1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,391 --> 00:00:16,976 Até amanhã, Dra. Morris. 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,269 Dra. Claire. 4 00:00:19,103 --> 00:00:21,105 - Quem fez este café? - Fui eu. 5 00:00:21,189 --> 00:00:22,273 Está fraquinho. 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,610 Não sabia que saía antes do almoço. 7 00:00:25,693 --> 00:00:28,321 Tenho assuntos a resolver. Adeus! 8 00:01:14,617 --> 00:01:16,702 INSPIRADA NO ROMANCE DEVIL IN OHIO, DE DARIA POLATIN 9 00:01:17,995 --> 00:01:20,289 PROTEÇÃO PARA A MÃE 10 00:01:26,712 --> 00:01:29,966 … e reavaliar as opções de custódia de Mae Louise Dodd. 11 00:01:30,883 --> 00:01:33,928 Vejo que o advogado de defesa não compareceu. 12 00:01:34,804 --> 00:01:36,764 Pode apresentar o seu caso, doutora. 13 00:01:36,848 --> 00:01:39,183 Meritíssimo, os pais de Mae Dodd… 14 00:01:40,893 --> 00:01:41,894 Não. 15 00:01:41,978 --> 00:01:44,397 Menina Dodd. 16 00:01:46,065 --> 00:01:47,275 A menina vai? 17 00:01:49,902 --> 00:01:52,697 Lembras-te do que falámos sobre responder a perguntas? 18 00:01:53,739 --> 00:01:55,533 O juiz perguntou se vais à escola. 19 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 Não, Meritíssimo. 20 00:02:03,124 --> 00:02:04,542 A menina tem de se matricular. 21 00:02:05,334 --> 00:02:10,464 Devido às alegações de abuso incontestadas e ao abandono parental demonstrado 22 00:02:10,548 --> 00:02:11,883 pelos pais da menina Dodd 23 00:02:11,966 --> 00:02:15,261 e à falta de comparência de Malachi e Abigail Dodd, 24 00:02:15,344 --> 00:02:18,681 Mae Louise Dodd continuará sob custódia de Suzanne Mathis 25 00:02:18,764 --> 00:02:20,391 por mais noventa dias. 26 00:02:20,474 --> 00:02:22,518 A audiência está encerrada. 27 00:02:25,646 --> 00:02:28,316 Não precisas de voltar. São boas notícias. 28 00:02:30,484 --> 00:02:34,822 Lamento que os teus pais não tenham vindo. Sei que custa muito. 29 00:02:35,531 --> 00:02:36,782 Tens saudades deles? 30 00:02:38,910 --> 00:02:39,952 Tenho saudades dela. 31 00:02:42,663 --> 00:02:45,082 O sangue na faca corresponde ao do vestido branco. 32 00:02:45,166 --> 00:02:48,753 Há impressões digitais da Mae e de uma pessoa desconhecida. 33 00:02:48,836 --> 00:02:50,296 Não chega para um mandado. 34 00:02:51,923 --> 00:02:53,174 Ela disse mais alguma coisa? 35 00:02:54,508 --> 00:02:56,844 É provável que o abuso tenha ocorrido em casa. 36 00:02:56,928 --> 00:02:58,304 Explica a ausência dos pais. 37 00:02:58,387 --> 00:03:00,556 O juiz não devolverá a Mae sem uma inspeção. 38 00:03:00,640 --> 00:03:02,767 Sabe-se lá o que andam a esconder. 39 00:03:02,850 --> 00:03:03,851 Pois. 40 00:03:06,437 --> 00:03:08,814 Quem me dera saber mais sobre a mãe dela. 41 00:03:08,898 --> 00:03:11,567 O xerife do condado de Amon nunca me respondeu. 42 00:03:11,651 --> 00:03:12,693 Que surpresa. 43 00:03:12,777 --> 00:03:17,240 Quando entrevistei a Mae, ela mal abriu a boca. 44 00:03:18,407 --> 00:03:19,825 Está bem. Tentarei outra vez. 45 00:03:19,909 --> 00:03:22,411 Só quero fazer tudo para a manter a salvo. 46 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 Também eu. 47 00:03:28,334 --> 00:03:30,211 Lá está ela! 48 00:03:30,294 --> 00:03:31,712 - Pois, está bem. - Olá. 49 00:03:32,338 --> 00:03:33,464 Olá, Tatiana. 50 00:03:34,799 --> 00:03:36,259 Helen, vem para aqui. 51 00:03:37,927 --> 00:03:40,471 Que treta. Nem acredito que a Victoria Beninati 52 00:03:40,554 --> 00:03:44,016 teve 53 nomeações para delegada de turma e eu só tive 12. 53 00:03:44,100 --> 00:03:47,395 Isaac, posso usar a crónica como um cavalo de Troia 54 00:03:47,478 --> 00:03:50,398 para lançar a tua campanha, mas preciso dos teus cinco objetos. 55 00:03:50,481 --> 00:03:54,610 Tenho 16. O que foi? Sabes que nunca fui bom a resumir. 56 00:03:54,694 --> 00:03:55,987 Que cabelo é esse? 57 00:03:56,612 --> 00:03:57,947 É um jogo fora. 58 00:03:58,030 --> 00:03:59,865 - Força, equipa! - Tenho de ir. 59 00:03:59,949 --> 00:04:03,411 Quem está pronta para o primeiro jogo fora da época? 60 00:04:03,995 --> 00:04:05,329 Força, Tatiana! 61 00:04:05,413 --> 00:04:07,248 - O-H! - I-O! 62 00:04:08,833 --> 00:04:11,752 O que achaste do que disse o juiz? Sobre ires à escola? 63 00:04:14,964 --> 00:04:18,926 É compreensível que te sintas nervosa em situações novas. 64 00:04:19,010 --> 00:04:21,887 Se quiseres esperar, posso tentar pedir dispensa. 65 00:04:21,971 --> 00:04:23,639 Não, ele disse que tenho de ir. 66 00:04:23,723 --> 00:04:24,724 Está bem. 67 00:04:25,516 --> 00:04:30,521 És capaz de ficar no ano da Jules e a Helen também anda lá… 68 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 Ficarei no ano da Jules? 69 00:04:35,026 --> 00:04:37,069 Como saberei o que fazer? 70 00:04:37,653 --> 00:04:38,988 Observa a Jules. 71 00:04:48,247 --> 00:04:51,000 Queres falar sobre o que se passou na audiência? 72 00:04:52,335 --> 00:04:54,378 Sobre os teus pais não terem ido? 73 00:05:03,387 --> 00:05:06,223 Disseste que a tua família sabia o que te tinha acontecido? 74 00:05:08,225 --> 00:05:09,518 O teu pai participou nisso? 75 00:05:14,732 --> 00:05:15,775 Sim. 76 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 E a tua mãe? 77 00:05:26,952 --> 00:05:27,995 Não. 78 00:05:54,814 --> 00:05:55,981 É ela! 79 00:05:58,609 --> 00:05:59,652 É ela a escolhida! 80 00:06:00,403 --> 00:06:03,447 - É ela. - É ela! É a escolhida! 81 00:06:03,531 --> 00:06:04,573 - É ela! - É ela. 82 00:06:04,657 --> 00:06:06,909 - É ela. Foi escolhida. - Que dia maravilhoso. 83 00:06:06,992 --> 00:06:09,829 - É ela. Ela é a escolhida. - É ela. 84 00:06:09,912 --> 00:06:11,414 Deixem-me vê-la. 85 00:06:11,497 --> 00:06:15,251 - Mamã! - Que dia abençoado, meninas! 86 00:06:16,293 --> 00:06:18,754 - Mas, mamã… - Anda, vem sentar-te comigo. 87 00:06:22,758 --> 00:06:24,385 Cá estás tu. 88 00:06:24,468 --> 00:06:27,430 Por favor, mamã, não sou capaz. 89 00:06:28,806 --> 00:06:30,349 Eu ajudo-te, minha querida. 90 00:06:33,602 --> 00:06:34,854 Obrigada. 91 00:06:34,937 --> 00:06:36,605 Que ele nos conceda o que desejamos. 92 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 Come. Para teres forças para a cerimónia. 93 00:06:48,325 --> 00:06:49,452 Linda menina. 94 00:06:53,706 --> 00:06:55,416 Não quero falar sobre ela. 95 00:06:57,710 --> 00:06:59,003 Está bem. 96 00:07:02,548 --> 00:07:04,758 CONSTRUÇÕES MATHIS VENDE-SE 97 00:07:17,897 --> 00:07:19,732 Imobiliária Stag's Head, o que deseja? 98 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 Sou Peter Mathis, passe-me à Cheryl Thurmond. 99 00:07:23,110 --> 00:07:24,904 Tenho uma informação. 100 00:07:25,905 --> 00:07:28,157 Parece que é capaz de ter sido o pai 101 00:07:28,240 --> 00:07:29,700 e a mãe sabia de tudo. 102 00:07:29,783 --> 00:07:30,993 Isso faz sentido. 103 00:07:31,076 --> 00:07:32,912 Se conseguir trazer os dois, 104 00:07:32,995 --> 00:07:35,789 mas falar com a mãe a sós, talvez ela confesse. 105 00:07:35,873 --> 00:07:36,874 Vai ser difícil. 106 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 Muitas vezes, a mãe é tão vítima como a criança. 107 00:07:45,549 --> 00:07:48,677 Sabe que mais? Acho que posso fazer uma coisa para os trazer cá. 108 00:07:49,553 --> 00:07:51,597 Está bem. Obrigada, Alex. 109 00:07:52,473 --> 00:07:54,141 Viva! Boa! 110 00:07:54,225 --> 00:07:56,602 - Foi um bom jogo. - Aquele remate foi incrível. 111 00:07:56,685 --> 00:07:57,853 Cá está a minha vencedora! 112 00:07:57,937 --> 00:07:59,188 Até logo. 113 00:07:59,271 --> 00:08:00,564 - Olá. - Olá. 114 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 Vamos comer um gelado depois do treino? 115 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 Pago-te um sundae. 116 00:08:05,903 --> 00:08:08,781 Uma malta de Ciências vai estudar para Robótica. 117 00:08:11,659 --> 00:08:14,411 Está bem. Até logo. 118 00:08:16,330 --> 00:08:18,666 - Adeus. - Helen. Jules. 119 00:08:19,792 --> 00:08:23,003 Olá. Dás-me boleia? Por favor? 120 00:08:23,087 --> 00:08:24,213 Vou estudar. 121 00:08:24,713 --> 00:08:25,714 - Helen. - Adeus. 122 00:08:26,882 --> 00:08:30,010 - Olá. - O que foram fazer ao gabinete? 123 00:08:30,594 --> 00:08:32,638 Fomos matricular a Mae na escola. 124 00:08:32,721 --> 00:08:34,431 Estou no 10.º ano, como tu. 125 00:08:35,015 --> 00:08:38,852 Não é ótimo? Estás pronta para ir para casa? Anda. 126 00:08:39,520 --> 00:08:40,729 Estou tão entusiasmada. 127 00:08:48,445 --> 00:08:52,366 Jules, ajudas-me com os sacos? Trouxe petiscos para o filme de logo. 128 00:09:09,550 --> 00:09:11,302 Nem acredito que me deste uma sombra. 129 00:09:11,385 --> 00:09:13,846 A minha vida social inexistente dispensava isto. 130 00:09:13,929 --> 00:09:15,931 Pensei que tu e a Mae se davam bem. 131 00:09:16,015 --> 00:09:18,392 E damos, mas o que devo fazer com ela? 132 00:09:18,475 --> 00:09:22,688 Jules, quando as coisas mudam, só podemos controlar a nossa reação. 133 00:09:23,397 --> 00:09:25,858 Permite-te ver isto como uma oportunidade. 134 00:09:29,778 --> 00:09:32,573 - Posso lavar o carro. - Não é preciso. 135 00:09:32,656 --> 00:09:34,074 Eu gosto de ajudar. 136 00:09:35,451 --> 00:09:36,660 Obrigada, Mae. 137 00:09:51,216 --> 00:09:52,635 Foste tu que disseste 138 00:09:52,718 --> 00:09:55,220 que temos de arranjar tempo e proteger a noite de namoro. 139 00:09:55,304 --> 00:09:58,182 A Mae ainda está a adaptar-se. Não pode ficar para a semana? 140 00:09:58,766 --> 00:10:01,769 Suz, não podemos mudar a vida por esta miúda. 141 00:10:03,646 --> 00:10:07,441 Sai comigo. Até fiz uma reserva. 142 00:10:07,524 --> 00:10:09,943 - Ai fizeste? - Sim. 143 00:10:11,153 --> 00:10:13,113 Está bem. 144 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 - Dá-me cinco minutos. - Está bem. 145 00:10:18,285 --> 00:10:21,413 Limpaste o carro? Eu disse-te que o faria no fim de semana. 146 00:10:21,497 --> 00:10:22,498 Foi a Mae. 147 00:10:22,998 --> 00:10:24,208 Nada mal. 148 00:10:24,792 --> 00:10:27,920 Se não arrasar no exame de Robótica, estou lixada. 149 00:10:28,003 --> 00:10:30,297 A minha média mal chega para o que quero. 150 00:10:30,381 --> 00:10:34,593 - Para onde te candidataste? - Ohio State. Antecipadamente. 151 00:10:35,636 --> 00:10:37,012 Deixa ver. Com o Teddy? 152 00:10:37,805 --> 00:10:40,307 Helen, não se anda em Cálculo Avançado e Robótica 153 00:10:40,391 --> 00:10:42,768 para ir para uma universidade qualquer com o namorado. 154 00:10:42,851 --> 00:10:46,021 Não sabia que eras a minha orientadora vocacional. 155 00:10:46,105 --> 00:10:47,231 Pronto. 156 00:10:53,987 --> 00:10:56,907 Esta música foi incrível ao vivo. Nem sabes o que perdeste. 157 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 Foste ao concerto com a Phoebe. 158 00:11:00,577 --> 00:11:03,580 Sim. Quer dizer, já acabámos. Ela era um exagero. 159 00:11:05,958 --> 00:11:07,584 Não sabia que te importavas. 160 00:11:07,668 --> 00:11:08,836 - Tanto faz. - O que foi? 161 00:11:08,919 --> 00:11:10,671 Não te deixei pendurada. 162 00:11:10,754 --> 00:11:13,841 Não, isso foi quando deixaste de falar com os amigos 163 00:11:13,924 --> 00:11:15,551 e começaste a namorar com o Teddy. 164 00:11:15,634 --> 00:11:18,178 - Aonde queres chegar? - Quero dizer que… 165 00:11:20,180 --> 00:11:21,640 Eu namoro com o Teddy. 166 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 E no 10.º ano, andavas com a Olivia. 167 00:11:27,730 --> 00:11:31,775 E no verão antes do 11.º ano, no estágio de voleibol. 168 00:11:32,359 --> 00:11:33,444 Não sei. 169 00:11:35,070 --> 00:11:36,697 Pensei que gostavas de mim. 170 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 E gostei. 171 00:11:52,379 --> 00:11:54,173 Enfim… Obrigada pela boleia. 172 00:11:56,550 --> 00:11:58,260 Olha, pensa no que eu disse. 173 00:11:58,886 --> 00:11:59,887 Em que parte? 174 00:12:01,930 --> 00:12:02,931 Em tudo. 175 00:12:13,734 --> 00:12:17,488 - Dani, Vertigo é um filme clássico. - O Hamilton é um musical clássico. 176 00:12:17,571 --> 00:12:21,825 - Mas já o vimos imensas vezes. - A Mae não viu. É educativo. 177 00:12:21,909 --> 00:12:24,787 Ninguém vai aprender História enquanto berras a "Satisfied". 178 00:12:24,870 --> 00:12:26,538 Mãe, eu é que escolho o filme. 179 00:12:26,622 --> 00:12:28,707 E não podemos ver o Vertigo contigo cá. 180 00:12:28,791 --> 00:12:29,875 Ela tem medo de alturas. 181 00:12:31,168 --> 00:12:33,629 Dani, escolheste o Dear Evan Hansen da última vez. 182 00:12:33,712 --> 00:12:35,088 Vamos ver o Vertigo. 183 00:12:35,172 --> 00:12:37,049 Olá, miúda. Estás bem? 184 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 Estou ótima. 185 00:12:38,217 --> 00:12:40,594 Se acontecer alguma coisa, liguem-me. 186 00:12:40,677 --> 00:12:43,639 Terei o telefone à mão. Mae, estás bem? 187 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 - Temos de ir. - Eu fico bem. 188 00:12:46,975 --> 00:12:48,519 - Vamos perder a mesa. - Está bem. 189 00:12:48,602 --> 00:12:51,021 Meninas, já sabem as regras. Voltamos às onze. 190 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 - Dani, é bom que estejas a dormir. - Eu sei. 191 00:12:53,816 --> 00:12:55,609 - Pronto. Adoro-vos a todas. - Adoro-te. 192 00:12:59,738 --> 00:13:00,823 Obrigado. 193 00:13:00,906 --> 00:13:03,450 Jerry, muito obrigada por me telefonares. 194 00:13:03,534 --> 00:13:05,536 - Não há problema. - É só uma pergunta. 195 00:13:05,619 --> 00:13:09,790 Nas sessões contigo, a Mae disse alguma coisa sobre a mãe? 196 00:13:10,707 --> 00:13:14,378 Dra. Mathis, as minhas conversas com a Mae são confidenciais. 197 00:13:14,461 --> 00:13:15,879 A doutora já não está no caso. 198 00:13:15,963 --> 00:13:17,297 Não, eu… 199 00:13:17,381 --> 00:13:20,008 Não quero que quebres regras nem nada assim. 200 00:13:20,092 --> 00:13:23,554 Era só uma dúvida, enquanto tutora dela. 201 00:13:23,637 --> 00:13:25,639 Há algo que eu devesse saber? 202 00:13:28,058 --> 00:13:31,353 Vou responder que não. Tenha uma boa noite, Dra. Mathis. 203 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Está bem, Jerry. Obrigada. Adeus. 204 00:13:38,443 --> 00:13:41,989 Desculpa. Coisas do trabalho. 205 00:13:42,072 --> 00:13:43,323 Parecia algo oficial. 206 00:13:47,703 --> 00:13:49,413 - Isto é muito bom. - Muito bom. 207 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 - Porque não o fazemos em casa? - Muitos ingredientes. 208 00:13:53,500 --> 00:13:57,921 A Mae vai ficar mais 90 dias? 209 00:13:58,005 --> 00:14:02,009 E quem paga a escola, os livros, as roupas? 210 00:14:02,092 --> 00:14:05,888 O subsídio paga isso tudo. E vamos receber o dinheiro de Windemere. 211 00:14:07,139 --> 00:14:09,766 O detetive Lopez está a compilar um caso 212 00:14:09,850 --> 00:14:13,020 para ela não ter de voltar para um ambiente abusivo, 213 00:14:13,103 --> 00:14:15,564 mesmo se os pais a tentarem contactar. 214 00:14:16,148 --> 00:14:18,650 Que horror. Os pais dela abandonaram-na. 215 00:14:19,902 --> 00:14:23,155 E o pai, eu… Eu até compreendo. 216 00:14:23,238 --> 00:14:25,699 Mas a mãe… Eu… 217 00:14:25,782 --> 00:14:28,535 - Queria falar com ela, de mãe para mãe. - Suz. 218 00:14:29,369 --> 00:14:32,497 Aprendeste a sobreviver a uma relação difícil com a tua mãe. 219 00:14:33,665 --> 00:14:38,295 É o teu superpoder. Não deixes que seja a tua criptonite. 220 00:14:42,424 --> 00:14:43,759 Bebemos um cocktail? 221 00:14:43,842 --> 00:14:46,678 Sim. Sabes, eu… Só quero uma cerveja. 222 00:14:46,762 --> 00:14:48,972 - Tenho uma reunião de manhã. - Ai sim? 223 00:14:49,056 --> 00:14:50,307 - Sim. - Com quem? 224 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 A Cheryl Thurmond. 225 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 Temos um… Ela quer colaborar num projeto… 226 00:14:54,227 --> 00:14:56,271 Isso é ótimo! A Cheryl conhece toda a gente. 227 00:14:56,355 --> 00:15:00,400 Traz-nos um Manhattan e uma IPA? 228 00:15:00,484 --> 00:15:01,693 - Sim. - Sim? 229 00:15:01,777 --> 00:15:04,571 - Ótimo. Sim. Pode ser de pressão. - Com certeza. 230 00:15:04,655 --> 00:15:06,949 - Obrigado. - Conheço este homem. Sei do que gosta. 231 00:15:07,032 --> 00:15:10,243 - Parecemos casados. - Não comecem sem mim. 232 00:15:10,744 --> 00:15:14,373 Uma vez por mês, vemos um filme enquanto o pai e a mãe vão sair 233 00:15:14,456 --> 00:15:18,085 e vão jantar ou assim, sei lá. 234 00:15:19,962 --> 00:15:21,630 A tua família vê filmes? 235 00:15:22,965 --> 00:15:24,007 Não. 236 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 Tem uma noite de jogos? 237 00:15:28,011 --> 00:15:30,389 - Não. - Fazem alguma coisa divertida? 238 00:15:32,808 --> 00:15:34,518 Nas colheitas, fazemos um banquete. 239 00:15:34,601 --> 00:15:39,648 Às vezes, eu e o meu irmão mais velho escapulíamo-nos de noite 240 00:15:39,731 --> 00:15:41,817 e ele deixava-me conduzir o trator. 241 00:15:41,900 --> 00:15:47,614 Sabes conduzir? Tens mais irmãos e irmãs? 242 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 Sim. 243 00:15:50,033 --> 00:15:51,076 Quantos? 244 00:15:52,786 --> 00:15:53,829 Muitos. 245 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Ajuda-me a alongar. 246 00:15:58,583 --> 00:15:59,793 Puxa-me as mãos devagar. 247 00:16:08,093 --> 00:16:10,137 Lembras-te da tua casa antes desta? 248 00:16:11,304 --> 00:16:16,393 Antes de me adotarem? Nem por isso. Eu era bebé. 249 00:16:19,438 --> 00:16:20,939 O que aconteceu à tua família? 250 00:16:24,026 --> 00:16:25,527 Morreram num tornado. 251 00:16:26,653 --> 00:16:29,781 A mãe era amiga da minha mãe biológica e adotou-me. 252 00:16:32,409 --> 00:16:33,994 Como é que te deixaram cá ficar? 253 00:16:37,831 --> 00:16:38,832 Não sei. 254 00:16:39,374 --> 00:16:42,753 Acho que encaixei na família. 255 00:16:47,507 --> 00:16:49,301 Encaixaste na família? 256 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 Sim. 257 00:16:53,138 --> 00:16:54,681 Estás a puxar com muita força. 258 00:17:00,520 --> 00:17:01,605 Obrigada, Dani. 259 00:17:03,815 --> 00:17:06,902 Demoraste tanto. Podemos ver o filme? 260 00:17:06,985 --> 00:17:09,237 Sim. Esta é a melhor parte. 261 00:17:32,260 --> 00:17:34,846 As outras miúdas no autocarro levavam tranças. 262 00:17:35,680 --> 00:17:38,934 É uma coisa de quando há jogo. Fazem tranças umas às outras. 263 00:17:40,018 --> 00:17:42,813 - E a Helen não faz? - Ela fazia. 264 00:17:43,980 --> 00:17:48,235 Víamos filmes e ficávamos acordadas até tarde, fazíamos penteados, 265 00:17:48,318 --> 00:17:51,822 mas há um ano ela começou a namorar com o Teddy. 266 00:17:51,905 --> 00:17:56,118 Agora mal fala comigo. 267 00:17:58,829 --> 00:17:59,913 Eu faço-te tranças. 268 00:18:01,373 --> 00:18:03,291 A sério? Está bem. 269 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 A mamã? 270 00:18:37,117 --> 00:18:39,494 Onde está? A mamã. 271 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 A queimar as pestanas? Ou vais divorciar-te ou já te divorciaste. 272 00:18:57,554 --> 00:19:00,473 A segunda. Terminei com a minha noiva. 273 00:19:01,057 --> 00:19:02,976 Ou melhor, ela terminou comigo. 274 00:19:04,227 --> 00:19:05,937 Aqui tem. Um crepe. 275 00:19:08,231 --> 00:19:11,693 O caso do condado de Amon. Pediste uma entrevista? 276 00:19:11,776 --> 00:19:13,695 Sim, com os pais da Mae Dodd. 277 00:19:13,778 --> 00:19:16,323 Talvez tenha dito que encontrei uma faca. 278 00:19:17,240 --> 00:19:19,951 Eles vêm cá amanhã. Obrigada. 279 00:19:54,319 --> 00:19:55,612 Não lhes podes contar. 280 00:19:56,529 --> 00:19:57,739 Contar o quê a quem? 281 00:19:59,199 --> 00:20:01,409 Sobre donde venho. Promete-me. 282 00:20:02,202 --> 00:20:05,622 A tua mãe disse-me o que dizer, mas se descobrem quem sou, 283 00:20:05,705 --> 00:20:08,250 vão rejeitar-me e mandar-me de volta. 284 00:20:12,337 --> 00:20:15,757 Toda a gente se preocupa demasiado com o que os outros pensam. 285 00:20:16,508 --> 00:20:19,219 Exceto a Helen e o Teddy, talvez. 286 00:20:19,302 --> 00:20:23,765 A maior parte das pessoas anda a fingir que sabe o que faz. 287 00:20:24,808 --> 00:20:28,687 Só tens de fingir até conseguir. 288 00:20:31,564 --> 00:20:33,066 "Fingir até conseguir." 289 00:20:39,322 --> 00:20:40,490 Obrigada, Jules. 290 00:20:42,951 --> 00:20:44,744 Podes voltar a dormir. 291 00:20:46,413 --> 00:20:48,248 Duvido que isso vá acontecer. 292 00:20:51,084 --> 00:20:52,085 Desculpa. 293 00:20:52,168 --> 00:20:56,631 Vi milhões de tutoriais e continuo a ser péssima nisto. 294 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 Acho que és muito boa. 295 00:20:59,592 --> 00:21:02,512 Nem precisas de maquilhagem. És tão bonita. 296 00:21:03,096 --> 00:21:04,764 Tu é que pareces uma modelo. 297 00:21:06,057 --> 00:21:07,225 Pronto, fecha os olhos. 298 00:21:13,565 --> 00:21:17,319 Já está. Vais arrasar no teu primeiro dia de aulas. 299 00:21:31,583 --> 00:21:33,084 Como fizeste isso nas costas? 300 00:21:44,346 --> 00:21:45,555 Vamos fazer tranças. 301 00:21:46,639 --> 00:21:50,435 Um café forte com natas e adoçante. 302 00:21:51,061 --> 00:21:53,688 Achei que precisavas de um miminho. Toma. 303 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Obrigada. 304 00:21:57,233 --> 00:22:02,197 Disseste que a tua avó te contava histórias do condado de Amon. 305 00:22:02,822 --> 00:22:04,491 Lembras-te de alguma? 306 00:22:04,574 --> 00:22:10,246 Para começar, a igreja de lá tem uma cruz virada ao contrário. 307 00:22:10,330 --> 00:22:12,415 Há quem diga que caiu, 308 00:22:12,499 --> 00:22:16,711 mas também há quem diga que foi feita assim para Satanás. 309 00:22:18,296 --> 00:22:20,673 Uma vez, o carro do meu avô avariou-se lá. 310 00:22:21,174 --> 00:22:25,845 Ele teve de atravessar a floresta e viu pessoas com mantos escuros. 311 00:22:26,429 --> 00:22:28,056 - Sim… - E depois há os bebés. 312 00:22:29,641 --> 00:22:30,725 Quais bebés? 313 00:22:30,809 --> 00:22:32,685 Quando nascem bebés em Amontown, 314 00:22:32,769 --> 00:22:37,065 penduram-nos em cruzes de cabeça para baixo para ver se sobrevivem. 315 00:22:38,233 --> 00:22:40,735 - Isso parece-me um exagero. - Já lá foi? 316 00:22:41,986 --> 00:22:43,613 Passávamos lá de carro. 317 00:22:44,406 --> 00:22:47,951 Aquele condado tão deserto sempre me deixou arrepiada. 318 00:22:48,034 --> 00:22:51,246 Lucy aos Cuidados Intensivos. 319 00:22:52,914 --> 00:22:55,166 Eu e o Isaac vamos estudar para a biblioteca, 320 00:22:55,250 --> 00:22:56,835 mas ficamos longe da cantina. 321 00:22:56,918 --> 00:22:58,211 Que mochila fixe. 322 00:22:58,795 --> 00:23:01,714 Ignora. Os alunos mais velhos são como a realeza. 323 00:23:01,798 --> 00:23:03,800 Não te metas no caminho deles. 324 00:23:03,883 --> 00:23:06,094 - Somos como galinhas. - Talvez. 325 00:23:06,678 --> 00:23:10,223 Se a Victoria Beninati te falar, não lhe respondas. 326 00:23:10,306 --> 00:23:12,725 Ela é muito popular, mas é inimiga do Isaac. 327 00:23:14,394 --> 00:23:17,105 E se vires a Helen, não te admires se ela nos ignorar. 328 00:23:17,605 --> 00:23:20,108 Pelos vistos, eu estrago-lhe tudo quando estou por perto. 329 00:23:20,817 --> 00:23:23,027 - A Helen é a galinha principal. - Exato. 330 00:23:23,862 --> 00:23:26,573 - Qual é a piada? - Foi uma coisa que a Mae disse. 331 00:23:26,656 --> 00:23:29,325 Mae, este é o meu amigo Isaac. 332 00:23:29,409 --> 00:23:31,286 Somos muito mais do que amigos. 333 00:23:31,369 --> 00:23:33,621 Já te conheço desde quando te chamavas Julia. 334 00:23:35,290 --> 00:23:38,626 - Que aula tens a seguir? - A Mae tem as aulas todas connosco. 335 00:23:42,005 --> 00:23:43,006 Que alegria. 336 00:23:51,723 --> 00:23:54,434 Detetive Lopez. Quem é o senhor? 337 00:23:54,517 --> 00:23:56,394 Bill Untermeyer. Represento a família Dodd. 338 00:23:56,478 --> 00:23:58,521 Refere-se a Malachi e Abigail Dodd. 339 00:23:59,105 --> 00:24:01,232 É óbvio que não representa a filha deles, 340 00:24:01,316 --> 00:24:02,859 que devia ter um advogado. 341 00:24:04,360 --> 00:24:07,197 Os Dodd preferem tratar desses assuntos em privado. 342 00:24:07,280 --> 00:24:09,574 E é por isso que não vieram. 343 00:24:09,657 --> 00:24:12,660 Tentou obrigá-los a virem cá quando disse que achou uma faca, 344 00:24:12,744 --> 00:24:15,371 mas se as impressões digitais dos meus clientes 345 00:24:15,455 --> 00:24:16,581 estivessem na faca, 346 00:24:16,664 --> 00:24:19,501 teria feito uma detenção em vez de pedir uma entrevista. 347 00:24:23,254 --> 00:24:26,424 Posso descartá-los como suspeitos se nos derem as impressões digitais. 348 00:24:26,508 --> 00:24:28,927 Não as pode recolher sem um mandado que não tem. 349 00:24:32,680 --> 00:24:33,681 Eu investiguei-o. 350 00:24:34,682 --> 00:24:37,810 Chicago é um bom posto, é estranho ter vindo cá parar. 351 00:24:38,436 --> 00:24:39,979 O que quer dizer com isso? 352 00:24:40,063 --> 00:24:42,190 Parece que gosta de quebrar as regras. 353 00:24:42,273 --> 00:24:45,026 Só quero que se faça justiça por quem a merece. 354 00:24:45,652 --> 00:24:47,237 Volte a tentar algo igual 355 00:24:47,737 --> 00:24:50,698 e eu processo-o por violar os direitos constitucionais dos Dodd. 356 00:24:52,784 --> 00:24:54,827 Está a infringir a liberdade religiosa deles. 357 00:25:32,574 --> 00:25:34,325 ABIGAIL DODD MORADA: APARTADO 6, RT 917 358 00:25:34,409 --> 00:25:35,660 CEDÊNCIA DE DIREITOS PARENTAIS 359 00:25:38,580 --> 00:25:39,998 É cedo para a caça ao veado. 360 00:25:40,915 --> 00:25:42,792 A terra é minha, eu é que mando. 361 00:25:46,754 --> 00:25:50,300 Tem sido um suplício para arranjar um empreiteiro tão bom como tu, Peter. 362 00:25:51,301 --> 00:25:54,429 Se quiseres voltar, tenho muito trabalho. 363 00:25:55,722 --> 00:25:57,390 Agradeço-lhe. 364 00:25:57,473 --> 00:26:00,059 É esse tipo de ética de trabalho 365 00:26:00,143 --> 00:26:02,812 que pus nas Construções Mathis e em Windemere. 366 00:26:02,895 --> 00:26:06,899 Poupa-me a conversa de vendedor. Fizeste uma remodelação incrível. 367 00:26:07,525 --> 00:26:11,070 Foi uma pena enterrares-te em empréstimos e ficares sem comprador. 368 00:26:14,073 --> 00:26:17,827 Preciso da sua ajuda. Não tenho os seus contactos. 369 00:26:18,953 --> 00:26:22,498 Se me ajudar a conseguir um comprador, dou-lhe 5% do negócio. 370 00:26:33,343 --> 00:26:34,385 Está muito longe. 371 00:26:36,304 --> 00:26:37,305 Talvez para si. 372 00:26:45,521 --> 00:26:47,065 OS PAIS NÃO VIERAM. SEM PISTAS. 373 00:26:47,148 --> 00:26:49,317 Dra. Mathis. 374 00:26:50,234 --> 00:26:51,444 Reunião de pessoal. 375 00:26:52,445 --> 00:26:54,405 Tenho de tratar de um assunto. 376 00:27:01,037 --> 00:27:03,122 Se lhe acertar, ajuda-me a vender Windemere. 377 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 Está apostado. 378 00:27:14,926 --> 00:27:15,968 Merda. 379 00:27:16,052 --> 00:27:18,721 Depressa, antes que o assustes. Vai escapar. 380 00:27:29,315 --> 00:27:30,650 Muito bem, caçador. 381 00:27:31,442 --> 00:27:35,738 Eu faço uns telefonemas, mas quero 10%. 382 00:28:03,516 --> 00:28:04,767 APARTADO 6, RT 917 383 00:28:21,993 --> 00:28:24,954 LIGUE-ME PARA FALAR SOBRE A MAE 384 00:28:34,464 --> 00:28:38,009 J, para a foto da manchete, a opção A ou a B? 385 00:28:38,551 --> 00:28:42,555 São as duas boas. Esta tem mais impacto visual. 386 00:28:42,638 --> 00:28:43,848 Também gosto dessa. 387 00:28:44,932 --> 00:28:47,643 Sebastian, esta é a Mae. Está a morar lá em casa. 388 00:28:47,727 --> 00:28:51,105 Fizeste a boneca de milho. Uma imagem icónica. 389 00:28:52,106 --> 00:28:53,608 Donde vieste transferida? 390 00:28:56,152 --> 00:28:57,403 Estava no ensino doméstico. 391 00:28:59,363 --> 00:29:01,157 A minha família era… 392 00:29:03,326 --> 00:29:04,327 … religiosa. 393 00:29:04,994 --> 00:29:08,664 Mandei-te a proposta da crónica do Isaac. Achei que podíamos… 394 00:29:08,748 --> 00:29:12,043 A minha mãe ensinou-me a fazer as bonecas. 395 00:29:12,126 --> 00:29:16,714 Todas as miúdas as fazem. Ficam melhor quando o milho é fresco. 396 00:29:16,798 --> 00:29:19,217 Fixe. Voltando às crónicas… 397 00:29:19,300 --> 00:29:22,845 Sabes que mais? Queres ser a primeira convidada da crónica? 398 00:29:23,721 --> 00:29:26,599 Espera, e o Isaac? Ele vai lançar a campanha. 399 00:29:26,682 --> 00:29:30,269 Pode ser o seguinte. O que dizes, Mae? 400 00:29:32,104 --> 00:29:33,439 Eu adoraria. 401 00:29:34,023 --> 00:29:35,733 Espetacular. Ótimo. 402 00:29:39,487 --> 00:29:40,488 Fixe. 403 00:30:07,014 --> 00:30:08,307 Olá. 404 00:30:09,225 --> 00:30:12,687 Boa tarde, minha senhora. Como está? 405 00:30:12,770 --> 00:30:14,605 - Bem. E o senhor? - Está tudo bem. 406 00:30:14,689 --> 00:30:16,566 O Sol brilha sempre em algum lado, não é? 407 00:30:17,108 --> 00:30:19,652 Acho que me perdi. Talvez me possa ajudar. 408 00:30:20,820 --> 00:30:22,655 Sabe onde posso encontrar os Dodd? 409 00:30:22,738 --> 00:30:26,534 Achei o apartado deles na estrada 917, mas não vi casas. 410 00:30:27,034 --> 00:30:29,078 Eles devem viver aqui perto. 411 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 É melhor ir andando. 412 00:30:37,670 --> 00:30:38,754 Desculpe? 413 00:30:47,054 --> 00:30:48,180 Vá para casa. 414 00:31:26,469 --> 00:31:27,553 Olá. 415 00:31:27,637 --> 00:31:31,098 No meu anúncio de candidatura, quero aligeirar a participação cívica, 416 00:31:31,182 --> 00:31:34,060 mas não como se fosse uma feira com farturas. 417 00:31:34,143 --> 00:31:37,396 A Victoria Beninati prometeu um Dia da Escola sem aulas. 418 00:31:38,272 --> 00:31:40,691 Apelemos às massas, então. 419 00:31:40,775 --> 00:31:44,362 Já reduzi os meus objetos de 16 para 12. 420 00:31:44,445 --> 00:31:48,616 Na verdade, o Sebastian quis mudar as coisas. 421 00:31:49,200 --> 00:31:53,829 Acha que a tua crónica ficaria melhor no próximo número. 422 00:31:53,913 --> 00:31:56,374 Jules, eu contava com isto para lançar a campanha. 423 00:31:56,457 --> 00:32:00,336 Eu sei, mas ele quer causar sensação com o primeiro número. 424 00:32:00,419 --> 00:32:04,090 E há maior sensação do que… ela? 425 00:32:06,842 --> 00:32:08,219 Lamento imenso. 426 00:32:11,097 --> 00:32:12,932 - A minha mãe vem buscar-nos. - Vai lá. 427 00:32:13,891 --> 00:32:18,437 A charrete da Laura Ingalls Wilder aguarda. Esqueci-me dos objetos também. 428 00:32:30,825 --> 00:32:33,661 - Desta vez, pus manjericão. - Obrigada, Suzanne. 429 00:32:35,037 --> 00:32:36,747 O Isaac não fala comigo. 430 00:32:36,831 --> 00:32:38,958 Não me mandou mensagem por causa de Espanhol. 431 00:32:39,041 --> 00:32:40,918 - Não fizeste nada de errado. - Não foi? 432 00:32:41,502 --> 00:32:45,381 - Para que são as tranças, Jules? - Não gostas, Helen? 433 00:32:50,386 --> 00:32:53,806 Era um elogio. Fica giro. 434 00:32:53,889 --> 00:32:56,642 Está bom. Não quero correr devagar amanhã. 435 00:32:56,726 --> 00:32:57,935 É a corrida do Teddy? 436 00:33:00,146 --> 00:33:03,607 - Espero que gostem de veado. - Jules. 437 00:33:03,691 --> 00:33:08,029 Graças a um veado azarado, teremos carne de veado para o inverno todo. 438 00:33:08,112 --> 00:33:11,240 Dani, Helen. Querem ajudar-me a desmanchá-lo? 439 00:33:11,323 --> 00:33:13,659 - Tira isso daqui. - Vou virar vegan. 440 00:33:13,743 --> 00:33:15,703 Alguém tem de me ajudar a desmanchá-lo. 441 00:33:15,786 --> 00:33:18,873 Ou terei de o fazer amanhã. Jules, Mae? 442 00:33:18,956 --> 00:33:23,127 Dispenso. Temos de estudar para Geografia. 443 00:33:23,711 --> 00:33:26,047 - Sim, Julia. - Sim. 444 00:33:53,616 --> 00:33:54,867 Olá, desculpe incomodá-la. 445 00:33:54,950 --> 00:33:56,410 Não faz mal. Estou acordada. 446 00:33:56,494 --> 00:33:58,120 Nunca sai de serviço, pois não? 447 00:33:58,704 --> 00:34:00,498 - A quem o diz. - Oiça só. 448 00:34:00,581 --> 00:34:05,336 Os Dodd mandaram um advogado janota que custa o salário de um mês. 449 00:34:05,419 --> 00:34:09,215 Fiquei curioso. Como é que agricultores têm dinheiro para um advogado assim? 450 00:34:09,715 --> 00:34:12,885 Fui investigar e descobri que é um perito constitucional, 451 00:34:12,968 --> 00:34:16,097 especializado em liberdade religiosa. 452 00:34:16,180 --> 00:34:18,599 Parece que já representou grupos religiosos. 453 00:34:18,682 --> 00:34:22,394 - Grupos? - E se o pentagrama for uma marca? 454 00:34:22,478 --> 00:34:25,147 As vítimas de tráfico humano são marcadas em público 455 00:34:25,231 --> 00:34:27,066 para servir de aviso às outras vítimas. 456 00:34:27,149 --> 00:34:30,361 É para controlar pessoas. Não é só uma família. 457 00:34:32,905 --> 00:34:34,073 É uma seita. 458 00:34:34,156 --> 00:34:35,449 É uma seita. 459 00:34:36,867 --> 00:34:39,370 Está bem. Obrigada por ligar, Alex. 460 00:34:39,453 --> 00:34:41,747 Boa noite. 461 00:34:41,831 --> 00:34:42,873 Pois, boa noite. 462 00:35:22,371 --> 00:35:25,332 Desculpa. Não te ouvi a entrar. 463 00:35:26,917 --> 00:35:28,252 Vim buscar água. 464 00:35:31,005 --> 00:35:32,298 Espera. Eu dou-te. 465 00:35:36,844 --> 00:35:39,054 - Aqui tens. - Obrigada. 466 00:35:39,138 --> 00:35:40,222 De nada. 467 00:35:41,640 --> 00:35:43,601 A Suzanne é tão boa mãe. 468 00:35:47,146 --> 00:35:48,355 Obrigada. 469 00:35:50,191 --> 00:35:51,233 Ouve. 470 00:35:52,359 --> 00:35:55,446 Lamento que a tua mãe não tenha aparecido. 471 00:35:57,823 --> 00:36:02,536 Sabemos que pode ser uma desilusão, mas custa na mesma. 472 00:36:14,506 --> 00:36:15,633 Mamã. 473 00:36:16,759 --> 00:36:17,843 Tirem-lhe isto. 474 00:36:22,264 --> 00:36:25,309 Tu aceitas. Não é, Mae? 475 00:36:42,201 --> 00:36:43,786 Falaste com o pai? 476 00:36:46,747 --> 00:36:48,123 Tens aqui tudo o que precisas. 477 00:36:57,132 --> 00:36:58,717 Eu disse-lhe para ser meigo. 478 00:37:07,226 --> 00:37:09,270 Disseste que me ajudavas. 479 00:37:11,563 --> 00:37:13,857 Temos de confiar nele, Mae. 480 00:37:14,900 --> 00:37:18,028 Se quebrares a corrente, o nosso sofrimento perdurará. 481 00:37:18,112 --> 00:37:24,451 Temos de o agradar para sobrevivermos até ao regresso da estrela da alva. 482 00:37:32,209 --> 00:37:34,962 Bebe isto. Vai ajudar a suportar a dor. 483 00:37:52,896 --> 00:37:55,649 Ela traiu-me, como todos os outros. 484 00:38:00,154 --> 00:38:01,739 A Suzanne nunca me trairia. 485 00:38:03,782 --> 00:38:04,992 Pois não, Suzanne? 486 00:38:06,243 --> 00:38:07,536 Não, Mae. 487 00:38:10,372 --> 00:38:11,707 Eu nunca te trairia. 488 00:38:14,960 --> 00:38:15,961 Ótimo. 489 00:38:17,379 --> 00:38:18,964 Pronto, vou lá para cima. 490 00:38:21,175 --> 00:38:23,635 Avisa-me se precisares de alguma coisa, sim? 491 00:38:24,553 --> 00:38:26,764 Podes apagar a luz quando acabares? 492 00:38:26,847 --> 00:38:29,725 Está bem. Boa noite. 493 00:42:02,521 --> 00:42:07,526 Legendas: Marta Gama