1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:15,391 --> 00:00:16,976
A domani, dott.ssa Morris.
3
00:00:17,059 --> 00:00:18,269
Dott.ssa Claire.
4
00:00:19,103 --> 00:00:21,105
- Chi ha preparato il caffè?
- Io.
5
00:00:21,189 --> 00:00:22,273
Non è forte.
6
00:00:23,566 --> 00:00:28,321
- Non sapevo staccasse prima di pranzo.
- Ho degli impegni. Ciao!
7
00:01:14,617 --> 00:01:16,702
DAL ROMANZO IL DIAVOLO IN OHIO
DI DARIA POLATIN
8
00:01:17,995 --> 00:01:20,289
"IL CUSTODE DI MIA MADRE"
9
00:01:26,712 --> 00:01:29,966
E rivalutare le opzioni di custodia
per Mae Louise Dodd.
10
00:01:30,883 --> 00:01:33,928
Noto che l'avvocato difensore
non si è presentato.
11
00:01:34,804 --> 00:01:36,764
Esponga il suo caso, avvocato.
12
00:01:36,848 --> 00:01:39,183
Vostro Onore, i genitori di Mae Dodd…
13
00:01:40,893 --> 00:01:41,894
No.
14
00:01:41,978 --> 00:01:44,397
Signorina Dodd.
15
00:01:46,065 --> 00:01:47,275
Ci va?
16
00:01:49,902 --> 00:01:52,697
Ti ricordi che dovevi rispondere
a ogni domanda?
17
00:01:53,739 --> 00:01:55,533
Ti ha chiesto se vai a scuola.
18
00:01:59,495 --> 00:02:02,123
No, Vostro Onore.
19
00:02:03,124 --> 00:02:04,542
Deve iscrivercisi.
20
00:02:05,334 --> 00:02:10,464
Viste le accuse di violenza incontestate
e l'abbandono genitoriale
21
00:02:10,548 --> 00:02:15,261
a opera dei genitori della sig.na Dodd,
Malachi e Abigail Dodd, non presenti,
22
00:02:15,344 --> 00:02:18,681
la corte affida la custodia
di Mae Louise Dodd a Suzanne Mathis
23
00:02:18,764 --> 00:02:20,391
per ulteriori 90 giorni.
24
00:02:20,474 --> 00:02:22,518
La corte si aggiorna.
25
00:02:25,646 --> 00:02:28,316
Non devi tornarci. È una bella notizia.
26
00:02:30,484 --> 00:02:34,822
Mi dispiace che i tuoi genitori
non siano venuti. So che è difficile.
27
00:02:35,531 --> 00:02:36,782
Ti mancano?
28
00:02:38,910 --> 00:02:39,952
Mi manca lei.
29
00:02:42,663 --> 00:02:45,082
Il sangue sul pugnale
è lo stesso sul vestito bianco.
30
00:02:45,166 --> 00:02:48,753
Le impronte sono di Mae
e di una persona non identificata.
31
00:02:48,836 --> 00:02:50,296
Non basta per un mandato.
32
00:02:51,923 --> 00:02:53,174
Ha detto altro?
33
00:02:54,508 --> 00:02:56,844
Le violenze sembrano provenire
dalla famiglia.
34
00:02:56,928 --> 00:03:00,556
Perciò i genitori non sono venuti
e il giudice non ha rimandato a casa Mae.
35
00:03:00,640 --> 00:03:02,767
Chi sa cosa nascondono.
36
00:03:02,850 --> 00:03:03,851
Sì.
37
00:03:06,437 --> 00:03:08,814
Vorrei solo sapere di più su sua madre.
38
00:03:08,898 --> 00:03:11,567
Lo sceriffo di Amon County
non mi ha dato risposte.
39
00:03:11,651 --> 00:03:12,693
Che sorpresa.
40
00:03:12,777 --> 00:03:17,239
Quando ho interrogato Mae,
a malapena ha parlato.
41
00:03:18,407 --> 00:03:19,825
Ok. Ci riproverò.
42
00:03:19,909 --> 00:03:22,411
Voglio solo fare il possibile
per tenerla al sicuro.
43
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
Anche io.
44
00:03:28,334 --> 00:03:30,211
Eccola!
45
00:03:30,294 --> 00:03:31,712
- Sì.
- Ciao.
46
00:03:32,338 --> 00:03:33,464
Ciao, Tatiana.
47
00:03:34,799 --> 00:03:36,258
Helen, siediti qui.
48
00:03:37,927 --> 00:03:40,471
Che stronzata.
Non è possibile che Victoria Beninati
49
00:03:40,554 --> 00:03:44,016
abbia ricevuto 53 voti per fare
la rappresentante di classe e io solo 12.
50
00:03:44,100 --> 00:03:47,395
Isaac, mi va bene usare il mio reportage
51
00:03:47,478 --> 00:03:50,398
per lanciare la tua campagna,
ma mi servono i cinque oggetti.
52
00:03:50,481 --> 00:03:54,610
Ne ho 16. Che c'è?
Sappiamo entrambi che non so scegliere.
53
00:03:54,694 --> 00:03:57,947
- Perché hai legato i capelli?
- Partita in trasferta.
54
00:03:58,030 --> 00:03:59,865
- Ok, squadra!
- Devo andare.
55
00:03:59,949 --> 00:04:03,411
Chi è pronta alla prima partita
in trasferta della stagione?
56
00:04:03,995 --> 00:04:05,329
Forza, Tatiana!
57
00:04:05,413 --> 00:04:07,248
- O-H!
- I-O!
58
00:04:08,833 --> 00:04:11,752
Che ne pensi dell'ordine del giudice
di andare a scuola?
59
00:04:14,964 --> 00:04:18,926
È normale sentirsi agitati
in situazioni nuove.
60
00:04:19,010 --> 00:04:21,887
Se vuoi prenderti più tempo,
posso richiedere una deroga.
61
00:04:21,971 --> 00:04:23,639
No, ha detto che devo andare.
62
00:04:23,723 --> 00:04:24,724
Ok.
63
00:04:25,516 --> 00:04:30,521
Frequenterai lo stesso anno di Jules,
probabilmente, e Helen sarà lì…
64
00:04:30,604 --> 00:04:32,064
Lo stesso anno di Jules?
65
00:04:35,026 --> 00:04:37,069
Come farò a sapere cosa devo fare?
66
00:04:37,653 --> 00:04:38,988
Segui Jules.
67
00:04:48,247 --> 00:04:51,000
Vuoi parlare di ciò
che è successo all'udienza?
68
00:04:52,335 --> 00:04:54,378
Dell'assenza dei tuoi genitori?
69
00:05:03,387 --> 00:05:06,223
Hai detto che la tua famiglia sa
cosa ti è successo.
70
00:05:08,225 --> 00:05:09,518
Tuo padre è coinvolto?
71
00:05:14,732 --> 00:05:15,775
Sì.
72
00:05:17,985 --> 00:05:19,653
E tua madre?
73
00:05:26,952 --> 00:05:27,995
No.
74
00:05:54,814 --> 00:05:55,981
È lei!
75
00:05:58,609 --> 00:05:59,652
È la prescelta!
76
00:06:00,402 --> 00:06:03,447
- È lei!
- È lei! È la prescelta!
77
00:06:03,531 --> 00:06:04,573
- È lei!
- È lei!
78
00:06:04,657 --> 00:06:06,909
- È lei. È la prescelta.
- Che bel giorno.
79
00:06:06,992 --> 00:06:09,829
- È lei. È la prescelta!
- È lei!
80
00:06:09,912 --> 00:06:11,413
Fatemela vedere.
81
00:06:11,497 --> 00:06:15,251
- Mamma!
- Oggi è un giorno benedetto, ragazze.
82
00:06:16,293 --> 00:06:18,754
- Ma, mamma…
- Vieni a sederti con me.
83
00:06:22,758 --> 00:06:24,385
Eccoci qua.
84
00:06:24,468 --> 00:06:27,429
Ti prego, mamma, non posso farlo.
85
00:06:28,806 --> 00:06:30,349
Ti aiuterò io, cara.
86
00:06:33,602 --> 00:06:34,854
Grazie.
87
00:06:34,937 --> 00:06:36,605
Satana, avvera i nostri desideri.
88
00:06:38,107 --> 00:06:41,861
Mangia. Avrai le forze per la cerimonia.
89
00:06:48,325 --> 00:06:49,451
Brava.
90
00:06:53,706 --> 00:06:55,416
Non voglio parlare di lei.
91
00:06:57,710 --> 00:06:59,003
Ok.
92
00:07:01,380 --> 00:07:04,758
IN VENDITA
93
00:07:17,897 --> 00:07:19,732
Stag's Head Realty, come posso aiutarla?
94
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
Sì, sono Peter Mathis.
Cerco Cheryl Thurmond.
95
00:07:23,110 --> 00:07:24,904
Ho un affare da proporle.
96
00:07:25,905 --> 00:07:28,157
Sembra che sia stato il padre,
97
00:07:28,240 --> 00:07:29,700
ma la madre lo sapeva.
98
00:07:29,783 --> 00:07:30,993
Sì, ha senso.
99
00:07:31,076 --> 00:07:35,789
Se riesci a farli venire in centrale,
la madre potrebbe parlare, se è da sola.
100
00:07:35,873 --> 00:07:36,874
Sarà complicato.
101
00:07:37,708 --> 00:07:40,794
Spesso le madri sono vittime come i figli.
102
00:07:45,549 --> 00:07:48,677
Forse c'è una cosa
che potrei fare per interrogarli.
103
00:07:49,553 --> 00:07:51,597
Ok. Grazie, Alex.
104
00:07:52,473 --> 00:07:54,141
Wow! Sì!
105
00:07:54,225 --> 00:07:56,602
- Bella partita.
- Quella schiacciata era stupenda.
106
00:07:56,685 --> 00:07:59,188
- Ecco la mia vincitrice!
- A dopo.
107
00:07:59,271 --> 00:08:00,564
- Ciao.
- Ehi.
108
00:08:01,148 --> 00:08:03,317
Clumpies dopo gli allenamenti?
109
00:08:03,400 --> 00:08:04,860
Ti offro un gelato.
110
00:08:05,903 --> 00:08:08,781
Quelli di STEM studiano Robotica insieme.
111
00:08:11,659 --> 00:08:14,411
Ok. A dopo.
112
00:08:16,330 --> 00:08:18,666
- Ciao.
- Helen, Jules.
113
00:08:19,792 --> 00:08:23,003
Ehi. Mi dai un passaggio? Ti prego?
114
00:08:23,087 --> 00:08:24,213
Devo studiare.
115
00:08:24,713 --> 00:08:25,714
- Helen.
- Ciao.
116
00:08:26,882 --> 00:08:30,010
- Ciao.
- Cosa ci facevate in segreteria?
117
00:08:30,594 --> 00:08:32,638
Abbiamo immatricolato Mae.
118
00:08:32,721 --> 00:08:34,431
Sono al secondo anno come te.
119
00:08:35,015 --> 00:08:38,852
Non è bello? Sei pronta? Andiamo.
120
00:08:39,520 --> 00:08:40,729
Non vedo l'ora.
121
00:08:48,445 --> 00:08:52,366
Jules, mi aiuti con la spesa?
Ho preso gli snack per la serata film.
122
00:09:09,550 --> 00:09:11,302
Sarà la mia ombra ora?
123
00:09:11,385 --> 00:09:13,846
Perfetta per la mia vita sociale
già inesistente.
124
00:09:13,929 --> 00:09:15,931
Pensavo che andaste d'accordo.
125
00:09:16,015 --> 00:09:18,392
Sì, ma cosa dovrei farci con lei?
126
00:09:18,475 --> 00:09:22,688
Jules, quando le cose cambiano,
possiamo controllare solo come reagiamo.
127
00:09:23,397 --> 00:09:25,858
Vedila come un'opportunità.
128
00:09:29,778 --> 00:09:32,573
- Lavo l'auto.
- Non ce n'è bisogno.
129
00:09:32,656 --> 00:09:34,074
Mi fa piacere aiutare.
130
00:09:35,451 --> 00:09:36,660
Grazie, Mae.
131
00:09:51,216 --> 00:09:55,220
Sei tu che hai detto di ritagliarci
del tempo per gli appuntamenti.
132
00:09:55,304 --> 00:09:58,182
Mae si sta abituando. Possiamo rimandare?
133
00:09:58,766 --> 00:10:01,769
Suz, non possiamo cambiare
la nostra vita per lei.
134
00:10:03,646 --> 00:10:07,441
Andiamo all'appuntamento.
Ho già prenotato.
135
00:10:07,524 --> 00:10:09,943
- Hai prenotato, eh?
- Sì.
136
00:10:11,153 --> 00:10:13,113
E va bene.
137
00:10:14,490 --> 00:10:16,367
- Dammi cinque minuti.
- Ok.
138
00:10:18,285 --> 00:10:21,413
Ehi, hai lavato l'auto?
L'avrei fatto io nel weekend.
139
00:10:21,497 --> 00:10:22,498
È stata Mae.
140
00:10:22,998 --> 00:10:24,208
Meglio.
141
00:10:24,792 --> 00:10:27,920
Se l'esame di Robotica non va bene,
sono fregata.
142
00:10:28,003 --> 00:10:30,297
La mia media è a malapena
quella che vorrei.
143
00:10:30,381 --> 00:10:34,593
- Dove fai domanda?
- All'Ohio State. In anticipo.
144
00:10:35,636 --> 00:10:37,012
Indovino. Con Teddy?
145
00:10:37,805 --> 00:10:40,307
Helen, non segui Calcolo avanzato
e Robotica
146
00:10:40,391 --> 00:10:42,768
per andare in un'università statale
col tuo ragazzo.
147
00:10:42,851 --> 00:10:46,021
Wow, non sapevo fossi la mia consulente.
148
00:10:46,105 --> 00:10:47,231
Ok.
149
00:10:53,987 --> 00:10:56,907
Questa canzone era bella dal vivo.
Te la sei persa.
150
00:10:57,700 --> 00:10:59,660
Sei andata al concerto con Phoebe.
151
00:11:00,577 --> 00:11:03,580
Sì, ci siamo lasciate. Era estenuante.
152
00:11:05,958 --> 00:11:07,584
Non pensavo ti importasse.
153
00:11:07,668 --> 00:11:08,836
- Come vuoi.
- Che c'è?
154
00:11:08,919 --> 00:11:10,671
Non ti ho lasciata da sola.
155
00:11:10,754 --> 00:11:13,841
No, l'hai fatto quando hai iniziato
a ignorare le nostre amiche
156
00:11:13,924 --> 00:11:15,551
per uscire con Teddy.
157
00:11:15,634 --> 00:11:18,178
- Chi sei ora?
- Ora…
158
00:11:20,180 --> 00:11:21,640
…sono la ragazza di Teddy.
159
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
Ma al secondo anno stavi con Olivia.
160
00:11:27,729 --> 00:11:31,775
E l'estate prima del terzo anno,
agli allenamenti di pallavolo,
161
00:11:32,359 --> 00:11:33,444
non lo so…
162
00:11:35,070 --> 00:11:36,697
Pensavo di piacerti io.
163
00:11:44,246 --> 00:11:45,247
Mi piacevi.
164
00:11:52,379 --> 00:11:54,173
Grazie per il passaggio.
165
00:11:56,550 --> 00:11:59,887
- Rifletti su ciò che ti ho detto.
- Su quale parte?
166
00:12:01,930 --> 00:12:02,931
Su tutto.
167
00:12:13,734 --> 00:12:17,488
- Guardiamo La donna che visse due volte.
- Guardiamo Hamilton.
168
00:12:17,571 --> 00:12:21,825
- L'abbiamo visto un milione di volte.
- Mae non l'ha visto. È educativo.
169
00:12:21,909 --> 00:12:24,786
Non imparerà niente
da te che canti "Satisfied".
170
00:12:24,870 --> 00:12:28,707
Mamma, tocca a me scegliere un film.
E tu odi La donna che visse due volte.
171
00:12:28,790 --> 00:12:29,875
Ha paura delle altezze.
172
00:12:31,168 --> 00:12:33,629
Dani, hai scelto Dear Evan Hansen
la scorsa settimana.
173
00:12:33,712 --> 00:12:35,088
Guardiamo il mio film.
174
00:12:35,172 --> 00:12:37,049
Ehi, piccola, stai bene?
175
00:12:37,132 --> 00:12:38,133
Sì.
176
00:12:38,217 --> 00:12:40,594
Se succede qualcosa, chiamatemi.
177
00:12:40,677 --> 00:12:43,639
Ho il telefono dietro. Mae, stai bene?
178
00:12:45,265 --> 00:12:46,892
- Andiamo.
- Starò bene.
179
00:12:46,975 --> 00:12:48,519
- Cederanno il tavolo.
- Ok.
180
00:12:48,602 --> 00:12:51,021
Conoscete le regole.
Torniamo per le 23:00.
181
00:12:51,104 --> 00:12:53,732
- Dani, voglio trovarti a letto.
- Sì.
182
00:12:53,815 --> 00:12:55,609
- Vi voglio bene.
- Anche noi.
183
00:12:59,738 --> 00:13:00,822
Grazie.
184
00:13:00,906 --> 00:13:03,450
Jerry, grazie di avermi richiamata.
185
00:13:03,534 --> 00:13:05,536
- Nessun problema.
- Ho una domanda.
186
00:13:05,619 --> 00:13:09,790
Mae ha detto niente di sua madre
alle vostre sedute?
187
00:13:10,707 --> 00:13:14,378
Dott.ssa Mathis, le mie conversazioni
con Mae sono riservate.
188
00:13:14,461 --> 00:13:17,297
- Non si occupa più del suo caso.
- No, io…
189
00:13:17,381 --> 00:13:20,008
Non voglio che violi le regole.
190
00:13:20,092 --> 00:13:23,554
Mi chiedevo solo, in quanto sua tutrice,
191
00:13:23,637 --> 00:13:25,639
se dovrei sapere qualcosa?
192
00:13:28,058 --> 00:13:31,353
Devo risponderle di "no".
Buona serata, dott.ssa Mathis.
193
00:13:31,979 --> 00:13:35,023
Ok, Jerry. Grazie, ciao.
194
00:13:38,443 --> 00:13:41,989
Scusami. Una chiamata di lavoro.
195
00:13:42,072 --> 00:13:43,323
Una cosa seria.
196
00:13:47,703 --> 00:13:49,413
- È buono.
- Moltissimo.
197
00:13:49,955 --> 00:13:52,791
- Perché non lo cuciniamo mai?
- Troppi ingredienti.
198
00:13:53,500 --> 00:13:57,921
Allora, Mae rimarrà altri 90 giorni?
199
00:13:58,005 --> 00:14:02,009
E le tasse scolastiche?
I libri? I vestiti?
200
00:14:02,092 --> 00:14:05,887
Li copre la borsa di studio.
E poi venderai Windemere.
201
00:14:07,139 --> 00:14:09,766
Il Detective Lopez
sta ricostruendo il caso,
202
00:14:09,850 --> 00:14:13,020
perciò non dovrà tornare
in un ambiente violento,
203
00:14:13,103 --> 00:14:15,564
anche se i suoi genitori la contattassero.
204
00:14:16,148 --> 00:14:18,650
È stato bruttissimo.
I suoi non sono venuti.
205
00:14:19,901 --> 00:14:23,155
Il padre lo capisco anche.
206
00:14:23,238 --> 00:14:25,699
Ma la madre, io…
207
00:14:25,782 --> 00:14:28,535
- Vorrei parlarle da madre a madre.
- Suz.
208
00:14:29,369 --> 00:14:32,497
Hai imparato a sopravvivere
a una relazione complicata con tua madre.
209
00:14:33,665 --> 00:14:38,295
È il tuo superpotere.
Non farlo essere la tua kryptonite.
210
00:14:42,424 --> 00:14:43,759
Prendiamo da bere?
211
00:14:43,842 --> 00:14:46,678
Sì. Senti, io prendo una birra.
212
00:14:46,762 --> 00:14:48,972
- Ho una riunione domani.
- Sì?
213
00:14:49,056 --> 00:14:50,307
- Sì.
- Con chi?
214
00:14:50,390 --> 00:14:51,391
Cheryl Thurmond.
215
00:14:51,475 --> 00:14:56,271
- Vuole fare un progetto insieme.
- È fantastico! Cheryl conosce chiunque.
216
00:14:56,355 --> 00:15:00,400
Può portarci un Manhattan e una IPA?
217
00:15:00,484 --> 00:15:01,693
- Sì.
- Sì?
218
00:15:01,777 --> 00:15:04,571
- Sì, va bene. Alla spina, grazie.
- Ok. certo.
219
00:15:04,655 --> 00:15:06,949
- Grazie.
- Ti conosco. So cosa ti piace.
220
00:15:07,032 --> 00:15:08,408
Sembriamo sposati.
221
00:15:08,492 --> 00:15:10,661
Non iniziate senza di me.
222
00:15:10,744 --> 00:15:14,373
Una volta al mese, guardiamo un film
mentre mamma e papà escono,
223
00:15:14,456 --> 00:15:18,085
non so cosa facciano, presumo cena.
224
00:15:19,962 --> 00:15:21,630
Voi fate una serata film?
225
00:15:22,965 --> 00:15:24,007
No.
226
00:15:25,008 --> 00:15:26,134
Una serata giochi?
227
00:15:28,011 --> 00:15:30,389
- No.
- Fanno qualcosa di divertente?
228
00:15:32,808 --> 00:15:34,518
Durante il raccolto, c'è un banchetto.
229
00:15:34,601 --> 00:15:39,648
E, a volte, io e mio fratello
usciamo di nascosto di notte
230
00:15:39,731 --> 00:15:41,817
e mi fa guidare il trattore.
231
00:15:41,900 --> 00:15:47,614
Wow. Sai guidare?
Hai altri fratelli o sorelle?
232
00:15:48,323 --> 00:15:49,324
Sì.
233
00:15:50,033 --> 00:15:51,076
Quanti?
234
00:15:52,786 --> 00:15:54,913
- Tanti.
- Aiutami ad allungarmi.
235
00:15:58,583 --> 00:15:59,793
Tirami piano le mani.
236
00:16:08,093 --> 00:16:10,137
Ti ricordi la tua prima famiglia?
237
00:16:11,304 --> 00:16:16,393
Prima di essere adottata?
Non proprio, ero piccola.
238
00:16:19,438 --> 00:16:20,939
Cosa le è successo?
239
00:16:24,026 --> 00:16:25,527
Sono morti in un ciclone.
240
00:16:26,653 --> 00:16:29,781
Mamma era amica di mia madre biologica
e mi ha adottata.
241
00:16:32,409 --> 00:16:33,994
Come hai fatto a rimanere?
242
00:16:37,831 --> 00:16:38,832
Non lo so.
243
00:16:39,374 --> 00:16:42,753
Mi sono integrata in famiglia.
244
00:16:47,507 --> 00:16:49,301
Ti sei integrata in famiglia?
245
00:16:50,093 --> 00:16:51,094
Sì.
246
00:16:53,138 --> 00:16:54,681
Tiri troppo forte.
247
00:17:00,520 --> 00:17:01,605
Grazie, Dani.
248
00:17:03,815 --> 00:17:06,902
Ce ne hai messo di tempo.
Possiamo fare play?
249
00:17:06,985 --> 00:17:09,237
Sì. Questa è la parte migliore.
250
00:17:32,260 --> 00:17:34,846
Perché le altre ragazze sull'autobus
avevano le trecce?
251
00:17:35,680 --> 00:17:38,934
È una tradizione delle partite.
Se le fanno a vicenda.
252
00:17:40,018 --> 00:17:42,813
- E Helen non te le fa?
- Prima sì.
253
00:17:43,980 --> 00:17:48,235
Durante la serata film, restavamo sveglie
fino a tardi a farci le trecce
254
00:17:48,318 --> 00:17:51,822
e poi, un anno fa,
ha iniziato a uscire con Teddy.
255
00:17:51,905 --> 00:17:56,118
E ora… a malapena mi parla.
256
00:17:58,829 --> 00:17:59,913
Te le faccio io.
257
00:18:01,373 --> 00:18:03,291
Davvero? Ok.
258
00:18:34,072 --> 00:18:35,073
Dov'è mamma?
259
00:18:37,117 --> 00:18:39,494
Dove è? Mamma.
260
00:18:53,341 --> 00:18:56,928
Lavori fino a tardi?
O stai divorziando o hai già divorziato.
261
00:18:57,554 --> 00:19:00,473
Mi sono lasciato con la mia ragazza.
262
00:19:01,057 --> 00:19:02,976
Beh, mi ha lasciato lei.
263
00:19:04,227 --> 00:19:05,937
Tenga. Involtini primavera.
264
00:19:08,231 --> 00:19:11,693
Il caso di Amon County.
Hai richiesto un interrogatorio?
265
00:19:11,776 --> 00:19:13,695
Coi genitori della ragazza Dodd.
266
00:19:13,778 --> 00:19:16,323
Gli ho accennato
che ho trovato un pugnale.
267
00:19:17,240 --> 00:19:19,951
Vengono domani. Grazie.
268
00:19:54,319 --> 00:19:55,612
Non puoi dirglielo.
269
00:19:56,529 --> 00:19:57,739
Dire cosa a chi?
270
00:19:59,199 --> 00:20:01,409
Da dove vengo. Giuramelo.
271
00:20:02,202 --> 00:20:05,622
Tua madre mi ha detto cosa dire,
ma, se scoprono chi sono,
272
00:20:05,705 --> 00:20:08,250
mi discrimineranno e mi rimanderanno lì.
273
00:20:12,337 --> 00:20:15,757
Ci preoccupiamo troppo
di cosa pensano gli altri di noi.
274
00:20:16,508 --> 00:20:19,219
Beh, a parte Helen o Teddy.
275
00:20:19,302 --> 00:20:23,765
Il resto delle persone fa finta
di sapere ciò che sta facendo.
276
00:20:24,808 --> 00:20:28,687
Devi fingere finché non ti sembra vero.
277
00:20:31,564 --> 00:20:33,066
"Fingere finché non sembra vero."
278
00:20:39,322 --> 00:20:40,490
Grazie, Jules.
279
00:20:42,951 --> 00:20:44,744
Puoi tornare a dormire.
280
00:20:46,413 --> 00:20:48,248
Dubito ci riuscirò.
281
00:20:51,084 --> 00:20:52,085
Scusa.
282
00:20:52,168 --> 00:20:56,631
Ho guardato un milione di tutorial
e faccio ancora schifo.
283
00:20:56,715 --> 00:20:58,508
Sei bravissima.
284
00:20:59,592 --> 00:21:02,512
A te non serve neanche il trucco.
Sei bella.
285
00:21:03,096 --> 00:21:04,764
Tu sembri una modella.
286
00:21:06,057 --> 00:21:07,225
Chiudi gli occhi.
287
00:21:13,565 --> 00:21:17,319
Ok. Farai un figurone
il primo giorno di scuola.
288
00:21:31,583 --> 00:21:33,084
Come ti sei fatta quelle ferite?
289
00:21:44,346 --> 00:21:45,555
Facciamoci le trecce!
290
00:21:46,639 --> 00:21:50,435
Bello forte, macchiato e con dolcificante.
291
00:21:51,061 --> 00:21:53,688
Pensavo ti servisse
un po' di energia. Tieni.
292
00:21:53,772 --> 00:21:54,773
Grazie.
293
00:21:57,233 --> 00:22:02,197
Ehi, avevi detto che tua nonna
ti raccontava delle storie su Amon County.
294
00:22:02,822 --> 00:22:04,491
Te le ricordi?
295
00:22:04,574 --> 00:22:10,246
Per iniziare, la loro chiesa
ha una croce al contrario.
296
00:22:10,330 --> 00:22:12,415
C'è chi dice sia caduta
297
00:22:12,499 --> 00:22:16,711
e chi sostiene
che è stata costruita così per Satana.
298
00:22:18,296 --> 00:22:20,673
Una volta, l'auto di mio nonno
si è rotta lì.
299
00:22:21,174 --> 00:22:25,845
Attraversò il bosco per cercare aiuto
e vide delle persone con dei sai scuri.
300
00:22:26,429 --> 00:22:28,056
E poi la storia dei bambini.
301
00:22:29,641 --> 00:22:32,685
- Che storia?
- Quando nascono i bambini ad Amontown,
302
00:22:32,769 --> 00:22:37,065
li appendono a testa in giù sulle croci
per vedere se sopravvivono.
303
00:22:38,233 --> 00:22:40,735
- Mi sembra improbabile.
- Lei c'è stata?
304
00:22:41,986 --> 00:22:43,613
Noi ci passavamo spesso.
305
00:22:44,405 --> 00:22:47,951
Il fatto che quella contea fosse deserta
mi metteva i brividi.
306
00:22:48,034 --> 00:22:51,246
Lucy in terapia intensiva, grazie.
307
00:22:52,914 --> 00:22:55,166
Nelle ore di buco
io e Isaac andiamo in biblioteca,
308
00:22:55,250 --> 00:22:56,835
ma non andare in mensa.
309
00:22:56,918 --> 00:22:58,211
Bello zaino.
310
00:22:58,795 --> 00:23:01,714
Ignorale. Quelle più grandi
si sentono delle regine.
311
00:23:01,798 --> 00:23:03,800
Devi stargli lontana.
312
00:23:03,883 --> 00:23:06,094
- E noi siamo le galline.
- Direi di sì.
313
00:23:06,678 --> 00:23:10,223
Se Victoria Beninati prova a parlarti,
non rivolgerle parola.
314
00:23:10,306 --> 00:23:12,725
È molto popolare,
ma è la nemica di Isaac.
315
00:23:14,394 --> 00:23:17,105
E se vedi Helen, è normale se ci ignora.
316
00:23:17,605 --> 00:23:20,108
A quanto pare, le rovino la vita
se le sto intorno.
317
00:23:20,817 --> 00:23:23,027
- Helen comanda il pollaio.
- Esatto.
318
00:23:23,862 --> 00:23:26,573
- Perché ridete?
- Per una battuta di Mae.
319
00:23:26,656 --> 00:23:29,325
Mae, lui è il mio amico Isaac.
320
00:23:29,409 --> 00:23:33,621
Amico è riduttivo. Ti conosco
da quando ti facevi chiamare Julia.
321
00:23:35,290 --> 00:23:38,626
- Che lezione hai dopo, Mae?
- Segue i nostri corsi.
322
00:23:42,005 --> 00:23:43,006
Che bello.
323
00:23:51,723 --> 00:23:56,394
- Detective Lopez. E lei è?
- Bill Untermeyer, avvocato dei Dodd.
324
00:23:56,477 --> 00:23:58,521
Intende di Malachi e Abigail Dodd.
325
00:23:59,105 --> 00:24:02,859
Ovviamente non rappresenta la figlia,
a cui farebbe comodo un avvocato.
326
00:24:04,360 --> 00:24:07,197
La famiglia Dodd preferisce
gestire la faccenda privatamente.
327
00:24:07,280 --> 00:24:09,574
Per questo non sono venuti.
328
00:24:09,657 --> 00:24:12,660
Ha provato a farli venire qui
dicendo di aver trovato un pugnale,
329
00:24:12,744 --> 00:24:16,581
ma sappiamo entrambi
che, se ci fossero state le loro impronte,
330
00:24:16,664 --> 00:24:19,500
li avrebbe arrestati, non convocati qui.
331
00:24:23,254 --> 00:24:26,424
Potrei toglierli dai sospettati,
se mi dessero le loro impronte.
332
00:24:26,507 --> 00:24:28,927
Non può averle senza un mandato.
333
00:24:32,680 --> 00:24:33,681
L'ho cercata.
334
00:24:34,682 --> 00:24:37,810
Chicago è una bella città,
è strano che sia finito qui.
335
00:24:38,436 --> 00:24:39,979
Cosa vorrebbe insinuare?
336
00:24:40,063 --> 00:24:42,190
Sembra che non le piaccia
rispettare le regole.
337
00:24:42,273 --> 00:24:45,026
Cerco solo di fare giustizia
per le persone che la meritano.
338
00:24:45,652 --> 00:24:47,237
Ci riprovi
339
00:24:47,737 --> 00:24:50,698
e la denuncerò per violazione
dei diritti costituzionali dei Dodd.
340
00:24:52,784 --> 00:24:54,827
Sta violando la loro libertà di religione.
341
00:25:01,834 --> 00:25:05,797
PENTAGRAMMA CAPOVOLTO
342
00:25:32,573 --> 00:25:35,660
ABIGAIL DODD - CASSETTA 6
MODIFICA PATRIA PODESTÀ
343
00:25:38,579 --> 00:25:39,998
È presto per i cervi.
344
00:25:40,915 --> 00:25:42,792
Mia la terra, mie le regole.
345
00:25:46,754 --> 00:25:50,300
Ho faticato a trovare
un appaltatore bravo come te, Peter.
346
00:25:51,301 --> 00:25:54,429
Se vuoi tornare a lavorare per me,
ho molti progetti.
347
00:25:55,722 --> 00:25:57,390
Ti ringrazio.
348
00:25:57,473 --> 00:26:00,059
Adotto proprio questa etica del lavoro
349
00:26:00,143 --> 00:26:02,812
alla Mathis Development
e alla fattoria Windemere.
350
00:26:02,895 --> 00:26:06,899
Risparmiami le presentazioni.
Hai fatto una bella ristrutturazione.
351
00:26:07,525 --> 00:26:11,070
Peccato tu abbia investito più
del previsto e abbia perso l'acquirente.
352
00:26:14,073 --> 00:26:17,827
Mi servirebbe il tuo aiuto.
Non ho il tuo giro di conoscenze.
353
00:26:18,953 --> 00:26:22,498
Se mi aiuti a trovare un acquirente,
ti do il cinque percento.
354
00:26:33,343 --> 00:26:34,385
È troppo lontano.
355
00:26:36,304 --> 00:26:37,305
Forse per te.
356
00:26:45,521 --> 00:26:47,065
I GENITORI NON SONO VENUTI
357
00:26:47,148 --> 00:26:49,317
Dott.ssa Mathis.
358
00:26:50,234 --> 00:26:51,444
Riunione del personale.
359
00:26:52,445 --> 00:26:54,405
Purtroppo devo fare una cosa.
360
00:27:01,037 --> 00:27:03,122
Se lo prendo,
mi aiuti a vendere Windemere.
361
00:27:07,251 --> 00:27:08,252
Va bene.
362
00:27:14,926 --> 00:27:15,968
Cazzo.
363
00:27:16,052 --> 00:27:18,721
Veloce, prima di spaventarlo. Lo perderai.
364
00:27:29,315 --> 00:27:30,650
Va bene, cecchino.
365
00:27:31,442 --> 00:27:35,738
Posso fare delle telefonate,
ma per il dieci percento.
366
00:27:59,303 --> 00:28:00,638
CARTELLA MEDICA CONFIDENZIALE
367
00:28:03,516 --> 00:28:06,060
ABIGAIL DODD - CASSETTA 6
368
00:28:21,993 --> 00:28:24,954
MI CHIAMI, RIGUARDA MAE
562-187-2428 - SUZANNE
369
00:28:34,464 --> 00:28:38,009
J Math, foto di copertina, opzione A o B?
370
00:28:38,551 --> 00:28:42,555
Sono entrambe belle.
Ma questa ha un impatto più forte.
371
00:28:42,638 --> 00:28:43,848
Anche a me piace.
372
00:28:44,932 --> 00:28:47,643
Sebastian, lei è Mae. Dorme da noi.
373
00:28:47,727 --> 00:28:51,105
Hai fatto quella bambola
con le foglie di mais. Emblematica.
374
00:28:52,106 --> 00:28:53,608
Da dove ti sei trasferita?
375
00:28:56,152 --> 00:28:57,403
Ho studiato a casa.
376
00:28:59,363 --> 00:29:01,157
La mia famiglia era…
377
00:29:03,326 --> 00:29:04,327
religiosa.
378
00:29:04,994 --> 00:29:08,664
Ti ho mandato la proposta
per l'articolo su Isaac. Potremmo…
379
00:29:08,748 --> 00:29:12,043
Mi ha insegnato mia madre
a fare quelle bambole.
380
00:29:12,126 --> 00:29:16,714
Tutte le ragazze sanno farle.
Vengono meglio col mais fresco.
381
00:29:16,798 --> 00:29:19,217
Fico. Quindi, riguardo il reportage…
382
00:29:19,300 --> 00:29:22,845
Senti, vuoi essere tu il primo soggetto
del reportage?
383
00:29:23,721 --> 00:29:26,599
Aspetta, e Isaac?
Voleva lanciare la sua campagna.
384
00:29:26,682 --> 00:29:30,269
Sarà il prossimo soggetto.
Che ne pensi, Mae?
385
00:29:32,104 --> 00:29:33,439
Mi piacerebbe.
386
00:29:34,023 --> 00:29:35,733
Fantastico. Perfetto.
387
00:29:39,487 --> 00:29:40,488
Va bene.
388
00:30:07,014 --> 00:30:08,307
Salve.
389
00:30:09,225 --> 00:30:12,687
Buonasera, signora. Come sta?
390
00:30:12,770 --> 00:30:14,605
- Non male. E lei?
- Tutto bene.
391
00:30:14,689 --> 00:30:19,652
- Il sole splende sempre da qualche parte.
- Credo di essermi persa. Può aiutarmi?
392
00:30:20,820 --> 00:30:22,655
Sa dove posso trovare la famiglia Dodd?
393
00:30:22,738 --> 00:30:26,534
Ho trovato la cassetta postale
sulla route 917, ma non ho visto case.
394
00:30:27,034 --> 00:30:29,078
Dovrebbero vivere in zona.
395
00:30:33,708 --> 00:30:35,251
Dovrebbe andarsene.
396
00:30:37,670 --> 00:30:38,754
Come, prego?
397
00:30:47,054 --> 00:30:48,180
Torni a casa.
398
00:31:26,469 --> 00:31:27,553
Ehi.
399
00:31:27,637 --> 00:31:31,098
Durante il discorso, voglio far sembrare
l'impegno civile divertente,
400
00:31:31,182 --> 00:31:34,060
ma senza feste primaverili e corn dog.
401
00:31:34,143 --> 00:31:37,396
Victoria Beninati ha promesso
la Giornata della scuola: niente lezioni.
402
00:31:38,272 --> 00:31:40,691
Allora attirerò le masse.
403
00:31:40,775 --> 00:31:44,362
Per quanto riguarda gli oggetti,
sono passato da 16 a 12.
404
00:31:44,445 --> 00:31:48,616
In realtà, Sebastian ha cambiato
le carte in tavola.
405
00:31:49,200 --> 00:31:53,829
Pensa che l'articolo su di te
starebbe meglio sul prossimo numero.
406
00:31:53,913 --> 00:31:56,374
Contavo su questo
per lanciare la mia campagna.
407
00:31:56,457 --> 00:32:00,336
Lo so, ma vuole creare scalpore
con il suo primo numero.
408
00:32:00,419 --> 00:32:04,090
Cosa crea più scalpore di… lei?
409
00:32:06,842 --> 00:32:08,219
Mi dispiace.
410
00:32:11,097 --> 00:32:12,932
- Viene a prenderci mia madre.
- No, vai.
411
00:32:13,891 --> 00:32:18,437
Laura Ingalls Wilder aspetta.
Tanto mi sono dimenticato gli oggetti.
412
00:32:28,447 --> 00:32:30,741
TEST DI AMMISSIONE - UNIVERSITÀ STANFORD
413
00:32:30,825 --> 00:32:33,661
- Ci ho aggiunto il basilico stavolta.
- Grazie, Suzanne.
414
00:32:35,037 --> 00:32:38,958
Isaac mi sta ignorando.
Non mi ha ancora risposto su spagnolo.
415
00:32:39,041 --> 00:32:40,918
- Non hai fatto niente.
- Vero?
416
00:32:41,502 --> 00:32:45,381
- Perché hai le trecce, Jules?
- Non ti piacciono le nostre trecce?
417
00:32:50,386 --> 00:32:53,806
Era un complimento. Sono belle.
418
00:32:53,889 --> 00:32:56,642
Basta così.
Non voglio rovinarmi la corsa domani.
419
00:32:56,726 --> 00:32:57,935
Intendi quella di Teddy?
420
00:33:00,146 --> 00:33:03,607
- Ehi. Spero vi piaccia il cervo.
- Jules.
421
00:33:03,691 --> 00:33:08,029
Grazie a un cervo sfortunato,
abbiamo carne per tutto l'inverno.
422
00:33:08,112 --> 00:33:11,240
Dani, Helen. Mi aiutate a tagliare
il filetto e il petto?
423
00:33:11,323 --> 00:33:13,659
- Che schifo, portalo via.
- Divento vegana.
424
00:33:13,743 --> 00:33:15,703
Qualcuno deve aiutarmi.
425
00:33:15,786 --> 00:33:18,873
O dovrò farlo domani. Jules, Mae?
426
00:33:18,956 --> 00:33:23,127
No. Dobbiamo studiare per geografia.
427
00:33:23,711 --> 00:33:26,047
- Sì, Julia.
- Sì.
428
00:33:53,616 --> 00:33:56,410
- Ehi, scusa il disturbo.
- No, tranquillo, sono sveglia.
429
00:33:56,494 --> 00:33:58,120
Non stacchi mai, vero?
430
00:33:58,704 --> 00:34:00,498
- Beccata.
- Ehi, senti.
431
00:34:00,581 --> 00:34:05,336
I Dodd hanno mandato un avvocato
che gli sarà costato lo stipendio.
432
00:34:05,419 --> 00:34:09,215
Ero curioso. Come fanno dei contadini
a permettersi un avvocato così?
433
00:34:09,715 --> 00:34:12,885
Ho indagato e ho scoperto
che questo avvocato è un costituzionalista
434
00:34:12,968 --> 00:34:16,097
specializzato in libertà religiosa.
435
00:34:16,180 --> 00:34:18,599
Ha già rappresentato
altri gruppi religiosi.
436
00:34:18,682 --> 00:34:22,394
- Gruppi?
- E se il pentagramma fosse un marchio?
437
00:34:22,478 --> 00:34:25,147
Le vittime della tratta di persone
spesso vengono marchiate
438
00:34:25,231 --> 00:34:27,066
come avvertimento per le altre vittime.
439
00:34:27,149 --> 00:34:30,361
È controllo di esseri umani.
Non riguarda una famiglia.
440
00:34:32,905 --> 00:34:34,073
È una setta.
441
00:34:34,156 --> 00:34:35,449
È una setta.
442
00:34:36,867 --> 00:34:39,370
Ok. Grazie di avermi chiamata, Alex.
443
00:34:40,746 --> 00:34:41,747
Buonanotte.
444
00:34:41,831 --> 00:34:42,873
Sì, buonanotte.
445
00:34:59,014 --> 00:35:00,266
MI CHIAMI, RIGUARDA MAE
446
00:35:22,371 --> 00:35:25,332
Scusa, non ti ho sentita arrivare.
447
00:35:26,917 --> 00:35:28,252
Volevo un po' di acqua.
448
00:35:31,005 --> 00:35:32,298
Ecco. Te la prendo.
449
00:35:36,844 --> 00:35:39,054
- Tieni.
- Grazie.
450
00:35:39,138 --> 00:35:40,222
Figurati.
451
00:35:41,640 --> 00:35:43,601
Lei è una brava madre.
452
00:35:47,146 --> 00:35:48,355
Ti ringrazio.
453
00:35:50,191 --> 00:35:51,233
Ehi.
454
00:35:52,359 --> 00:35:55,446
Mi dispiace che tua madre non sia venuta.
455
00:35:57,823 --> 00:36:02,536
Anche se ce lo aspettiamo,
è normale rimanerne delusi e soffrire.
456
00:36:14,506 --> 00:36:17,843
- Mamma.
- Toglietele le corde.
457
00:36:22,264 --> 00:36:25,309
Vuoi farlo. Vero, Mae?
458
00:36:42,201 --> 00:36:43,786
Hai parlato con papà?
459
00:36:46,747 --> 00:36:48,123
È tutto ciò che ti servirà.
460
00:36:57,132 --> 00:36:58,717
Gli ho detto di essere delicato.
461
00:37:07,226 --> 00:37:09,270
Avevi detto che mi avresti aiutata.
462
00:37:11,563 --> 00:37:13,857
Abbi fiducia in lui, Mae.
463
00:37:14,900 --> 00:37:18,028
Se non rispetti la tradizione,
la nostra sofferenza continuerà.
464
00:37:18,112 --> 00:37:24,451
Dobbiamo accontentarlo perché sopravviva
fino al ritorno della Stella del mattino.
465
00:37:32,209 --> 00:37:34,962
Bevi questo. Ti aiuterà con il dolore.
466
00:37:52,896 --> 00:37:55,649
Mi ha tradita come tutti gli altri.
467
00:38:00,154 --> 00:38:01,739
Lei non mi tradirebbe mai.
468
00:38:03,782 --> 00:38:04,992
Vero, Suzanne?
469
00:38:06,243 --> 00:38:07,536
No, Mae.
470
00:38:10,372 --> 00:38:11,707
Non ti tradirei mai.
471
00:38:14,960 --> 00:38:15,961
Bene.
472
00:38:17,379 --> 00:38:18,964
Ok, vado di sopra.
473
00:38:21,175 --> 00:38:23,635
Fammi sapere se ti serve qualcosa, ok?
474
00:38:24,553 --> 00:38:26,764
Puoi spegnere la luce quando finisci?
475
00:38:26,847 --> 00:38:29,725
Ok, buonanotte.
476
00:42:02,521 --> 00:42:07,526
Sottotitoli: Irene Sacchi