1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,391 --> 00:00:16,976
Até amanhã, Dra. Morris.
3
00:00:17,060 --> 00:00:18,269
Doutora Claire.
4
00:00:19,103 --> 00:00:21,105
- Quem fez este café?
- Eu fiz.
5
00:00:21,189 --> 00:00:22,273
Meio fraco.
6
00:00:23,566 --> 00:00:25,610
Seu turno termina antes do almoço?
7
00:00:25,693 --> 00:00:28,321
Tenho que resolver umas coisas. Tchau!
8
00:01:14,617 --> 00:01:16,702
BASEADO NO LIVRO DEVIL IN OHIO
DE DARIA POLATIN
9
00:01:17,995 --> 00:01:20,289
"PROTEÇÃO PARA A MÃE"
10
00:01:26,712 --> 00:01:29,966
E reavaliar as opções de custódia
para Mae Louise Dodd.
11
00:01:30,883 --> 00:01:33,928
Vejo que o advogado de defesa
não apareceu,
12
00:01:34,804 --> 00:01:36,764
então, advogada, pode prosseguir.
13
00:01:36,848 --> 00:01:39,183
Excelência, os pais de Mae Dodd…
14
00:01:40,893 --> 00:01:41,894
Não.
15
00:01:41,978 --> 00:01:44,397
Srta. Dodd.
16
00:01:46,065 --> 00:01:47,275
A senhorita vai?
17
00:01:49,902 --> 00:01:52,697
Lembra que conversamos
sobre responder perguntas?
18
00:01:53,739 --> 00:01:55,533
Ele quer saber se vai à escola.
19
00:01:59,495 --> 00:02:02,123
Não, Excelência.
20
00:02:03,124 --> 00:02:04,542
Precisa se matricular.
21
00:02:05,334 --> 00:02:10,464
Devido a incontestáveis alegações de abuso
e abandono parental demonstrados
22
00:02:10,548 --> 00:02:11,883
pelos pais da Srta. Dodd,
23
00:02:11,966 --> 00:02:15,261
Malachi e Abigail Dodd,
e pela ausência deles hoje,
24
00:02:15,344 --> 00:02:18,681
este tribunal dá a custódia de Mae Dodd
a Suzanne Mathis
25
00:02:18,764 --> 00:02:20,391
por mais 90 dias.
26
00:02:20,474 --> 00:02:22,518
Esta audiência está encerrada.
27
00:02:25,646 --> 00:02:28,316
Você não precisa voltar.
É uma boa notícia.
28
00:02:30,484 --> 00:02:34,822
Sinto muito que seus pais
não tenham vindo. Sei como é difícil.
29
00:02:35,531 --> 00:02:36,782
Sente falta deles?
30
00:02:38,910 --> 00:02:39,952
Sinto falta dela.
31
00:02:42,663 --> 00:02:45,082
O sangue na faca corresponde
ao do vestido.
32
00:02:45,166 --> 00:02:48,753
Uma das digitais é da Mae,
e a outra não foi identificada.
33
00:02:48,836 --> 00:02:50,296
Insuficiente pra um mandado.
34
00:02:51,923 --> 00:02:53,174
Ela disse algo mais?
35
00:02:54,508 --> 00:02:56,844
O abuso deve ser dentro de casa.
36
00:02:56,928 --> 00:02:58,304
Por isso os pais não vieram
37
00:02:58,387 --> 00:03:00,556
e o juiz não quer mandá-la de volta.
38
00:03:00,640 --> 00:03:02,767
Quem sabe o que estão escondendo?
39
00:03:02,850 --> 00:03:03,851
É.
40
00:03:06,437 --> 00:03:08,814
Eu queria saber mais sobre a mãe dela.
41
00:03:08,898 --> 00:03:11,567
O xerife do condado Amon
nunca me deu retorno.
42
00:03:11,651 --> 00:03:12,693
Não é surpresa.
43
00:03:12,777 --> 00:03:17,240
E quando falei com Mae,
ela não disse quase nada.
44
00:03:18,407 --> 00:03:19,825
Vou tentar de novo.
45
00:03:19,909 --> 00:03:22,411
Só quero mantê-la em segurança.
46
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
Eu também.
47
00:03:28,334 --> 00:03:30,211
Aí está ela!
48
00:03:30,294 --> 00:03:31,712
- Tá bom.
- Oi.
49
00:03:32,338 --> 00:03:33,464
Oi, Tatiana.
50
00:03:34,799 --> 00:03:36,259
Helen, aqui.
51
00:03:37,927 --> 00:03:40,471
É sacanagem.
Não creio que Victoria Beninati
52
00:03:40,554 --> 00:03:44,016
teve 53 votos pra presidente da turma,
e eu só doze.
53
00:03:44,100 --> 00:03:47,395
Isaac, eu topo usar a coluna
como cavalo de Troia
54
00:03:47,478 --> 00:03:50,398
pra lançar sua campanha,
mas quero seus cinco objetos.
55
00:03:50,481 --> 00:03:54,610
Eu tenho 16. O que foi?
Ambos sabemos que editar não é meu forte.
56
00:03:54,694 --> 00:03:55,987
E que cabelo é esse?
57
00:03:56,612 --> 00:03:57,947
É um jogo fora de casa.
58
00:03:58,030 --> 00:03:59,865
- Isso aí, time!
- Tenho que ir.
59
00:03:59,949 --> 00:04:03,411
Quem está pronta pro primeiro jogo
da temporada fora de casa?
60
00:04:03,995 --> 00:04:05,329
Vai, Tatiana!
61
00:04:05,413 --> 00:04:07,248
- O-H!
- I-O!
62
00:04:08,833 --> 00:04:11,752
Como se sente com a decisão do juiz?
De ir à escola?
63
00:04:14,964 --> 00:04:18,926
É compreensível ficar nervosa
em situações novas.
64
00:04:19,010 --> 00:04:21,887
Se quiser mais tempo,
posso pedir um adiamento.
65
00:04:21,971 --> 00:04:23,639
Não, ele disse que devo ir.
66
00:04:23,723 --> 00:04:24,724
Está bem.
67
00:04:25,516 --> 00:04:30,521
Você vai estar no ano da Jules,
e a Helen vai estar lá…
68
00:04:30,604 --> 00:04:32,064
O mesmo que a Jules?
69
00:04:35,026 --> 00:04:37,069
Como vou saber o que fazer?
70
00:04:37,653 --> 00:04:38,988
É só observar a Jules.
71
00:04:48,247 --> 00:04:51,000
Quer falar sobre a audiência?
72
00:04:52,335 --> 00:04:54,378
Sobre seus pais não terem vindo?
73
00:05:03,387 --> 00:05:06,223
Você disse que sua família
sabia o que aconteceu.
74
00:05:08,225 --> 00:05:09,518
O seu pai participou?
75
00:05:14,732 --> 00:05:15,775
Sim.
76
00:05:17,985 --> 00:05:19,653
E a sua mãe?
77
00:05:26,952 --> 00:05:27,995
Não.
78
00:05:54,814 --> 00:05:55,981
É ela!
79
00:05:58,609 --> 00:05:59,652
Ela é a escolhida!
80
00:06:00,403 --> 00:06:03,447
- É ela.
- É ela! A escolhida!
81
00:06:03,531 --> 00:06:04,573
- É ela!
- É ela.
82
00:06:04,657 --> 00:06:06,909
- É a escolhida.
- Que dia maravilhoso.
83
00:06:06,992 --> 00:06:09,829
- É ela. Ela foi escolhida.
- É ela.
84
00:06:09,912 --> 00:06:11,414
Quero vê-la.
85
00:06:11,497 --> 00:06:15,251
- Mamãe!
- Que dia abençoado, meninas!
86
00:06:16,293 --> 00:06:18,754
- Mas, mamãe…
- Venha se sentar comigo.
87
00:06:22,758 --> 00:06:24,385
Pronto.
88
00:06:24,468 --> 00:06:27,430
Por favor, mamãe, não posso fazer isso.
89
00:06:28,806 --> 00:06:30,349
Eu vou ajudá-la, querida.
90
00:06:33,602 --> 00:06:34,854
Obrigada.
91
00:06:34,937 --> 00:06:36,605
Que ele conceda nossos desejos.
92
00:06:38,107 --> 00:06:41,861
Coma. Para ter força para a cerimônia.
93
00:06:48,325 --> 00:06:49,452
Boa menina.
94
00:06:53,706 --> 00:06:55,416
Não quero falar sobre ela.
95
00:06:57,710 --> 00:06:59,003
Tudo bem.
96
00:07:01,380 --> 00:07:04,758
CONSTRUTORA MATHIS
À VENDA
97
00:07:17,897 --> 00:07:19,732
Imóveis Stag's Head, pois não?
98
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
Quero falar com Cheryl Thurmond.
99
00:07:23,110 --> 00:07:24,904
Tenho algo para ela.
100
00:07:25,905 --> 00:07:28,157
Parece que pode ter sido o pai,
101
00:07:28,240 --> 00:07:29,700
e a mãe sabia.
102
00:07:29,783 --> 00:07:30,993
Faz sentido.
103
00:07:31,076 --> 00:07:32,912
Se conseguir chamar os dois,
104
00:07:32,995 --> 00:07:35,789
mas falar com a mãe sozinho,
talvez ela fale.
105
00:07:35,873 --> 00:07:36,874
Vai ser difícil.
106
00:07:37,708 --> 00:07:40,794
A mãe geralmente é tão vítima
quanto a criança.
107
00:07:45,549 --> 00:07:48,677
Tem uma coisa que posso fazer
para que venham aqui.
108
00:07:49,553 --> 00:07:51,597
Está bem. Obrigada, Alex.
109
00:07:52,473 --> 00:07:54,141
Viva!
110
00:07:54,225 --> 00:07:56,602
- Foi um bom jogo.
- O corte foi irado.
111
00:07:56,685 --> 00:07:57,853
Aí está a vencedora!
112
00:07:57,937 --> 00:07:59,188
Até mais.
113
00:07:59,271 --> 00:08:00,564
- Oi.
- Oi.
114
00:08:01,148 --> 00:08:03,317
Sorvete depois do treino, amor?
115
00:08:03,400 --> 00:08:04,860
Pago um sundae pra você.
116
00:08:05,903 --> 00:08:08,781
Um pessoal de ciências
vai estudar pra Robótica.
117
00:08:11,659 --> 00:08:14,411
Está bem. Até mais tarde.
118
00:08:16,330 --> 00:08:18,666
- Tchau.
- Helen. Jules.
119
00:08:19,792 --> 00:08:23,003
Ei. Me dá uma carona? Por favor.
120
00:08:23,087 --> 00:08:24,213
Eu vou estudar.
121
00:08:24,713 --> 00:08:25,714
- Helen.
- Tchau.
122
00:08:26,882 --> 00:08:30,010
- Oi.
- O que foram fazer no escritório?
123
00:08:30,594 --> 00:08:32,638
Matriculamos a Mae na escola.
124
00:08:32,721 --> 00:08:34,431
No 2º ano, igual a você.
125
00:08:35,015 --> 00:08:38,852
Não é ótimo? Está pronta? Vamos.
126
00:08:39,520 --> 00:08:40,729
Estou tão empolgada.
127
00:08:48,445 --> 00:08:52,366
Jules, me ajude com as sacolas.
Comprei salgadinhos pra ver o filme.
128
00:09:09,550 --> 00:09:11,302
Não creio que me dará uma sombra.
129
00:09:11,385 --> 00:09:13,846
É a pior coisa pra minha vida social.
130
00:09:13,929 --> 00:09:15,931
Achei que estavam se dando bem.
131
00:09:16,015 --> 00:09:18,392
Estamos, mas o que vou fazer com ela?
132
00:09:18,475 --> 00:09:22,688
Quando as coisas mudam, a única coisa
que controlamos é como reagimos.
133
00:09:23,397 --> 00:09:25,858
Veja isso como uma oportunidade.
134
00:09:29,778 --> 00:09:32,573
- Posso lavar o carro.
- Não precisa fazer isso.
135
00:09:32,656 --> 00:09:34,074
Gosto de ajudar.
136
00:09:35,451 --> 00:09:36,660
Obrigada, Mae.
137
00:09:51,216 --> 00:09:52,635
Foi você quem disse
138
00:09:52,718 --> 00:09:55,220
que deveríamos ter uma noite só nossa.
139
00:09:55,304 --> 00:09:58,182
Mae ainda não se acostumou.
Que tal semana que vem?
140
00:09:58,766 --> 00:10:01,769
Não podemos mudar toda nossa vida
por essa garota.
141
00:10:03,646 --> 00:10:07,441
Vamos sair pra jantar. Já fiz até reserva.
142
00:10:07,524 --> 00:10:09,943
- Fez reserva, hein?
- É.
143
00:10:11,153 --> 00:10:13,113
Está bem.
144
00:10:14,490 --> 00:10:16,367
- Me dê cinco minutos.
- Tá bom.
145
00:10:18,285 --> 00:10:21,413
Ei, você lavou o carro?
Eu ia lavar no fim de semana.
146
00:10:21,497 --> 00:10:22,498
Foi a Mae.
147
00:10:22,998 --> 00:10:24,208
Nada mau.
148
00:10:24,792 --> 00:10:27,920
Se eu não for bem na prova de Robótica,
estou ferrada.
149
00:10:28,003 --> 00:10:30,297
Mal alcancei a média de que preciso.
150
00:10:30,381 --> 00:10:34,593
- Onde vai tentar?
- Estadual de Ohio. Antecipadamente.
151
00:10:35,636 --> 00:10:37,012
Vou adivinhar. Com Teddy?
152
00:10:37,805 --> 00:10:40,307
Vai fazer Cálculo e Robótica Avançados
153
00:10:40,391 --> 00:10:42,768
pra ir à faculdade estadual
com o namorado?
154
00:10:42,851 --> 00:10:46,021
Nossa, não sabia
que você era minha orientadora.
155
00:10:46,105 --> 00:10:47,231
Tá bom.
156
00:10:53,987 --> 00:10:56,907
Essa música ao vivo foi demais.
Você perdeu.
157
00:10:57,700 --> 00:10:59,660
Você foi com a Phoebe.
158
00:11:00,577 --> 00:11:03,580
É. Mas terminamos. Não deu certo.
159
00:11:05,958 --> 00:11:07,584
Não sabia que se importava.
160
00:11:07,668 --> 00:11:08,836
- Tanto faz.
- O quê?
161
00:11:08,919 --> 00:11:10,671
Não deixei você presa.
162
00:11:10,754 --> 00:11:13,841
Não, você fez isso
quando ignorou nossos amigos
163
00:11:13,924 --> 00:11:15,551
e começou a sair com Teddy.
164
00:11:15,634 --> 00:11:18,178
- Qual é a sua agora?
- A minha…
165
00:11:20,180 --> 00:11:21,640
Estou namorando o Teddy.
166
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
No segundo ano, você saía com a Olivia.
167
00:11:27,730 --> 00:11:31,775
E no verão antes do primeiro ano
no treino de vôlei…
168
00:11:32,359 --> 00:11:33,444
Sei lá.
169
00:11:35,070 --> 00:11:36,697
Achei que gostasse de mim.
170
00:11:44,246 --> 00:11:45,247
Eu gostava.
171
00:11:52,379 --> 00:11:54,173
Bom… Valeu pela carona.
172
00:11:56,550 --> 00:11:58,260
Ei, pense no que falei.
173
00:11:58,886 --> 00:11:59,887
Qual parte?
174
00:12:01,930 --> 00:12:02,931
Tudo que falei.
175
00:12:13,734 --> 00:12:17,488
- Dani, Um Corpo que Cai é um clássico.
- Hamilton também.
176
00:12:17,571 --> 00:12:21,825
- Mas já vimos um milhão de vezes.
- A Mae ainda não viu. É educativo.
177
00:12:21,909 --> 00:12:24,787
Ninguém vai aprender
com você cantando "Satisfied".
178
00:12:24,870 --> 00:12:26,538
É minha vez de escolher.
179
00:12:26,622 --> 00:12:28,707
E não vemos Um Corpo que Cai com você.
180
00:12:28,791 --> 00:12:29,875
Ela tem medo de altura.
181
00:12:31,168 --> 00:12:33,629
Escolheu Querido Evan Hansen
da última vez.
182
00:12:33,712 --> 00:12:35,088
Veremos Um Corpo que Cai.
183
00:12:35,172 --> 00:12:37,049
Oi, filha. Tudo bem?
184
00:12:37,132 --> 00:12:38,133
Tudo bem.
185
00:12:38,217 --> 00:12:40,594
Se acontecer alguma coisa, me liguem.
186
00:12:40,677 --> 00:12:43,639
Estarei com o celular.
Mae, está tudo bem?
187
00:12:45,265 --> 00:12:46,892
- Vamos.
- Estarei bem.
188
00:12:46,975 --> 00:12:48,519
- Vamos perder a mesa.
- É.
189
00:12:48,602 --> 00:12:51,021
Sabem as regras. Voltamos antes das 23h.
190
00:12:51,104 --> 00:12:53,732
- Dani, você dorme antes disso.
- Eu sei.
191
00:12:53,816 --> 00:12:55,609
- Tá bom. Amo vocês.
- Te amo.
192
00:12:59,738 --> 00:13:00,823
Obrigado.
193
00:13:00,906 --> 00:13:03,450
Jerry, obrigada por retornar a ligação.
194
00:13:03,534 --> 00:13:05,536
- Tranquilo.
- Tenho uma pergunta.
195
00:13:05,619 --> 00:13:09,790
A Mae disse algo sobre a mãe dela
nas sessões de vocês?
196
00:13:10,707 --> 00:13:14,378
Dra. Mathis, minhas conversas com Mae
são confidenciais.
197
00:13:14,461 --> 00:13:15,879
Você não está mais no caso.
198
00:13:15,963 --> 00:13:17,297
Não, eu…
199
00:13:17,381 --> 00:13:20,008
Não quero que quebre as regras nem nada.
200
00:13:20,092 --> 00:13:23,554
Eu só estava pensando, como tutora dela,
201
00:13:23,637 --> 00:13:25,639
se há algo que eu deveria saber.
202
00:13:28,058 --> 00:13:31,353
Eu diria que não. Boa noite, Dra. Mathis.
203
00:13:31,979 --> 00:13:35,023
Está bem, Jerry. Obrigada. Tchau.
204
00:13:38,443 --> 00:13:41,989
Me desculpe. Era do trabalho.
205
00:13:42,072 --> 00:13:43,323
Parece oficial.
206
00:13:47,703 --> 00:13:49,413
- Isso é tão bom.
- Muito bom.
207
00:13:49,955 --> 00:13:52,791
- Vamos fazer em casa?
- Tem ingredientes demais.
208
00:13:53,500 --> 00:13:57,921
Então, a Mae vai ficar mais 90 dias?
209
00:13:58,005 --> 00:14:02,009
E a mensalidade, livros, roupas?
210
00:14:02,092 --> 00:14:05,888
A ajuda de custo vai cobrir.
Além disso, temos Windemere.
211
00:14:07,139 --> 00:14:09,766
O detetive Lopez está investigando,
212
00:14:09,850 --> 00:14:13,020
assim ela não precisará voltar
a um lar abusivo,
213
00:14:13,103 --> 00:14:15,564
mesmo que os pais tentem
entrar em contato.
214
00:14:16,148 --> 00:14:18,650
É horrível. Os pais nem apareceram.
215
00:14:19,902 --> 00:14:23,155
E o pai, eu… Eu até entendo.
216
00:14:23,238 --> 00:14:25,699
Mas a mãe… Eu…
217
00:14:25,782 --> 00:14:28,535
- Queria falar com ela, de mãe pra mãe.
- Suz.
218
00:14:29,369 --> 00:14:32,497
Você sobreviveu a uma relação complicada
com sua mãe.
219
00:14:33,665 --> 00:14:38,295
Esse é o seu superpoder.
Não deixe que seja sua criptonita.
220
00:14:42,424 --> 00:14:43,759
Quer um coquetel?
221
00:14:43,842 --> 00:14:46,678
Sim, eu… Acho que vou tomar uma cerveja.
222
00:14:46,762 --> 00:14:48,972
- Tenho uma reunião pela manhã.
- É?
223
00:14:49,056 --> 00:14:50,307
- É.
- Com quem?
224
00:14:50,390 --> 00:14:51,391
Cheryl Thurmond.
225
00:14:51,475 --> 00:14:54,144
Temos um…
Ela quer fazer um projeto comigo.
226
00:14:54,227 --> 00:14:56,271
Ótimo! Cheryl conhece todo mundo.
227
00:14:56,355 --> 00:15:00,400
Oi, vamos querer um Manhattan e… uma IPA?
228
00:15:00,484 --> 00:15:01,693
- É.
- Sim?
229
00:15:01,777 --> 00:15:04,571
- Sim. Um chopp.
- Pode deixar.
230
00:15:04,655 --> 00:15:06,949
- Obrigado.
- Sei o que esse homem quer.
231
00:15:07,032 --> 00:15:10,243
- É como se fôssemos casados.
- Me esperem.
232
00:15:10,744 --> 00:15:14,373
Temos uma noite de filme todo mês
quando meus pais saem sozinhos
233
00:15:14,456 --> 00:15:18,085
para jantar ou algo assim, não sei.
234
00:15:19,962 --> 00:15:21,630
Tem noite de filme na sua casa?
235
00:15:22,965 --> 00:15:24,007
Não.
236
00:15:25,008 --> 00:15:26,134
Noite de jogos?
237
00:15:28,011 --> 00:15:30,389
- Não.
- Fazem alguma coisa divertida?
238
00:15:32,808 --> 00:15:34,518
Temos uma festa na colheita.
239
00:15:34,601 --> 00:15:39,648
Às vezes, meu irmão mais velho e eu
saímos escondidos à noite,
240
00:15:39,731 --> 00:15:41,817
e ele me deixa dirigir o trator.
241
00:15:41,900 --> 00:15:47,614
Nossa, você sabe dirigir?
Você tem mais irmãos e irmãs?
242
00:15:48,323 --> 00:15:49,324
Tenho.
243
00:15:50,033 --> 00:15:51,076
Quantos?
244
00:15:52,786 --> 00:15:53,829
Muitos.
245
00:15:53,912 --> 00:15:54,913
Me ajude a alongar.
246
00:15:58,583 --> 00:15:59,793
Me puxe devagarinho.
247
00:16:08,093 --> 00:16:10,137
Se lembra da sua casa antes desta?
248
00:16:11,304 --> 00:16:16,393
Antes de ser adotada? Não. Eu era bebê.
249
00:16:19,438 --> 00:16:20,939
O que houve com sua família?
250
00:16:24,026 --> 00:16:25,527
Morreram num tornado.
251
00:16:26,653 --> 00:16:29,781
A mamãe era amiga da minha mãe biológica
e me adotou.
252
00:16:32,409 --> 00:16:33,994
Como conseguiu ficar?
253
00:16:37,831 --> 00:16:38,832
Eu não sei.
254
00:16:39,374 --> 00:16:42,753
Acho que me adaptei à família.
255
00:16:47,507 --> 00:16:49,301
Se adaptou à família?
256
00:16:50,093 --> 00:16:51,094
É.
257
00:16:53,138 --> 00:16:54,681
Está puxando demais.
258
00:17:00,520 --> 00:17:01,605
Obrigada, Dani.
259
00:17:03,815 --> 00:17:06,902
Você demorou. Podemos continuar o filme?
260
00:17:06,985 --> 00:17:09,237
Claro. É a melhor parte.
261
00:17:32,260 --> 00:17:34,846
As outras garotas no ônibus
tinham tranças.
262
00:17:35,680 --> 00:17:38,934
É pra dias de jogo.
Trançamos o cabelo umas das outras.
263
00:17:40,018 --> 00:17:42,813
- A Helen não trança o seu?
- Ela trançava.
264
00:17:43,980 --> 00:17:48,235
Ficávamos acordadas vendo filme
e fazendo trança uma na outra,
265
00:17:48,318 --> 00:17:51,822
então começou a namorar o Teddy
no ano passado.
266
00:17:51,905 --> 00:17:56,118
E agora ela mal fala comigo.
267
00:17:58,829 --> 00:17:59,913
Eu tranço seu cabelo.
268
00:18:01,373 --> 00:18:03,291
Sério? Está bem.
269
00:18:34,072 --> 00:18:35,073
Cadê a mamãe?
270
00:18:37,117 --> 00:18:39,494
Cadê ela? A mamãe.
271
00:18:53,341 --> 00:18:56,928
Trabalhando até tarde?
Deve estar no pré ou pós-divórcio.
272
00:18:57,554 --> 00:19:00,473
Pós. Terminei com minha noiva.
273
00:19:01,057 --> 00:19:02,976
Aliás, ela terminou comigo.
274
00:19:04,227 --> 00:19:05,937
Pegue um rolinho primavera.
275
00:19:08,231 --> 00:19:11,693
Você pediu um interrogatório
no caso do condado Amon?
276
00:19:11,776 --> 00:19:13,695
Com os pais da garota Dodd, sim.
277
00:19:13,778 --> 00:19:16,323
Eu comentei que encontrei uma faca.
278
00:19:17,240 --> 00:19:19,951
Eles virão amanhã. Obrigada.
279
00:19:54,319 --> 00:19:55,612
Você não pode contar.
280
00:19:56,529 --> 00:19:57,739
Contar o que a quem?
281
00:19:59,199 --> 00:20:01,409
De onde sou. Me prometa.
282
00:20:02,202 --> 00:20:05,622
Sua mãe me disse o que falar,
mas se souberem quem sou,
283
00:20:05,705 --> 00:20:08,250
vão me evitar e me mandar de volta.
284
00:20:12,337 --> 00:20:15,757
Todo mundo se preocupa
com o que os outros pensam.
285
00:20:16,508 --> 00:20:19,219
A Helen e o Teddy talvez não.
286
00:20:19,302 --> 00:20:23,765
Os outros, em geral,
fingem que sabem o que fazem.
287
00:20:24,808 --> 00:20:28,687
Você só tem que fingir até conseguir.
288
00:20:31,564 --> 00:20:33,066
"Fingir até conseguir."
289
00:20:39,322 --> 00:20:40,490
Obrigada, Jules.
290
00:20:42,951 --> 00:20:44,744
Pode voltar a dormir agora.
291
00:20:46,413 --> 00:20:48,248
Duvido que eu consiga.
292
00:20:51,084 --> 00:20:52,085
Desculpe.
293
00:20:52,168 --> 00:20:56,631
Já vi um milhão de vídeos,
mas ainda sou péssima nisso.
294
00:20:56,715 --> 00:20:58,508
Acho que é muito boa.
295
00:20:59,592 --> 00:21:02,512
Você nem precisa de maquiagem.
É tão bonita.
296
00:21:03,096 --> 00:21:04,764
Você parece uma modelo.
297
00:21:06,057 --> 00:21:07,225
Feche os olhos.
298
00:21:13,565 --> 00:21:17,319
Pronto. Vai estar linda
pro seu primeiro dia de aula.
299
00:21:31,583 --> 00:21:33,084
O que houve nas costas?
300
00:21:44,346 --> 00:21:45,555
Vamos fazer tranças.
301
00:21:46,639 --> 00:21:50,435
Café forte com creme e adoçante.
302
00:21:51,061 --> 00:21:53,688
Achei que ia querer um café. Aqui está.
303
00:21:53,772 --> 00:21:54,773
Obrigada.
304
00:21:57,233 --> 00:22:02,197
Você disse que sua avó contava histórias
sobre o condado Amon.
305
00:22:02,822 --> 00:22:04,491
Se lembra de alguma?
306
00:22:04,574 --> 00:22:10,246
Primeiro, a igreja de lá
tem uma cruz virada pra baixo.
307
00:22:10,330 --> 00:22:12,415
Alguns dizem que ela caiu,
308
00:22:12,499 --> 00:22:16,711
mas outros acham
que foi construída assim… para Satanás.
309
00:22:18,296 --> 00:22:20,673
O carro do meu avô pifou uma vez por lá.
310
00:22:21,174 --> 00:22:25,845
Ele entrou no bosque pra pedir ajuda
e viu gente vestindo túnicas pretas.
311
00:22:26,429 --> 00:22:28,056
- Sei.
- E tem os bebês.
312
00:22:29,641 --> 00:22:30,725
Que bebês?
313
00:22:30,809 --> 00:22:32,685
Dizem que os bebês que nascem lá
314
00:22:32,769 --> 00:22:37,065
são pendurados de cabeça pra baixo
em cruzes pra ver se sobrevivem.
315
00:22:38,233 --> 00:22:40,735
- Isso parece meio absurdo.
- Já esteve lá?
316
00:22:41,986 --> 00:22:43,613
Costumávamos passar por lá.
317
00:22:44,406 --> 00:22:47,951
Aquele condado é deserto
e sempre me deu calafrios.
318
00:22:48,034 --> 00:22:51,246
Lucy, dirija-se à UTI.
319
00:22:52,914 --> 00:22:55,166
Pra estudar, eu e Isaac vamos à biblioteca
320
00:22:55,250 --> 00:22:56,835
e ficamos longe da cantina.
321
00:22:56,918 --> 00:22:58,211
Mochila legal.
322
00:22:58,795 --> 00:23:01,714
Ignore. Os mais velhos são como a realeza.
323
00:23:01,798 --> 00:23:03,800
É só ficar longe deles.
324
00:23:03,883 --> 00:23:06,094
- Somos como frangos.
- Acho que sim.
325
00:23:06,678 --> 00:23:10,223
Se a Victoria Beninati falar com você,
não fale com ela.
326
00:23:10,306 --> 00:23:12,725
Ela é superpopular, mas inimiga do Isaac.
327
00:23:14,394 --> 00:23:17,105
Se vir Helen, não se surpreenda
se ela nos ignorar.
328
00:23:17,605 --> 00:23:20,108
Parece que só queimo o filme dela.
329
00:23:20,817 --> 00:23:23,027
- A Helen é galinha grande.
- Exato.
330
00:23:23,862 --> 00:23:26,573
- Do que estão rindo?
- De algo que a Mae disse.
331
00:23:26,656 --> 00:23:29,325
Mae, este é meu amigo Isaac.
332
00:23:29,409 --> 00:23:31,286
Amigo não é o termo certo.
333
00:23:31,369 --> 00:23:33,621
Conheço você desde quando era "Julia".
334
00:23:35,290 --> 00:23:38,626
- Que aula tem agora, Mae?
- Ela tem todas nossas aulas.
335
00:23:42,005 --> 00:23:43,006
Que legal.
336
00:23:51,723 --> 00:23:54,434
Sou o detetive Lopez. E você é?
337
00:23:54,517 --> 00:23:56,394
Bill Untermeyer. Represento os Dodd.
338
00:23:56,478 --> 00:23:58,521
Quer dizer, Malachi e Abigail Dodd.
339
00:23:59,105 --> 00:24:01,232
Mas não a filha deles, com certeza,
340
00:24:01,316 --> 00:24:02,859
que precisa de advogado.
341
00:24:04,360 --> 00:24:07,197
Os Dodd preferem
cuidar disso de modo privado.
342
00:24:07,280 --> 00:24:09,574
É por isso que não vieram.
343
00:24:09,657 --> 00:24:12,660
Você tentou fazê-los vir
dizendo que achou uma faca,
344
00:24:12,744 --> 00:24:15,371
mas sabemos que, se as digitais deles
345
00:24:15,455 --> 00:24:16,581
estivessem na faca,
346
00:24:16,664 --> 00:24:19,501
você teria feito uma prisão,
não chamado pra conversar.
347
00:24:23,254 --> 00:24:26,424
Posso tirá-los da lista de suspeitos
se colhermos as digitais.
348
00:24:26,508 --> 00:24:28,927
Não pode colher as digitais
sem um mandado.
349
00:24:32,680 --> 00:24:33,681
Li sobre você.
350
00:24:34,682 --> 00:24:37,810
É, Chicago é bem legal,
estranho você ter vindo pra cá.
351
00:24:38,436 --> 00:24:39,979
O que isso significa?
352
00:24:40,063 --> 00:24:42,190
Parece que não respeita as regras.
353
00:24:42,273 --> 00:24:45,026
Só busco justiça para aqueles que merecem.
354
00:24:45,652 --> 00:24:47,237
Tente algo assim de novo,
355
00:24:47,737 --> 00:24:50,698
e eu o processo por violar
os direitos constitucionais deles.
356
00:24:52,784 --> 00:24:54,827
Violação da liberdade religiosa.
357
00:25:32,574 --> 00:25:34,325
MÃE: ABIGAIL DODD
CAIXA 6 ROTA 917
358
00:25:34,409 --> 00:25:35,660
MUDANÇA DE DIREITO PARENTAL
359
00:25:38,580 --> 00:25:39,998
É cedo pra temporada.
360
00:25:40,915 --> 00:25:42,792
Minhas terras, minhas regras.
361
00:25:46,754 --> 00:25:50,300
Foi bem difícil achar um empreiteiro
tão bom quanto você.
362
00:25:51,301 --> 00:25:54,429
Se quiser voltar, tenho muito trabalho.
363
00:25:55,722 --> 00:25:57,390
Eu agradeço.
364
00:25:57,473 --> 00:26:00,059
É essa ética de trabalho
365
00:26:00,143 --> 00:26:02,812
que coloco na Construtora Mathis
e Windemere.
366
00:26:02,895 --> 00:26:06,899
Não precisa me convencer.
Você fez um ótimo trabalho na renovação.
367
00:26:07,525 --> 00:26:11,070
Que pena que assumiu coisas demais
e perdeu o comprador.
368
00:26:14,073 --> 00:26:17,827
Preciso da sua ajuda.
Não tenho os contatos que você tem.
369
00:26:18,953 --> 00:26:22,498
Se me ajudar a vender, te darei 5%.
370
00:26:33,343 --> 00:26:34,385
Está longe demais.
371
00:26:36,304 --> 00:26:37,305
Pra você, talvez.
372
00:26:45,521 --> 00:26:47,065
OS PAIS NÃO VIERAM
NÃO TENHO NADA
373
00:26:47,148 --> 00:26:49,317
Doutora Mathis.
374
00:26:50,234 --> 00:26:51,444
Reunião em cinco minutos.
375
00:26:52,445 --> 00:26:54,405
Preciso fazer uma coisa.
376
00:27:01,037 --> 00:27:03,122
Se acertar, você me ajuda com Windemere.
377
00:27:07,251 --> 00:27:08,252
Está valendo.
378
00:27:14,926 --> 00:27:15,968
Merda.
379
00:27:16,052 --> 00:27:18,721
Rápido, antes que o assuste e o perca.
380
00:27:29,315 --> 00:27:30,650
Está bem, figurão.
381
00:27:31,442 --> 00:27:35,738
Posso fazer umas ligações, por 10%.
382
00:28:03,516 --> 00:28:04,767
ENDEREÇO: CAIXA 6 ROTA 917
383
00:28:21,993 --> 00:28:24,954
ME LIGUE PARA FALARMOS DA MAE
384
00:28:34,464 --> 00:28:38,009
J Math, opção A ou B
para foto da manchete?
385
00:28:38,551 --> 00:28:42,555
Ambas são boas.
Esta tem mais impacto visual.
386
00:28:42,638 --> 00:28:43,848
Também gostei dessa.
387
00:28:44,932 --> 00:28:47,643
Esta é a Mae.
Ela está morando com a gente.
388
00:28:47,727 --> 00:28:51,105
Você fez a boneca de palha de milho.
Uma imagem icônica.
389
00:28:52,106 --> 00:28:53,608
De que escola você veio?
390
00:28:56,152 --> 00:28:57,403
Estudei em casa.
391
00:28:59,363 --> 00:29:01,157
Minha família era…
392
00:29:03,326 --> 00:29:04,327
religiosa.
393
00:29:04,994 --> 00:29:08,664
Eu mandei a proposta pra coluna do Isaac.
Achei que podíamos…
394
00:29:08,748 --> 00:29:12,043
Minha mãe me ensinou a fazer as bonecas.
395
00:29:12,126 --> 00:29:16,714
Todas as garotas fazem.
É melhor quando o milho está fresco.
396
00:29:16,798 --> 00:29:19,217
Legal. Sobre as colunas…
397
00:29:19,300 --> 00:29:22,845
Gostaria de ser o primeiro tema da coluna?
398
00:29:23,721 --> 00:29:26,599
Mas e o Isaac?
Ele ia lançar a campanha dele.
399
00:29:26,682 --> 00:29:30,269
Ele pode ficar pra próxima edição.
O que acha, Mae?
400
00:29:32,104 --> 00:29:33,439
Eu adoraria.
401
00:29:34,023 --> 00:29:35,733
Beleza. Ótimo.
402
00:29:39,487 --> 00:29:40,488
Legal.
403
00:30:07,014 --> 00:30:08,307
Olá.
404
00:30:09,225 --> 00:30:12,687
Boa tarde, senhora. Como vai?
405
00:30:12,770 --> 00:30:14,605
- Nada mau. E você?
- Tudo bem.
406
00:30:14,689 --> 00:30:16,566
O sol sempre brilha pra alguém.
407
00:30:17,108 --> 00:30:19,652
Acho que me perdi. Talvez possa me ajudar.
408
00:30:20,820 --> 00:30:22,655
Onde posso encontrar os Dodd?
409
00:30:22,738 --> 00:30:26,534
Vi a caixa de correio deles na rota 917,
mas não vi nenhuma casa.
410
00:30:27,034 --> 00:30:29,078
Acho que moram por aqui.
411
00:30:33,708 --> 00:30:35,251
Você deveria ir embora.
412
00:30:37,670 --> 00:30:38,754
Como assim?
413
00:30:47,054 --> 00:30:48,180
Vá para casa.
414
00:31:26,469 --> 00:31:27,553
Oi.
415
00:31:27,637 --> 00:31:31,098
Pra minha candidatura,
quero o engajamento cívico divertido,
416
00:31:31,182 --> 00:31:34,060
mas não do tipo
parque de diversões e hot dogs.
417
00:31:34,143 --> 00:31:37,396
Victoria Beninati prometeu
um dia de eventos, sem aulas.
418
00:31:38,272 --> 00:31:40,691
Vou apelar às massas, então.
419
00:31:40,775 --> 00:31:44,362
Reduzi meus objetos de 16 para 12.
420
00:31:44,445 --> 00:31:48,616
Na verdade, o Sebastian queria
trocar a ordem.
421
00:31:49,200 --> 00:31:53,829
Ele acha que a sua coluna ficaria melhor
na próxima edição.
422
00:31:53,913 --> 00:31:56,374
Eu contava com isso pra lançar a campanha.
423
00:31:56,457 --> 00:32:00,336
Eu sei. É que ele quer causar impacto
com a primeira edição.
424
00:32:00,419 --> 00:32:04,090
O que causa maior impacto do que… ela?
425
00:32:06,842 --> 00:32:08,219
Eu sinto muito.
426
00:32:11,097 --> 00:32:12,932
- Minha mãe vem nos pegar.
- Vai.
427
00:32:13,891 --> 00:32:18,437
A carroça de Laura Ingalls Wilder espera.
Não importa, esqueci meus objetos.
428
00:32:30,825 --> 00:32:33,661
- Usei manjericão desta vez.
- Obrigada, Suzanne.
429
00:32:35,037 --> 00:32:36,747
O Isaac está me ignorando.
430
00:32:36,831 --> 00:32:38,958
Ele não me respondeu sobre a aula.
431
00:32:39,041 --> 00:32:40,918
- Você não fez nada errado.
- Não é?
432
00:32:41,502 --> 00:32:45,381
- E essas tranças, Jules?
- Não gosta do nosso cabelo, Helen?
433
00:32:50,386 --> 00:32:53,806
Quis dizer como elogio. Estão bonitas.
434
00:32:53,889 --> 00:32:56,642
Está bom. Não quero ficar pra trás
na corrida amanhã.
435
00:32:56,726 --> 00:32:57,935
Na corrida do Teddy?
436
00:33:00,146 --> 00:33:03,607
- Ei, espero que gostem de carne de veado.
- Jules.
437
00:33:03,691 --> 00:33:08,029
Graças a um cervo sem sorte,
temos carne para todo o inverno.
438
00:33:08,112 --> 00:33:11,240
Dani, Helen, me ajudam
a cortar o lombo, o peito?
439
00:33:11,323 --> 00:33:13,659
- Eca, longe de mim.
- Vou virar vegana.
440
00:33:13,743 --> 00:33:15,703
Alguém vai ter que me ajudar.
441
00:33:15,786 --> 00:33:18,873
Senão, terei que deixar pra amanhã.
Jules, Mae?
442
00:33:18,956 --> 00:33:23,127
Não. Temos que estudar geografia.
443
00:33:23,711 --> 00:33:26,047
- Sim. Julia.
- Sim.
444
00:33:53,616 --> 00:33:54,867
Desculpe incomodar.
445
00:33:54,950 --> 00:33:56,410
Tudo bem. Estou acordada.
446
00:33:56,494 --> 00:33:58,120
Você nunca tem folga, né?
447
00:33:58,704 --> 00:34:00,498
- Nem me diga.
- Escute só isto.
448
00:34:00,581 --> 00:34:05,336
Os Dodd mandaram um advogado chique
num terno que custaria um mês de salário.
449
00:34:05,419 --> 00:34:09,215
Fiquei curioso. Como eles podem
pagar um advogado desses?
450
00:34:09,715 --> 00:34:12,885
Pesquisei e descobri
que é especialista em constituição,
451
00:34:12,968 --> 00:34:16,097
liberdade religiosa, especificamente.
452
00:34:16,180 --> 00:34:18,599
Ele já representou grupos religiosos.
453
00:34:18,682 --> 00:34:22,394
- Grupos?
- E se o pentagrama for uma marca?
454
00:34:22,478 --> 00:34:25,147
Vítimas do tráfico são marcadas a ferro
455
00:34:25,231 --> 00:34:27,066
como advertência para as outras.
456
00:34:27,149 --> 00:34:30,361
Se trata de controlar as pessoas.
Não é só uma família.
457
00:34:32,905 --> 00:34:34,073
É um culto.
458
00:34:34,156 --> 00:34:35,449
É um culto.
459
00:34:36,867 --> 00:34:39,370
Certo. Obrigada por ligar, Alex.
460
00:34:39,453 --> 00:34:41,747
Tenha uma boa noite.
461
00:34:41,831 --> 00:34:42,873
Boa noite.
462
00:35:22,371 --> 00:35:25,332
Desculpa. Não te ouvi chegar.
463
00:35:26,917 --> 00:35:28,252
Vim pegar água.
464
00:35:31,005 --> 00:35:32,298
Eu pego pra você.
465
00:35:36,844 --> 00:35:39,054
- Aqui está.
- Obrigada.
466
00:35:39,138 --> 00:35:40,222
De nada.
467
00:35:41,640 --> 00:35:43,601
Você é uma mãe tão boa.
468
00:35:47,146 --> 00:35:48,355
Eu agradeço.
469
00:35:50,191 --> 00:35:51,233
Ei.
470
00:35:52,359 --> 00:35:55,446
Sinto muito que sua mãe não tenha vindo.
471
00:35:57,823 --> 00:36:02,536
Isso sempre dói, mesmo quando
a gente sabe que vai se decepcionar.
472
00:36:14,506 --> 00:36:15,633
Mamãe.
473
00:36:16,759 --> 00:36:17,843
Tire isso dela.
474
00:36:22,264 --> 00:36:25,309
Você está disposta. Não é, Mae?
475
00:36:42,201 --> 00:36:43,786
Você falou com o pai?
476
00:36:46,747 --> 00:36:48,123
Só vai precisar disto.
477
00:36:57,132 --> 00:36:58,717
Pedi pra ele ser cuidadoso.
478
00:37:07,226 --> 00:37:09,270
Você disse que ia me ajudar.
479
00:37:11,563 --> 00:37:13,857
Você deve confiar nele, Mae.
480
00:37:14,900 --> 00:37:18,028
Se romper com a tradição,
nosso sofrimento continuará.
481
00:37:18,112 --> 00:37:24,451
Devemos agradá-lo para ele sobreviver
até a volta do Portador da Luz.
482
00:37:32,209 --> 00:37:34,962
Beba isto. Vai ajudar com a dor.
483
00:37:52,896 --> 00:37:55,649
Ela me traiu como todos os outros.
484
00:38:00,154 --> 00:38:01,739
Você nunca me trairia.
485
00:38:03,782 --> 00:38:04,992
Não é, Suzanne?
486
00:38:06,243 --> 00:38:07,536
Não, Mae.
487
00:38:10,372 --> 00:38:11,707
Eu nunca trairia você.
488
00:38:14,960 --> 00:38:15,961
Que bom.
489
00:38:17,379 --> 00:38:18,964
Tá bom. Eu já vou subir.
490
00:38:21,175 --> 00:38:23,635
Me avise se precisar de algo, está bem?
491
00:38:24,553 --> 00:38:26,764
Pode apagar a luz quando subir?
492
00:38:26,847 --> 00:38:29,725
Está bem. Boa noite.
493
00:42:02,521 --> 00:42:07,526
Legendas: Larissa Inoue