1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:15,391 --> 00:00:16,976 A domani, dott.ssa Morris. 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,269 Dott.ssa Claire. 4 00:00:19,103 --> 00:00:21,105 - Chi ha preparato il caffè? - Io. 5 00:00:21,189 --> 00:00:22,273 Non è forte. 6 00:00:23,566 --> 00:00:28,321 - Non sapevo staccasse prima di pranzo. - Ho degli impegni. Ciao! 7 00:01:14,617 --> 00:01:16,702 DAL ROMANZO IL DIAVOLO IN OHIO DI DARIA POLATIN 8 00:01:17,995 --> 00:01:20,289 "IL CUSTODE DI MIA MADRE" 9 00:01:26,712 --> 00:01:29,966 E rivalutare le opzioni di custodia per Mae Louise Dodd. 10 00:01:30,883 --> 00:01:33,928 Noto che l'avvocato difensore non si è presentato. 11 00:01:34,804 --> 00:01:36,764 Esponga il suo caso, avvocato. 12 00:01:36,848 --> 00:01:39,183 Vostro Onore, i genitori di Mae Dodd… 13 00:01:40,893 --> 00:01:41,894 No. 14 00:01:41,978 --> 00:01:44,397 Signorina Dodd. 15 00:01:46,065 --> 00:01:47,275 Ci va? 16 00:01:49,902 --> 00:01:52,697 Ti ricordi che dovevi rispondere a ogni domanda? 17 00:01:53,739 --> 00:01:55,533 Ti ha chiesto se vai a scuola. 18 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 No, Vostro Onore. 19 00:02:03,124 --> 00:02:04,542 Deve iscrivercisi. 20 00:02:05,334 --> 00:02:10,464 Viste le accuse di violenza incontestate e l'abbandono genitoriale 21 00:02:10,548 --> 00:02:15,261 a opera dei genitori della sig.na Dodd, Malachi e Abigail Dodd, non presenti, 22 00:02:15,344 --> 00:02:18,681 la corte affida la custodia di Mae Louise Dodd a Suzanne Mathis 23 00:02:18,764 --> 00:02:20,391 per ulteriori 90 giorni. 24 00:02:20,474 --> 00:02:22,518 La corte si aggiorna. 25 00:02:25,646 --> 00:02:28,316 Non devi tornarci. È una bella notizia. 26 00:02:30,484 --> 00:02:34,822 Mi dispiace che i tuoi genitori non siano venuti. So che è difficile. 27 00:02:35,531 --> 00:02:36,782 Ti mancano? 28 00:02:38,910 --> 00:02:39,952 Mi manca lei. 29 00:02:42,663 --> 00:02:45,082 Il sangue sul pugnale è lo stesso sul vestito bianco. 30 00:02:45,166 --> 00:02:48,753 Le impronte sono di Mae e di una persona non identificata. 31 00:02:48,836 --> 00:02:50,296 Non basta per un mandato. 32 00:02:51,923 --> 00:02:53,174 Ha detto altro? 33 00:02:54,508 --> 00:02:56,844 Le violenze sembrano provenire dalla famiglia. 34 00:02:56,928 --> 00:03:00,556 Perciò i genitori non sono venuti e il giudice non ha rimandato a casa Mae. 35 00:03:00,640 --> 00:03:02,767 Chi sa cosa nascondono. 36 00:03:02,850 --> 00:03:03,851 Sì. 37 00:03:06,437 --> 00:03:08,814 Vorrei solo sapere di più su sua madre. 38 00:03:08,898 --> 00:03:11,567 Lo sceriffo di Amon County non mi ha dato risposte. 39 00:03:11,651 --> 00:03:12,693 Che sorpresa. 40 00:03:12,777 --> 00:03:17,239 Quando ho interrogato Mae, a malapena ha parlato. 41 00:03:18,407 --> 00:03:19,825 Ok. Ci riproverò. 42 00:03:19,909 --> 00:03:22,411 Voglio solo fare il possibile per tenerla al sicuro. 43 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 Anche io. 44 00:03:28,334 --> 00:03:30,211 Eccola! 45 00:03:30,294 --> 00:03:31,712 - Sì. - Ciao. 46 00:03:32,338 --> 00:03:33,464 Ciao, Tatiana. 47 00:03:34,799 --> 00:03:36,258 Helen, siediti qui. 48 00:03:37,927 --> 00:03:40,471 Che stronzata. Non è possibile che Victoria Beninati 49 00:03:40,554 --> 00:03:44,016 abbia ricevuto 53 voti per fare la rappresentante di classe e io solo 12. 50 00:03:44,100 --> 00:03:47,395 Isaac, mi va bene usare il mio reportage 51 00:03:47,478 --> 00:03:50,398 per lanciare la tua campagna, ma mi servono i cinque oggetti. 52 00:03:50,481 --> 00:03:54,610 Ne ho 16. Che c'è? Sappiamo entrambi che non so scegliere. 53 00:03:54,694 --> 00:03:57,947 - Perché hai legato i capelli? - Partita in trasferta. 54 00:03:58,030 --> 00:03:59,865 - Ok, squadra! - Devo andare. 55 00:03:59,949 --> 00:04:03,411 Chi è pronta alla prima partita in trasferta della stagione? 56 00:04:03,995 --> 00:04:05,329 Forza, Tatiana! 57 00:04:05,413 --> 00:04:07,248 - O-H! - I-O! 58 00:04:08,833 --> 00:04:11,752 Che ne pensi dell'ordine del giudice di andare a scuola? 59 00:04:14,964 --> 00:04:18,926 È normale sentirsi agitati in situazioni nuove. 60 00:04:19,010 --> 00:04:21,887 Se vuoi prenderti più tempo, posso richiedere una deroga. 61 00:04:21,971 --> 00:04:23,639 No, ha detto che devo andare. 62 00:04:23,723 --> 00:04:24,724 Ok. 63 00:04:25,516 --> 00:04:30,521 Frequenterai lo stesso anno di Jules, probabilmente, e Helen sarà lì… 64 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 Lo stesso anno di Jules? 65 00:04:35,026 --> 00:04:37,069 Come farò a sapere cosa devo fare? 66 00:04:37,653 --> 00:04:38,988 Segui Jules. 67 00:04:48,247 --> 00:04:51,000 Vuoi parlare di ciò che è successo all'udienza? 68 00:04:52,335 --> 00:04:54,378 Dell'assenza dei tuoi genitori? 69 00:05:03,387 --> 00:05:06,223 Hai detto che la tua famiglia sa cosa ti è successo. 70 00:05:08,225 --> 00:05:09,518 Tuo padre è coinvolto? 71 00:05:14,732 --> 00:05:15,775 Sì. 72 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 E tua madre? 73 00:05:26,952 --> 00:05:27,995 No. 74 00:05:54,814 --> 00:05:55,981 È lei! 75 00:05:58,609 --> 00:05:59,652 È la prescelta! 76 00:06:00,402 --> 00:06:03,447 - È lei! - È lei! È la prescelta! 77 00:06:03,531 --> 00:06:04,573 - È lei! - È lei! 78 00:06:04,657 --> 00:06:06,909 - È lei. È la prescelta. - Che bel giorno. 79 00:06:06,992 --> 00:06:09,829 - È lei. È la prescelta! - È lei! 80 00:06:09,912 --> 00:06:11,413 Fatemela vedere. 81 00:06:11,497 --> 00:06:15,251 - Mamma! - Oggi è un giorno benedetto, ragazze. 82 00:06:16,293 --> 00:06:18,754 - Ma, mamma… - Vieni a sederti con me. 83 00:06:22,758 --> 00:06:24,385 Eccoci qua. 84 00:06:24,468 --> 00:06:27,429 Ti prego, mamma, non posso farlo. 85 00:06:28,806 --> 00:06:30,349 Ti aiuterò io, cara. 86 00:06:33,602 --> 00:06:34,854 Grazie. 87 00:06:34,937 --> 00:06:36,605 Satana, avvera i nostri desideri. 88 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 Mangia. Avrai le forze per la cerimonia. 89 00:06:48,325 --> 00:06:49,451 Brava. 90 00:06:53,706 --> 00:06:55,416 Non voglio parlare di lei. 91 00:06:57,710 --> 00:06:59,003 Ok. 92 00:07:01,380 --> 00:07:04,758 IN VENDITA 93 00:07:17,897 --> 00:07:19,732 Stag's Head Realty, come posso aiutarla? 94 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 Sì, sono Peter Mathis. Cerco Cheryl Thurmond. 95 00:07:23,110 --> 00:07:24,904 Ho un affare da proporle. 96 00:07:25,905 --> 00:07:28,157 Sembra che sia stato il padre, 97 00:07:28,240 --> 00:07:29,700 ma la madre lo sapeva. 98 00:07:29,783 --> 00:07:30,993 Sì, ha senso. 99 00:07:31,076 --> 00:07:35,789 Se riesci a farli venire in centrale, la madre potrebbe parlare, se è da sola. 100 00:07:35,873 --> 00:07:36,874 Sarà complicato. 101 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 Spesso le madri sono vittime come i figli. 102 00:07:45,549 --> 00:07:48,677 Forse c'è una cosa che potrei fare per interrogarli. 103 00:07:49,553 --> 00:07:51,597 Ok. Grazie, Alex. 104 00:07:52,473 --> 00:07:54,141 Wow! Sì! 105 00:07:54,225 --> 00:07:56,602 - Bella partita. - Quella schiacciata era stupenda. 106 00:07:56,685 --> 00:07:59,188 - Ecco la mia vincitrice! - A dopo. 107 00:07:59,271 --> 00:08:00,564 - Ciao. - Ehi. 108 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 Clumpies dopo gli allenamenti? 109 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 Ti offro un gelato. 110 00:08:05,903 --> 00:08:08,781 Quelli di STEM studiano Robotica insieme. 111 00:08:11,659 --> 00:08:14,411 Ok. A dopo. 112 00:08:16,330 --> 00:08:18,666 - Ciao. - Helen, Jules. 113 00:08:19,792 --> 00:08:23,003 Ehi. Mi dai un passaggio? Ti prego? 114 00:08:23,087 --> 00:08:24,213 Devo studiare. 115 00:08:24,713 --> 00:08:25,714 - Helen. - Ciao. 116 00:08:26,882 --> 00:08:30,010 - Ciao. - Cosa ci facevate in segreteria? 117 00:08:30,594 --> 00:08:32,638 Abbiamo immatricolato Mae. 118 00:08:32,721 --> 00:08:34,431 Sono al secondo anno come te. 119 00:08:35,015 --> 00:08:38,852 Non è bello? Sei pronta? Andiamo. 120 00:08:39,520 --> 00:08:40,729 Non vedo l'ora. 121 00:08:48,445 --> 00:08:52,366 Jules, mi aiuti con la spesa? Ho preso gli snack per la serata film. 122 00:09:09,550 --> 00:09:11,302 Sarà la mia ombra ora? 123 00:09:11,385 --> 00:09:13,846 Perfetta per la mia vita sociale già inesistente. 124 00:09:13,929 --> 00:09:15,931 Pensavo che andaste d'accordo. 125 00:09:16,015 --> 00:09:18,392 Sì, ma cosa dovrei farci con lei? 126 00:09:18,475 --> 00:09:22,688 Jules, quando le cose cambiano, possiamo controllare solo come reagiamo. 127 00:09:23,397 --> 00:09:25,858 Vedila come un'opportunità. 128 00:09:29,778 --> 00:09:32,573 - Lavo l'auto. - Non ce n'è bisogno. 129 00:09:32,656 --> 00:09:34,074 Mi fa piacere aiutare. 130 00:09:35,451 --> 00:09:36,660 Grazie, Mae. 131 00:09:51,216 --> 00:09:55,220 Sei tu che hai detto di ritagliarci del tempo per gli appuntamenti. 132 00:09:55,304 --> 00:09:58,182 Mae si sta abituando. Possiamo rimandare? 133 00:09:58,766 --> 00:10:01,769 Suz, non possiamo cambiare la nostra vita per lei. 134 00:10:03,646 --> 00:10:07,441 Andiamo all'appuntamento. Ho già prenotato. 135 00:10:07,524 --> 00:10:09,943 - Hai prenotato, eh? - Sì. 136 00:10:11,153 --> 00:10:13,113 E va bene. 137 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 - Dammi cinque minuti. - Ok. 138 00:10:18,285 --> 00:10:21,413 Ehi, hai lavato l'auto? L'avrei fatto io nel weekend. 139 00:10:21,497 --> 00:10:22,498 È stata Mae. 140 00:10:22,998 --> 00:10:24,208 Meglio. 141 00:10:24,792 --> 00:10:27,920 Se l'esame di Robotica non va bene, sono fregata. 142 00:10:28,003 --> 00:10:30,297 La mia media è a malapena quella che vorrei. 143 00:10:30,381 --> 00:10:34,593 - Dove fai domanda? - All'Ohio State. In anticipo. 144 00:10:35,636 --> 00:10:37,012 Indovino. Con Teddy? 145 00:10:37,805 --> 00:10:40,307 Helen, non segui Calcolo avanzato e Robotica 146 00:10:40,391 --> 00:10:42,768 per andare in un'università statale col tuo ragazzo. 147 00:10:42,851 --> 00:10:46,021 Wow, non sapevo fossi la mia consulente. 148 00:10:46,105 --> 00:10:47,231 Ok. 149 00:10:53,987 --> 00:10:56,907 Questa canzone era bella dal vivo. Te la sei persa. 150 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 Sei andata al concerto con Phoebe. 151 00:11:00,577 --> 00:11:03,580 Sì, ci siamo lasciate. Era estenuante. 152 00:11:05,958 --> 00:11:07,584 Non pensavo ti importasse. 153 00:11:07,668 --> 00:11:08,836 - Come vuoi. - Che c'è? 154 00:11:08,919 --> 00:11:10,671 Non ti ho lasciata da sola. 155 00:11:10,754 --> 00:11:13,841 No, l'hai fatto quando hai iniziato a ignorare le nostre amiche 156 00:11:13,924 --> 00:11:15,551 per uscire con Teddy. 157 00:11:15,634 --> 00:11:18,178 - Chi sei ora? - Ora… 158 00:11:20,180 --> 00:11:21,640 …sono la ragazza di Teddy. 159 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 Ma al secondo anno stavi con Olivia. 160 00:11:27,729 --> 00:11:31,775 E l'estate prima del terzo anno, agli allenamenti di pallavolo, 161 00:11:32,359 --> 00:11:33,444 non lo so… 162 00:11:35,070 --> 00:11:36,697 Pensavo di piacerti io. 163 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 Mi piacevi. 164 00:11:52,379 --> 00:11:54,173 Grazie per il passaggio. 165 00:11:56,550 --> 00:11:59,887 - Rifletti su ciò che ti ho detto. - Su quale parte? 166 00:12:01,930 --> 00:12:02,931 Su tutto. 167 00:12:13,734 --> 00:12:17,488 - Guardiamo La donna che visse due volte. - Guardiamo Hamilton. 168 00:12:17,571 --> 00:12:21,825 - L'abbiamo visto un milione di volte. - Mae non l'ha visto. È educativo. 169 00:12:21,909 --> 00:12:24,786 Non imparerà niente da te che canti "Satisfied". 170 00:12:24,870 --> 00:12:28,707 Mamma, tocca a me scegliere un film. E tu odi La donna che visse due volte. 171 00:12:28,790 --> 00:12:29,875 Ha paura delle altezze. 172 00:12:31,168 --> 00:12:33,629 Dani, hai scelto Dear Evan Hansen la scorsa settimana. 173 00:12:33,712 --> 00:12:35,088 Guardiamo il mio film. 174 00:12:35,172 --> 00:12:37,049 Ehi, piccola, stai bene? 175 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 Sì. 176 00:12:38,217 --> 00:12:40,594 Se succede qualcosa, chiamatemi. 177 00:12:40,677 --> 00:12:43,639 Ho il telefono dietro. Mae, stai bene? 178 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 - Andiamo. - Starò bene. 179 00:12:46,975 --> 00:12:48,519 - Cederanno il tavolo. - Ok. 180 00:12:48,602 --> 00:12:51,021 Conoscete le regole. Torniamo per le 23:00. 181 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 - Dani, voglio trovarti a letto. - Sì. 182 00:12:53,815 --> 00:12:55,609 - Vi voglio bene. - Anche noi. 183 00:12:59,738 --> 00:13:00,822 Grazie. 184 00:13:00,906 --> 00:13:03,450 Jerry, grazie di avermi richiamata. 185 00:13:03,534 --> 00:13:05,536 - Nessun problema. - Ho una domanda. 186 00:13:05,619 --> 00:13:09,790 Mae ha detto niente di sua madre alle vostre sedute? 187 00:13:10,707 --> 00:13:14,378 Dott.ssa Mathis, le mie conversazioni con Mae sono riservate. 188 00:13:14,461 --> 00:13:17,297 - Non si occupa più del suo caso. - No, io… 189 00:13:17,381 --> 00:13:20,008 Non voglio che violi le regole. 190 00:13:20,092 --> 00:13:23,554 Mi chiedevo solo, in quanto sua tutrice, 191 00:13:23,637 --> 00:13:25,639 se dovrei sapere qualcosa? 192 00:13:28,058 --> 00:13:31,353 Devo risponderle di "no". Buona serata, dott.ssa Mathis. 193 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Ok, Jerry. Grazie, ciao. 194 00:13:38,443 --> 00:13:41,989 Scusami. Una chiamata di lavoro. 195 00:13:42,072 --> 00:13:43,323 Una cosa seria. 196 00:13:47,703 --> 00:13:49,413 - È buono. - Moltissimo. 197 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 - Perché non lo cuciniamo mai? - Troppi ingredienti. 198 00:13:53,500 --> 00:13:57,921 Allora, Mae rimarrà altri 90 giorni? 199 00:13:58,005 --> 00:14:02,009 E le tasse scolastiche? I libri? I vestiti? 200 00:14:02,092 --> 00:14:05,887 Li copre la borsa di studio. E poi venderai Windemere. 201 00:14:07,139 --> 00:14:09,766 Il Detective Lopez sta ricostruendo il caso, 202 00:14:09,850 --> 00:14:13,020 perciò non dovrà tornare in un ambiente violento, 203 00:14:13,103 --> 00:14:15,564 anche se i suoi genitori la contattassero. 204 00:14:16,148 --> 00:14:18,650 È stato bruttissimo. I suoi non sono venuti. 205 00:14:19,901 --> 00:14:23,155 Il padre lo capisco anche. 206 00:14:23,238 --> 00:14:25,699 Ma la madre, io… 207 00:14:25,782 --> 00:14:28,535 - Vorrei parlarle da madre a madre. - Suz. 208 00:14:29,369 --> 00:14:32,497 Hai imparato a sopravvivere a una relazione complicata con tua madre. 209 00:14:33,665 --> 00:14:38,295 È il tuo superpotere. Non farlo essere la tua kryptonite. 210 00:14:42,424 --> 00:14:43,759 Prendiamo da bere? 211 00:14:43,842 --> 00:14:46,678 Sì. Senti, io prendo una birra. 212 00:14:46,762 --> 00:14:48,972 - Ho una riunione domani. - Sì? 213 00:14:49,056 --> 00:14:50,307 - Sì. - Con chi? 214 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 Cheryl Thurmond. 215 00:14:51,475 --> 00:14:56,271 - Vuole fare un progetto insieme. - È fantastico! Cheryl conosce chiunque. 216 00:14:56,355 --> 00:15:00,400 Può portarci un Manhattan e una IPA? 217 00:15:00,484 --> 00:15:01,693 - Sì. - Sì? 218 00:15:01,777 --> 00:15:04,571 - Sì, va bene. Alla spina, grazie. - Ok. certo. 219 00:15:04,655 --> 00:15:06,949 - Grazie. - Ti conosco. So cosa ti piace. 220 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 Sembriamo sposati. 221 00:15:08,492 --> 00:15:10,661 Non iniziate senza di me. 222 00:15:10,744 --> 00:15:14,373 Una volta al mese, guardiamo un film mentre mamma e papà escono, 223 00:15:14,456 --> 00:15:18,085 non so cosa facciano, presumo cena. 224 00:15:19,962 --> 00:15:21,630 Voi fate una serata film? 225 00:15:22,965 --> 00:15:24,007 No. 226 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 Una serata giochi? 227 00:15:28,011 --> 00:15:30,389 - No. - Fanno qualcosa di divertente? 228 00:15:32,808 --> 00:15:34,518 Durante il raccolto, c'è un banchetto. 229 00:15:34,601 --> 00:15:39,648 E, a volte, io e mio fratello usciamo di nascosto di notte 230 00:15:39,731 --> 00:15:41,817 e mi fa guidare il trattore. 231 00:15:41,900 --> 00:15:47,614 Wow. Sai guidare? Hai altri fratelli o sorelle? 232 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 Sì. 233 00:15:50,033 --> 00:15:51,076 Quanti? 234 00:15:52,786 --> 00:15:54,913 - Tanti. - Aiutami ad allungarmi. 235 00:15:58,583 --> 00:15:59,793 Tirami piano le mani. 236 00:16:08,093 --> 00:16:10,137 Ti ricordi la tua prima famiglia? 237 00:16:11,304 --> 00:16:16,393 Prima di essere adottata? Non proprio, ero piccola. 238 00:16:19,438 --> 00:16:20,939 Cosa le è successo? 239 00:16:24,026 --> 00:16:25,527 Sono morti in un ciclone. 240 00:16:26,653 --> 00:16:29,781 Mamma era amica di mia madre biologica e mi ha adottata. 241 00:16:32,409 --> 00:16:33,994 Come hai fatto a rimanere? 242 00:16:37,831 --> 00:16:38,832 Non lo so. 243 00:16:39,374 --> 00:16:42,753 Mi sono integrata in famiglia. 244 00:16:47,507 --> 00:16:49,301 Ti sei integrata in famiglia? 245 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 Sì. 246 00:16:53,138 --> 00:16:54,681 Tiri troppo forte. 247 00:17:00,520 --> 00:17:01,605 Grazie, Dani. 248 00:17:03,815 --> 00:17:06,902 Ce ne hai messo di tempo. Possiamo fare play? 249 00:17:06,985 --> 00:17:09,237 Sì. Questa è la parte migliore. 250 00:17:32,260 --> 00:17:34,846 Perché le altre ragazze sull'autobus avevano le trecce? 251 00:17:35,680 --> 00:17:38,934 È una tradizione delle partite. Se le fanno a vicenda. 252 00:17:40,018 --> 00:17:42,813 - E Helen non te le fa? - Prima sì. 253 00:17:43,980 --> 00:17:48,235 Durante la serata film, restavamo sveglie fino a tardi a farci le trecce 254 00:17:48,318 --> 00:17:51,822 e poi, un anno fa, ha iniziato a uscire con Teddy. 255 00:17:51,905 --> 00:17:56,118 E ora… a malapena mi parla. 256 00:17:58,829 --> 00:17:59,913 Te le faccio io. 257 00:18:01,373 --> 00:18:03,291 Davvero? Ok. 258 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 Dov'è mamma? 259 00:18:37,117 --> 00:18:39,494 Dove è? Mamma. 260 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 Lavori fino a tardi? O stai divorziando o hai già divorziato. 261 00:18:57,554 --> 00:19:00,473 Mi sono lasciato con la mia ragazza. 262 00:19:01,057 --> 00:19:02,976 Beh, mi ha lasciato lei. 263 00:19:04,227 --> 00:19:05,937 Tenga. Involtini primavera. 264 00:19:08,231 --> 00:19:11,693 Il caso di Amon County. Hai richiesto un interrogatorio? 265 00:19:11,776 --> 00:19:13,695 Coi genitori della ragazza Dodd. 266 00:19:13,778 --> 00:19:16,323 Gli ho accennato che ho trovato un pugnale. 267 00:19:17,240 --> 00:19:19,951 Vengono domani. Grazie. 268 00:19:54,319 --> 00:19:55,612 Non puoi dirglielo. 269 00:19:56,529 --> 00:19:57,739 Dire cosa a chi? 270 00:19:59,199 --> 00:20:01,409 Da dove vengo. Giuramelo. 271 00:20:02,202 --> 00:20:05,622 Tua madre mi ha detto cosa dire, ma, se scoprono chi sono, 272 00:20:05,705 --> 00:20:08,250 mi discrimineranno e mi rimanderanno lì. 273 00:20:12,337 --> 00:20:15,757 Ci preoccupiamo troppo di cosa pensano gli altri di noi. 274 00:20:16,508 --> 00:20:19,219 Beh, a parte Helen o Teddy. 275 00:20:19,302 --> 00:20:23,765 Il resto delle persone fa finta di sapere ciò che sta facendo. 276 00:20:24,808 --> 00:20:28,687 Devi fingere finché non ti sembra vero. 277 00:20:31,564 --> 00:20:33,066 "Fingere finché non sembra vero." 278 00:20:39,322 --> 00:20:40,490 Grazie, Jules. 279 00:20:42,951 --> 00:20:44,744 Puoi tornare a dormire. 280 00:20:46,413 --> 00:20:48,248 Dubito ci riuscirò. 281 00:20:51,084 --> 00:20:52,085 Scusa. 282 00:20:52,168 --> 00:20:56,631 Ho guardato un milione di tutorial e faccio ancora schifo. 283 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 Sei bravissima. 284 00:20:59,592 --> 00:21:02,512 A te non serve neanche il trucco. Sei bella. 285 00:21:03,096 --> 00:21:04,764 Tu sembri una modella. 286 00:21:06,057 --> 00:21:07,225 Chiudi gli occhi. 287 00:21:13,565 --> 00:21:17,319 Ok. Farai un figurone il primo giorno di scuola. 288 00:21:31,583 --> 00:21:33,084 Come ti sei fatta quelle ferite? 289 00:21:44,346 --> 00:21:45,555 Facciamoci le trecce! 290 00:21:46,639 --> 00:21:50,435 Bello forte, macchiato e con dolcificante. 291 00:21:51,061 --> 00:21:53,688 Pensavo ti servisse un po' di energia. Tieni. 292 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Grazie. 293 00:21:57,233 --> 00:22:02,197 Ehi, avevi detto che tua nonna ti raccontava delle storie su Amon County. 294 00:22:02,822 --> 00:22:04,491 Te le ricordi? 295 00:22:04,574 --> 00:22:10,246 Per iniziare, la loro chiesa ha una croce al contrario. 296 00:22:10,330 --> 00:22:12,415 C'è chi dice sia caduta 297 00:22:12,499 --> 00:22:16,711 e chi sostiene che è stata costruita così per Satana. 298 00:22:18,296 --> 00:22:20,673 Una volta, l'auto di mio nonno si è rotta lì. 299 00:22:21,174 --> 00:22:25,845 Attraversò il bosco per cercare aiuto e vide delle persone con dei sai scuri. 300 00:22:26,429 --> 00:22:28,056 E poi la storia dei bambini. 301 00:22:29,641 --> 00:22:32,685 - Che storia? - Quando nascono i bambini ad Amontown, 302 00:22:32,769 --> 00:22:37,065 li appendono a testa in giù sulle croci per vedere se sopravvivono. 303 00:22:38,233 --> 00:22:40,735 - Mi sembra improbabile. - Lei c'è stata? 304 00:22:41,986 --> 00:22:43,613 Noi ci passavamo spesso. 305 00:22:44,405 --> 00:22:47,951 Il fatto che quella contea fosse deserta mi metteva i brividi. 306 00:22:48,034 --> 00:22:51,246 Lucy in terapia intensiva, grazie. 307 00:22:52,914 --> 00:22:55,166 Nelle ore di buco io e Isaac andiamo in biblioteca, 308 00:22:55,250 --> 00:22:56,835 ma non andare in mensa. 309 00:22:56,918 --> 00:22:58,211 Bello zaino. 310 00:22:58,795 --> 00:23:01,714 Ignorale. Quelle più grandi si sentono delle regine. 311 00:23:01,798 --> 00:23:03,800 Devi stargli lontana. 312 00:23:03,883 --> 00:23:06,094 - E noi siamo le galline. - Direi di sì. 313 00:23:06,678 --> 00:23:10,223 Se Victoria Beninati prova a parlarti, non rivolgerle parola. 314 00:23:10,306 --> 00:23:12,725 È molto popolare, ma è la nemica di Isaac. 315 00:23:14,394 --> 00:23:17,105 E se vedi Helen, è normale se ci ignora. 316 00:23:17,605 --> 00:23:20,108 A quanto pare, le rovino la vita se le sto intorno. 317 00:23:20,817 --> 00:23:23,027 - Helen comanda il pollaio. - Esatto. 318 00:23:23,862 --> 00:23:26,573 - Perché ridete? - Per una battuta di Mae. 319 00:23:26,656 --> 00:23:29,325 Mae, lui è il mio amico Isaac. 320 00:23:29,409 --> 00:23:33,621 Amico è riduttivo. Ti conosco da quando ti facevi chiamare Julia. 321 00:23:35,290 --> 00:23:38,626 - Che lezione hai dopo, Mae? - Segue i nostri corsi. 322 00:23:42,005 --> 00:23:43,006 Che bello. 323 00:23:51,723 --> 00:23:56,394 - Detective Lopez. E lei è? - Bill Untermeyer, avvocato dei Dodd. 324 00:23:56,477 --> 00:23:58,521 Intende di Malachi e Abigail Dodd. 325 00:23:59,105 --> 00:24:02,859 Ovviamente non rappresenta la figlia, a cui farebbe comodo un avvocato. 326 00:24:04,360 --> 00:24:07,197 La famiglia Dodd preferisce gestire la faccenda privatamente. 327 00:24:07,280 --> 00:24:09,574 Per questo non sono venuti. 328 00:24:09,657 --> 00:24:12,660 Ha provato a farli venire qui dicendo di aver trovato un pugnale, 329 00:24:12,744 --> 00:24:16,581 ma sappiamo entrambi che, se ci fossero state le loro impronte, 330 00:24:16,664 --> 00:24:19,500 li avrebbe arrestati, non convocati qui. 331 00:24:23,254 --> 00:24:26,424 Potrei toglierli dai sospettati, se mi dessero le loro impronte. 332 00:24:26,507 --> 00:24:28,927 Non può averle senza un mandato. 333 00:24:32,680 --> 00:24:33,681 L'ho cercata. 334 00:24:34,682 --> 00:24:37,810 Chicago è una bella città, è strano che sia finito qui. 335 00:24:38,436 --> 00:24:39,979 Cosa vorrebbe insinuare? 336 00:24:40,063 --> 00:24:42,190 Sembra che non le piaccia rispettare le regole. 337 00:24:42,273 --> 00:24:45,026 Cerco solo di fare giustizia per le persone che la meritano. 338 00:24:45,652 --> 00:24:47,237 Ci riprovi 339 00:24:47,737 --> 00:24:50,698 e la denuncerò per violazione dei diritti costituzionali dei Dodd. 340 00:24:52,784 --> 00:24:54,827 Sta violando la loro libertà di religione. 341 00:25:01,834 --> 00:25:05,797 PENTAGRAMMA CAPOVOLTO 342 00:25:32,573 --> 00:25:35,660 ABIGAIL DODD - CASSETTA 6 MODIFICA PATRIA PODESTÀ 343 00:25:38,579 --> 00:25:39,998 È presto per i cervi. 344 00:25:40,915 --> 00:25:42,792 Mia la terra, mie le regole. 345 00:25:46,754 --> 00:25:50,300 Ho faticato a trovare un appaltatore bravo come te, Peter. 346 00:25:51,301 --> 00:25:54,429 Se vuoi tornare a lavorare per me, ho molti progetti. 347 00:25:55,722 --> 00:25:57,390 Ti ringrazio. 348 00:25:57,473 --> 00:26:00,059 Adotto proprio questa etica del lavoro 349 00:26:00,143 --> 00:26:02,812 alla Mathis Development e alla fattoria Windemere. 350 00:26:02,895 --> 00:26:06,899 Risparmiami le presentazioni. Hai fatto una bella ristrutturazione. 351 00:26:07,525 --> 00:26:11,070 Peccato tu abbia investito più del previsto e abbia perso l'acquirente. 352 00:26:14,073 --> 00:26:17,827 Mi servirebbe il tuo aiuto. Non ho il tuo giro di conoscenze. 353 00:26:18,953 --> 00:26:22,498 Se mi aiuti a trovare un acquirente, ti do il cinque percento. 354 00:26:33,343 --> 00:26:34,385 È troppo lontano. 355 00:26:36,304 --> 00:26:37,305 Forse per te. 356 00:26:45,521 --> 00:26:47,065 I GENITORI NON SONO VENUTI 357 00:26:47,148 --> 00:26:49,317 Dott.ssa Mathis. 358 00:26:50,234 --> 00:26:51,444 Riunione del personale. 359 00:26:52,445 --> 00:26:54,405 Purtroppo devo fare una cosa. 360 00:27:01,037 --> 00:27:03,122 Se lo prendo, mi aiuti a vendere Windemere. 361 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 Va bene. 362 00:27:14,926 --> 00:27:15,968 Cazzo. 363 00:27:16,052 --> 00:27:18,721 Veloce, prima di spaventarlo. Lo perderai. 364 00:27:29,315 --> 00:27:30,650 Va bene, cecchino. 365 00:27:31,442 --> 00:27:35,738 Posso fare delle telefonate, ma per il dieci percento. 366 00:27:59,303 --> 00:28:00,638 CARTELLA MEDICA CONFIDENZIALE 367 00:28:03,516 --> 00:28:06,060 ABIGAIL DODD - CASSETTA 6 368 00:28:21,993 --> 00:28:24,954 MI CHIAMI, RIGUARDA MAE 562-187-2428 - SUZANNE 369 00:28:34,464 --> 00:28:38,009 J Math, foto di copertina, opzione A o B? 370 00:28:38,551 --> 00:28:42,555 Sono entrambe belle. Ma questa ha un impatto più forte. 371 00:28:42,638 --> 00:28:43,848 Anche a me piace. 372 00:28:44,932 --> 00:28:47,643 Sebastian, lei è Mae. Dorme da noi. 373 00:28:47,727 --> 00:28:51,105 Hai fatto quella bambola con le foglie di mais. Emblematica. 374 00:28:52,106 --> 00:28:53,608 Da dove ti sei trasferita? 375 00:28:56,152 --> 00:28:57,403 Ho studiato a casa. 376 00:28:59,363 --> 00:29:01,157 La mia famiglia era… 377 00:29:03,326 --> 00:29:04,327 religiosa. 378 00:29:04,994 --> 00:29:08,664 Ti ho mandato la proposta per l'articolo su Isaac. Potremmo… 379 00:29:08,748 --> 00:29:12,043 Mi ha insegnato mia madre a fare quelle bambole. 380 00:29:12,126 --> 00:29:16,714 Tutte le ragazze sanno farle. Vengono meglio col mais fresco. 381 00:29:16,798 --> 00:29:19,217 Fico. Quindi, riguardo il reportage… 382 00:29:19,300 --> 00:29:22,845 Senti, vuoi essere tu il primo soggetto del reportage? 383 00:29:23,721 --> 00:29:26,599 Aspetta, e Isaac? Voleva lanciare la sua campagna. 384 00:29:26,682 --> 00:29:30,269 Sarà il prossimo soggetto. Che ne pensi, Mae? 385 00:29:32,104 --> 00:29:33,439 Mi piacerebbe. 386 00:29:34,023 --> 00:29:35,733 Fantastico. Perfetto. 387 00:29:39,487 --> 00:29:40,488 Va bene. 388 00:30:07,014 --> 00:30:08,307 Salve. 389 00:30:09,225 --> 00:30:12,687 Buonasera, signora. Come sta? 390 00:30:12,770 --> 00:30:14,605 - Non male. E lei? - Tutto bene. 391 00:30:14,689 --> 00:30:19,652 - Il sole splende sempre da qualche parte. - Credo di essermi persa. Può aiutarmi? 392 00:30:20,820 --> 00:30:22,655 Sa dove posso trovare la famiglia Dodd? 393 00:30:22,738 --> 00:30:26,534 Ho trovato la cassetta postale sulla route 917, ma non ho visto case. 394 00:30:27,034 --> 00:30:29,078 Dovrebbero vivere in zona. 395 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 Dovrebbe andarsene. 396 00:30:37,670 --> 00:30:38,754 Come, prego? 397 00:30:47,054 --> 00:30:48,180 Torni a casa. 398 00:31:26,469 --> 00:31:27,553 Ehi. 399 00:31:27,637 --> 00:31:31,098 Durante il discorso, voglio far sembrare l'impegno civile divertente, 400 00:31:31,182 --> 00:31:34,060 ma senza feste primaverili e corn dog. 401 00:31:34,143 --> 00:31:37,396 Victoria Beninati ha promesso la Giornata della scuola: niente lezioni. 402 00:31:38,272 --> 00:31:40,691 Allora attirerò le masse. 403 00:31:40,775 --> 00:31:44,362 Per quanto riguarda gli oggetti, sono passato da 16 a 12. 404 00:31:44,445 --> 00:31:48,616 In realtà, Sebastian ha cambiato le carte in tavola. 405 00:31:49,200 --> 00:31:53,829 Pensa che l'articolo su di te starebbe meglio sul prossimo numero. 406 00:31:53,913 --> 00:31:56,374 Contavo su questo per lanciare la mia campagna. 407 00:31:56,457 --> 00:32:00,336 Lo so, ma vuole creare scalpore con il suo primo numero. 408 00:32:00,419 --> 00:32:04,090 Cosa crea più scalpore di… lei? 409 00:32:06,842 --> 00:32:08,219 Mi dispiace. 410 00:32:11,097 --> 00:32:12,932 - Viene a prenderci mia madre. - No, vai. 411 00:32:13,891 --> 00:32:18,437 Laura Ingalls Wilder aspetta. Tanto mi sono dimenticato gli oggetti. 412 00:32:28,447 --> 00:32:30,741 TEST DI AMMISSIONE - UNIVERSITÀ STANFORD 413 00:32:30,825 --> 00:32:33,661 - Ci ho aggiunto il basilico stavolta. - Grazie, Suzanne. 414 00:32:35,037 --> 00:32:38,958 Isaac mi sta ignorando. Non mi ha ancora risposto su spagnolo. 415 00:32:39,041 --> 00:32:40,918 - Non hai fatto niente. - Vero? 416 00:32:41,502 --> 00:32:45,381 - Perché hai le trecce, Jules? - Non ti piacciono le nostre trecce? 417 00:32:50,386 --> 00:32:53,806 Era un complimento. Sono belle. 418 00:32:53,889 --> 00:32:56,642 Basta così. Non voglio rovinarmi la corsa domani. 419 00:32:56,726 --> 00:32:57,935 Intendi quella di Teddy? 420 00:33:00,146 --> 00:33:03,607 - Ehi. Spero vi piaccia il cervo. - Jules. 421 00:33:03,691 --> 00:33:08,029 Grazie a un cervo sfortunato, abbiamo carne per tutto l'inverno. 422 00:33:08,112 --> 00:33:11,240 Dani, Helen. Mi aiutate a tagliare il filetto e il petto? 423 00:33:11,323 --> 00:33:13,659 - Che schifo, portalo via. - Divento vegana. 424 00:33:13,743 --> 00:33:15,703 Qualcuno deve aiutarmi. 425 00:33:15,786 --> 00:33:18,873 O dovrò farlo domani. Jules, Mae? 426 00:33:18,956 --> 00:33:23,127 No. Dobbiamo studiare per geografia. 427 00:33:23,711 --> 00:33:26,047 - Sì, Julia. - Sì. 428 00:33:53,616 --> 00:33:56,410 - Ehi, scusa il disturbo. - No, tranquillo, sono sveglia. 429 00:33:56,494 --> 00:33:58,120 Non stacchi mai, vero? 430 00:33:58,704 --> 00:34:00,498 - Beccata. - Ehi, senti. 431 00:34:00,581 --> 00:34:05,336 I Dodd hanno mandato un avvocato che gli sarà costato lo stipendio. 432 00:34:05,419 --> 00:34:09,215 Ero curioso. Come fanno dei contadini a permettersi un avvocato così? 433 00:34:09,715 --> 00:34:12,885 Ho indagato e ho scoperto che questo avvocato è un costituzionalista 434 00:34:12,968 --> 00:34:16,097 specializzato in libertà religiosa. 435 00:34:16,180 --> 00:34:18,599 Ha già rappresentato altri gruppi religiosi. 436 00:34:18,682 --> 00:34:22,394 - Gruppi? - E se il pentagramma fosse un marchio? 437 00:34:22,478 --> 00:34:25,147 Le vittime della tratta di persone spesso vengono marchiate 438 00:34:25,231 --> 00:34:27,066 come avvertimento per le altre vittime. 439 00:34:27,149 --> 00:34:30,361 È controllo di esseri umani. Non riguarda una famiglia. 440 00:34:32,905 --> 00:34:34,073 È una setta. 441 00:34:34,156 --> 00:34:35,449 È una setta. 442 00:34:36,867 --> 00:34:39,370 Ok. Grazie di avermi chiamata, Alex. 443 00:34:40,746 --> 00:34:41,747 Buonanotte. 444 00:34:41,831 --> 00:34:42,873 Sì, buonanotte. 445 00:34:59,014 --> 00:35:00,266 MI CHIAMI, RIGUARDA MAE 446 00:35:22,371 --> 00:35:25,332 Scusa, non ti ho sentita arrivare. 447 00:35:26,917 --> 00:35:28,252 Volevo un po' di acqua. 448 00:35:31,005 --> 00:35:32,298 Ecco. Te la prendo. 449 00:35:36,844 --> 00:35:39,054 - Tieni. - Grazie. 450 00:35:39,138 --> 00:35:40,222 Figurati. 451 00:35:41,640 --> 00:35:43,601 Lei è una brava madre. 452 00:35:47,146 --> 00:35:48,355 Ti ringrazio. 453 00:35:50,191 --> 00:35:51,233 Ehi. 454 00:35:52,359 --> 00:35:55,446 Mi dispiace che tua madre non sia venuta. 455 00:35:57,823 --> 00:36:02,536 Anche se ce lo aspettiamo, è normale rimanerne delusi e soffrire. 456 00:36:14,506 --> 00:36:17,843 - Mamma. - Toglietele le corde. 457 00:36:22,264 --> 00:36:25,309 Vuoi farlo. Vero, Mae? 458 00:36:42,201 --> 00:36:43,786 Hai parlato con papà? 459 00:36:46,747 --> 00:36:48,123 È tutto ciò che ti servirà. 460 00:36:57,132 --> 00:36:58,717 Gli ho detto di essere delicato. 461 00:37:07,226 --> 00:37:09,270 Avevi detto che mi avresti aiutata. 462 00:37:11,563 --> 00:37:13,857 Abbi fiducia in lui, Mae. 463 00:37:14,900 --> 00:37:18,028 Se non rispetti la tradizione, la nostra sofferenza continuerà. 464 00:37:18,112 --> 00:37:24,451 Dobbiamo accontentarlo perché sopravviva fino al ritorno della Stella del mattino. 465 00:37:32,209 --> 00:37:34,962 Bevi questo. Ti aiuterà con il dolore. 466 00:37:52,896 --> 00:37:55,649 Mi ha tradita come tutti gli altri. 467 00:38:00,154 --> 00:38:01,739 Lei non mi tradirebbe mai. 468 00:38:03,782 --> 00:38:04,992 Vero, Suzanne? 469 00:38:06,243 --> 00:38:07,536 No, Mae. 470 00:38:10,372 --> 00:38:11,707 Non ti tradirei mai. 471 00:38:14,960 --> 00:38:15,961 Bene. 472 00:38:17,379 --> 00:38:18,964 Ok, vado di sopra. 473 00:38:21,175 --> 00:38:23,635 Fammi sapere se ti serve qualcosa, ok? 474 00:38:24,553 --> 00:38:26,764 Puoi spegnere la luce quando finisci? 475 00:38:26,847 --> 00:38:29,725 Ok, buonanotte. 476 00:42:02,521 --> 00:42:07,526 Sottotitoli: Irene Sacchi