1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,391 --> 00:00:16,976 Até amanhã, Dra. Morris. 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,269 Doutora Claire. 4 00:00:19,103 --> 00:00:21,105 - Quem fez este café? - Eu fiz. 5 00:00:21,189 --> 00:00:22,273 Meio fraco. 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,610 Seu turno termina antes do almoço? 7 00:00:25,693 --> 00:00:28,321 Tenho que resolver umas coisas. Tchau! 8 00:01:14,617 --> 00:01:16,702 BASEADO NO LIVRO DEVIL IN OHIO DE DARIA POLATIN 9 00:01:17,995 --> 00:01:20,289 "PROTEÇÃO PARA A MÃE" 10 00:01:26,712 --> 00:01:29,966 E reavaliar as opções de custódia para Mae Louise Dodd. 11 00:01:30,883 --> 00:01:33,928 Vejo que o advogado de defesa não apareceu, 12 00:01:34,804 --> 00:01:36,764 então, advogada, pode prosseguir. 13 00:01:36,848 --> 00:01:39,183 Excelência, os pais de Mae Dodd… 14 00:01:40,893 --> 00:01:41,894 Não. 15 00:01:41,978 --> 00:01:44,397 Srta. Dodd. 16 00:01:46,065 --> 00:01:47,275 A senhorita vai? 17 00:01:49,902 --> 00:01:52,697 Lembra que conversamos sobre responder perguntas? 18 00:01:53,739 --> 00:01:55,533 Ele quer saber se vai à escola. 19 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 Não, Excelência. 20 00:02:03,124 --> 00:02:04,542 Precisa se matricular. 21 00:02:05,334 --> 00:02:10,464 Devido a incontestáveis alegações de abuso e abandono parental demonstrados 22 00:02:10,548 --> 00:02:11,883 pelos pais da Srta. Dodd, 23 00:02:11,966 --> 00:02:15,261 Malachi e Abigail Dodd, e pela ausência deles hoje, 24 00:02:15,344 --> 00:02:18,681 este tribunal dá a custódia de Mae Dodd a Suzanne Mathis 25 00:02:18,764 --> 00:02:20,391 por mais 90 dias. 26 00:02:20,474 --> 00:02:22,518 Esta audiência está encerrada. 27 00:02:25,646 --> 00:02:28,316 Você não precisa voltar. É uma boa notícia. 28 00:02:30,484 --> 00:02:34,822 Sinto muito que seus pais não tenham vindo. Sei como é difícil. 29 00:02:35,531 --> 00:02:36,782 Sente falta deles? 30 00:02:38,910 --> 00:02:39,952 Sinto falta dela. 31 00:02:42,663 --> 00:02:45,082 O sangue na faca corresponde ao do vestido. 32 00:02:45,166 --> 00:02:48,753 Uma das digitais é da Mae, e a outra não foi identificada. 33 00:02:48,836 --> 00:02:50,296 Insuficiente pra um mandado. 34 00:02:51,923 --> 00:02:53,174 Ela disse algo mais? 35 00:02:54,508 --> 00:02:56,844 O abuso deve ser dentro de casa. 36 00:02:56,928 --> 00:02:58,304 Por isso os pais não vieram 37 00:02:58,387 --> 00:03:00,556 e o juiz não quer mandá-la de volta. 38 00:03:00,640 --> 00:03:02,767 Quem sabe o que estão escondendo? 39 00:03:02,850 --> 00:03:03,851 É. 40 00:03:06,437 --> 00:03:08,814 Eu queria saber mais sobre a mãe dela. 41 00:03:08,898 --> 00:03:11,567 O xerife do condado Amon nunca me deu retorno. 42 00:03:11,651 --> 00:03:12,693 Não é surpresa. 43 00:03:12,777 --> 00:03:17,240 E quando falei com Mae, ela não disse quase nada. 44 00:03:18,407 --> 00:03:19,825 Vou tentar de novo. 45 00:03:19,909 --> 00:03:22,411 Só quero mantê-la em segurança. 46 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 Eu também. 47 00:03:28,334 --> 00:03:30,211 Aí está ela! 48 00:03:30,294 --> 00:03:31,712 - Tá bom. - Oi. 49 00:03:32,338 --> 00:03:33,464 Oi, Tatiana. 50 00:03:34,799 --> 00:03:36,259 Helen, aqui. 51 00:03:37,927 --> 00:03:40,471 É sacanagem. Não creio que Victoria Beninati 52 00:03:40,554 --> 00:03:44,016 teve 53 votos pra presidente da turma, e eu só doze. 53 00:03:44,100 --> 00:03:47,395 Isaac, eu topo usar a coluna como cavalo de Troia 54 00:03:47,478 --> 00:03:50,398 pra lançar sua campanha, mas quero seus cinco objetos. 55 00:03:50,481 --> 00:03:54,610 Eu tenho 16. O que foi? Ambos sabemos que editar não é meu forte. 56 00:03:54,694 --> 00:03:55,987 E que cabelo é esse? 57 00:03:56,612 --> 00:03:57,947 É um jogo fora de casa. 58 00:03:58,030 --> 00:03:59,865 - Isso aí, time! - Tenho que ir. 59 00:03:59,949 --> 00:04:03,411 Quem está pronta pro primeiro jogo da temporada fora de casa? 60 00:04:03,995 --> 00:04:05,329 Vai, Tatiana! 61 00:04:05,413 --> 00:04:07,248 - O-H! - I-O! 62 00:04:08,833 --> 00:04:11,752 Como se sente com a decisão do juiz? De ir à escola? 63 00:04:14,964 --> 00:04:18,926 É compreensível ficar nervosa em situações novas. 64 00:04:19,010 --> 00:04:21,887 Se quiser mais tempo, posso pedir um adiamento. 65 00:04:21,971 --> 00:04:23,639 Não, ele disse que devo ir. 66 00:04:23,723 --> 00:04:24,724 Está bem. 67 00:04:25,516 --> 00:04:30,521 Você vai estar no ano da Jules, e a Helen vai estar lá… 68 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 O mesmo que a Jules? 69 00:04:35,026 --> 00:04:37,069 Como vou saber o que fazer? 70 00:04:37,653 --> 00:04:38,988 É só observar a Jules. 71 00:04:48,247 --> 00:04:51,000 Quer falar sobre a audiência? 72 00:04:52,335 --> 00:04:54,378 Sobre seus pais não terem vindo? 73 00:05:03,387 --> 00:05:06,223 Você disse que sua família sabia o que aconteceu. 74 00:05:08,225 --> 00:05:09,518 O seu pai participou? 75 00:05:14,732 --> 00:05:15,775 Sim. 76 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 E a sua mãe? 77 00:05:26,952 --> 00:05:27,995 Não. 78 00:05:54,814 --> 00:05:55,981 É ela! 79 00:05:58,609 --> 00:05:59,652 Ela é a escolhida! 80 00:06:00,403 --> 00:06:03,447 - É ela. - É ela! A escolhida! 81 00:06:03,531 --> 00:06:04,573 - É ela! - É ela. 82 00:06:04,657 --> 00:06:06,909 - É a escolhida. - Que dia maravilhoso. 83 00:06:06,992 --> 00:06:09,829 - É ela. Ela foi escolhida. - É ela. 84 00:06:09,912 --> 00:06:11,414 Quero vê-la. 85 00:06:11,497 --> 00:06:15,251 - Mamãe! - Que dia abençoado, meninas! 86 00:06:16,293 --> 00:06:18,754 - Mas, mamãe… - Venha se sentar comigo. 87 00:06:22,758 --> 00:06:24,385 Pronto. 88 00:06:24,468 --> 00:06:27,430 Por favor, mamãe, não posso fazer isso. 89 00:06:28,806 --> 00:06:30,349 Eu vou ajudá-la, querida. 90 00:06:33,602 --> 00:06:34,854 Obrigada. 91 00:06:34,937 --> 00:06:36,605 Que ele conceda nossos desejos. 92 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 Coma. Para ter força para a cerimônia. 93 00:06:48,325 --> 00:06:49,452 Boa menina. 94 00:06:53,706 --> 00:06:55,416 Não quero falar sobre ela. 95 00:06:57,710 --> 00:06:59,003 Tudo bem. 96 00:07:01,380 --> 00:07:04,758 CONSTRUTORA MATHIS À VENDA 97 00:07:17,897 --> 00:07:19,732 Imóveis Stag's Head, pois não? 98 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 Quero falar com Cheryl Thurmond. 99 00:07:23,110 --> 00:07:24,904 Tenho algo para ela. 100 00:07:25,905 --> 00:07:28,157 Parece que pode ter sido o pai, 101 00:07:28,240 --> 00:07:29,700 e a mãe sabia. 102 00:07:29,783 --> 00:07:30,993 Faz sentido. 103 00:07:31,076 --> 00:07:32,912 Se conseguir chamar os dois, 104 00:07:32,995 --> 00:07:35,789 mas falar com a mãe sozinho, talvez ela fale. 105 00:07:35,873 --> 00:07:36,874 Vai ser difícil. 106 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 A mãe geralmente é tão vítima quanto a criança. 107 00:07:45,549 --> 00:07:48,677 Tem uma coisa que posso fazer para que venham aqui. 108 00:07:49,553 --> 00:07:51,597 Está bem. Obrigada, Alex. 109 00:07:52,473 --> 00:07:54,141 Viva! 110 00:07:54,225 --> 00:07:56,602 - Foi um bom jogo. - O corte foi irado. 111 00:07:56,685 --> 00:07:57,853 Aí está a vencedora! 112 00:07:57,937 --> 00:07:59,188 Até mais. 113 00:07:59,271 --> 00:08:00,564 - Oi. - Oi. 114 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 Sorvete depois do treino, amor? 115 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 Pago um sundae pra você. 116 00:08:05,903 --> 00:08:08,781 Um pessoal de ciências vai estudar pra Robótica. 117 00:08:11,659 --> 00:08:14,411 Está bem. Até mais tarde. 118 00:08:16,330 --> 00:08:18,666 - Tchau. - Helen. Jules. 119 00:08:19,792 --> 00:08:23,003 Ei. Me dá uma carona? Por favor. 120 00:08:23,087 --> 00:08:24,213 Eu vou estudar. 121 00:08:24,713 --> 00:08:25,714 - Helen. - Tchau. 122 00:08:26,882 --> 00:08:30,010 - Oi. - O que foram fazer no escritório? 123 00:08:30,594 --> 00:08:32,638 Matriculamos a Mae na escola. 124 00:08:32,721 --> 00:08:34,431 No 2º ano, igual a você. 125 00:08:35,015 --> 00:08:38,852 Não é ótimo? Está pronta? Vamos. 126 00:08:39,520 --> 00:08:40,729 Estou tão empolgada. 127 00:08:48,445 --> 00:08:52,366 Jules, me ajude com as sacolas. Comprei salgadinhos pra ver o filme. 128 00:09:09,550 --> 00:09:11,302 Não creio que me dará uma sombra. 129 00:09:11,385 --> 00:09:13,846 É a pior coisa pra minha vida social. 130 00:09:13,929 --> 00:09:15,931 Achei que estavam se dando bem. 131 00:09:16,015 --> 00:09:18,392 Estamos, mas o que vou fazer com ela? 132 00:09:18,475 --> 00:09:22,688 Quando as coisas mudam, a única coisa que controlamos é como reagimos. 133 00:09:23,397 --> 00:09:25,858 Veja isso como uma oportunidade. 134 00:09:29,778 --> 00:09:32,573 - Posso lavar o carro. - Não precisa fazer isso. 135 00:09:32,656 --> 00:09:34,074 Gosto de ajudar. 136 00:09:35,451 --> 00:09:36,660 Obrigada, Mae. 137 00:09:51,216 --> 00:09:52,635 Foi você quem disse 138 00:09:52,718 --> 00:09:55,220 que deveríamos ter uma noite só nossa. 139 00:09:55,304 --> 00:09:58,182 Mae ainda não se acostumou. Que tal semana que vem? 140 00:09:58,766 --> 00:10:01,769 Não podemos mudar toda nossa vida por essa garota. 141 00:10:03,646 --> 00:10:07,441 Vamos sair pra jantar. Já fiz até reserva. 142 00:10:07,524 --> 00:10:09,943 - Fez reserva, hein? - É. 143 00:10:11,153 --> 00:10:13,113 Está bem. 144 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 - Me dê cinco minutos. - Tá bom. 145 00:10:18,285 --> 00:10:21,413 Ei, você lavou o carro? Eu ia lavar no fim de semana. 146 00:10:21,497 --> 00:10:22,498 Foi a Mae. 147 00:10:22,998 --> 00:10:24,208 Nada mau. 148 00:10:24,792 --> 00:10:27,920 Se eu não for bem na prova de Robótica, estou ferrada. 149 00:10:28,003 --> 00:10:30,297 Mal alcancei a média de que preciso. 150 00:10:30,381 --> 00:10:34,593 - Onde vai tentar? - Estadual de Ohio. Antecipadamente. 151 00:10:35,636 --> 00:10:37,012 Vou adivinhar. Com Teddy? 152 00:10:37,805 --> 00:10:40,307 Vai fazer Cálculo e Robótica Avançados 153 00:10:40,391 --> 00:10:42,768 pra ir à faculdade estadual com o namorado? 154 00:10:42,851 --> 00:10:46,021 Nossa, não sabia que você era minha orientadora. 155 00:10:46,105 --> 00:10:47,231 Tá bom. 156 00:10:53,987 --> 00:10:56,907 Essa música ao vivo foi demais. Você perdeu. 157 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 Você foi com a Phoebe. 158 00:11:00,577 --> 00:11:03,580 É. Mas terminamos. Não deu certo. 159 00:11:05,958 --> 00:11:07,584 Não sabia que se importava. 160 00:11:07,668 --> 00:11:08,836 - Tanto faz. - O quê? 161 00:11:08,919 --> 00:11:10,671 Não deixei você presa. 162 00:11:10,754 --> 00:11:13,841 Não, você fez isso quando ignorou nossos amigos 163 00:11:13,924 --> 00:11:15,551 e começou a sair com Teddy. 164 00:11:15,634 --> 00:11:18,178 - Qual é a sua agora? - A minha… 165 00:11:20,180 --> 00:11:21,640 Estou namorando o Teddy. 166 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 No segundo ano, você saía com a Olivia. 167 00:11:27,730 --> 00:11:31,775 E no verão antes do primeiro ano no treino de vôlei… 168 00:11:32,359 --> 00:11:33,444 Sei lá. 169 00:11:35,070 --> 00:11:36,697 Achei que gostasse de mim. 170 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 Eu gostava. 171 00:11:52,379 --> 00:11:54,173 Bom… Valeu pela carona. 172 00:11:56,550 --> 00:11:58,260 Ei, pense no que falei. 173 00:11:58,886 --> 00:11:59,887 Qual parte? 174 00:12:01,930 --> 00:12:02,931 Tudo que falei. 175 00:12:13,734 --> 00:12:17,488 - Dani, Um Corpo que Cai é um clássico. - Hamilton também. 176 00:12:17,571 --> 00:12:21,825 - Mas já vimos um milhão de vezes. - A Mae ainda não viu. É educativo. 177 00:12:21,909 --> 00:12:24,787 Ninguém vai aprender com você cantando "Satisfied". 178 00:12:24,870 --> 00:12:26,538 É minha vez de escolher. 179 00:12:26,622 --> 00:12:28,707 E não vemos Um Corpo que Cai com você. 180 00:12:28,791 --> 00:12:29,875 Ela tem medo de altura. 181 00:12:31,168 --> 00:12:33,629 Escolheu Querido Evan Hansen da última vez. 182 00:12:33,712 --> 00:12:35,088 Veremos Um Corpo que Cai. 183 00:12:35,172 --> 00:12:37,049 Oi, filha. Tudo bem? 184 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 Tudo bem. 185 00:12:38,217 --> 00:12:40,594 Se acontecer alguma coisa, me liguem. 186 00:12:40,677 --> 00:12:43,639 Estarei com o celular. Mae, está tudo bem? 187 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 - Vamos. - Estarei bem. 188 00:12:46,975 --> 00:12:48,519 - Vamos perder a mesa. - É. 189 00:12:48,602 --> 00:12:51,021 Sabem as regras. Voltamos antes das 23h. 190 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 - Dani, você dorme antes disso. - Eu sei. 191 00:12:53,816 --> 00:12:55,609 - Tá bom. Amo vocês. - Te amo. 192 00:12:59,738 --> 00:13:00,823 Obrigado. 193 00:13:00,906 --> 00:13:03,450 Jerry, obrigada por retornar a ligação. 194 00:13:03,534 --> 00:13:05,536 - Tranquilo. - Tenho uma pergunta. 195 00:13:05,619 --> 00:13:09,790 A Mae disse algo sobre a mãe dela nas sessões de vocês? 196 00:13:10,707 --> 00:13:14,378 Dra. Mathis, minhas conversas com Mae são confidenciais. 197 00:13:14,461 --> 00:13:15,879 Você não está mais no caso. 198 00:13:15,963 --> 00:13:17,297 Não, eu… 199 00:13:17,381 --> 00:13:20,008 Não quero que quebre as regras nem nada. 200 00:13:20,092 --> 00:13:23,554 Eu só estava pensando, como tutora dela, 201 00:13:23,637 --> 00:13:25,639 se há algo que eu deveria saber. 202 00:13:28,058 --> 00:13:31,353 Eu diria que não. Boa noite, Dra. Mathis. 203 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Está bem, Jerry. Obrigada. Tchau. 204 00:13:38,443 --> 00:13:41,989 Me desculpe. Era do trabalho. 205 00:13:42,072 --> 00:13:43,323 Parece oficial. 206 00:13:47,703 --> 00:13:49,413 - Isso é tão bom. - Muito bom. 207 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 - Vamos fazer em casa? - Tem ingredientes demais. 208 00:13:53,500 --> 00:13:57,921 Então, a Mae vai ficar mais 90 dias? 209 00:13:58,005 --> 00:14:02,009 E a mensalidade, livros, roupas? 210 00:14:02,092 --> 00:14:05,888 A ajuda de custo vai cobrir. Além disso, temos Windemere. 211 00:14:07,139 --> 00:14:09,766 O detetive Lopez está investigando, 212 00:14:09,850 --> 00:14:13,020 assim ela não precisará voltar a um lar abusivo, 213 00:14:13,103 --> 00:14:15,564 mesmo que os pais tentem entrar em contato. 214 00:14:16,148 --> 00:14:18,650 É horrível. Os pais nem apareceram. 215 00:14:19,902 --> 00:14:23,155 E o pai, eu… Eu até entendo. 216 00:14:23,238 --> 00:14:25,699 Mas a mãe… Eu… 217 00:14:25,782 --> 00:14:28,535 - Queria falar com ela, de mãe pra mãe. - Suz. 218 00:14:29,369 --> 00:14:32,497 Você sobreviveu a uma relação complicada com sua mãe. 219 00:14:33,665 --> 00:14:38,295 Esse é o seu superpoder. Não deixe que seja sua criptonita. 220 00:14:42,424 --> 00:14:43,759 Quer um coquetel? 221 00:14:43,842 --> 00:14:46,678 Sim, eu… Acho que vou tomar uma cerveja. 222 00:14:46,762 --> 00:14:48,972 - Tenho uma reunião pela manhã. - É? 223 00:14:49,056 --> 00:14:50,307 - É. - Com quem? 224 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 Cheryl Thurmond. 225 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 Temos um… Ela quer fazer um projeto comigo. 226 00:14:54,227 --> 00:14:56,271 Ótimo! Cheryl conhece todo mundo. 227 00:14:56,355 --> 00:15:00,400 Oi, vamos querer um Manhattan e… uma IPA? 228 00:15:00,484 --> 00:15:01,693 - É. - Sim? 229 00:15:01,777 --> 00:15:04,571 - Sim. Um chopp. - Pode deixar. 230 00:15:04,655 --> 00:15:06,949 - Obrigado. - Sei o que esse homem quer. 231 00:15:07,032 --> 00:15:10,243 - É como se fôssemos casados. - Me esperem. 232 00:15:10,744 --> 00:15:14,373 Temos uma noite de filme todo mês quando meus pais saem sozinhos 233 00:15:14,456 --> 00:15:18,085 para jantar ou algo assim, não sei. 234 00:15:19,962 --> 00:15:21,630 Tem noite de filme na sua casa? 235 00:15:22,965 --> 00:15:24,007 Não. 236 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 Noite de jogos? 237 00:15:28,011 --> 00:15:30,389 - Não. - Fazem alguma coisa divertida? 238 00:15:32,808 --> 00:15:34,518 Temos uma festa na colheita. 239 00:15:34,601 --> 00:15:39,648 Às vezes, meu irmão mais velho e eu saímos escondidos à noite, 240 00:15:39,731 --> 00:15:41,817 e ele me deixa dirigir o trator. 241 00:15:41,900 --> 00:15:47,614 Nossa, você sabe dirigir? Você tem mais irmãos e irmãs? 242 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 Tenho. 243 00:15:50,033 --> 00:15:51,076 Quantos? 244 00:15:52,786 --> 00:15:53,829 Muitos. 245 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Me ajude a alongar. 246 00:15:58,583 --> 00:15:59,793 Me puxe devagarinho. 247 00:16:08,093 --> 00:16:10,137 Se lembra da sua casa antes desta? 248 00:16:11,304 --> 00:16:16,393 Antes de ser adotada? Não. Eu era bebê. 249 00:16:19,438 --> 00:16:20,939 O que houve com sua família? 250 00:16:24,026 --> 00:16:25,527 Morreram num tornado. 251 00:16:26,653 --> 00:16:29,781 A mamãe era amiga da minha mãe biológica e me adotou. 252 00:16:32,409 --> 00:16:33,994 Como conseguiu ficar? 253 00:16:37,831 --> 00:16:38,832 Eu não sei. 254 00:16:39,374 --> 00:16:42,753 Acho que me adaptei à família. 255 00:16:47,507 --> 00:16:49,301 Se adaptou à família? 256 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 É. 257 00:16:53,138 --> 00:16:54,681 Está puxando demais. 258 00:17:00,520 --> 00:17:01,605 Obrigada, Dani. 259 00:17:03,815 --> 00:17:06,902 Você demorou. Podemos continuar o filme? 260 00:17:06,985 --> 00:17:09,237 Claro. É a melhor parte. 261 00:17:32,260 --> 00:17:34,846 As outras garotas no ônibus tinham tranças. 262 00:17:35,680 --> 00:17:38,934 É pra dias de jogo. Trançamos o cabelo umas das outras. 263 00:17:40,018 --> 00:17:42,813 - A Helen não trança o seu? - Ela trançava. 264 00:17:43,980 --> 00:17:48,235 Ficávamos acordadas vendo filme e fazendo trança uma na outra, 265 00:17:48,318 --> 00:17:51,822 então começou a namorar o Teddy no ano passado. 266 00:17:51,905 --> 00:17:56,118 E agora ela mal fala comigo. 267 00:17:58,829 --> 00:17:59,913 Eu tranço seu cabelo. 268 00:18:01,373 --> 00:18:03,291 Sério? Está bem. 269 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 Cadê a mamãe? 270 00:18:37,117 --> 00:18:39,494 Cadê ela? A mamãe. 271 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 Trabalhando até tarde? Deve estar no pré ou pós-divórcio. 272 00:18:57,554 --> 00:19:00,473 Pós. Terminei com minha noiva. 273 00:19:01,057 --> 00:19:02,976 Aliás, ela terminou comigo. 274 00:19:04,227 --> 00:19:05,937 Pegue um rolinho primavera. 275 00:19:08,231 --> 00:19:11,693 Você pediu um interrogatório no caso do condado Amon? 276 00:19:11,776 --> 00:19:13,695 Com os pais da garota Dodd, sim. 277 00:19:13,778 --> 00:19:16,323 Eu comentei que encontrei uma faca. 278 00:19:17,240 --> 00:19:19,951 Eles virão amanhã. Obrigada. 279 00:19:54,319 --> 00:19:55,612 Você não pode contar. 280 00:19:56,529 --> 00:19:57,739 Contar o que a quem? 281 00:19:59,199 --> 00:20:01,409 De onde sou. Me prometa. 282 00:20:02,202 --> 00:20:05,622 Sua mãe me disse o que falar, mas se souberem quem sou, 283 00:20:05,705 --> 00:20:08,250 vão me evitar e me mandar de volta. 284 00:20:12,337 --> 00:20:15,757 Todo mundo se preocupa com o que os outros pensam. 285 00:20:16,508 --> 00:20:19,219 A Helen e o Teddy talvez não. 286 00:20:19,302 --> 00:20:23,765 Os outros, em geral, fingem que sabem o que fazem. 287 00:20:24,808 --> 00:20:28,687 Você só tem que fingir até conseguir. 288 00:20:31,564 --> 00:20:33,066 "Fingir até conseguir." 289 00:20:39,322 --> 00:20:40,490 Obrigada, Jules. 290 00:20:42,951 --> 00:20:44,744 Pode voltar a dormir agora. 291 00:20:46,413 --> 00:20:48,248 Duvido que eu consiga. 292 00:20:51,084 --> 00:20:52,085 Desculpe. 293 00:20:52,168 --> 00:20:56,631 Já vi um milhão de vídeos, mas ainda sou péssima nisso. 294 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 Acho que é muito boa. 295 00:20:59,592 --> 00:21:02,512 Você nem precisa de maquiagem. É tão bonita. 296 00:21:03,096 --> 00:21:04,764 Você parece uma modelo. 297 00:21:06,057 --> 00:21:07,225 Feche os olhos. 298 00:21:13,565 --> 00:21:17,319 Pronto. Vai estar linda pro seu primeiro dia de aula. 299 00:21:31,583 --> 00:21:33,084 O que houve nas costas? 300 00:21:44,346 --> 00:21:45,555 Vamos fazer tranças. 301 00:21:46,639 --> 00:21:50,435 Café forte com creme e adoçante. 302 00:21:51,061 --> 00:21:53,688 Achei que ia querer um café. Aqui está. 303 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Obrigada. 304 00:21:57,233 --> 00:22:02,197 Você disse que sua avó contava histórias sobre o condado Amon. 305 00:22:02,822 --> 00:22:04,491 Se lembra de alguma? 306 00:22:04,574 --> 00:22:10,246 Primeiro, a igreja de lá tem uma cruz virada pra baixo. 307 00:22:10,330 --> 00:22:12,415 Alguns dizem que ela caiu, 308 00:22:12,499 --> 00:22:16,711 mas outros acham que foi construída assim… para Satanás. 309 00:22:18,296 --> 00:22:20,673 O carro do meu avô pifou uma vez por lá. 310 00:22:21,174 --> 00:22:25,845 Ele entrou no bosque pra pedir ajuda e viu gente vestindo túnicas pretas. 311 00:22:26,429 --> 00:22:28,056 - Sei. - E tem os bebês. 312 00:22:29,641 --> 00:22:30,725 Que bebês? 313 00:22:30,809 --> 00:22:32,685 Dizem que os bebês que nascem lá 314 00:22:32,769 --> 00:22:37,065 são pendurados de cabeça pra baixo em cruzes pra ver se sobrevivem. 315 00:22:38,233 --> 00:22:40,735 - Isso parece meio absurdo. - Já esteve lá? 316 00:22:41,986 --> 00:22:43,613 Costumávamos passar por lá. 317 00:22:44,406 --> 00:22:47,951 Aquele condado é deserto e sempre me deu calafrios. 318 00:22:48,034 --> 00:22:51,246 Lucy, dirija-se à UTI. 319 00:22:52,914 --> 00:22:55,166 Pra estudar, eu e Isaac vamos à biblioteca 320 00:22:55,250 --> 00:22:56,835 e ficamos longe da cantina. 321 00:22:56,918 --> 00:22:58,211 Mochila legal. 322 00:22:58,795 --> 00:23:01,714 Ignore. Os mais velhos são como a realeza. 323 00:23:01,798 --> 00:23:03,800 É só ficar longe deles. 324 00:23:03,883 --> 00:23:06,094 - Somos como frangos. - Acho que sim. 325 00:23:06,678 --> 00:23:10,223 Se a Victoria Beninati falar com você, não fale com ela. 326 00:23:10,306 --> 00:23:12,725 Ela é superpopular, mas inimiga do Isaac. 327 00:23:14,394 --> 00:23:17,105 Se vir Helen, não se surpreenda se ela nos ignorar. 328 00:23:17,605 --> 00:23:20,108 Parece que só queimo o filme dela. 329 00:23:20,817 --> 00:23:23,027 - A Helen é galinha grande. - Exato. 330 00:23:23,862 --> 00:23:26,573 - Do que estão rindo? - De algo que a Mae disse. 331 00:23:26,656 --> 00:23:29,325 Mae, este é meu amigo Isaac. 332 00:23:29,409 --> 00:23:31,286 Amigo não é o termo certo. 333 00:23:31,369 --> 00:23:33,621 Conheço você desde quando era "Julia". 334 00:23:35,290 --> 00:23:38,626 - Que aula tem agora, Mae? - Ela tem todas nossas aulas. 335 00:23:42,005 --> 00:23:43,006 Que legal. 336 00:23:51,723 --> 00:23:54,434 Sou o detetive Lopez. E você é? 337 00:23:54,517 --> 00:23:56,394 Bill Untermeyer. Represento os Dodd. 338 00:23:56,478 --> 00:23:58,521 Quer dizer, Malachi e Abigail Dodd. 339 00:23:59,105 --> 00:24:01,232 Mas não a filha deles, com certeza, 340 00:24:01,316 --> 00:24:02,859 que precisa de advogado. 341 00:24:04,360 --> 00:24:07,197 Os Dodd preferem cuidar disso de modo privado. 342 00:24:07,280 --> 00:24:09,574 É por isso que não vieram. 343 00:24:09,657 --> 00:24:12,660 Você tentou fazê-los vir dizendo que achou uma faca, 344 00:24:12,744 --> 00:24:15,371 mas sabemos que, se as digitais deles 345 00:24:15,455 --> 00:24:16,581 estivessem na faca, 346 00:24:16,664 --> 00:24:19,501 você teria feito uma prisão, não chamado pra conversar. 347 00:24:23,254 --> 00:24:26,424 Posso tirá-los da lista de suspeitos se colhermos as digitais. 348 00:24:26,508 --> 00:24:28,927 Não pode colher as digitais sem um mandado. 349 00:24:32,680 --> 00:24:33,681 Li sobre você. 350 00:24:34,682 --> 00:24:37,810 É, Chicago é bem legal, estranho você ter vindo pra cá. 351 00:24:38,436 --> 00:24:39,979 O que isso significa? 352 00:24:40,063 --> 00:24:42,190 Parece que não respeita as regras. 353 00:24:42,273 --> 00:24:45,026 Só busco justiça para aqueles que merecem. 354 00:24:45,652 --> 00:24:47,237 Tente algo assim de novo, 355 00:24:47,737 --> 00:24:50,698 e eu o processo por violar os direitos constitucionais deles. 356 00:24:52,784 --> 00:24:54,827 Violação da liberdade religiosa. 357 00:25:32,574 --> 00:25:34,325 MÃE: ABIGAIL DODD CAIXA 6 ROTA 917 358 00:25:34,409 --> 00:25:35,660 MUDANÇA DE DIREITO PARENTAL 359 00:25:38,580 --> 00:25:39,998 É cedo pra temporada. 360 00:25:40,915 --> 00:25:42,792 Minhas terras, minhas regras. 361 00:25:46,754 --> 00:25:50,300 Foi bem difícil achar um empreiteiro tão bom quanto você. 362 00:25:51,301 --> 00:25:54,429 Se quiser voltar, tenho muito trabalho. 363 00:25:55,722 --> 00:25:57,390 Eu agradeço. 364 00:25:57,473 --> 00:26:00,059 É essa ética de trabalho 365 00:26:00,143 --> 00:26:02,812 que coloco na Construtora Mathis e Windemere. 366 00:26:02,895 --> 00:26:06,899 Não precisa me convencer. Você fez um ótimo trabalho na renovação. 367 00:26:07,525 --> 00:26:11,070 Que pena que assumiu coisas demais e perdeu o comprador. 368 00:26:14,073 --> 00:26:17,827 Preciso da sua ajuda. Não tenho os contatos que você tem. 369 00:26:18,953 --> 00:26:22,498 Se me ajudar a vender, te darei 5%. 370 00:26:33,343 --> 00:26:34,385 Está longe demais. 371 00:26:36,304 --> 00:26:37,305 Pra você, talvez. 372 00:26:45,521 --> 00:26:47,065 OS PAIS NÃO VIERAM NÃO TENHO NADA 373 00:26:47,148 --> 00:26:49,317 Doutora Mathis. 374 00:26:50,234 --> 00:26:51,444 Reunião em cinco minutos. 375 00:26:52,445 --> 00:26:54,405 Preciso fazer uma coisa. 376 00:27:01,037 --> 00:27:03,122 Se acertar, você me ajuda com Windemere. 377 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 Está valendo. 378 00:27:14,926 --> 00:27:15,968 Merda. 379 00:27:16,052 --> 00:27:18,721 Rápido, antes que o assuste e o perca. 380 00:27:29,315 --> 00:27:30,650 Está bem, figurão. 381 00:27:31,442 --> 00:27:35,738 Posso fazer umas ligações, por 10%. 382 00:28:03,516 --> 00:28:04,767 ENDEREÇO: CAIXA 6 ROTA 917 383 00:28:21,993 --> 00:28:24,954 ME LIGUE PARA FALARMOS DA MAE 384 00:28:34,464 --> 00:28:38,009 J Math, opção A ou B para foto da manchete? 385 00:28:38,551 --> 00:28:42,555 Ambas são boas. Esta tem mais impacto visual. 386 00:28:42,638 --> 00:28:43,848 Também gostei dessa. 387 00:28:44,932 --> 00:28:47,643 Esta é a Mae. Ela está morando com a gente. 388 00:28:47,727 --> 00:28:51,105 Você fez a boneca de palha de milho. Uma imagem icônica. 389 00:28:52,106 --> 00:28:53,608 De que escola você veio? 390 00:28:56,152 --> 00:28:57,403 Estudei em casa. 391 00:28:59,363 --> 00:29:01,157 Minha família era… 392 00:29:03,326 --> 00:29:04,327 religiosa. 393 00:29:04,994 --> 00:29:08,664 Eu mandei a proposta pra coluna do Isaac. Achei que podíamos… 394 00:29:08,748 --> 00:29:12,043 Minha mãe me ensinou a fazer as bonecas. 395 00:29:12,126 --> 00:29:16,714 Todas as garotas fazem. É melhor quando o milho está fresco. 396 00:29:16,798 --> 00:29:19,217 Legal. Sobre as colunas… 397 00:29:19,300 --> 00:29:22,845 Gostaria de ser o primeiro tema da coluna? 398 00:29:23,721 --> 00:29:26,599 Mas e o Isaac? Ele ia lançar a campanha dele. 399 00:29:26,682 --> 00:29:30,269 Ele pode ficar pra próxima edição. O que acha, Mae? 400 00:29:32,104 --> 00:29:33,439 Eu adoraria. 401 00:29:34,023 --> 00:29:35,733 Beleza. Ótimo. 402 00:29:39,487 --> 00:29:40,488 Legal. 403 00:30:07,014 --> 00:30:08,307 Olá. 404 00:30:09,225 --> 00:30:12,687 Boa tarde, senhora. Como vai? 405 00:30:12,770 --> 00:30:14,605 - Nada mau. E você? - Tudo bem. 406 00:30:14,689 --> 00:30:16,566 O sol sempre brilha pra alguém. 407 00:30:17,108 --> 00:30:19,652 Acho que me perdi. Talvez possa me ajudar. 408 00:30:20,820 --> 00:30:22,655 Onde posso encontrar os Dodd? 409 00:30:22,738 --> 00:30:26,534 Vi a caixa de correio deles na rota 917, mas não vi nenhuma casa. 410 00:30:27,034 --> 00:30:29,078 Acho que moram por aqui. 411 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 Você deveria ir embora. 412 00:30:37,670 --> 00:30:38,754 Como assim? 413 00:30:47,054 --> 00:30:48,180 Vá para casa. 414 00:31:26,469 --> 00:31:27,553 Oi. 415 00:31:27,637 --> 00:31:31,098 Pra minha candidatura, quero o engajamento cívico divertido, 416 00:31:31,182 --> 00:31:34,060 mas não do tipo parque de diversões e hot dogs. 417 00:31:34,143 --> 00:31:37,396 Victoria Beninati prometeu um dia de eventos, sem aulas. 418 00:31:38,272 --> 00:31:40,691 Vou apelar às massas, então. 419 00:31:40,775 --> 00:31:44,362 Reduzi meus objetos de 16 para 12. 420 00:31:44,445 --> 00:31:48,616 Na verdade, o Sebastian queria trocar a ordem. 421 00:31:49,200 --> 00:31:53,829 Ele acha que a sua coluna ficaria melhor na próxima edição. 422 00:31:53,913 --> 00:31:56,374 Eu contava com isso pra lançar a campanha. 423 00:31:56,457 --> 00:32:00,336 Eu sei. É que ele quer causar impacto com a primeira edição. 424 00:32:00,419 --> 00:32:04,090 O que causa maior impacto do que… ela? 425 00:32:06,842 --> 00:32:08,219 Eu sinto muito. 426 00:32:11,097 --> 00:32:12,932 - Minha mãe vem nos pegar. - Vai. 427 00:32:13,891 --> 00:32:18,437 A carroça de Laura Ingalls Wilder espera. Não importa, esqueci meus objetos. 428 00:32:30,825 --> 00:32:33,661 - Usei manjericão desta vez. - Obrigada, Suzanne. 429 00:32:35,037 --> 00:32:36,747 O Isaac está me ignorando. 430 00:32:36,831 --> 00:32:38,958 Ele não me respondeu sobre a aula. 431 00:32:39,041 --> 00:32:40,918 - Você não fez nada errado. - Não é? 432 00:32:41,502 --> 00:32:45,381 - E essas tranças, Jules? - Não gosta do nosso cabelo, Helen? 433 00:32:50,386 --> 00:32:53,806 Quis dizer como elogio. Estão bonitas. 434 00:32:53,889 --> 00:32:56,642 Está bom. Não quero ficar pra trás na corrida amanhã. 435 00:32:56,726 --> 00:32:57,935 Na corrida do Teddy? 436 00:33:00,146 --> 00:33:03,607 - Ei, espero que gostem de carne de veado. - Jules. 437 00:33:03,691 --> 00:33:08,029 Graças a um cervo sem sorte, temos carne para todo o inverno. 438 00:33:08,112 --> 00:33:11,240 Dani, Helen, me ajudam a cortar o lombo, o peito? 439 00:33:11,323 --> 00:33:13,659 - Eca, longe de mim. - Vou virar vegana. 440 00:33:13,743 --> 00:33:15,703 Alguém vai ter que me ajudar. 441 00:33:15,786 --> 00:33:18,873 Senão, terei que deixar pra amanhã. Jules, Mae? 442 00:33:18,956 --> 00:33:23,127 Não. Temos que estudar geografia. 443 00:33:23,711 --> 00:33:26,047 - Sim. Julia. - Sim. 444 00:33:53,616 --> 00:33:54,867 Desculpe incomodar. 445 00:33:54,950 --> 00:33:56,410 Tudo bem. Estou acordada. 446 00:33:56,494 --> 00:33:58,120 Você nunca tem folga, né? 447 00:33:58,704 --> 00:34:00,498 - Nem me diga. - Escute só isto. 448 00:34:00,581 --> 00:34:05,336 Os Dodd mandaram um advogado chique num terno que custaria um mês de salário. 449 00:34:05,419 --> 00:34:09,215 Fiquei curioso. Como eles podem pagar um advogado desses? 450 00:34:09,715 --> 00:34:12,885 Pesquisei e descobri que é especialista em constituição, 451 00:34:12,968 --> 00:34:16,097 liberdade religiosa, especificamente. 452 00:34:16,180 --> 00:34:18,599 Ele já representou grupos religiosos. 453 00:34:18,682 --> 00:34:22,394 - Grupos? - E se o pentagrama for uma marca? 454 00:34:22,478 --> 00:34:25,147 Vítimas do tráfico são marcadas a ferro 455 00:34:25,231 --> 00:34:27,066 como advertência para as outras. 456 00:34:27,149 --> 00:34:30,361 Se trata de controlar as pessoas. Não é só uma família. 457 00:34:32,905 --> 00:34:34,073 É um culto. 458 00:34:34,156 --> 00:34:35,449 É um culto. 459 00:34:36,867 --> 00:34:39,370 Certo. Obrigada por ligar, Alex. 460 00:34:39,453 --> 00:34:41,747 Tenha uma boa noite. 461 00:34:41,831 --> 00:34:42,873 Boa noite. 462 00:35:22,371 --> 00:35:25,332 Desculpa. Não te ouvi chegar. 463 00:35:26,917 --> 00:35:28,252 Vim pegar água. 464 00:35:31,005 --> 00:35:32,298 Eu pego pra você. 465 00:35:36,844 --> 00:35:39,054 - Aqui está. - Obrigada. 466 00:35:39,138 --> 00:35:40,222 De nada. 467 00:35:41,640 --> 00:35:43,601 Você é uma mãe tão boa. 468 00:35:47,146 --> 00:35:48,355 Eu agradeço. 469 00:35:50,191 --> 00:35:51,233 Ei. 470 00:35:52,359 --> 00:35:55,446 Sinto muito que sua mãe não tenha vindo. 471 00:35:57,823 --> 00:36:02,536 Isso sempre dói, mesmo quando a gente sabe que vai se decepcionar. 472 00:36:14,506 --> 00:36:15,633 Mamãe. 473 00:36:16,759 --> 00:36:17,843 Tire isso dela. 474 00:36:22,264 --> 00:36:25,309 Você está disposta. Não é, Mae? 475 00:36:42,201 --> 00:36:43,786 Você falou com o pai? 476 00:36:46,747 --> 00:36:48,123 Só vai precisar disto. 477 00:36:57,132 --> 00:36:58,717 Pedi pra ele ser cuidadoso. 478 00:37:07,226 --> 00:37:09,270 Você disse que ia me ajudar. 479 00:37:11,563 --> 00:37:13,857 Você deve confiar nele, Mae. 480 00:37:14,900 --> 00:37:18,028 Se romper com a tradição, nosso sofrimento continuará. 481 00:37:18,112 --> 00:37:24,451 Devemos agradá-lo para ele sobreviver até a volta do Portador da Luz. 482 00:37:32,209 --> 00:37:34,962 Beba isto. Vai ajudar com a dor. 483 00:37:52,896 --> 00:37:55,649 Ela me traiu como todos os outros. 484 00:38:00,154 --> 00:38:01,739 Você nunca me trairia. 485 00:38:03,782 --> 00:38:04,992 Não é, Suzanne? 486 00:38:06,243 --> 00:38:07,536 Não, Mae. 487 00:38:10,372 --> 00:38:11,707 Eu nunca trairia você. 488 00:38:14,960 --> 00:38:15,961 Que bom. 489 00:38:17,379 --> 00:38:18,964 Tá bom. Eu já vou subir. 490 00:38:21,175 --> 00:38:23,635 Me avise se precisar de algo, está bem? 491 00:38:24,553 --> 00:38:26,764 Pode apagar a luz quando subir? 492 00:38:26,847 --> 00:38:29,725 Está bem. Boa noite. 493 00:42:02,521 --> 00:42:07,526 Legendas: Larissa Inoue