1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,391 --> 00:00:16,976
До завтра, доктор Моррис.
3
00:00:17,060 --> 00:00:18,269
Доктор Клэр.
4
00:00:19,103 --> 00:00:21,105
- Кто кофе заваривал?
- Я.
5
00:00:21,189 --> 00:00:22,273
Слабоват.
6
00:00:23,566 --> 00:00:25,610
Не знала, что ты сегодня до обеда.
7
00:00:25,693 --> 00:00:28,321
Нужно кое с чем разобраться. Пока!
8
00:01:14,617 --> 00:01:16,702
ПО КНИГЕ
«ДЬЯВОЛ В ОГАЙО» ДАРЬИ ПОЛАТИН
9
00:01:17,995 --> 00:01:20,289
СТОРОЖ МАТЕРИ МОЕЙ
10
00:01:26,712 --> 00:01:29,966
…чтобы пересмотреть дело об опеке
над Мэй Луизой Додд.
11
00:01:30,883 --> 00:01:33,928
Вижу, адвокат защиты решил
проигнорировать заседание,
12
00:01:34,804 --> 00:01:36,764
поэтому, советник, изложите дело.
13
00:01:36,848 --> 00:01:39,183
Ваша честь. Родители Мэй Додд…
14
00:01:40,893 --> 00:01:41,894
Нет.
15
00:01:41,978 --> 00:01:44,397
Мисс Додд.
16
00:01:46,065 --> 00:01:47,275
Ответите?
17
00:01:49,902 --> 00:01:52,697
Помнишь, мы говорили,
что надо будет отвечать?
18
00:01:53,739 --> 00:01:55,533
Он спросил, ходишь ли ты в школу.
19
00:01:59,495 --> 00:02:02,123
Нет, Ваша честь.
20
00:02:03,124 --> 00:02:04,542
Вас нужно зачислить.
21
00:02:05,334 --> 00:02:10,464
Ввиду очевидных следов насилия
и пренебрежения
22
00:02:10,548 --> 00:02:11,883
родителей мисс Додд –
23
00:02:11,966 --> 00:02:15,261
Малахая и Эбигейл Додд,
которые не явились,
24
00:02:15,344 --> 00:02:18,681
суд продлит права Сюзанны Мэтис
на опеку над Мэй Луизой Додд
25
00:02:18,764 --> 00:02:20,391
на дополнительные 90 дней.
26
00:02:20,474 --> 00:02:22,518
Слушание переносится соответственно.
27
00:02:25,646 --> 00:02:28,316
Тебе не придется возвращаться.
Это прекрасно.
28
00:02:30,484 --> 00:02:34,822
Мне жаль, что родители не пришли.
Знаю, это тяжело.
29
00:02:35,531 --> 00:02:36,782
Ты скучаешь по ним?
30
00:02:38,910 --> 00:02:39,952
Я скучаю по ней.
31
00:02:42,663 --> 00:02:45,082
Кровь на ноже совпадает
с кровью на платье.
32
00:02:45,166 --> 00:02:48,753
По отпечаткам – один набор Мэй,
а второй не идентифицирован.
33
00:02:48,836 --> 00:02:50,296
Для ордера не хватит.
34
00:02:51,923 --> 00:02:53,174
Она сказала что-то еще?
35
00:02:54,508 --> 00:02:56,844
Насилие, скорее всего,
совершили родные.
36
00:02:56,928 --> 00:02:58,304
Объясняет неявку в суд,
37
00:02:58,387 --> 00:03:00,556
и судья не вернет Мэй без экспертизы.
38
00:03:00,640 --> 00:03:02,767
Кто знает, что они прячут в доме.
39
00:03:02,850 --> 00:03:03,851
Да.
40
00:03:06,437 --> 00:03:08,814
Я бы хотела узнать больше о ее матери.
41
00:03:08,898 --> 00:03:11,567
Шериф округа Эймон
так и не прислал мне ответы.
42
00:03:11,651 --> 00:03:12,693
Ну еще бы.
43
00:03:12,777 --> 00:03:17,240
А мой разговор с Мэй
почти ничего не дал.
44
00:03:18,407 --> 00:03:19,825
Ладно. Я поговорю с ней.
45
00:03:19,909 --> 00:03:22,411
Я просто хочу ее защитить.
46
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
Я тоже.
47
00:03:28,334 --> 00:03:30,211
А вот и она!
48
00:03:30,294 --> 00:03:31,712
- Точняк.
- Привет.
49
00:03:32,338 --> 00:03:33,464
Привет, Татьяна.
50
00:03:34,799 --> 00:03:36,259
Хелен, сюда!
51
00:03:37,927 --> 00:03:40,471
Бред полный.
Немыслимо, что Виктория Бенинати
52
00:03:40,554 --> 00:03:44,016
получила 53 номинации
на президента класса, а я – всего 12.
53
00:03:44,100 --> 00:03:47,395
Айзек, я готова превратить
свою колонку в троянского коня,
54
00:03:47,478 --> 00:03:50,398
чтобы помочь с кампанией,
но с тебя пять предметов.
55
00:03:50,481 --> 00:03:54,610
У меня их 16. Что?
Мы оба знаем, что редактура – не мое.
56
00:03:54,694 --> 00:03:55,987
А что с волосами?
57
00:03:56,612 --> 00:03:57,947
Выездная игра.
58
00:03:58,030 --> 00:03:59,865
- Вперед, команда!
- Мне пора.
59
00:03:59,949 --> 00:04:03,411
Все готовы к первой
выездной игре сезона?
60
00:04:03,995 --> 00:04:05,329
Да, Татьяна!
61
00:04:05,413 --> 00:04:07,248
- О – Г!
- АЙ – О!
62
00:04:08,833 --> 00:04:11,752
Что думаешь насчет слов судьи?
О зачислении в школу?
63
00:04:14,964 --> 00:04:18,926
Нервничать в новых условиях –
это нормально.
64
00:04:19,010 --> 00:04:21,887
Если тебе нужно время,
я могу написать отказ.
65
00:04:21,971 --> 00:04:23,639
Нет, он сказал, я должна.
66
00:04:23,723 --> 00:04:24,724
Ладно.
67
00:04:25,516 --> 00:04:30,521
Значит, скорее всего, ты попадешь
в класс Джулс, и Хелен там будет…
68
00:04:30,604 --> 00:04:32,064
Я буду в классе Джулс?
69
00:04:35,026 --> 00:04:37,069
Как я пойму, что делать?
70
00:04:37,653 --> 00:04:38,988
Просто повторяй за ней.
71
00:04:48,247 --> 00:04:51,000
Поговорим о том, как прошло слушание?
72
00:04:52,335 --> 00:04:54,378
Что твои родители не пришли?
73
00:05:03,387 --> 00:05:06,223
Ты сказала, родные знали,
что с тобой случилось?
74
00:05:08,225 --> 00:05:09,518
Твой отец участвовал?
75
00:05:14,732 --> 00:05:15,775
Да.
76
00:05:17,985 --> 00:05:19,653
А твоя мама?
77
00:05:26,952 --> 00:05:27,995
Нет.
78
00:05:54,814 --> 00:05:55,981
Это она!
79
00:05:58,609 --> 00:05:59,652
Она избранная!
80
00:06:00,403 --> 00:06:03,447
- Это она.
- Она! Она избранная!
81
00:06:03,531 --> 00:06:04,573
- Это она!
- Она!
82
00:06:04,657 --> 00:06:06,909
- Это она. Она избрана.
- Какая радость.
83
00:06:06,992 --> 00:06:09,829
- Это она. Она. Она избранная.
- Это она.
84
00:06:09,912 --> 00:06:11,414
Пустите к ней.
85
00:06:11,497 --> 00:06:15,251
- Мама!
- Благословенный день, девочки!
86
00:06:16,293 --> 00:06:18,754
- Но, мама…
- Присядем. Пойдем присядем.
87
00:06:22,758 --> 00:06:24,385
Вот так.
88
00:06:24,468 --> 00:06:27,430
Прошу, мама, я не смогу.
89
00:06:28,806 --> 00:06:30,349
Я тебе помогу, дорогая.
90
00:06:33,602 --> 00:06:34,854
Спасибо.
91
00:06:34,937 --> 00:06:36,605
Да исполнит он наши желания.
92
00:06:38,107 --> 00:06:41,861
Ешь. Ты должна набраться сил
перед церемонией.
93
00:06:48,325 --> 00:06:49,452
Умница.
94
00:06:53,706 --> 00:06:55,416
Я не хочу о ней говорить.
95
00:06:57,710 --> 00:06:59,003
Ладно.
96
00:07:01,380 --> 00:07:02,465
ПИТЕР МЭТИС
97
00:07:02,548 --> 00:07:04,758
«АГЕНТСТВО МЭТИС»
ПРОДАЕТСЯ
98
00:07:17,897 --> 00:07:19,732
Агентство «Голова Оленя».
99
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
Питер Мэтис, мне нужна Шерил Тёрмонд.
100
00:07:23,110 --> 00:07:24,904
У меня к ней предложение.
101
00:07:25,905 --> 00:07:28,157
Похоже, что ее покалечил отец,
102
00:07:28,240 --> 00:07:29,700
и мать об этом знала.
103
00:07:29,783 --> 00:07:30,993
Вполне логично.
104
00:07:31,076 --> 00:07:32,912
Если удастся вызвать их обоих,
105
00:07:32,995 --> 00:07:35,789
но говорить только с ней,
вдруг она признается.
106
00:07:35,873 --> 00:07:36,874
Это будет сложно.
107
00:07:37,708 --> 00:07:40,794
Мать обычно такая же жертва,
как и ребенок.
108
00:07:45,549 --> 00:07:48,677
А знаете? Кажется, я придумал,
как их вызвать.
109
00:07:49,553 --> 00:07:51,597
Отлично, спасибо, Алекс.
110
00:07:52,473 --> 00:07:54,141
Ух! Да!
111
00:07:54,225 --> 00:07:56,602
- Отличная игра.
- Классный был удар.
112
00:07:56,685 --> 00:07:57,853
Моя победительница!
113
00:07:57,937 --> 00:07:59,188
Увидимся позже.
114
00:07:59,271 --> 00:08:00,564
- Привет.
- И тебе.
115
00:08:01,148 --> 00:08:03,317
По мороженке после тренировки, малыш?
116
00:08:03,400 --> 00:08:04,860
Я угощаю.
117
00:08:05,903 --> 00:08:08,781
У нас сегодня занятия по робототехнике.
118
00:08:11,659 --> 00:08:14,411
Ладно. Тогда до вечера.
119
00:08:16,330 --> 00:08:18,666
- Пока.
- Хелен. Джулс.
120
00:08:19,792 --> 00:08:23,003
Слушай, можно поехать с тобой? Прошу.
121
00:08:23,087 --> 00:08:24,213
У меня занятия.
122
00:08:24,713 --> 00:08:25,714
- Хелен.
- Пока.
123
00:08:26,882 --> 00:08:30,010
- Привет.
- А вы что здесь делаете?
124
00:08:30,594 --> 00:08:32,638
Зачислили Мэй в школу.
125
00:08:32,721 --> 00:08:34,431
Я в десятом, как ты.
126
00:08:35,015 --> 00:08:38,852
Здорово, да? Ты готова? Пойдем.
127
00:08:39,520 --> 00:08:40,729
Я так волнуюсь.
128
00:08:48,445 --> 00:08:52,366
Джулс, поможешь с сумками?
Купила закуски для вечера кино.
129
00:09:09,550 --> 00:09:11,302
Класс, только ее не хватало.
130
00:09:11,385 --> 00:09:13,846
У меня и так никакой личной жизни нет.
131
00:09:13,929 --> 00:09:15,931
Я думала, вы с Мэй ладите.
132
00:09:16,015 --> 00:09:18,392
Ладим, но что я буду с ней делать?
133
00:09:18,475 --> 00:09:22,688
Джулс, когда всё меняется,
мы можем управлять лишь своей реакцией.
134
00:09:23,397 --> 00:09:25,858
Дай себе шанс
увидеть здесь возможность.
135
00:09:29,778 --> 00:09:32,573
- Я помою машину.
- Это не обязательно.
136
00:09:32,656 --> 00:09:34,074
Люблю помогать.
137
00:09:35,451 --> 00:09:36,660
Спасибо, Мэй.
138
00:09:51,216 --> 00:09:52,635
Слушай, ты же говорила,
139
00:09:52,718 --> 00:09:55,220
что надо находить время
для наших свиданий.
140
00:09:55,304 --> 00:09:58,182
Мэй еще не оклемалась.
Может, на следующей неделе?
141
00:09:58,766 --> 00:10:01,769
Сюз, нельзя всю жизнь
подстраивать под эту девочку.
142
00:10:03,646 --> 00:10:07,441
Пойдем на свидание.
Я даже столик забронировал.
143
00:10:07,524 --> 00:10:09,943
- Забронировал, да?
- Ага.
144
00:10:11,153 --> 00:10:13,113
Ну ладно.
145
00:10:14,490 --> 00:10:16,367
- Дай мне пять минут.
- Хорошо.
146
00:10:18,285 --> 00:10:21,413
Ты что, помыла машину?
Я сам собирался на выходных.
147
00:10:21,497 --> 00:10:22,498
Мэй помыла.
148
00:10:22,998 --> 00:10:24,208
Неплохо.
149
00:10:24,792 --> 00:10:27,920
Не сдам робототехнику – мне конец.
150
00:10:28,003 --> 00:10:30,297
Средний балл и так ни к чёрту.
151
00:10:30,381 --> 00:10:34,593
- А куда подаешь?
- В Огайо. Ранний набор.
152
00:10:35,636 --> 00:10:37,012
Дай угадаю. С Тедди?
153
00:10:37,805 --> 00:10:40,307
Нельзя брать высшую алгебру
и робототехнику
154
00:10:40,391 --> 00:10:42,768
лишь ради того, чтобы учиться с парнем.
155
00:10:42,851 --> 00:10:46,021
Ого, не знала, что ты теперь
мой школьный куратор.
156
00:10:46,105 --> 00:10:47,231
Ладно.
157
00:10:53,987 --> 00:10:56,907
Она отлично звучала вживую.
Ты всё пропустила.
158
00:10:57,700 --> 00:10:59,660
Ты ходила на тот концерт с Фиби.
159
00:11:00,577 --> 00:11:03,580
Да. Правда, мы расстались.
Не мой человек.
160
00:11:05,958 --> 00:11:07,584
Думала, тебе плевать.
161
00:11:07,668 --> 00:11:08,836
- Да уж.
- Что?
162
00:11:08,919 --> 00:11:10,671
Я же не бросила тебя одну.
163
00:11:10,754 --> 00:11:13,841
Нет, ты бросила всю нашу группу друзей
164
00:11:13,924 --> 00:11:15,551
и стала встречаться с Тедди.
165
00:11:15,634 --> 00:11:18,178
- И в чём смысл?
- Смысл в том…
166
00:11:20,180 --> 00:11:21,640
Что я встречаюсь с Тедди.
167
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
А в десятом ты зависала с Оливией.
168
00:11:27,730 --> 00:11:31,775
А летом перед 11-м,
на волейбольной тренировке…
169
00:11:32,359 --> 00:11:33,444
Даже не знаю…
170
00:11:35,070 --> 00:11:36,697
Я решила, что нравлюсь тебе.
171
00:11:44,246 --> 00:11:45,247
Так и было.
172
00:11:52,379 --> 00:11:54,173
Ладно… Спасибо, что подбросила.
173
00:11:56,550 --> 00:11:58,260
Подумай о том, что я сказала.
174
00:11:58,886 --> 00:11:59,887
О чём именно?
175
00:12:01,930 --> 00:12:02,931
Обо всём.
176
00:12:13,734 --> 00:12:17,488
- Дэни, «Головокружение» – классика.
- «Гамильтон» тоже.
177
00:12:17,571 --> 00:12:21,825
- Но мы его сто раз смотрели.
- А Мэй – нет. Он обучающий.
178
00:12:21,909 --> 00:12:24,787
Мэй ничему не научится,
пока ты горланишь песни.
179
00:12:24,870 --> 00:12:26,538
Мам, я же фильм выбираю.
180
00:12:26,622 --> 00:12:28,707
И ты «Головокружение» не смотришь.
181
00:12:28,791 --> 00:12:29,875
Она боится высоты.
182
00:12:31,168 --> 00:12:33,629
Дэни, в тот раз
ты выбрала «Эвана Хансена».
183
00:12:33,712 --> 00:12:35,088
«Головокружение».
184
00:12:35,172 --> 00:12:37,049
Эй, малыш. Всё хорошо?
185
00:12:37,132 --> 00:12:38,133
Нормально.
186
00:12:38,217 --> 00:12:40,594
Звони мне, если что.
187
00:12:40,677 --> 00:12:43,639
Я взяла телефон. Мэй, ты как?
188
00:12:45,265 --> 00:12:46,892
- Нам пора.
- Я справлюсь.
189
00:12:46,975 --> 00:12:48,519
- Мы потеряем бронь.
- Иду.
190
00:12:48,602 --> 00:12:51,021
Девочки, правила. Мы вернемся к 23:00.
191
00:12:51,104 --> 00:12:53,732
- Дэни, ты должна быть в кровати.
- Знаю.
192
00:12:53,816 --> 00:12:55,609
- Ладно. Люблю вас.
- И мы тебя.
193
00:12:59,738 --> 00:13:00,823
Спасибо.
194
00:13:00,906 --> 00:13:03,450
Джерри, спасибо, что перезвонили.
195
00:13:03,534 --> 00:13:05,536
- Без проблем.
- У меня вопрос.
196
00:13:05,619 --> 00:13:09,790
На вашей встрече
Мэй что-нибудь говорила о матери?
197
00:13:10,707 --> 00:13:14,378
Доктор Мэтис, мои беседы
с Мэй конфиденциальны.
198
00:13:14,461 --> 00:13:15,879
Вы уже не ее врач.
199
00:13:15,963 --> 00:13:17,297
Нет, я…
200
00:13:17,381 --> 00:13:20,008
Я не прошу вас нарушить правила.
201
00:13:20,092 --> 00:13:23,554
Просто мне интересно, как ее опекуну,
202
00:13:23,637 --> 00:13:25,639
должна ли я о чём-то знать?
203
00:13:28,058 --> 00:13:31,353
Я бы сказал, нет.
Хорошего вечера, доктор Мэтис.
204
00:13:31,979 --> 00:13:35,023
Поняла, Джерри. Спасибо. Пока.
205
00:13:38,443 --> 00:13:41,989
Извини. Рабочий момент.
206
00:13:42,072 --> 00:13:43,323
Звучит серьезно.
207
00:13:47,703 --> 00:13:49,413
- Как вкусно.
- Очень.
208
00:13:49,955 --> 00:13:52,791
- Почему мы дома так не готовим?
- Слишком сложно.
209
00:13:53,500 --> 00:13:57,921
Значит, Мэй останется еще на 90 дней.
210
00:13:58,005 --> 00:14:02,009
А что насчет расходов на учебу,
книги, одежду?
211
00:14:02,092 --> 00:14:05,888
Их покроет пособие.
И за Уиндемир скоро заплатят.
212
00:14:07,139 --> 00:14:09,766
А детектив Лопез выстраивает дело,
213
00:14:09,850 --> 00:14:13,020
чтобы ей не пришлось возвращаться
к опасному окружению,
214
00:14:13,103 --> 00:14:15,564
даже если родные попытаются
с ней связаться.
215
00:14:16,148 --> 00:14:18,650
Кошмар просто – родители ее бросили.
216
00:14:19,902 --> 00:14:23,155
И отца я… Вроде как могу понять.
217
00:14:23,238 --> 00:14:25,699
Но мать… Это же…
218
00:14:25,782 --> 00:14:28,535
- Нам бы поговорить, как мама с мамой.
- Сюз.
219
00:14:29,369 --> 00:14:32,497
Ты пережила сложные
отношения с матерью.
220
00:14:33,665 --> 00:14:38,295
Это твоя суперсила.
Не превращай ее в криптонит.
221
00:14:42,424 --> 00:14:43,759
Может, по коктейлю?
222
00:14:43,842 --> 00:14:46,678
Да. Знаешь, я…
Пожалуй, просто возьму пива.
223
00:14:46,762 --> 00:14:48,972
- У меня встреча с утра.
- Да?
224
00:14:49,056 --> 00:14:50,307
- Да.
- С кем?
225
00:14:50,390 --> 00:14:51,391
С Шерил Тёрмонд.
226
00:14:51,475 --> 00:14:54,144
У нас с ней… Она хочет работать вместе.
227
00:14:54,227 --> 00:14:56,271
Потрясающе! Шерил всех знает.
228
00:14:56,355 --> 00:15:00,400
Ой, можно нам «Манхэттен» и IPA?
229
00:15:00,484 --> 00:15:01,693
- Да.
- Так?
230
00:15:01,777 --> 00:15:04,571
- Отлично. Да. Разливное. Спасибо.
- Да. Конечно.
231
00:15:04,655 --> 00:15:06,949
- Спасибо.
- Я знала. Знаю твои вкусы.
232
00:15:07,032 --> 00:15:10,243
- Мы ведь женаты.
- Не начинайте без меня!
233
00:15:10,744 --> 00:15:14,373
А раз в месяц у нас вечер кино,
пока родители на свидании,
234
00:15:14,456 --> 00:15:18,085
где они, не знаю,
ужинают или типа того.
235
00:15:19,962 --> 00:15:21,630
А вы с семьей смотрели кино?
236
00:15:22,965 --> 00:15:24,007
Нет.
237
00:15:25,008 --> 00:15:26,134
Играли в игры?
238
00:15:28,011 --> 00:15:30,389
- Нет.
- А как развлекались?
239
00:15:32,808 --> 00:15:34,518
Поле сбора урожая был пир.
240
00:15:34,601 --> 00:15:39,648
А иногда мы со старшим братом
ночью сбегали,
241
00:15:39,731 --> 00:15:41,817
и он учил меня водить трактор.
242
00:15:41,900 --> 00:15:47,614
Ого, ты умеешь водить?
А у тебя есть еще братья и сёстры?
243
00:15:48,323 --> 00:15:49,324
Да.
244
00:15:50,033 --> 00:15:51,076
Сколько?
245
00:15:52,786 --> 00:15:53,829
Много.
246
00:15:53,912 --> 00:15:54,913
Поможешь мне?
247
00:15:58,583 --> 00:15:59,793
Аккуратно тяни.
248
00:16:08,093 --> 00:16:10,137
Ты помнишь свой прежний дом?
249
00:16:11,304 --> 00:16:16,393
До удочерения? Не особо. Я была мелкой.
250
00:16:19,438 --> 00:16:20,939
А что с родителями?
251
00:16:24,026 --> 00:16:25,527
Погибли во время торнадо.
252
00:16:26,653 --> 00:16:29,781
Мама дружила с моей родной мамой,
вот и взяла меня.
253
00:16:32,409 --> 00:16:33,994
А как ты осталась?
254
00:16:37,831 --> 00:16:38,832
Не знаю.
255
00:16:39,374 --> 00:16:42,753
Наверно, просто вписалась в семью.
256
00:16:47,507 --> 00:16:49,301
«Вписалась в семью»?
257
00:16:50,093 --> 00:16:51,094
Ага.
258
00:16:53,138 --> 00:16:54,681
Слишком сильно.
259
00:17:00,520 --> 00:17:01,605
Спасибо, Дэни.
260
00:17:03,815 --> 00:17:06,902
Ты чего так долго? Смотрим или как?
261
00:17:06,985 --> 00:17:09,237
Да. Это лучшая часть.
262
00:17:32,260 --> 00:17:34,846
У девочек в автобусе были косички?
263
00:17:35,680 --> 00:17:38,934
Да, это командная традиция.
Они плетут друг другу косы.
264
00:17:40,018 --> 00:17:42,813
- А Хелен тебе не плетет?
- Раньше плела.
265
00:17:43,980 --> 00:17:48,235
Мы смотрели кино допоздна
и заплетали друг друга,
266
00:17:48,318 --> 00:17:51,822
а потом, год назад,
она начала встречаться с Тедди.
267
00:17:51,905 --> 00:17:56,118
И теперь почти не говорит со мной.
268
00:17:58,829 --> 00:17:59,913
Я тебя заплету.
269
00:18:01,373 --> 00:18:03,291
Правда? Ладно.
270
00:18:34,072 --> 00:18:35,073
Где мама?
271
00:18:37,117 --> 00:18:39,494
Где она? Мама.
272
00:18:53,341 --> 00:18:56,928
Работаешь допоздна?
Ты либо разведен, либо на грани.
273
00:18:57,554 --> 00:19:00,473
Первое. Мы с невестой расстались.
274
00:19:01,057 --> 00:19:02,976
Точнее, она меня бросила.
275
00:19:04,227 --> 00:19:05,937
Держи, вот. Спринг-ролл.
276
00:19:08,231 --> 00:19:11,693
Дело из Эймона, ты проведешь допрос?
277
00:19:11,776 --> 00:19:13,695
Родителей Додд, да.
278
00:19:13,778 --> 00:19:16,323
Возможно, я упомянул, что нашел нож.
279
00:19:17,240 --> 00:19:19,951
Они придут завтра. Спасибо.
280
00:19:54,319 --> 00:19:55,612
Не говори им.
281
00:19:56,529 --> 00:19:57,739
Что кому не говорить?
282
00:19:59,199 --> 00:20:01,409
О том, откуда я. Обещай.
283
00:20:02,202 --> 00:20:05,622
Твоя мама научила меня, что отвечать,
но, если все узнают –
284
00:20:05,705 --> 00:20:08,250
меня выгонят и отправят обратно.
285
00:20:12,337 --> 00:20:15,757
Все люди переживают,
что о них подумают другие.
286
00:20:16,508 --> 00:20:19,219
Ну, кроме Хелен и Тедди, наверно.
287
00:20:19,302 --> 00:20:23,765
Остальные в основном притворяются,
что знают, что делают.
288
00:20:24,808 --> 00:20:28,687
Так что просто притворяйся,
пока не получится.
289
00:20:31,564 --> 00:20:33,066
Значит, притворяться.
290
00:20:39,322 --> 00:20:40,490
Спасибо, Джулс.
291
00:20:42,951 --> 00:20:44,744
Можешь спать дальше.
292
00:20:46,413 --> 00:20:48,248
Сомневаюсь, что получится.
293
00:20:51,084 --> 00:20:52,085
Прости.
294
00:20:52,168 --> 00:20:56,631
Я смотрела кучу уроков,
но так и не научилась краситься.
295
00:20:56,715 --> 00:20:58,508
По-моему, всё отлично.
296
00:20:59,592 --> 00:21:02,512
Тебе и макияж-то не нужен.
И так красотка.
297
00:21:03,096 --> 00:21:04,764
Ты больше похожа на модель.
298
00:21:06,057 --> 00:21:07,225
Ладно, закрой глаза.
299
00:21:13,565 --> 00:21:17,319
Вот так. В первый день школы
ты будешь сиять.
300
00:21:31,583 --> 00:21:33,084
А что с твоей спиной?
301
00:21:44,346 --> 00:21:45,555
Давай плести косы.
302
00:21:46,639 --> 00:21:50,435
Крепкий кофе со сливками и сахаром.
303
00:21:51,061 --> 00:21:53,688
Тебе не помешает взбодриться.
Вот, держи.
304
00:21:53,772 --> 00:21:54,773
Спасибо.
305
00:21:57,233 --> 00:22:02,197
Ты говорила, бабуля рассказывала тебе
страшилки про Эймон.
306
00:22:02,822 --> 00:22:04,491
Какие конкретно?
307
00:22:04,574 --> 00:22:10,246
Ну, во-первых, что крест на их церкви
висит вверх ногами.
308
00:22:10,330 --> 00:22:12,415
Кто-то считает, что он упал,
309
00:22:12,499 --> 00:22:16,711
а другие –
что так и задумано у сатанистов.
310
00:22:18,296 --> 00:22:20,673
Однажды у деда там сломалась машина.
311
00:22:21,174 --> 00:22:25,845
Он пошел через лес за помощью
и увидел людей в темных рясах.
312
00:22:26,429 --> 00:22:28,056
- Ясно.
- Ну и еще младенцы.
313
00:22:29,641 --> 00:22:30,725
Какие младенцы?
314
00:22:30,809 --> 00:22:32,685
Когда в Эймонтауне рождаются дети,
315
00:22:32,769 --> 00:22:37,065
их подвешивают на крестах вверх ногами
и смотрят, кто выживет.
316
00:22:38,233 --> 00:22:40,735
- Ну, это уже сказки.
- Ты там бывала?
317
00:22:41,986 --> 00:22:43,613
Мы частенько проезжали.
318
00:22:44,406 --> 00:22:47,951
Этот пустынный округ
всегда пугал меня до мурашек.
319
00:22:48,034 --> 00:22:51,246
Люси в реанимацию.
320
00:22:52,914 --> 00:22:55,166
Мы с Айзеком обычно сидим в библиотеке.
321
00:22:55,250 --> 00:22:56,835
Главное, не в столовке.
322
00:22:56,918 --> 00:22:58,211
Клевые рюкзаки.
323
00:22:58,795 --> 00:23:01,714
Игнорируй. Старшие тут короли.
324
00:23:01,798 --> 00:23:03,800
Просто не лезь к ним.
325
00:23:03,883 --> 00:23:06,094
- А мы – курочки.
- Наверно.
326
00:23:06,678 --> 00:23:10,223
Если с тобой заговорит Виктория –
не отвечай ей.
327
00:23:10,306 --> 00:23:12,725
Она суперпопулярная, но враг Айзека.
328
00:23:14,394 --> 00:23:17,105
А увидишь Хелен – не удивляйся,
если проигнорит.
329
00:23:17,605 --> 00:23:20,108
Похоже, мое присутствие
портит ей всю жизнь.
330
00:23:20,817 --> 00:23:23,027
- Хелен – главная курочка.
- Точно.
331
00:23:23,862 --> 00:23:26,573
- Что смешного?
- Мэй классно пошутила.
332
00:23:26,656 --> 00:23:29,325
Мэй, это мой друг Айзек.
333
00:23:29,409 --> 00:23:31,286
Это еще мягко сказано.
334
00:23:31,369 --> 00:23:33,621
Мы были знакомы,
когда тебя звали Джулия.
335
00:23:35,290 --> 00:23:38,626
- Какой у тебя дальше урок, Мэй?
- Она в нашем классе.
336
00:23:42,005 --> 00:23:43,006
Прекрасно.
337
00:23:51,723 --> 00:23:54,434
Детектив Лопез. А вы?
338
00:23:54,517 --> 00:23:56,394
Билл Антермайер. Адвокат семьи Додд.
339
00:23:56,478 --> 00:23:58,521
Вы про Малахая и Эбигейл Додд?
340
00:23:59,105 --> 00:24:01,232
Очевидно, вы не представляете их дочь,
341
00:24:01,316 --> 00:24:02,859
а ей бы адвокат не помешал.
342
00:24:04,360 --> 00:24:07,197
Семья Додд предпочитает
всё решать по-тихому.
343
00:24:07,280 --> 00:24:09,574
Поэтому, я так понял, они не придут.
344
00:24:09,657 --> 00:24:12,660
Вы пытались выманить их сюда,
заявив, что нашли нож,
345
00:24:12,744 --> 00:24:15,371
но мы с вами знаем,
что, если бы их отпечатки
346
00:24:15,455 --> 00:24:16,581
были на том ноже,
347
00:24:16,664 --> 00:24:19,501
вы бы их арестовали, а не допрашивали.
348
00:24:23,254 --> 00:24:26,424
Я сниму с них подозрения,
если они сдадут отпечатки.
349
00:24:26,508 --> 00:24:28,927
Не выйдет без ордера,
которого у вас нет.
350
00:24:32,680 --> 00:24:33,681
Я вас изучил.
351
00:24:34,682 --> 00:24:37,810
Чикаго – отличное место,
странно, что вы очутились тут.
352
00:24:38,436 --> 00:24:39,979
На что вы намекаете?
353
00:24:40,063 --> 00:24:42,190
Похоже, вы любите нарушать правила.
354
00:24:42,273 --> 00:24:45,026
Борюсь за справедливость для тех,
кто ее заслужил.
355
00:24:45,652 --> 00:24:47,237
Выкинете такое еще раз,
356
00:24:47,737 --> 00:24:50,698
и я засужу вас за нарушение
гражданских прав Доддов.
357
00:24:52,784 --> 00:24:54,827
Вы угрожаете их свободе
вероисповедания.
358
00:25:32,574 --> 00:25:34,325
ЭБИГЕЙЛ ДОДД
ЯЩИК 6, ШОССЕ 917
359
00:25:34,409 --> 00:25:35,660
СМЕНА ОПЕКУНА
360
00:25:38,580 --> 00:25:39,998
Рановато для оленей.
361
00:25:40,915 --> 00:25:42,792
Моя земля – мои правила.
362
00:25:46,754 --> 00:25:50,300
Знаешь, я еле нашла тебе замену, Питер.
363
00:25:51,301 --> 00:25:54,429
Если захочешь вернуться – работы полно.
364
00:25:55,722 --> 00:25:57,390
Спасибо большое.
365
00:25:57,473 --> 00:26:00,059
Так же усердно я работаю
366
00:26:00,143 --> 00:26:02,812
и в своем агентстве, и в Уиндемире.
367
00:26:02,895 --> 00:26:06,899
Не надо меня уговаривать.
Ты сделал отличный ремонт.
368
00:26:07,525 --> 00:26:11,070
Жаль, что так погряз в работе,
что упустил покупателя.
369
00:26:14,073 --> 00:26:17,827
Слушай, мне нужна твоя помощь.
У меня нет твоих связей.
370
00:26:18,953 --> 00:26:22,498
Поможешь найти покупателя
и получишь пять процентов от сделки.
371
00:26:33,343 --> 00:26:34,385
Он слишком далеко.
372
00:26:36,304 --> 00:26:37,305
Может, для тебя.
373
00:26:45,521 --> 00:26:47,065
РОДИТЕЛИ НЕ ПРИШЛИ.
ЭТО ВСЁ.
374
00:26:47,148 --> 00:26:49,317
Доктор Мэтис.
375
00:26:50,234 --> 00:26:51,444
Пять минут до собрания.
376
00:26:52,445 --> 00:26:54,405
Знаете, у меня неотложное дело.
377
00:27:01,037 --> 00:27:03,122
Попаду – ты поможешь с Уиндемиром.
378
00:27:07,251 --> 00:27:08,252
Договорились.
379
00:27:14,926 --> 00:27:15,968
Вот чёрт.
380
00:27:16,052 --> 00:27:18,721
Скорее, пока не спугнул.
Ты его упустишь.
381
00:27:29,315 --> 00:27:30,650
Отлично, воротила.
382
00:27:31,442 --> 00:27:35,738
Я сделаю пару звонков.
Десять процентов.
383
00:28:03,516 --> 00:28:04,767
ЭБИГЕЙЛ ДОДД
ЯЩИК 6
384
00:28:15,570 --> 00:28:18,573
ЭБИГЕЙЛ ДОДД
385
00:28:21,993 --> 00:28:24,954
ПОЗВОНИТЕ МНЕ НАСЧЕТ МЭЙ
386
00:28:34,464 --> 00:28:38,009
Джей Мэт, заглавное фото один или два?
387
00:28:38,551 --> 00:28:42,555
Оба хороши. Но у второго посыл сильнее.
388
00:28:42,638 --> 00:28:43,848
Мне тоже так кажется.
389
00:28:44,932 --> 00:28:47,643
Себастиан, это Мэй. Она живет у нас.
390
00:28:47,727 --> 00:28:51,105
Ты сделала куклу из кукурузы.
Легендарный кадр.
391
00:28:52,106 --> 00:28:53,608
Откуда ты перевелась?
392
00:28:56,152 --> 00:28:57,403
Я обучалась дома.
393
00:28:59,363 --> 00:29:01,157
Мои родные были…
394
00:29:03,326 --> 00:29:04,327
религиозными.
395
00:29:04,994 --> 00:29:08,664
Я прислала черновик статьи про Айзека.
Мы могли бы…
396
00:29:08,748 --> 00:29:12,043
Меня мама научила делать кукол.
397
00:29:12,126 --> 00:29:16,714
Все девочки их делают.
Лучше, когда початок свежий.
398
00:29:16,798 --> 00:29:19,217
Супер. Так, насчет статьи…
399
00:29:19,300 --> 00:29:22,845
Слушай, а не хочешь стать
героиней первого выпуска колонки?
400
00:29:23,721 --> 00:29:26,599
Стоп, а как же Айзек?
У него предвыборная кампания.
401
00:29:26,682 --> 00:29:30,269
Он будет во втором выпуске.
Что скажешь, Мэй?
402
00:29:32,104 --> 00:29:33,439
С радостью.
403
00:29:34,023 --> 00:29:35,733
Отлично. Класс.
404
00:29:39,487 --> 00:29:40,488
Супер.
405
00:30:07,014 --> 00:30:08,307
Здрасьте.
406
00:30:09,225 --> 00:30:12,687
Добрый день, мэм. Как поживаете?
407
00:30:12,770 --> 00:30:14,605
- Хорошо. А вы?
- Прекрасно.
408
00:30:14,689 --> 00:30:16,566
Где-то всегда светит солнце, да?
409
00:30:17,108 --> 00:30:19,652
Кажется, я заблудилась. Поможете?
410
00:30:20,820 --> 00:30:22,655
Знаете, где найти семью Додд?
411
00:30:22,738 --> 00:30:26,534
Я нашла их ящик на шоссе 917,
но рядом не было домов.
412
00:30:27,034 --> 00:30:29,078
Думаю, они живут где-то здесь.
413
00:30:33,708 --> 00:30:35,251
Вам лучше уехать.
414
00:30:37,670 --> 00:30:38,754
Простите?
415
00:30:47,054 --> 00:30:48,180
Поезжайте домой.
416
00:31:26,469 --> 00:31:27,553
Привет.
417
00:31:27,637 --> 00:31:31,098
В речи я хочу подчеркнуть важность
гражданской активности,
418
00:31:31,182 --> 00:31:34,060
но только не в виде весенних балов
и хот-догов.
419
00:31:34,143 --> 00:31:37,396
Виктория Бенинати вводит день души
и делает его выходным.
420
00:31:38,272 --> 00:31:40,691
Значит, будем апеллировать к массам.
421
00:31:40,775 --> 00:31:44,362
Я сократил количество предметов
с 16 до 12.
422
00:31:44,445 --> 00:31:48,616
Вообще-то, Себастиан
решил кое-что поменять.
423
00:31:49,200 --> 00:31:53,829
Он считает, что ты
больше подойдешь для второго выпуска.
424
00:31:53,913 --> 00:31:56,374
Джулс, но я рассчитывал на эту статью.
425
00:31:56,457 --> 00:32:00,336
Знаю, но он хочет,
чтобы первый выпуск был захватывающим.
426
00:32:00,419 --> 00:32:04,090
Что захватывает больше, чем… она.
427
00:32:06,842 --> 00:32:08,219
Мне очень жаль.
428
00:32:11,097 --> 00:32:12,932
- Нас мама забирает.
- Да. Иди.
429
00:32:13,891 --> 00:32:18,437
А мне пора браться за перо.
Всё равно я забыл взять реквизит.
430
00:32:30,825 --> 00:32:33,661
- В этот раз я добавила базилик.
- Спасибо.
431
00:32:35,037 --> 00:32:36,747
Айзек меня игнорирует.
432
00:32:36,831 --> 00:32:38,958
Так и не ответил насчет испанского.
433
00:32:39,041 --> 00:32:40,918
- Но ты же не виновата.
- Скажи?
434
00:32:41,502 --> 00:32:45,381
- Что за косички, Джулс?
- Не нравятся наши прически, Хелен?
435
00:32:50,386 --> 00:32:53,806
Я похвалить хотела. Очень милые.
436
00:32:53,889 --> 00:32:56,642
Хватит. Не хочу завтра
отставать на тренировке.
437
00:32:56,726 --> 00:32:57,935
На тренировке Тедди?
438
00:33:00,146 --> 00:33:03,607
- Надеюсь, все любят оленину. Ух!
- Джулс.
439
00:33:03,691 --> 00:33:08,029
Благодаря одному невезучему маралу
у нас теперь оленины на всю зиму.
440
00:33:08,112 --> 00:33:11,240
Дэни, Хелен. Кто поможет мне
разделать филе и грудинку?
441
00:33:11,323 --> 00:33:13,659
- Фу, убери это.
- Я стану веганом.
442
00:33:13,743 --> 00:33:15,703
Кому-то придется мне помочь.
443
00:33:15,786 --> 00:33:18,873
Иначе я займусь этим только завтра.
Джулс, Мэй?
444
00:33:18,956 --> 00:33:23,127
Нет. У нас домашка по географии.
445
00:33:23,711 --> 00:33:26,047
- Точно, Джулия.
- Да.
446
00:33:53,616 --> 00:33:54,867
Простите, что поздно.
447
00:33:54,950 --> 00:33:56,410
Ничего. Я не сплю.
448
00:33:56,494 --> 00:33:58,120
Вечно на работе, да?
449
00:33:58,704 --> 00:34:00,498
- И не говорите.
- В общем, так.
450
00:34:00,581 --> 00:34:05,336
Додды прислали крутого адвоката
в костюме на всю мою зарплату.
451
00:34:05,419 --> 00:34:09,215
И я подумал, как фермеры позволили себе
такого шикарного юриста?
452
00:34:09,715 --> 00:34:12,885
Навел справки и выяснил,
что он эксперт по конституции,
453
00:34:12,968 --> 00:34:16,097
а именно – свободе вероисповедания.
454
00:34:16,180 --> 00:34:18,599
Похоже, он уже защищал
религиозные группы.
455
00:34:18,682 --> 00:34:22,394
- Группы?
- Что, если пентаграмма – это клеймо?
456
00:34:22,478 --> 00:34:25,147
Жертв торговли часто публично клеймят,
457
00:34:25,231 --> 00:34:27,066
чтобы остальные не рыпались.
458
00:34:27,149 --> 00:34:30,361
Это вопрос контроля. Дело не в семье.
459
00:34:32,905 --> 00:34:34,073
Это культ.
460
00:34:34,156 --> 00:34:35,449
Это культ.
461
00:34:36,867 --> 00:34:39,370
Ладно. Спасибо за звонок, Алекс.
462
00:34:39,453 --> 00:34:41,747
Доброй ночи.
463
00:34:41,831 --> 00:34:42,873
Да, и вам.
464
00:35:22,371 --> 00:35:25,332
Прости. Не слышала, как ты вошла.
465
00:35:26,917 --> 00:35:28,252
Я хотела попить.
466
00:35:31,005 --> 00:35:32,298
Вот. Я тебе налью.
467
00:35:36,844 --> 00:35:39,054
- Держи.
- Спасибо.
468
00:35:39,138 --> 00:35:40,222
Не за что.
469
00:35:41,640 --> 00:35:43,601
Вы хорошая мать.
470
00:35:47,146 --> 00:35:48,355
Спасибо большое.
471
00:35:52,359 --> 00:35:55,446
Мне жаль, что твоя мама
опять не пришла.
472
00:35:57,823 --> 00:36:02,536
Даже зная, что будем разочарованы,
мы всё равно чувствуем боль.
473
00:36:14,506 --> 00:36:15,633
Мама.
474
00:36:16,759 --> 00:36:17,843
Развяжите ее.
475
00:36:22,264 --> 00:36:25,309
Ты готова. Правда, Мэй?
476
00:36:42,201 --> 00:36:43,786
Ты поговорила с отцом?
477
00:36:46,747 --> 00:36:48,123
Это всё, что нужно.
478
00:36:57,132 --> 00:36:58,717
Я просила его быть помягче.
479
00:37:07,226 --> 00:37:09,270
Ты же сказала, что поможешь.
480
00:37:11,563 --> 00:37:13,857
Мы должны довериться ему, Мэй.
481
00:37:14,900 --> 00:37:18,028
Если ты разорвешь цепь,
наши страдания продолжатся.
482
00:37:18,112 --> 00:37:24,451
Мы должны радовать его, чтобы он жил,
пока не вернется Денница.
483
00:37:32,209 --> 00:37:34,962
Выпей. Поможет от боли.
484
00:37:52,896 --> 00:37:55,649
Она предала меня, как и остальные.
485
00:38:00,154 --> 00:38:01,739
Вы бы меня не предали.
486
00:38:03,782 --> 00:38:04,992
Правда, Сюзанна?
487
00:38:06,243 --> 00:38:07,536
Конечно, Мэй.
488
00:38:10,372 --> 00:38:11,707
Я тебя не предам.
489
00:38:14,960 --> 00:38:15,961
Хорошо.
490
00:38:17,379 --> 00:38:18,964
Ладно, я пойду наверх.
491
00:38:21,175 --> 00:38:23,635
Дай знать, если что понадобится.
492
00:38:24,553 --> 00:38:26,764
И выключи свет, когда закончишь.
493
00:38:26,847 --> 00:38:29,725
Хорошо. Доброй ночи.
494
00:42:02,521 --> 00:42:07,526
Перевод субтитров: Екатерина Левина