,975 --> 00:12:48,519 -Zakasnit ćemo. -Dobro. 187 00:12:48,602 --> 00:12:51,021 Cure, znate pravila. Vraćamo se prije 23 h. 188 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 -Dani, bolje da tad nisi više budna. -Znam. 189 00:12:53,816 --> 00:12:55,609 -Dobro. Volim vas. -Volim te. 190 00:12:59,738 --> 00:13:00,823 Hvala. 191 00:13:00,906 --> 00:13:03,450 Jerry, hvala što si se javio. 192 00:13:03,534 --> 00:13:05,536 -Nema problema. -Imam jedno pitanje. 193 00:13:05,619 --> 00:13:09,790 Je li Mae tijekom razgovara rekla što o svojoj majci? 194 00:13:10,707 --> 00:13:14,378 Dr. Mathis, moji su razgovori s Mae povjerljivi. 195 00:13:14,461 --> 00:13:15,879 Nisi više na njezinu slučaju. 196 00:13:15,963 --> 00:13:17,297 Ne, ja… 197 00:13:17,381 --> 00:13:20,008 Ne želim da kršiš pravila ili nešto. 198 00:13:20,092 --> 00:13:23,554 Samo sam se pitala, kao njezina skrbnica, 199 00:13:23,637 --> 00:13:25,639 bih li trebala nešto znati? 200 00:13:28,058 --> 00:13:31,353 Moj je odgovor ne. Želim ti ugodnu večer, dr. Mathis. 201 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Dobro, Jerry. Hvala. Bok. 202 00:13:38,443 --> 00:13:41,989 Oprosti. Posao. 203 00:13:42,072 --> 00:13:43,323 Zvuči službeno. 204 00:13:47,703 --> 00:13:49,413 -Ovo je jako fino. -Prefino. 205 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 -Zašto to ne pravimo kod kuće? -Previše sastojaka. 206 00:13:53,500 --> 00:13:57,921 Onda, Mae ostaje još 90 dana? 207 00:13:58,005 --> 00:14:02,009 A što je s plaćanjem škole, i knjiga, i odjeće? 208 00:14:02,092 --> 00:14:05,888 Stipendija će to pokriti. A i Windemere je tu. 209 00:14:07,139 --> 00:14:09,766 A inspektor Lopez gradi slučaj, 210 00:14:09,850 --> 00:14:13,020 pa da se ne mora vratiti u to nasilno okružje, 211 00:14:13,103 --> 00:14:15,564 čak i ako roditelji pokušaju stupiti u kontakt. 212 00:14:16,148 --> 00:14:18,650 Užasno. Mislim, roditelji su joj podbacili. 213 00:14:19,902 --> 00:14:23,155 A otac… Mogu donekle razumjeti. 214 00:14:23,238 --> 00:14:25,699 Ali njezina majka… Samo… 215 00:14:25,782 --> 00:14:28,535 -Da bar mogu razgovarati s njom. -Suz. 216 00:14:29,369 --> 00:14:32,497 Naučila si kako preživjeti složen odnos s majkom. 217 00:14:33,665 --> 00:14:38,295 To je tvoja supermoć. Nemoj da ti to bude slabost. 218 00:14:42,424 --> 00:14:43,759 Da naručimo koktele? 219 00:14:43,842 --> 00:14:46,678 Da. Znaš, ja… Ja ću samo pivo. 220 00:14:46,762 --> 00:14:48,972 -Imam sastanak ujutro. -Da? 221 00:14:49,056 --> 00:14:50,307 -Da. -S kim? 222 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 Cheryl Thurmond. 223 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 Imamo… Želi da surađujemo na projektu. 224 00:14:54,227 --> 00:14:56,271 Odlično! Cheryl sve poznaje. 225 00:14:56,355 --> 00:15:00,400 Može jedan Manhattan i jedna IPA? 226 00:15:00,484 --> 00:15:01,693 -Može. -Da? 227 00:15:01,777 --> 00:15:04,571 -Može. Točeno. -Dobro. Može. 228 00:15:04,655 --> 00:15:06,949 -Hvala. -Poznajem ga. Znam što želi. 229 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 Kao da smo u braku. 230 00:15:08,492 --> 00:15:10,661 Ne počinjite s filmom bez mene. 231 00:15:10,744 --> 00:15:14,373 Jednom mjesečno gledamo film dok su mama i tata na spoju 232 00:15:14,456 --> 00:15:18,085 gdje valjda večeraju ili nešto. 233 00:15:19,962 --> 00:15:21,630 Gleda li tvoja obitelj filmove? 234 00:15:22,965 --> 00:15:24,007 Ne. 235 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 A igra igre? 236 00:15:28,011 --> 00:15:30,389 -Ne. -Rade li išta zabavno? 237 00:15:32,808 --> 00:15:34,518 Tijekom berbe imamo gozbu. 238 00:15:34,601 --> 00:15:39,648 I ponekad bih se tijekom noći iskrala sa starijim bratom 239 00:15:39,731 --> 00:15:41,817 i on bi me pustio da vozim traktor. 240 00:15:41,900 --> 00:15:47,614 Ajme, znaš voziti? Imaš li još braće i sestara? 241 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 Da. 242 00:15:50,033 --> 00:15:51,076 Koliko? 243 00:15:52,786 --> 00:15:54,913 -Mnogo. -Pomozi mi da se istegnem. 244 00:15:58,583 --> 00:15:59,793 Blago mi povuci ruke. 245 00:16:08,093 --> 00:16:10,137 Sjećaš se svojeg prijašnjeg doma? 246 00:16:11,304 --> 00:16:16,393 Prije nego što sam posvojena? Baš i ne. Bila sam beba. 247 00:16:19,438 --> 00:16:20,939 Što ti se dogodilo obitelji? 248 00:16:24,026 --> 00:16:25,527 Poginuli su tijekom tornada. 249 00:16:26,653 --> 00:16:29,781 Mama je bila prijateljica moje prve mame, pa me posvojila. 250 00:16:32,409 --> 00:16:33,994 Kako si uspjela ostati? 251 00:16:37,831 --> 00:16:38,832 Ne znam. 252 00:16:39,374 --> 00:16:42,753 Valjda se uklapam u obitelj. 253 00:16:47,507 --> 00:16:49,301 Uklapaš se u obitelj? 254 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 Da. 255 00:16:53,138 --> 00:16:54,681 Previše vučeš. 256 00:17:00,520 --> 00:17:01,605 Hvala, Dani. 257 00:17:03,815 --> 00:17:06,902 Dugo ti je trebalo. Mogu li ga pokrenuti? 258 00:17:06,985 --> 00:17:09,237 Da. Ovo je najbolji dio. 259 00:17:32,260 --> 00:17:34,846 Druge su cure u busu imale pletenice. 260 00:17:35,680 --> 00:17:38,934 To je nešto što rade za tekme. Pletu jedna drugoj kosu. 261 00:17:40,018 --> 00:17:42,813 -A Helen to ne želi? -Prije je. 262 00:17:43,980 --> 00:17:48,235 Gledale bismo film, ostale budne do kasno, sređivale si kosu, 263 00:17:48,318 --> 00:17:51,822 a onda je prije godinu dana počela izlaziti s Teddyjem. 264 00:17:51,905 --> 00:17:56,118 A sad jedva da razgovara sa mnom. 265 00:17:58,829 --> 00:17:59,913 Ja ću ti isplesti kosu. 266 00:18:01,373 --> 00:18:03,291 Stvarno? Dobro. 267 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 Gdje je mama? 268 00:18:37,117 --> 00:18:39,494 Gdje je? Mama. 269 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 Radiš dokasna? Ili si pred razvodom ili već razveden. 270 00:18:57,554 --> 00:19:00,473 Već razveden. Prekinuo sam sa zaručnicom. 271 00:19:01,057 --> 00:19:02,976 Pa, ona je prekinula sa mnom. 272 00:19:04,227 --> 00:19:05,937 Uglavnom, izvolite. Proljetna rolica. 273 00:19:08,231 --> 00:19:11,693 Slučaj iz okruga Amon, zatražio si razgovor? 274 00:19:11,776 --> 00:19:13,695 S Maeinim roditeljima, da. 275 00:19:13,778 --> 00:19:16,323 Možda sam spomenuo da sam našao nož. 276 00:19:17,240 --> 00:19:19,951 Dolaze sutra. Hvala. 277 00:19:54,319 --> 00:19:55,612 Ne smiješ im reći. 278 00:19:56,529 --> 00:19:57,739 Što i kome? 279 00:19:59,199 --> 00:20:01,409 Otkud sam. Obećaj mi. 280 00:20:02,202 --> 00:20:05,622 Tvoja mi je mama rekla što da kažem, ali ako saznaju tko sam, 281 00:20:05,705 --> 00:20:08,250 izopćit će me i poslati me natrag. 282 00:20:12,337 --> 00:20:15,757 Svi se previše brinu o tome što drugi misle o njima. 283 00:20:16,508 --> 00:20:19,219 Pa, Helen i Teddy možda ne. 284 00:20:19,302 --> 00:20:23,765 Ali ljudi se općenito više-manje prave da znaju što rade. 285 00:20:24,808 --> 00:20:28,687 Samo se moraš praviti dok ne uspiješ. 286 00:20:31,564 --> 00:20:33,066 Praviti se dok ne uspijem. 287 00:20:39,322 --> 00:20:40,490 Hvala, Jules. 288 00:20:42,951 --> 00:20:44,744 Možeš opet spavati. 289 00:20:46,413 --> 00:20:48,248 Sumnjam da će se to dogoditi. 290 00:20:51,084 --> 00:20:52,085 Oprosti. 291 00:20:52,168 --> 00:20:56,631 Gledala sam milijun videouputa, ali i dalje mi užasno ide. 292 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 Mislim da si jako dobra. 293 00:20:59,592 --> 00:21:02,512 Tebi ni ne treba šminka. Jako si lijepa. 294 00:21:03,096 --> 00:21:04,764 Ti si ta koja izgleda kao manekena. 295 00:21:06,057 --> 00:21:07,225 Dobro, zatvori oči. 296 00:21:13,565 --> 00:21:17,319 Eto ga. Odlično ćeš izgledati na prvi dan škole. 297 00:21:31,583 --> 00:21:33,084 Kako ti se to dogodilo leđima? 298 00:21:44,346 --> 00:21:45,555 Idemo si isplesti kosu. 299 00:21:46,639 --> 00:21:50,435 Jaka kava s mlijekom i zaslađivačem. 300 00:21:51,061 --> 00:21:53,688 Mislila sam da će ti goditi malo energije. 301 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Hvala. 302 00:21:57,233 --> 00:22:02,197 Rekla si da ti je baka pričala priče o okrugu Amon. 303 00:22:02,822 --> 00:22:04,491 Sjećaš li ih se? 304 00:22:04,574 --> 00:22:10,246 Pa, kao prvo, tamošnja crkva ima obrnuti križ. 305 00:22:10,330 --> 00:22:12,415 Neki kažu da je samo pao, 306 00:22:12,499 --> 00:22:16,711 ali drugi misle da je tako postavljen za Sotonu. 307 00:22:18,296 --> 00:22:20,673 Djedu je jednom auto stao ondje. 308 00:22:21,174 --> 00:22:25,845 Hodao je kroz šumu da nađe pomoć i vidio ljude u crnim plaštevima. 309 00:22:26,429 --> 00:22:28,056 -Dobro. -A tu su i bebe. 310 00:22:29,641 --> 00:22:30,725 Koje bebe? 311 00:22:30,809 --> 00:22:32,685 Kažu da kad se u Amontownu rode bebe, 312 00:22:32,769 --> 00:22:37,065 naopačke ih objese o križeve da vide hoće li preživjeti. 313 00:22:38,233 --> 00:22:40,735 -To se čini pretjerano. -Jesi li bila ondje? 314 00:22:41,986 --> 00:22:43,613 To nam je bio put do tetke. 315 00:22:44,406 --> 00:22:47,951 Uvijek bih osjećala jezu kad bih vidjela kako je sve pusto. 316 00:22:48,034 --> 00:22:51,246 Lucy na intenzivnu, molim. 317 00:22:52,914 --> 00:22:55,166 Isaac i ja obično učimo u knjižnici, 318 00:22:55,250 --> 00:22:56,835 ali kloni se kantine. 319 00:22:56,918 --> 00:22:58,211 Fora ruksak. 320 00:22:58,795 --> 00:23:01,714 Ignoriraj ih. Stariji su učenici poput plemstva. 321 00:23:01,798 --> 00:23:03,800 Moraš ih se kloniti. 322 00:23:03,883 --> 00:23:06,094 -Poput kokoši smo. -Valjda. 323 00:23:06,678 --> 00:23:10,223 Ako Victoria Beninati pokuša razgovarati s tobom, ignoriraj je. 324 00:23:10,306 --> 00:23:12,725 Jako je popularna, ali je Isaacova neprijateljica. 325 00:23:14,394 --> 00:23:17,105 Vidiš li Helen, neka te ne iznenadi ako nas ignorira. 326 00:23:17,605 --> 00:23:20,108 Čini se da joj ja sve uništim kad sam blizu. 327 00:23:20,817 --> 00:23:23,027 -Helen je glavna kokoš. -Tako je. 328 00:23:23,862 --> 00:23:26,573 -Što je tako smiješno? -Nešto što je Mae rekla. 329 00:23:26,656 --> 00:23:29,325 Mae, ovo je moj prijatelj Isaac. 330 00:23:29,409 --> 00:23:33,621 „Prijatelj” nije dovoljno reprezentativno. Poznajem te otkad su te zvali Julia. 331 00:23:35,290 --> 00:23:38,626 -Koji ti je idući sat, Mae? -Mae ima isti raspored kao mi. 332 00:23:42,005 --> 00:23:43,006 Uzbudljivo. 333 00:23:51,723 --> 00:23:54,434 Inspektor Lopez. A vi ste? 334 00:23:54,517 --> 00:23:56,394 Bill Untermeyer. Zastupam obitelj Dodd. 335 00:23:56,478 --> 00:23:58,521 Mislite na Malachija i Abigail Dodd. 336 00:23:59,105 --> 00:24:02,859 Očito ne zastupate njihovu kćer kojoj bi svakako dobro došao odvjetnik. 337 00:24:04,360 --> 00:24:07,197 Obitelj Dodd cijeni privatnost. 338 00:24:07,280 --> 00:24:09,574 Zbog čega neće doći danas. 339 00:24:09,657 --> 00:24:12,660 Rekli ste im za nož i pokušali ih navući da dođu, 340 00:24:12,744 --> 00:24:15,371 ali obojica znamo da biste ih uhitili, 341 00:24:15,455 --> 00:24:19,501 a ne zatražili razgovor da ste našli njihove otiske na nožu. 342 00:24:23,254 --> 00:24:26,424 Mogao bih ih isključiti kao osumnjičene da nam daju otiske. 343 00:24:26,508 --> 00:24:28,927 Ne možete ih dobiti bez naloga. 344 00:24:32,680 --> 00:24:33,681 Istražio sam vas. 345 00:24:34,682 --> 00:24:37,810 Chicago je dobra prilika, čudno je da ste ovamo došli. 346 00:24:38,436 --> 00:24:42,190 -Što bi to trebalo značiti? -Čini se da volite zaobilaziti pravila. 347 00:24:42,273 --> 00:24:45,026 Samo želim pravdu za one koji je zaslužuju. 348 00:24:45,652 --> 00:24:50,698 Pokušate li opet ovako nešto, tužit ću vas za povredu ustavnih prava obitelji Dodd. 349 00:24:52,784 --> 00:24:54,827 Zadirete u njihovu vjersku slobodu. 350 00:25:01,834 --> 00:25:05,797 OBRNUTI PENTAGRAM 351 00:25:34,409 --> 00:25:35,660 PROMJENA RODITELJSKIH PRAVA 352 00:25:38,580 --> 00:25:42,792 -Malo je rano za lov na jelene. -Moj posjed, moja pravila. 353 00:25:46,754 --> 00:25:50,300 Dugo mi je trebalo da nađem dobrog izvođača radova kao što si ti. 354 00:25:51,301 --> 00:25:54,429 Ako želiš natrag u branšu, imam hrpu posla za tebe. 355 00:25:55,722 --> 00:25:57,390 Cijenim to. 356 00:25:57,473 --> 00:26:00,059 Baš sam tu radnu etiku 357 00:26:00,143 --> 00:26:02,812 utkao u tvrtku Mathis i Windermere Farms. 358 00:26:02,895 --> 00:26:06,899 Poštedi me prodajne spike. Odlično si obavio renovaciju. 359 00:26:07,525 --> 00:26:11,070 Šteta što si u golemim dugovima i da si izgubio kupca. 360 00:26:14,073 --> 00:26:17,827 Gle, dobro bi mi došla tvoja pomoć. Nemam tvoju mrežu. 361 00:26:18,953 --> 00:26:22,498 Ako mi pomogneš naći kupca, dat ću ti pet posto od prodaje. 362 00:26:33,343 --> 00:26:34,385 Predaleko je. 363 00:26:36,304 --> 00:26:37,305 Možda za tebe. 364 00:26:45,521 --> 00:26:47,065 RODITELJI NISU DOŠLI. 365 00:26:47,148 --> 00:26:49,317 Dr. Mathis. 366 00:26:50,234 --> 00:26:51,444 Sastanak počinje. 367 00:26:52,445 --> 00:26:54,405 Znate što? Moram nešto obaviti. 368 00:27:01,037 --> 00:27:03,122 Uspijem li, pomoći ćeš mi s prodajom? 369 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 Može. 370 00:27:14,926 --> 00:27:15,968 Sranje. 371 00:27:16,052 --> 00:27:18,721 Brzo, prije nego što ga prestrašiš. 372 00:27:29,315 --> 00:27:30,650 Dobro, faco. 373 00:27:31,442 --> 00:27:35,738 Raspitat ću se. Za deset posto. 374 00:27:59,303 --> 00:28:00,638 POVJERLJIVI PODACI PACIJENTA DODD MAE 375 00:28:21,993 --> 00:28:24,954 MOLIM VAS, NAZOVITE ME U VEZI S MAE 562-187-2428 - SUZANNE 376 00:28:34,464 --> 00:28:38,009 J., opcija A ili B za naslovnicu? 377 00:28:38,551 --> 00:28:42,555 Obje su dobre. Ova ima jači vizualni učinak. 378 00:28:42,638 --> 00:28:43,848 I meni se ta sviđa. 379 00:28:44,932 --> 00:28:47,643 Sebastian, ovo je Mae. Živi s nama. 380 00:28:47,727 --> 00:28:51,105 Ti si napravila lutku od ljuske kukuruza. Upečatljivo. 381 00:28:52,106 --> 00:28:53,608 Otkud si se prebacila? 382 00:28:56,152 --> 00:28:57,403 Školovala sam se kod kuće. 383 00:28:59,363 --> 00:29:01,157 Moja je obitelj bila… 384 00:29:03,326 --> 00:29:04,327 religiozna. 385 00:29:04,994 --> 00:29:08,664 Poslala sam ti prijedlog za Isaacovu kolumnu. Mislila sam da… 386 00:29:08,748 --> 00:29:12,043 Mama me naučila raditi te lutke. 387 00:29:12,126 --> 00:29:16,714 Sve ih cure rade. Najbolje je kad je kukuruz svjež. 388 00:29:16,798 --> 00:29:19,217 Fora. Što se tiče kolumni… 389 00:29:19,300 --> 00:29:22,845 Znaš što, bi li htjela biti u prvoj kolumni? 390 00:29:23,721 --> 00:29:26,599 Što je s Isaacom? Htio je krenuti s kampanjom. 391 00:29:26,682 --> 00:29:30,269 Može u idućem broju. Što kažeš, Mae? 392 00:29:32,104 --> 00:29:33,439 Rado. 393 00:29:34,023 --> 00:29:35,733 Odlično. 394 00:29:39,487 --> 00:29:40,488 Super. 395 00:30:07,014 --> 00:30:08,307 Bok. 396 00:30:09,225 --> 00:30:12,687 Dobar dan, gospođo. Kako ste? 397 00:30:12,770 --> 00:30:14,605 -Nije loše. A vi? -Dobro je. 398 00:30:14,689 --> 00:30:16,107 Sunce uvijek negdje sija. 399 00:30:17,108 --> 00:30:19,652 Mislim da sam se izgubila. Može pomoć? 400 00:30:20,820 --> 00:30:22,655 Znate li gdje je obitelj Dodd? 401 00:30:22,738 --> 00:30:26,534 Našla sam im poštanski sandučić na cesti 917, ali nema kuća. 402 00:30:27,034 --> 00:30:29,078 Mislim da žive u blizini. 403 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 Trebali biste poći. 404 00:30:37,670 --> 00:30:38,754 Molim? 405 00:30:47,054 --> 00:30:48,180 Idite kući. 406 00:31:26,469 --> 00:31:27,553 Bok. 407 00:31:27,637 --> 00:31:31,098 Htio bih da u izjavi kandidata društveni angažman zvuči zabavno, 408 00:31:31,182 --> 00:31:34,060 ali ne prepompozno. 409 00:31:34,143 --> 00:31:37,396 Victoria je obećala dan škole bez nastave. 410 00:31:38,272 --> 00:31:40,691 Onda ćemo udovoljavati masama. 411 00:31:40,775 --> 00:31:44,362 Što se tiče predmeta, smanjio sam sa 16 na 12. 412 00:31:44,445 --> 00:31:48,616 Zapravo, Sebastian je to htio malo izmijeniti. 413 00:31:49,200 --> 00:31:53,829 Misli da bi tvoja kolumna bila bolja u sljedećem broju. 414 00:31:53,913 --> 00:31:56,374 Jules, htio sam tako započeti kampanju. 415 00:31:56,457 --> 00:32:00,336 Znam, samo želi ostaviti utisak s prvim brojem. 416 00:32:00,419 --> 00:32:04,090 Što je veći utisak od… Ona? 417 00:32:06,842 --> 00:32:08,219 Žao mi je. 418 00:32:11,097 --> 00:32:12,932 -Mama dolazi po nas. -Ne. Idi. 419 00:32:13,891 --> 00:32:18,437 Kočija Laure Ingalls Wilder vas očekuje. Ionako sam zaboravio predmete. 420 00:32:30,825 --> 00:32:33,661 -Ovaj sam put dodala bosiljak. -Hvala, Suzanne. 421 00:32:35,037 --> 00:32:38,958 Isaac me ignorira. Još mi nije odgovorio u vezi sa Španjolskim. 422 00:32:39,041 --> 00:32:40,918 -Nisi ti kriva. -Zar ne? 423 00:32:41,502 --> 00:32:45,381 -Što je s pletenicama, Jules? -Ne sviđa ti se naša kosa, Helen? 424 00:32:50,386 --> 00:32:53,806 To je trebao biti kompliment. Slatko je. 425 00:32:53,889 --> 00:32:56,642 Dovoljno. Ne želim biti spora na trčanju sutra. 426 00:32:56,726 --> 00:32:57,935 Na Teddyjevu trčanju? 427 00:33:00,146 --> 00:33:03,607 -Bok, nadam se da svi vole divljač. -Jules. 428 00:33:03,691 --> 00:33:08,029 Zahvaljujući jednom nesretnom jelenu, sad imamo dovoljno mesa za zimu. 429 00:33:08,112 --> 00:33:11,240 Dani, Helen, hoćete mi pomoći da sve narežem? 430 00:33:11,323 --> 00:33:13,659 -Fuj, makni to. -Ja ću postati veganka. 431 00:33:13,743 --> 00:33:15,703 Netko mi mora pomoći s rezanjem. 432 00:33:15,786 --> 00:33:18,873 Inače ću to morati sutra obaviti. Jules, Mae? 433 00:33:18,956 --> 00:33:23,127 Ne bih. Moramo učiti Zemljopis. 434 00:33:23,711 --> 00:33:26,047 -Da, Julia. -Da. 435 00:33:53,616 --> 00:33:54,867 Oprosti što ti smetam. 436 00:33:54,950 --> 00:33:56,410 Ne, u redu je. Budna sam. 437 00:33:56,494 --> 00:33:58,120 Posao ne pita, zar ne? 438 00:33:58,704 --> 00:34:00,498 -Pričaj mi o tome. -Slušaj ovo. 439 00:34:00,581 --> 00:34:05,336 Obitelj Dodd poslala je odvjetnika koji košta cijelu mjesečnu plaću. 440 00:34:05,419 --> 00:34:09,215 To me zaintrigiralo. Kako si mogu priuštiti tako dobrog odvjetnika? 441 00:34:09,715 --> 00:34:12,885 Pa sam kopao i saznao da je tip stručnjak za Ustav, 442 00:34:12,968 --> 00:34:16,097 specijalizirao se za vjersku slobodu. 443 00:34:16,180 --> 00:34:18,599 Već je zastupao vjerske skupine. 444 00:34:18,682 --> 00:34:22,394 -Skupine? -Što ako je pentagram žigosanje? 445 00:34:22,478 --> 00:34:25,147 Žrtve trgovine ljudima često se javno žigoše 446 00:34:25,231 --> 00:34:27,066 kao upozorenje drugim žrtvama. 447 00:34:27,149 --> 00:34:30,361 Riječ je o kontroliranju ljudi. Nije to sam jedna obitelj. 448 00:34:32,905 --> 00:34:34,073 To je sekta. 449 00:34:34,156 --> 00:34:35,449 To je sekta. 450 00:34:36,867 --> 00:34:39,370 Dobro. Hvala na pozivu, Alex. 451 00:34:40,746 --> 00:34:41,747 Laku noć. 452 00:34:41,831 --> 00:34:42,873 Laku noć. 453 00:34:59,014 --> 00:35:00,266 ZA ABIGAIL DODD NAZOVITE ME U VEZI S MAE 454 00:35:22,371 --> 00:35:25,332 Oprosti. Nisam čula da si ušla. 455 00:35:26,917 --> 00:35:28,252 Došla sam po vodu. 456 00:35:31,005 --> 00:35:32,298 Natočit ću ti. 457 00:35:36,844 --> 00:35:39,054 -Izvoli. -Hvala. 458 00:35:39,138 --> 00:35:40,222 Nema na čemu. 459 00:35:41,640 --> 00:35:43,601 Jako ste dobra majka. 460 00:35:47,146 --> 00:35:48,355 Hvala ti. 461 00:35:50,191 --> 00:35:51,233 Hej. 462 00:35:52,359 --> 00:35:55,446 Žao mi je što ti mama nije došla. 463 00:35:57,823 --> 00:36:02,536 Čak i kad znamo da ćemo se možda razočarati, i dalje boli. 464 00:36:14,506 --> 00:36:15,633 Mama. 465 00:36:16,759 --> 00:36:17,843 Skinite joj to. 466 00:36:22,264 --> 00:36:25,309 Želiš to. Zar ne, Mae? 467 00:36:42,201 --> 00:36:43,786 Jesi li razgovarala s ocem? 468 00:36:46,747 --> 00:36:48,123 Ovo je sve što ti treba. 469 00:36:57,132 --> 00:36:58,717 Rekla sam mu da bude blag. 470 00:37:07,226 --> 00:37:09,270 Rekla si da ćeš mi pomoći. 471 00:37:11,563 --> 00:37:13,857 Moramo se pouzdati u njega, Mae. 472 00:37:14,900 --> 00:37:18,028 Ako prekineš lanac, naša se muka nastavlja. 473 00:37:18,112 --> 00:37:24,451 Moramo mu udovoljiti da preživi dok se Svjetlonoša ne vrati. 474 00:37:32,209 --> 00:37:34,962 Popij ovo. Pomoći će s bolom. 475 00:37:52,896 --> 00:37:55,649 Izdala me kao svi. 476 00:38:00,154 --> 00:38:01,739 Vi me ne biste izdali. 477 00:38:03,782 --> 00:38:04,992 Zar ne, Suzanne? 478 00:38:06,243 --> 00:38:07,536 Ne, Mae. 479 00:38:10,372 --> 00:38:11,707 Ne bih te nikad izdala. 480 00:38:14,960 --> 00:38:15,961 Dobro. 481 00:38:17,379 --> 00:38:18,964 Dobro, idem gore. 482 00:38:21,175 --> 00:38:23,635 Reci mi ako ti nešto treba, dobro? 483 00:38:24,553 --> 00:38:26,764 Možeš li ugasiti svjetlo kad si gotova? 484 00:38:26,847 --> 00:38:29,725 Dobro. Laku noć. 485 00:42:02,521 --> 00:42:07,526 Prijevod titlova: Rozalia Grgić