1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,391 --> 00:00:16,976
Até amanhã, Dra. Morris.
3
00:00:17,060 --> 00:00:18,269
Dra. Claire.
4
00:00:19,103 --> 00:00:21,105
- Quem fez este café?
- Fui eu.
5
00:00:21,189 --> 00:00:22,273
Está fraquinho.
6
00:00:23,566 --> 00:00:25,610
Não sabia que saía antes do almoço.
7
00:00:25,693 --> 00:00:28,321
Tenho assuntos a resolver. Adeus!
8
00:01:14,617 --> 00:01:16,702
INSPIRADA NO ROMANCE DEVIL IN OHIO,
DE DARIA POLATIN
9
00:01:17,995 --> 00:01:20,289
PROTEÇÃO PARA A MÃE
10
00:01:26,712 --> 00:01:29,966
… e reavaliar as opções de custódia
de Mae Louise Dodd.
11
00:01:30,883 --> 00:01:33,928
Vejo que o advogado de defesa
não compareceu.
12
00:01:34,804 --> 00:01:36,764
Pode apresentar o seu caso, doutora.
13
00:01:36,848 --> 00:01:39,183
Meritíssimo, os pais de Mae Dodd…
14
00:01:40,893 --> 00:01:41,894
Não.
15
00:01:41,978 --> 00:01:44,397
Menina Dodd.
16
00:01:46,065 --> 00:01:47,275
A menina vai?
17
00:01:49,902 --> 00:01:52,697
Lembras-te do que falámos
sobre responder a perguntas?
18
00:01:53,739 --> 00:01:55,533
O juiz perguntou se vais à escola.
19
00:01:59,495 --> 00:02:02,123
Não, Meritíssimo.
20
00:02:03,124 --> 00:02:04,542
A menina tem de se matricular.
21
00:02:05,334 --> 00:02:10,464
Devido às alegações de abuso incontestadas
e ao abandono parental demonstrado
22
00:02:10,548 --> 00:02:11,883
pelos pais da menina Dodd
23
00:02:11,966 --> 00:02:15,261
e à falta de comparência
de Malachi e Abigail Dodd,
24
00:02:15,344 --> 00:02:18,681
Mae Louise Dodd continuará
sob custódia de Suzanne Mathis
25
00:02:18,764 --> 00:02:20,391
por mais noventa dias.
26
00:02:20,474 --> 00:02:22,518
A audiência está encerrada.
27
00:02:25,646 --> 00:02:28,316
Não precisas de voltar. São boas notícias.
28
00:02:30,484 --> 00:02:34,822
Lamento que os teus pais não tenham vindo.
Sei que custa muito.
29
00:02:35,531 --> 00:02:36,782
Tens saudades deles?
30
00:02:38,910 --> 00:02:39,952
Tenho saudades dela.
31
00:02:42,663 --> 00:02:45,082
O sangue na faca corresponde
ao do vestido branco.
32
00:02:45,166 --> 00:02:48,753
Há impressões digitais da Mae
e de uma pessoa desconhecida.
33
00:02:48,836 --> 00:02:50,296
Não chega para um mandado.
34
00:02:51,923 --> 00:02:53,174
Ela disse mais alguma coisa?
35
00:02:54,508 --> 00:02:56,844
É provável que o abuso
tenha ocorrido em casa.
36
00:02:56,928 --> 00:02:58,304
Explica a ausência dos pais.
37
00:02:58,387 --> 00:03:00,556
O juiz não devolverá a Mae
sem uma inspeção.
38
00:03:00,640 --> 00:03:02,767
Sabe-se lá o que andam a esconder.
39
00:03:02,850 --> 00:03:03,851
Pois.
40
00:03:06,437 --> 00:03:08,814
Quem me dera saber mais sobre a mãe dela.
41
00:03:08,898 --> 00:03:11,567
O xerife do condado de Amon
nunca me respondeu.
42
00:03:11,651 --> 00:03:12,693
Que surpresa.
43
00:03:12,777 --> 00:03:17,240
Quando entrevistei a Mae,
ela mal abriu a boca.
44
00:03:18,407 --> 00:03:19,825
Está bem. Tentarei outra vez.
45
00:03:19,909 --> 00:03:22,411
Só quero fazer tudo para a manter a salvo.
46
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
Também eu.
47
00:03:28,334 --> 00:03:30,211
Lá está ela!
48
00:03:30,294 --> 00:03:31,712
- Pois, está bem.
- Olá.
49
00:03:32,338 --> 00:03:33,464
Olá, Tatiana.
50
00:03:34,799 --> 00:03:36,259
Helen, vem para aqui.
51
00:03:37,927 --> 00:03:40,471
Que treta. Nem acredito
que a Victoria Beninati
52
00:03:40,554 --> 00:03:44,016
teve 53 nomeações para delegada de turma
e eu só tive 12.
53
00:03:44,100 --> 00:03:47,395
Isaac, posso usar a crónica
como um cavalo de Troia
54
00:03:47,478 --> 00:03:50,398
para lançar a tua campanha,
mas preciso dos teus cinco objetos.
55
00:03:50,481 --> 00:03:54,610
Tenho 16. O que foi?
Sabes que nunca fui bom a resumir.
56
00:03:54,694 --> 00:03:55,987
Que cabelo é esse?
57
00:03:56,612 --> 00:03:57,947
É um jogo fora.
58
00:03:58,030 --> 00:03:59,865
- Força, equipa!
- Tenho de ir.
59
00:03:59,949 --> 00:04:03,411
Quem está pronta
para o primeiro jogo fora da época?
60
00:04:03,995 --> 00:04:05,329
Força, Tatiana!
61
00:04:05,413 --> 00:04:07,248
- O-H!
- I-O!
62
00:04:08,833 --> 00:04:11,752
O que achaste do que disse o juiz?
Sobre ires à escola?
63
00:04:14,964 --> 00:04:18,926
É compreensível que te sintas nervosa
em situações novas.
64
00:04:19,010 --> 00:04:21,887
Se quiseres esperar,
posso tentar pedir dispensa.
65
00:04:21,971 --> 00:04:23,639
Não, ele disse que tenho de ir.
66
00:04:23,723 --> 00:04:24,724
Está bem.
67
00:04:25,516 --> 00:04:30,521
És capaz de ficar no ano da Jules
e a Helen também anda lá…
68
00:04:30,604 --> 00:04:32,064
Ficarei no ano da Jules?
69
00:04:35,026 --> 00:04:37,069
Como saberei o que fazer?
70
00:04:37,653 --> 00:04:38,988
Observa a Jules.
71
00:04:48,247 --> 00:04:51,000
Queres falar sobre o que se passou
na audiência?
72
00:04:52,335 --> 00:04:54,378
Sobre os teus pais não terem ido?
73
00:05:03,387 --> 00:05:06,223
Disseste que a tua família sabia
o que te tinha acontecido?
74
00:05:08,225 --> 00:05:09,518
O teu pai participou nisso?
75
00:05:14,732 --> 00:05:15,775
Sim.
76
00:05:17,985 --> 00:05:19,653
E a tua mãe?
77
00:05:26,952 --> 00:05:27,995
Não.
78
00:05:54,814 --> 00:05:55,981
É ela!
79
00:05:58,609 --> 00:05:59,652
É ela a escolhida!
80
00:06:00,403 --> 00:06:03,447
- É ela.
- É ela! É a escolhida!
81
00:06:03,531 --> 00:06:04,573
- É ela!
- É ela.
82
00:06:04,657 --> 00:06:06,909
- É ela. Foi escolhida.
- Que dia maravilhoso.
83
00:06:06,992 --> 00:06:09,829
- É ela. Ela é a escolhida.
- É ela.
84
00:06:09,912 --> 00:06:11,414
Deixem-me vê-la.
85
00:06:11,497 --> 00:06:15,251
- Mamã!
- Que dia abençoado, meninas!
86
00:06:16,293 --> 00:06:18,754
- Mas, mamã…
- Anda, vem sentar-te comigo.
87
00:06:22,758 --> 00:06:24,385
Cá estás tu.
88
00:06:24,468 --> 00:06:27,430
Por favor, mamã, não sou capaz.
89
00:06:28,806 --> 00:06:30,349
Eu ajudo-te, minha querida.
90
00:06:33,602 --> 00:06:34,854
Obrigada.
91
00:06:34,937 --> 00:06:36,605
Que ele nos conceda o que desejamos.
92
00:06:38,107 --> 00:06:41,861
Come. Para teres forças para a cerimónia.
93
00:06:48,325 --> 00:06:49,452
Linda menina.
94
00:06:53,706 --> 00:06:55,416
Não quero falar sobre ela.
95
00:06:57,710 --> 00:06:59,003
Está bem.
96
00:07:02,548 --> 00:07:04,758
CONSTRUÇÕES MATHIS
VENDE-SE
97
00:07:17,897 --> 00:07:19,732
Imobiliária Stag's Head, o que deseja?
98
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
Sou Peter Mathis,
passe-me à Cheryl Thurmond.
99
00:07:23,110 --> 00:07:24,904
Tenho uma informação.
100
00:07:25,905 --> 00:07:28,157
Parece que é capaz de ter sido o pai
101
00:07:28,240 --> 00:07:29,700
e a mãe sabia de tudo.
102
00:07:29,783 --> 00:07:30,993
Isso faz sentido.
103
00:07:31,076 --> 00:07:32,912
Se conseguir trazer os dois,
104
00:07:32,995 --> 00:07:35,789
mas falar com a mãe a sós,
talvez ela confesse.
105
00:07:35,873 --> 00:07:36,874
Vai ser difícil.
106
00:07:37,708 --> 00:07:40,794
Muitas vezes, a mãe é tão vítima
como a criança.
107
00:07:45,549 --> 00:07:48,677
Sabe que mais? Acho que posso fazer
uma coisa para os trazer cá.
108
00:07:49,553 --> 00:07:51,597
Está bem. Obrigada, Alex.
109
00:07:52,473 --> 00:07:54,141
Viva! Boa!
110
00:07:54,225 --> 00:07:56,602
- Foi um bom jogo.
- Aquele remate foi incrível.
111
00:07:56,685 --> 00:07:57,853
Cá está a minha vencedora!
112
00:07:57,937 --> 00:07:59,188
Até logo.
113
00:07:59,271 --> 00:08:00,564
- Olá.
- Olá.
114
00:08:01,148 --> 00:08:03,317
Vamos comer um gelado depois do treino?
115
00:08:03,400 --> 00:08:04,860
Pago-te um sundae.
116
00:08:05,903 --> 00:08:08,781
Uma malta de Ciências vai estudar
para Robótica.
117
00:08:11,659 --> 00:08:14,411
Está bem. Até logo.
118
00:08:16,330 --> 00:08:18,666
- Adeus.
- Helen. Jules.
119
00:08:19,792 --> 00:08:23,003
Olá. Dás-me boleia? Por favor?
120
00:08:23,087 --> 00:08:24,213
Vou estudar.
121
00:08:24,713 --> 00:08:25,714
- Helen.
- Adeus.
122
00:08:26,882 --> 00:08:30,010
- Olá.
- O que foram fazer ao gabinete?
123
00:08:30,594 --> 00:08:32,638
Fomos matricular a Mae na escola.
124
00:08:32,721 --> 00:08:34,431
Estou no 10.º ano, como tu.
125
00:08:35,015 --> 00:08:38,852
Não é ótimo?
Estás pronta para ir para casa? Anda.
126
00:08:39,520 --> 00:08:40,729
Estou tão entusiasmada.
127
00:08:48,445 --> 00:08:52,366
Jules, ajudas-me com os sacos?
Trouxe petiscos para o filme de logo.
128
00:09:09,550 --> 00:09:11,302
Nem acredito que me deste uma sombra.
129
00:09:11,385 --> 00:09:13,846
A minha vida social inexistente
dispensava isto.
130
00:09:13,929 --> 00:09:15,931
Pensei que tu e a Mae se davam bem.
131
00:09:16,015 --> 00:09:18,392
E damos, mas o que devo fazer com ela?
132
00:09:18,475 --> 00:09:22,688
Jules, quando as coisas mudam,
só podemos controlar a nossa reação.
133
00:09:23,397 --> 00:09:25,858
Permite-te ver isto como uma oportunidade.
134
00:09:29,778 --> 00:09:32,573
- Posso lavar o carro.
- Não é preciso.
135
00:09:32,656 --> 00:09:34,074
Eu gosto de ajudar.
136
00:09:35,451 --> 00:09:36,660
Obrigada, Mae.
137
00:09:51,216 --> 00:09:52,635
Foste tu que disseste
138
00:09:52,718 --> 00:09:55,220
que temos de arranjar tempo
e proteger a noite de namoro.
139
00:09:55,304 --> 00:09:58,182
A Mae ainda está a adaptar-se.
Não pode ficar para a semana?
140
00:09:58,766 --> 00:10:01,769
Suz, não podemos mudar a vida
por esta miúda.
141
00:10:03,646 --> 00:10:07,441
Sai comigo. Até fiz uma reserva.
142
00:10:07,524 --> 00:10:09,943
- Ai fizeste?
- Sim.
143
00:10:11,153 --> 00:10:13,113
Está bem.
144
00:10:14,490 --> 00:10:16,367
- Dá-me cinco minutos.
- Está bem.
145
00:10:18,285 --> 00:10:21,413
Limpaste o carro?
Eu disse-te que o faria no fim de semana.
146
00:10:21,497 --> 00:10:22,498
Foi a Mae.
147
00:10:22,998 --> 00:10:24,208
Nada mal.
148
00:10:24,792 --> 00:10:27,920
Se não arrasar no exame de Robótica,
estou lixada.
149
00:10:28,003 --> 00:10:30,297
A minha média mal chega para o que quero.
150
00:10:30,381 --> 00:10:34,593
- Para onde te candidataste?
- Ohio State. Antecipadamente.
151
00:10:35,636 --> 00:10:37,012
Deixa ver. Com o Teddy?
152
00:10:37,805 --> 00:10:40,307
Helen, não se anda
em Cálculo Avançado e Robótica
153
00:10:40,391 --> 00:10:42,768
para ir para uma universidade qualquer
com o namorado.
154
00:10:42,851 --> 00:10:46,021
Não sabia que eras
a minha orientadora vocacional.
155
00:10:46,105 --> 00:10:47,231
Pronto.
156
00:10:53,987 --> 00:10:56,907
Esta música foi incrível ao vivo.
Nem sabes o que perdeste.
157
00:10:57,700 --> 00:10:59,660
Foste ao concerto com a Phoebe.
158
00:11:00,577 --> 00:11:03,580
Sim. Quer dizer,
já acabámos. Ela era um exagero.
159
00:11:05,958 --> 00:11:07,584
Não sabia que te importavas.
160
00:11:07,668 --> 00:11:08,836
- Tanto faz.
- O que foi?
161
00:11:08,919 --> 00:11:10,671
Não te deixei pendurada.
162
00:11:10,754 --> 00:11:13,841
Não, isso foi quando deixaste
de falar com os amigos
163
00:11:13,924 --> 00:11:15,551
e começaste a namorar com o Teddy.
164
00:11:15,634 --> 00:11:18,178
- Aonde queres chegar?
- Quero dizer que…
165
00:11:20,180 --> 00:11:21,640
Eu namoro com o Teddy.
166
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
E no 10.º ano, andavas com a Olivia.
167
00:11:27,730 --> 00:11:31,775
E no verão antes do 11.º ano,
no estágio de voleibol.
168
00:11:32,359 --> 00:11:33,444
Não sei.
169
00:11:35,070 --> 00:11:36,697
Pensei que gostavas de mim.
170
00:11:44,246 --> 00:11:45,247
E gostei.
171
00:11:52,379 --> 00:11:54,173
Enfim… Obrigada pela boleia.
172
00:11:56,550 --> 00:11:58,260
Olha, pensa no que eu disse.
173
00:11:58,886 --> 00:11:59,887
Em que parte?
174
00:12:01,930 --> 00:12:02,931
Em tudo.
175
00:12:13,734 --> 00:12:17,488
- Dani, Vertigo é um filme clássico.
- O Hamilton é um musical clássico.
176
00:12:17,571 --> 00:12:21,825
- Mas já o vimos imensas vezes.
- A Mae não viu. É educativo.
177
00:12:21,909 --> 00:12:24,787
Ninguém vai aprender História
enquanto berras a "Satisfied".
178
00:12:24,870 --> 00:12:26,538
Mãe, eu é que escolho o filme.
179
00:12:26,622 --> 00:12:28,707
E não podemos ver o Vertigo contigo cá.
180
00:12:28,791 --> 00:12:29,875
Ela tem medo de alturas.
181
00:12:31,168 --> 00:12:33,629
Dani, escolheste o Dear Evan Hansen
da última vez.
182
00:12:33,712 --> 00:12:35,088
Vamos ver o Vertigo.
183
00:12:35,172 --> 00:12:37,049
Olá, miúda. Estás bem?
184
00:12:37,132 --> 00:12:38,133
Estou ótima.
185
00:12:38,217 --> 00:12:40,594
Se acontecer alguma coisa, liguem-me.
186
00:12:40,677 --> 00:12:43,639
Terei o telefone à mão. Mae, estás bem?
187
00:12:45,265 --> 00:12:46,892
- Temos de ir.
- Eu fico bem.
188
00:12:46,975 --> 00:12:48,519
- Vamos perder a mesa.
- Está bem.
189
00:12:48,602 --> 00:12:51,021
Meninas, já sabem as regras.
Voltamos às onze.
190
00:12:51,104 --> 00:12:53,732
- Dani, é bom que estejas a dormir.
- Eu sei.
191
00:12:53,816 --> 00:12:55,609
- Pronto. Adoro-vos a todas.
- Adoro-te.
192
00:12:59,738 --> 00:13:00,823
Obrigado.
193
00:13:00,906 --> 00:13:03,450
Jerry, muito obrigada por me telefonares.
194
00:13:03,534 --> 00:13:05,536
- Não há problema.
- É só uma pergunta.
195
00:13:05,619 --> 00:13:09,790
Nas sessões contigo,
a Mae disse alguma coisa sobre a mãe?
196
00:13:10,707 --> 00:13:14,378
Dra. Mathis, as minhas conversas
com a Mae são confidenciais.
197
00:13:14,461 --> 00:13:15,879
A doutora já não está no caso.
198
00:13:15,963 --> 00:13:17,297
Não, eu…
199
00:13:17,381 --> 00:13:20,008
Não quero que quebres regras
nem nada assim.
200
00:13:20,092 --> 00:13:23,554
Era só uma dúvida, enquanto tutora dela.
201
00:13:23,637 --> 00:13:25,639
Há algo que eu devesse saber?
202
00:13:28,058 --> 00:13:31,353
Vou responder que não.
Tenha uma boa noite, Dra. Mathis.
203
00:13:31,979 --> 00:13:35,023
Está bem, Jerry. Obrigada. Adeus.
204
00:13:38,443 --> 00:13:41,989
Desculpa. Coisas do trabalho.
205
00:13:42,072 --> 00:13:43,323
Parecia algo oficial.
206
00:13:47,703 --> 00:13:49,413
- Isto é muito bom.
- Muito bom.
207
00:13:49,955 --> 00:13:52,791
- Porque não o fazemos em casa?
- Muitos ingredientes.
208
00:13:53,500 --> 00:13:57,921
A Mae vai ficar mais 90 dias?
209
00:13:58,005 --> 00:14:02,009
E quem paga a escola,
os livros, as roupas?
210
00:14:02,092 --> 00:14:05,888
O subsídio paga isso tudo.
E vamos receber o dinheiro de Windemere.
211
00:14:07,139 --> 00:14:09,766
O detetive Lopez está a compilar um caso
212
00:14:09,850 --> 00:14:13,020
para ela não ter de voltar
para um ambiente abusivo,
213
00:14:13,103 --> 00:14:15,564
mesmo se os pais a tentarem contactar.
214
00:14:16,148 --> 00:14:18,650
Que horror. Os pais dela abandonaram-na.
215
00:14:19,902 --> 00:14:23,155
E o pai, eu… Eu até compreendo.
216
00:14:23,238 --> 00:14:25,699
Mas a mãe… Eu…
217
00:14:25,782 --> 00:14:28,535
- Queria falar com ela, de mãe para mãe.
- Suz.
218
00:14:29,369 --> 00:14:32,497
Aprendeste a sobreviver
a uma relação difícil com a tua mãe.
219
00:14:33,665 --> 00:14:38,295
É o teu superpoder.
Não deixes que seja a tua criptonite.
220
00:14:42,424 --> 00:14:43,759
Bebemos um cocktail?
221
00:14:43,842 --> 00:14:46,678
Sim. Sabes, eu… Só quero uma cerveja.
222
00:14:46,762 --> 00:14:48,972
- Tenho uma reunião de manhã.
- Ai sim?
223
00:14:49,056 --> 00:14:50,307
- Sim.
- Com quem?
224
00:14:50,390 --> 00:14:51,391
A Cheryl Thurmond.
225
00:14:51,475 --> 00:14:54,144
Temos um… Ela quer colaborar num projeto…
226
00:14:54,227 --> 00:14:56,271
Isso é ótimo!
A Cheryl conhece toda a gente.
227
00:14:56,355 --> 00:15:00,400
Traz-nos um Manhattan e uma IPA?
228
00:15:00,484 --> 00:15:01,693
- Sim.
- Sim?
229
00:15:01,777 --> 00:15:04,571
- Ótimo. Sim. Pode ser de pressão.
- Com certeza.
230
00:15:04,655 --> 00:15:06,949
- Obrigado.
- Conheço este homem. Sei do que gosta.
231
00:15:07,032 --> 00:15:10,243
- Parecemos casados.
- Não comecem sem mim.
232
00:15:10,744 --> 00:15:14,373
Uma vez por mês, vemos um filme
enquanto o pai e a mãe vão sair
233
00:15:14,456 --> 00:15:18,085
e vão jantar ou assim, sei lá.
234
00:15:19,962 --> 00:15:21,630
A tua família vê filmes?
235
00:15:22,965 --> 00:15:24,007
Não.
236
00:15:25,008 --> 00:15:26,134
Tem uma noite de jogos?
237
00:15:28,011 --> 00:15:30,389
- Não.
- Fazem alguma coisa divertida?
238
00:15:32,808 --> 00:15:34,518
Nas colheitas, fazemos um banquete.
239
00:15:34,601 --> 00:15:39,648
Às vezes, eu e o meu irmão mais velho
escapulíamo-nos de noite
240
00:15:39,731 --> 00:15:41,817
e ele deixava-me conduzir o trator.
241
00:15:41,900 --> 00:15:47,614
Sabes conduzir? Tens mais irmãos e irmãs?
242
00:15:48,323 --> 00:15:49,324
Sim.
243
00:15:50,033 --> 00:15:51,076
Quantos?
244
00:15:52,786 --> 00:15:53,829
Muitos.
245
00:15:53,912 --> 00:15:54,913
Ajuda-me a alongar.
246
00:15:58,583 --> 00:15:59,793
Puxa-me as mãos devagar.
247
00:16:08,093 --> 00:16:10,137
Lembras-te da tua casa antes desta?
248
00:16:11,304 --> 00:16:16,393
Antes de me adotarem?
Nem por isso. Eu era bebé.
249
00:16:19,438 --> 00:16:20,939
O que aconteceu à tua família?
250
00:16:24,026 --> 00:16:25,527
Morreram num tornado.
251
00:16:26,653 --> 00:16:29,781
A mãe era amiga
da minha mãe biológica e adotou-me.
252
00:16:32,409 --> 00:16:33,994
Como é que te deixaram cá ficar?
253
00:16:37,831 --> 00:16:38,832
Não sei.
254
00:16:39,374 --> 00:16:42,753
Acho que encaixei na família.
255
00:16:47,507 --> 00:16:49,301
Encaixaste na família?
256
00:16:50,093 --> 00:16:51,094
Sim.
257
00:16:53,138 --> 00:16:54,681
Estás a puxar com muita força.
258
00:17:00,520 --> 00:17:01,605
Obrigada, Dani.
259
00:17:03,815 --> 00:17:06,902
Demoraste tanto. Podemos ver o filme?
260
00:17:06,985 --> 00:17:09,237
Sim. Esta é a melhor parte.
261
00:17:32,260 --> 00:17:34,846
As outras miúdas no autocarro
levavam tranças.
262
00:17:35,680 --> 00:17:38,934
É uma coisa de quando há jogo.
Fazem tranças umas às outras.
263
00:17:40,018 --> 00:17:42,813
- E a Helen não faz?
- Ela fazia.
264
00:17:43,980 --> 00:17:48,235
Víamos filmes e ficávamos acordadas
até tarde, fazíamos penteados,
265
00:17:48,318 --> 00:17:51,822
mas há um ano ela começou
a namorar com o Teddy.
266
00:17:51,905 --> 00:17:56,118
Agora mal fala comigo.
267
00:17:58,829 --> 00:17:59,913
Eu faço-te tranças.
268
00:18:01,373 --> 00:18:03,291
A sério? Está bem.
269
00:18:34,072 --> 00:18:35,073
A mamã?
270
00:18:37,117 --> 00:18:39,494
Onde está? A mamã.
271
00:18:53,341 --> 00:18:56,928
A queimar as pestanas?
Ou vais divorciar-te ou já te divorciaste.
272
00:18:57,554 --> 00:19:00,473
A segunda. Terminei com a minha noiva.
273
00:19:01,057 --> 00:19:02,976
Ou melhor, ela terminou comigo.
274
00:19:04,227 --> 00:19:05,937
Aqui tem. Um crepe.
275
00:19:08,231 --> 00:19:11,693
O caso do condado de Amon.
Pediste uma entrevista?
276
00:19:11,776 --> 00:19:13,695
Sim, com os pais da Mae Dodd.
277
00:19:13,778 --> 00:19:16,323
Talvez tenha dito
que encontrei uma faca.
278
00:19:17,240 --> 00:19:19,951
Eles vêm cá amanhã. Obrigada.
279
00:19:54,319 --> 00:19:55,612
Não lhes podes contar.
280
00:19:56,529 --> 00:19:57,739
Contar o quê a quem?
281
00:19:59,199 --> 00:20:01,409
Sobre donde venho. Promete-me.
282
00:20:02,202 --> 00:20:05,622
A tua mãe disse-me o que dizer,
mas se descobrem quem sou,
283
00:20:05,705 --> 00:20:08,250
vão rejeitar-me e mandar-me de volta.
284
00:20:12,337 --> 00:20:15,757
Toda a gente se preocupa demasiado
com o que os outros pensam.
285
00:20:16,508 --> 00:20:19,219
Exceto a Helen e o Teddy, talvez.
286
00:20:19,302 --> 00:20:23,765
A maior parte das pessoas
anda a fingir que sabe o que faz.
287
00:20:24,808 --> 00:20:28,687
Só tens de fingir até conseguir.
288
00:20:31,564 --> 00:20:33,066
"Fingir até conseguir."
289
00:20:39,322 --> 00:20:40,490
Obrigada, Jules.
290
00:20:42,951 --> 00:20:44,744
Podes voltar a dormir.
291
00:20:46,413 --> 00:20:48,248
Duvido que isso vá acontecer.
292
00:20:51,084 --> 00:20:52,085
Desculpa.
293
00:20:52,168 --> 00:20:56,631
Vi milhões de tutoriais
e continuo a ser péssima nisto.
294
00:20:56,715 --> 00:20:58,508
Acho que és muito boa.
295
00:20:59,592 --> 00:21:02,512
Nem precisas de maquilhagem.
És tão bonita.
296
00:21:03,096 --> 00:21:04,764
Tu é que pareces uma modelo.
297
00:21:06,057 --> 00:21:07,225
Pronto, fecha os olhos.
298
00:21:13,565 --> 00:21:17,319
Já está. Vais arrasar
no teu primeiro dia de aulas.
299
00:21:31,583 --> 00:21:33,084
Como fizeste isso nas costas?
300
00:21:44,346 --> 00:21:45,555
Vamos fazer tranças.
301
00:21:46,639 --> 00:21:50,435
Um café forte com natas e adoçante.
302
00:21:51,061 --> 00:21:53,688
Achei que precisavas de um miminho. Toma.
303
00:21:53,772 --> 00:21:54,773
Obrigada.
304
00:21:57,233 --> 00:22:02,197
Disseste que a tua avó te contava
histórias do condado de Amon.
305
00:22:02,822 --> 00:22:04,491
Lembras-te de alguma?
306
00:22:04,574 --> 00:22:10,246
Para começar, a igreja de lá tem
uma cruz virada ao contrário.
307
00:22:10,330 --> 00:22:12,415
Há quem diga que caiu,
308
00:22:12,499 --> 00:22:16,711
mas também há quem diga
que foi feita assim para Satanás.
309
00:22:18,296 --> 00:22:20,673
Uma vez, o carro do meu avô avariou-se lá.
310
00:22:21,174 --> 00:22:25,845
Ele teve de atravessar a floresta
e viu pessoas com mantos escuros.
311
00:22:26,429 --> 00:22:28,056
- Sim…
- E depois há os bebés.
312
00:22:29,641 --> 00:22:30,725
Quais bebés?
313
00:22:30,809 --> 00:22:32,685
Quando nascem bebés em Amontown,
314
00:22:32,769 --> 00:22:37,065
penduram-nos em cruzes de cabeça
para baixo para ver se sobrevivem.
315
00:22:38,233 --> 00:22:40,735
- Isso parece-me um exagero.
- Já lá foi?
316
00:22:41,986 --> 00:22:43,613
Passávamos lá de carro.
317
00:22:44,406 --> 00:22:47,951
Aquele condado tão deserto
sempre me deixou arrepiada.
318
00:22:48,034 --> 00:22:51,246
Lucy aos Cuidados Intensivos.
319
00:22:52,914 --> 00:22:55,166
Eu e o Isaac vamos estudar
para a biblioteca,
320
00:22:55,250 --> 00:22:56,835
mas ficamos longe da cantina.
321
00:22:56,918 --> 00:22:58,211
Que mochila fixe.
322
00:22:58,795 --> 00:23:01,714
Ignora. Os alunos mais velhos
são como a realeza.
323
00:23:01,798 --> 00:23:03,800
Não te metas no caminho deles.
324
00:23:03,883 --> 00:23:06,094
- Somos como galinhas.
- Talvez.
325
00:23:06,678 --> 00:23:10,223
Se a Victoria Beninati te falar,
não lhe respondas.
326
00:23:10,306 --> 00:23:12,725
Ela é muito popular,
mas é inimiga do Isaac.
327
00:23:14,394 --> 00:23:17,105
E se vires a Helen,
não te admires se ela nos ignorar.
328
00:23:17,605 --> 00:23:20,108
Pelos vistos, eu estrago-lhe tudo
quando estou por perto.
329
00:23:20,817 --> 00:23:23,027
- A Helen é a galinha principal.
- Exato.
330
00:23:23,862 --> 00:23:26,573
- Qual é a piada?
- Foi uma coisa que a Mae disse.
331
00:23:26,656 --> 00:23:29,325
Mae, este é o meu amigo Isaac.
332
00:23:29,409 --> 00:23:31,286
Somos muito mais do que amigos.
333
00:23:31,369 --> 00:23:33,621
Já te conheço
desde quando te chamavas Julia.
334
00:23:35,290 --> 00:23:38,626
- Que aula tens a seguir?
- A Mae tem as aulas todas connosco.
335
00:23:42,005 --> 00:23:43,006
Que alegria.
336
00:23:51,723 --> 00:23:54,434
Detetive Lopez. Quem é o senhor?
337
00:23:54,517 --> 00:23:56,394
Bill Untermeyer.
Represento a família Dodd.
338
00:23:56,478 --> 00:23:58,521
Refere-se a Malachi e Abigail Dodd.
339
00:23:59,105 --> 00:24:01,232
É óbvio que não representa a filha deles,
340
00:24:01,316 --> 00:24:02,859
que devia ter um advogado.
341
00:24:04,360 --> 00:24:07,197
Os Dodd preferem tratar
desses assuntos em privado.
342
00:24:07,280 --> 00:24:09,574
E é por isso que não vieram.
343
00:24:09,657 --> 00:24:12,660
Tentou obrigá-los a virem cá
quando disse que achou uma faca,
344
00:24:12,744 --> 00:24:15,371
mas se as impressões digitais
dos meus clientes
345
00:24:15,455 --> 00:24:16,581
estivessem na faca,
346
00:24:16,664 --> 00:24:19,501
teria feito uma detenção
em vez de pedir uma entrevista.
347
00:24:23,254 --> 00:24:26,424
Posso descartá-los como suspeitos
se nos derem as impressões digitais.
348
00:24:26,508 --> 00:24:28,927
Não as pode recolher
sem um mandado que não tem.
349
00:24:32,680 --> 00:24:33,681
Eu investiguei-o.
350
00:24:34,682 --> 00:24:37,810
Chicago é um bom posto,
é estranho ter vindo cá parar.
351
00:24:38,436 --> 00:24:39,979
O que quer dizer com isso?
352
00:24:40,063 --> 00:24:42,190
Parece que gosta de quebrar as regras.
353
00:24:42,273 --> 00:24:45,026
Só quero que se faça justiça
por quem a merece.
354
00:24:45,652 --> 00:24:47,237
Volte a tentar algo igual
355
00:24:47,737 --> 00:24:50,698
e eu processo-o por violar
os direitos constitucionais dos Dodd.
356
00:24:52,784 --> 00:24:54,827
Está a infringir
a liberdade religiosa deles.
357
00:25:32,574 --> 00:25:34,325
ABIGAIL DODD
MORADA: APARTADO 6, RT 917
358
00:25:34,409 --> 00:25:35,660
CEDÊNCIA DE DIREITOS PARENTAIS
359
00:25:38,580 --> 00:25:39,998
É cedo para a caça ao veado.
360
00:25:40,915 --> 00:25:42,792
A terra é minha, eu é que mando.
361
00:25:46,754 --> 00:25:50,300
Tem sido um suplício para arranjar
um empreiteiro tão bom como tu, Peter.
362
00:25:51,301 --> 00:25:54,429
Se quiseres voltar, tenho muito trabalho.
363
00:25:55,722 --> 00:25:57,390
Agradeço-lhe.
364
00:25:57,473 --> 00:26:00,059
É esse tipo de ética de trabalho
365
00:26:00,143 --> 00:26:02,812
que pus nas Construções Mathis
e em Windemere.
366
00:26:02,895 --> 00:26:06,899
Poupa-me a conversa de vendedor.
Fizeste uma remodelação incrível.
367
00:26:07,525 --> 00:26:11,070
Foi uma pena enterrares-te em empréstimos
e ficares sem comprador.
368
00:26:14,073 --> 00:26:17,827
Preciso da sua ajuda.
Não tenho os seus contactos.
369
00:26:18,953 --> 00:26:22,498
Se me ajudar a conseguir um comprador,
dou-lhe 5% do negócio.
370
00:26:33,343 --> 00:26:34,385
Está muito longe.
371
00:26:36,304 --> 00:26:37,305
Talvez para si.
372
00:26:45,521 --> 00:26:47,065
OS PAIS NÃO VIERAM. SEM PISTAS.
373
00:26:47,148 --> 00:26:49,317
Dra. Mathis.
374
00:26:50,234 --> 00:26:51,444
Reunião de pessoal.
375
00:26:52,445 --> 00:26:54,405
Tenho de tratar de um assunto.
376
00:27:01,037 --> 00:27:03,122
Se lhe acertar,
ajuda-me a vender Windemere.
377
00:27:07,251 --> 00:27:08,252
Está apostado.
378
00:27:14,926 --> 00:27:15,968
Merda.
379
00:27:16,052 --> 00:27:18,721
Depressa, antes que o assustes.
Vai escapar.
380
00:27:29,315 --> 00:27:30,650
Muito bem, caçador.
381
00:27:31,442 --> 00:27:35,738
Eu faço uns telefonemas, mas quero 10%.
382
00:28:03,516 --> 00:28:04,767
APARTADO 6, RT 917
383
00:28:21,993 --> 00:28:24,954
LIGUE-ME PARA FALAR SOBRE A MAE
384
00:28:34,464 --> 00:28:38,009
J, para a foto da manchete,
a opção A ou a B?
385
00:28:38,551 --> 00:28:42,555
São as duas boas.
Esta tem mais impacto visual.
386
00:28:42,638 --> 00:28:43,848
Também gosto dessa.
387
00:28:44,932 --> 00:28:47,643
Sebastian, esta é a Mae.
Está a morar lá em casa.
388
00:28:47,727 --> 00:28:51,105
Fizeste a boneca de milho.
Uma imagem icónica.
389
00:28:52,106 --> 00:28:53,608
Donde vieste transferida?
390
00:28:56,152 --> 00:28:57,403
Estava no ensino doméstico.
391
00:28:59,363 --> 00:29:01,157
A minha família era…
392
00:29:03,326 --> 00:29:04,327
… religiosa.
393
00:29:04,994 --> 00:29:08,664
Mandei-te a proposta da crónica do Isaac.
Achei que podíamos…
394
00:29:08,748 --> 00:29:12,043
A minha mãe ensinou-me a fazer as bonecas.
395
00:29:12,126 --> 00:29:16,714
Todas as miúdas as fazem.
Ficam melhor quando o milho é fresco.
396
00:29:16,798 --> 00:29:19,217
Fixe. Voltando às crónicas…
397
00:29:19,300 --> 00:29:22,845
Sabes que mais? Queres ser
a primeira convidada da crónica?
398
00:29:23,721 --> 00:29:26,599
Espera, e o Isaac?
Ele vai lançar a campanha.
399
00:29:26,682 --> 00:29:30,269
Pode ser o seguinte. O que dizes, Mae?
400
00:29:32,104 --> 00:29:33,439
Eu adoraria.
401
00:29:34,023 --> 00:29:35,733
Espetacular. Ótimo.
402
00:29:39,487 --> 00:29:40,488
Fixe.
403
00:30:07,014 --> 00:30:08,307
Olá.
404
00:30:09,225 --> 00:30:12,687
Boa tarde, minha senhora. Como está?
405
00:30:12,770 --> 00:30:14,605
- Bem. E o senhor?
- Está tudo bem.
406
00:30:14,689 --> 00:30:16,566
O Sol brilha sempre em algum lado, não é?
407
00:30:17,108 --> 00:30:19,652
Acho que me perdi. Talvez me possa ajudar.
408
00:30:20,820 --> 00:30:22,655
Sabe onde posso encontrar os Dodd?
409
00:30:22,738 --> 00:30:26,534
Achei o apartado deles na estrada 917,
mas não vi casas.
410
00:30:27,034 --> 00:30:29,078
Eles devem viver aqui perto.
411
00:30:33,708 --> 00:30:35,251
É melhor ir andando.
412
00:30:37,670 --> 00:30:38,754
Desculpe?
413
00:30:47,054 --> 00:30:48,180
Vá para casa.
414
00:31:26,469 --> 00:31:27,553
Olá.
415
00:31:27,637 --> 00:31:31,098
No meu anúncio de candidatura,
quero aligeirar a participação cívica,
416
00:31:31,182 --> 00:31:34,060
mas não como se fosse
uma feira com farturas.
417
00:31:34,143 --> 00:31:37,396
A Victoria Beninati prometeu
um Dia da Escola sem aulas.
418
00:31:38,272 --> 00:31:40,691
Apelemos às massas, então.
419
00:31:40,775 --> 00:31:44,362
Já reduzi os meus objetos de 16 para 12.
420
00:31:44,445 --> 00:31:48,616
Na verdade,
o Sebastian quis mudar as coisas.
421
00:31:49,200 --> 00:31:53,829
Acha que a tua crónica
ficaria melhor no próximo número.
422
00:31:53,913 --> 00:31:56,374
Jules, eu contava com isto
para lançar a campanha.
423
00:31:56,457 --> 00:32:00,336
Eu sei, mas ele quer causar sensação
com o primeiro número.
424
00:32:00,419 --> 00:32:04,090
E há maior sensação do que… ela?
425
00:32:06,842 --> 00:32:08,219
Lamento imenso.
426
00:32:11,097 --> 00:32:12,932
- A minha mãe vem buscar-nos.
- Vai lá.
427
00:32:13,891 --> 00:32:18,437
A charrete da Laura Ingalls Wilder
aguarda. Esqueci-me dos objetos também.
428
00:32:30,825 --> 00:32:33,661
- Desta vez, pus manjericão.
- Obrigada, Suzanne.
429
00:32:35,037 --> 00:32:36,747
O Isaac não fala comigo.
430
00:32:36,831 --> 00:32:38,958
Não me mandou mensagem
por causa de Espanhol.
431
00:32:39,041 --> 00:32:40,918
- Não fizeste nada de errado.
- Não foi?
432
00:32:41,502 --> 00:32:45,381
- Para que são as tranças, Jules?
- Não gostas, Helen?
433
00:32:50,386 --> 00:32:53,806
Era um elogio. Fica giro.
434
00:32:53,889 --> 00:32:56,642
Está bom. Não quero correr devagar amanhã.
435
00:32:56,726 --> 00:32:57,935
É a corrida do Teddy?
436
00:33:00,146 --> 00:33:03,607
- Espero que gostem de veado.
- Jules.
437
00:33:03,691 --> 00:33:08,029
Graças a um veado azarado, teremos
carne de veado para o inverno todo.
438
00:33:08,112 --> 00:33:11,240
Dani, Helen.
Querem ajudar-me a desmanchá-lo?
439
00:33:11,323 --> 00:33:13,659
- Tira isso daqui.
- Vou virar vegan.
440
00:33:13,743 --> 00:33:15,703
Alguém tem de me ajudar a desmanchá-lo.
441
00:33:15,786 --> 00:33:18,873
Ou terei de o fazer amanhã. Jules, Mae?
442
00:33:18,956 --> 00:33:23,127
Dispenso. Temos de estudar para Geografia.
443
00:33:23,711 --> 00:33:26,047
- Sim, Julia.
- Sim.
444
00:33:53,616 --> 00:33:54,867
Olá, desculpe incomodá-la.
445
00:33:54,950 --> 00:33:56,410
Não faz mal. Estou acordada.
446
00:33:56,494 --> 00:33:58,120
Nunca sai de serviço, pois não?
447
00:33:58,704 --> 00:34:00,498
- A quem o diz.
- Oiça só.
448
00:34:00,581 --> 00:34:05,336
Os Dodd mandaram um advogado janota
que custa o salário de um mês.
449
00:34:05,419 --> 00:34:09,215
Fiquei curioso. Como é que agricultores
têm dinheiro para um advogado assim?
450
00:34:09,715 --> 00:34:12,885
Fui investigar e descobri
que é um perito constitucional,
451
00:34:12,968 --> 00:34:16,097
especializado em liberdade religiosa.
452
00:34:16,180 --> 00:34:18,599
Parece que já representou
grupos religiosos.
453
00:34:18,682 --> 00:34:22,394
- Grupos?
- E se o pentagrama for uma marca?
454
00:34:22,478 --> 00:34:25,147
As vítimas de tráfico humano
são marcadas em público
455
00:34:25,231 --> 00:34:27,066
para servir de aviso às outras vítimas.
456
00:34:27,149 --> 00:34:30,361
É para controlar pessoas.
Não é só uma família.
457
00:34:32,905 --> 00:34:34,073
É uma seita.
458
00:34:34,156 --> 00:34:35,449
É uma seita.
459
00:34:36,867 --> 00:34:39,370
Está bem. Obrigada por ligar, Alex.
460
00:34:39,453 --> 00:34:41,747
Boa noite.
461
00:34:41,831 --> 00:34:42,873
Pois, boa noite.
462
00:35:22,371 --> 00:35:25,332
Desculpa. Não te ouvi a entrar.
463
00:35:26,917 --> 00:35:28,252
Vim buscar água.
464
00:35:31,005 --> 00:35:32,298
Espera. Eu dou-te.
465
00:35:36,844 --> 00:35:39,054
- Aqui tens.
- Obrigada.
466
00:35:39,138 --> 00:35:40,222
De nada.
467
00:35:41,640 --> 00:35:43,601
A Suzanne é tão boa mãe.
468
00:35:47,146 --> 00:35:48,355
Obrigada.
469
00:35:50,191 --> 00:35:51,233
Ouve.
470
00:35:52,359 --> 00:35:55,446
Lamento que a tua mãe não tenha aparecido.
471
00:35:57,823 --> 00:36:02,536
Sabemos que pode ser uma desilusão,
mas custa na mesma.
472
00:36:14,506 --> 00:36:15,633
Mamã.
473
00:36:16,759 --> 00:36:17,843
Tirem-lhe isto.
474
00:36:22,264 --> 00:36:25,309
Tu aceitas. Não é, Mae?
475
00:36:42,201 --> 00:36:43,786
Falaste com o pai?
476
00:36:46,747 --> 00:36:48,123
Tens aqui tudo o que precisas.
477
00:36:57,132 --> 00:36:58,717
Eu disse-lhe para ser meigo.
478
00:37:07,226 --> 00:37:09,270
Disseste que me ajudavas.
479
00:37:11,563 --> 00:37:13,857
Temos de confiar nele, Mae.
480
00:37:14,900 --> 00:37:18,028
Se quebrares a corrente,
o nosso sofrimento perdurará.
481
00:37:18,112 --> 00:37:24,451
Temos de o agradar para sobrevivermos
até ao regresso da estrela da alva.
482
00:37:32,209 --> 00:37:34,962
Bebe isto. Vai ajudar a suportar a dor.
483
00:37:52,896 --> 00:37:55,649
Ela traiu-me, como todos os outros.
484
00:38:00,154 --> 00:38:01,739
A Suzanne nunca me trairia.
485
00:38:03,782 --> 00:38:04,992
Pois não, Suzanne?
486
00:38:06,243 --> 00:38:07,536
Não, Mae.
487
00:38:10,372 --> 00:38:11,707
Eu nunca te trairia.
488
00:38:14,960 --> 00:38:15,961
Ótimo.
489
00:38:17,379 --> 00:38:18,964
Pronto, vou lá para cima.
490
00:38:21,175 --> 00:38:23,635
Avisa-me se precisares
de alguma coisa, sim?
491
00:38:24,553 --> 00:38:26,764
Podes apagar a luz quando acabares?
492
00:38:26,847 --> 00:38:29,725
Está bem. Boa noite.
493
00:42:02,521 --> 00:42:07,526
Legendas: Marta Gama