1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,391 --> 00:00:16,976 До завтра, доктор Моррис. 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,269 Доктор Клэр. 4 00:00:19,103 --> 00:00:21,105 - Кто кофе заваривал? - Я. 5 00:00:21,189 --> 00:00:22,273 Слабоват. 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,610 Не знала, что ты сегодня до обеда. 7 00:00:25,693 --> 00:00:28,321 Нужно кое с чем разобраться. Пока! 8 00:01:14,617 --> 00:01:16,702 ПО КНИГЕ «ДЬЯВОЛ В ОГАЙО» ДАРЬИ ПОЛАТИН 9 00:01:17,995 --> 00:01:20,289 СТОРОЖ МАТЕРИ МОЕЙ 10 00:01:26,712 --> 00:01:29,966 …чтобы пересмотреть дело об опеке над Мэй Луизой Додд. 11 00:01:30,883 --> 00:01:33,928 Вижу, адвокат защиты решил проигнорировать заседание, 12 00:01:34,804 --> 00:01:36,764 поэтому, советник, изложите дело. 13 00:01:36,848 --> 00:01:39,183 Ваша честь. Родители Мэй Додд… 14 00:01:40,893 --> 00:01:41,894 Нет. 15 00:01:41,978 --> 00:01:44,397 Мисс Додд. 16 00:01:46,065 --> 00:01:47,275 Ответите? 17 00:01:49,902 --> 00:01:52,697 Помнишь, мы говорили, что надо будет отвечать? 18 00:01:53,739 --> 00:01:55,533 Он спросил, ходишь ли ты в школу. 19 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 Нет, Ваша честь. 20 00:02:03,124 --> 00:02:04,542 Вас нужно зачислить. 21 00:02:05,334 --> 00:02:10,464 Ввиду очевидных следов насилия и пренебрежения 22 00:02:10,548 --> 00:02:11,883 родителей мисс Додд – 23 00:02:11,966 --> 00:02:15,261 Малахая и Эбигейл Додд, которые не явились, 24 00:02:15,344 --> 00:02:18,681 суд продлит права Сюзанны Мэтис на опеку над Мэй Луизой Додд 25 00:02:18,764 --> 00:02:20,391 на дополнительные 90 дней. 26 00:02:20,474 --> 00:02:22,518 Слушание переносится соответственно. 27 00:02:25,646 --> 00:02:28,316 Тебе не придется возвращаться. Это прекрасно. 28 00:02:30,484 --> 00:02:34,822 Мне жаль, что родители не пришли. Знаю, это тяжело. 29 00:02:35,531 --> 00:02:36,782 Ты скучаешь по ним? 30 00:02:38,910 --> 00:02:39,952 Я скучаю по ней. 31 00:02:42,663 --> 00:02:45,082 Кровь на ноже совпадает с кровью на платье. 32 00:02:45,166 --> 00:02:48,753 По отпечаткам – один набор Мэй, а второй не идентифицирован. 33 00:02:48,836 --> 00:02:50,296 Для ордера не хватит. 34 00:02:51,923 --> 00:02:53,174 Она сказала что-то еще? 35 00:02:54,508 --> 00:02:56,844 Насилие, скорее всего, совершили родные. 36 00:02:56,928 --> 00:02:58,304 Объясняет неявку в суд, 37 00:02:58,387 --> 00:03:00,556 и судья не вернет Мэй без экспертизы. 38 00:03:00,640 --> 00:03:02,767 Кто знает, что они прячут в доме. 39 00:03:02,850 --> 00:03:03,851 Да. 40 00:03:06,437 --> 00:03:08,814 Я бы хотела узнать больше о ее матери. 41 00:03:08,898 --> 00:03:11,567 Шериф округа Эймон так и не прислал мне ответы. 42 00:03:11,651 --> 00:03:12,693 Ну еще бы. 43 00:03:12,777 --> 00:03:17,240 А мой разговор с Мэй почти ничего не дал. 44 00:03:18,407 --> 00:03:19,825 Ладно. Я поговорю с ней. 45 00:03:19,909 --> 00:03:22,411 Я просто хочу ее защитить. 46 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 Я тоже. 47 00:03:28,334 --> 00:03:30,211 А вот и она! 48 00:03:30,294 --> 00:03:31,712 - Точняк. - Привет. 49 00:03:32,338 --> 00:03:33,464 Привет, Татьяна. 50 00:03:34,799 --> 00:03:36,259 Хелен, сюда! 51 00:03:37,927 --> 00:03:40,471 Бред полный. Немыслимо, что Виктория Бенинати 52 00:03:40,554 --> 00:03:44,016 получила 53 номинации на президента класса, а я – всего 12. 53 00:03:44,100 --> 00:03:47,395 Айзек, я готова превратить свою колонку в троянского коня, 54 00:03:47,478 --> 00:03:50,398 чтобы помочь с кампанией, но с тебя пять предметов. 55 00:03:50,481 --> 00:03:54,610 У меня их 16. Что? Мы оба знаем, что редактура – не мое. 56 00:03:54,694 --> 00:03:55,987 А что с волосами? 57 00:03:56,612 --> 00:03:57,947 Выездная игра. 58 00:03:58,030 --> 00:03:59,865 - Вперед, команда! - Мне пора. 59 00:03:59,949 --> 00:04:03,411 Все готовы к первой выездной игре сезона? 60 00:04:03,995 --> 00:04:05,329 Да, Татьяна! 61 00:04:05,413 --> 00:04:07,248 - О – Г! - АЙ – О! 62 00:04:08,833 --> 00:04:11,752 Что думаешь насчет слов судьи? О зачислении в школу? 63 00:04:14,964 --> 00:04:18,926 Нервничать в новых условиях – это нормально. 64 00:04:19,010 --> 00:04:21,887 Если тебе нужно время, я могу написать отказ. 65 00:04:21,971 --> 00:04:23,639 Нет, он сказал, я должна. 66 00:04:23,723 --> 00:04:24,724 Ладно. 67 00:04:25,516 --> 00:04:30,521 Значит, скорее всего, ты попадешь в класс Джулс, и Хелен там будет… 68 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 Я буду в классе Джулс? 69 00:04:35,026 --> 00:04:37,069 Как я пойму, что делать? 70 00:04:37,653 --> 00:04:38,988 Просто повторяй за ней. 71 00:04:48,247 --> 00:04:51,000 Поговорим о том, как прошло слушание? 72 00:04:52,335 --> 00:04:54,378 Что твои родители не пришли? 73 00:05:03,387 --> 00:05:06,223 Ты сказала, родные знали, что с тобой случилось? 74 00:05:08,225 --> 00:05:09,518 Твой отец участвовал? 75 00:05:14,732 --> 00:05:15,775 Да. 76 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 А твоя мама? 77 00:05:26,952 --> 00:05:27,995 Нет. 78 00:05:54,814 --> 00:05:55,981 Это она! 79 00:05:58,609 --> 00:05:59,652 Она избранная! 80 00:06:00,403 --> 00:06:03,447 - Это она. - Она! Она избранная! 81 00:06:03,531 --> 00:06:04,573 - Это она! - Она! 82 00:06:04,657 --> 00:06:06,909 - Это она. Она избрана. - Какая радость. 83 00:06:06,992 --> 00:06:09,829 - Это она. Она. Она избранная. - Это она. 84 00:06:09,912 --> 00:06:11,414 Пустите к ней. 85 00:06:11,497 --> 00:06:15,251 - Мама! - Благословенный день, девочки! 86 00:06:16,293 --> 00:06:18,754 - Но, мама… - Присядем. Пойдем присядем. 87 00:06:22,758 --> 00:06:24,385 Вот так. 88 00:06:24,468 --> 00:06:27,430 Прошу, мама, я не смогу. 89 00:06:28,806 --> 00:06:30,349 Я тебе помогу, дорогая. 90 00:06:33,602 --> 00:06:34,854 Спасибо. 91 00:06:34,937 --> 00:06:36,605 Да исполнит он наши желания. 92 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 Ешь. Ты должна набраться сил перед церемонией. 93 00:06:48,325 --> 00:06:49,452 Умница. 94 00:06:53,706 --> 00:06:55,416 Я не хочу о ней говорить. 95 00:06:57,710 --> 00:06:59,003 Ладно. 96 00:07:01,380 --> 00:07:02,465 ПИТЕР МЭТИС 97 00:07:02,548 --> 00:07:04,758 «АГЕНТСТВО МЭТИС» ПРОДАЕТСЯ 98 00:07:17,897 --> 00:07:19,732 Агентство «Голова Оленя». 99 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 Питер Мэтис, мне нужна Шерил Тёрмонд. 100 00:07:23,110 --> 00:07:24,904 У меня к ней предложение. 101 00:07:25,905 --> 00:07:28,157 Похоже, что ее покалечил отец, 102 00:07:28,240 --> 00:07:29,700 и мать об этом знала. 103 00:07:29,783 --> 00:07:30,993 Вполне логично. 104 00:07:31,076 --> 00:07:32,912 Если удастся вызвать их обоих, 105 00:07:32,995 --> 00:07:35,789 но говорить только с ней, вдруг она признается. 106 00:07:35,873 --> 00:07:36,874 Это будет сложно. 107 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 Мать обычно такая же жертва, как и ребенок. 108 00:07:45,549 --> 00:07:48,677 А знаете? Кажется, я придумал, как их вызвать. 109 00:07:49,553 --> 00:07:51,597 Отлично, спасибо, Алекс. 110 00:07:52,473 --> 00:07:54,141 Ух! Да! 111 00:07:54,225 --> 00:07:56,602 - Отличная игра. - Классный был удар. 112 00:07:56,685 --> 00:07:57,853 Моя победительница! 113 00:07:57,937 --> 00:07:59,188 Увидимся позже. 114 00:07:59,271 --> 00:08:00,564 - Привет. - И тебе. 115 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 По мороженке после тренировки, малыш? 116 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 Я угощаю. 117 00:08:05,903 --> 00:08:08,781 У нас сегодня занятия по робототехнике. 118 00:08:11,659 --> 00:08:14,411 Ладно. Тогда до вечера. 119 00:08:16,330 --> 00:08:18,666 - Пока. - Хелен. Джулс. 120 00:08:19,792 --> 00:08:23,003 Слушай, можно поехать с тобой? Прошу. 121 00:08:23,087 --> 00:08:24,213 У меня занятия. 122 00:08:24,713 --> 00:08:25,714 - Хелен. - Пока. 123 00:08:26,882 --> 00:08:30,010 - Привет. - А вы что здесь делаете? 124 00:08:30,594 --> 00:08:32,638 Зачислили Мэй в школу. 125 00:08:32,721 --> 00:08:34,431 Я в десятом, как ты. 126 00:08:35,015 --> 00:08:38,852 Здорово, да? Ты готова? Пойдем. 127 00:08:39,520 --> 00:08:40,729 Я так волнуюсь. 128 00:08:48,445 --> 00:08:52,366 Джулс, поможешь с сумками? Купила закуски для вечера кино. 129 00:09:09,550 --> 00:09:11,302 Класс, только ее не хватало. 130 00:09:11,385 --> 00:09:13,846 У меня и так никакой личной жизни нет. 131 00:09:13,929 --> 00:09:15,931 Я думала, вы с Мэй ладите. 132 00:09:16,015 --> 00:09:18,392 Ладим, но что я буду с ней делать? 133 00:09:18,475 --> 00:09:22,688 Джулс, когда всё меняется, мы можем управлять лишь своей реакцией. 134 00:09:23,397 --> 00:09:25,858 Дай себе шанс увидеть здесь возможность. 135 00:09:29,778 --> 00:09:32,573 - Я помою машину. - Это не обязательно. 136 00:09:32,656 --> 00:09:34,074 Люблю помогать. 137 00:09:35,451 --> 00:09:36,660 Спасибо, Мэй. 138 00:09:51,216 --> 00:09:52,635 Слушай, ты же говорила, 139 00:09:52,718 --> 00:09:55,220 что надо находить время для наших свиданий. 140 00:09:55,304 --> 00:09:58,182 Мэй еще не оклемалась. Может, на следующей неделе? 141 00:09:58,766 --> 00:10:01,769 Сюз, нельзя всю жизнь подстраивать под эту девочку. 142 00:10:03,646 --> 00:10:07,441 Пойдем на свидание. Я даже столик забронировал. 143 00:10:07,524 --> 00:10:09,943 - Забронировал, да? - Ага. 144 00:10:11,153 --> 00:10:13,113 Ну ладно. 145 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 - Дай мне пять минут. - Хорошо. 146 00:10:18,285 --> 00:10:21,413 Ты что, помыла машину? Я сам собирался на выходных. 147 00:10:21,497 --> 00:10:22,498 Мэй помыла. 148 00:10:22,998 --> 00:10:24,208 Неплохо. 149 00:10:24,792 --> 00:10:27,920 Не сдам робототехнику – мне конец. 150 00:10:28,003 --> 00:10:30,297 Средний балл и так ни к чёрту. 151 00:10:30,381 --> 00:10:34,593 - А куда подаешь? - В Огайо. Ранний набор. 152 00:10:35,636 --> 00:10:37,012 Дай угадаю. С Тедди? 153 00:10:37,805 --> 00:10:40,307 Нельзя брать высшую алгебру и робототехнику 154 00:10:40,391 --> 00:10:42,768 лишь ради того, чтобы учиться с парнем. 155 00:10:42,851 --> 00:10:46,021 Ого, не знала, что ты теперь мой школьный куратор. 156 00:10:46,105 --> 00:10:47,231 Ладно. 157 00:10:53,987 --> 00:10:56,907 Она отлично звучала вживую. Ты всё пропустила. 158 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 Ты ходила на тот концерт с Фиби. 159 00:11:00,577 --> 00:11:03,580 Да. Правда, мы расстались. Не мой человек. 160 00:11:05,958 --> 00:11:07,584 Думала, тебе плевать. 161 00:11:07,668 --> 00:11:08,836 - Да уж. - Что? 162 00:11:08,919 --> 00:11:10,671 Я же не бросила тебя одну. 163 00:11:10,754 --> 00:11:13,841 Нет, ты бросила всю нашу группу друзей 164 00:11:13,924 --> 00:11:15,551 и стала встречаться с Тедди. 165 00:11:15,634 --> 00:11:18,178 - И в чём смысл? - Смысл в том… 166 00:11:20,180 --> 00:11:21,640 Что я встречаюсь с Тедди. 167 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 А в десятом ты зависала с Оливией. 168 00:11:27,730 --> 00:11:31,775 А летом перед 11-м, на волейбольной тренировке… 169 00:11:32,359 --> 00:11:33,444 Даже не знаю… 170 00:11:35,070 --> 00:11:36,697 Я решила, что нравлюсь тебе. 171 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 Так и было. 172 00:11:52,379 --> 00:11:54,173 Ладно… Спасибо, что подбросила. 173 00:11:56,550 --> 00:11:58,260 Подумай о том, что я сказала. 174 00:11:58,886 --> 00:11:59,887 О чём именно? 175 00:12:01,930 --> 00:12:02,931 Обо всём. 176 00:12:13,734 --> 00:12:17,488 - Дэни, «Головокружение» – классика. - «Гамильтон» тоже. 177 00:12:17,571 --> 00:12:21,825 - Но мы его сто раз смотрели. - А Мэй – нет. Он обучающий. 178 00:12:21,909 --> 00:12:24,787 Мэй ничему не научится, пока ты горланишь песни. 179 00:12:24,870 --> 00:12:26,538 Мам, я же фильм выбираю. 180 00:12:26,622 --> 00:12:28,707 И ты «Головокружение» не смотришь. 181 00:12:28,791 --> 00:12:29,875 Она боится высоты. 182 00:12:31,168 --> 00:12:33,629 Дэни, в тот раз ты выбрала «Эвана Хансена». 183 00:12:33,712 --> 00:12:35,088 «Головокружение». 184 00:12:35,172 --> 00:12:37,049 Эй, малыш. Всё хорошо? 185 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 Нормально. 186 00:12:38,217 --> 00:12:40,594 Звони мне, если что. 187 00:12:40,677 --> 00:12:43,639 Я взяла телефон. Мэй, ты как? 188 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 - Нам пора. - Я справлюсь. 189 00:12:46,975 --> 00:12:48,519 - Мы потеряем бронь. - Иду. 190 00:12:48,602 --> 00:12:51,021 Девочки, правила. Мы вернемся к 23:00. 191 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 - Дэни, ты должна быть в кровати. - Знаю. 192 00:12:53,816 --> 00:12:55,609 - Ладно. Люблю вас. - И мы тебя. 193 00:12:59,738 --> 00:13:00,823 Спасибо. 194 00:13:00,906 --> 00:13:03,450 Джерри, спасибо, что перезвонили. 195 00:13:03,534 --> 00:13:05,536 - Без проблем. - У меня вопрос. 196 00:13:05,619 --> 00:13:09,790 На вашей встрече Мэй что-нибудь говорила о матери? 197 00:13:10,707 --> 00:13:14,378 Доктор Мэтис, мои беседы с Мэй конфиденциальны. 198 00:13:14,461 --> 00:13:15,879 Вы уже не ее врач. 199 00:13:15,963 --> 00:13:17,297 Нет, я… 200 00:13:17,381 --> 00:13:20,008 Я не прошу вас нарушить правила. 201 00:13:20,092 --> 00:13:23,554 Просто мне интересно, как ее опекуну, 202 00:13:23,637 --> 00:13:25,639 должна ли я о чём-то знать? 203 00:13:28,058 --> 00:13:31,353 Я бы сказал, нет. Хорошего вечера, доктор Мэтис. 204 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Поняла, Джерри. Спасибо. Пока. 205 00:13:38,443 --> 00:13:41,989 Извини. Рабочий момент. 206 00:13:42,072 --> 00:13:43,323 Звучит серьезно. 207 00:13:47,703 --> 00:13:49,413 - Как вкусно. - Очень. 208 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 - Почему мы дома так не готовим? - Слишком сложно. 209 00:13:53,500 --> 00:13:57,921 Значит, Мэй останется еще на 90 дней. 210 00:13:58,005 --> 00:14:02,009 А что насчет расходов на учебу, книги, одежду? 211 00:14:02,092 --> 00:14:05,888 Их покроет пособие. И за Уиндемир скоро заплатят. 212 00:14:07,139 --> 00:14:09,766 А детектив Лопез выстраивает дело, 213 00:14:09,850 --> 00:14:13,020 чтобы ей не пришлось возвращаться к опасному окружению, 214 00:14:13,103 --> 00:14:15,564 даже если родные попытаются с ней связаться. 215 00:14:16,148 --> 00:14:18,650 Кошмар просто – родители ее бросили. 216 00:14:19,902 --> 00:14:23,155 И отца я… Вроде как могу понять. 217 00:14:23,238 --> 00:14:25,699 Но мать… Это же… 218 00:14:25,782 --> 00:14:28,535 - Нам бы поговорить, как мама с мамой. - Сюз. 219 00:14:29,369 --> 00:14:32,497 Ты пережила сложные отношения с матерью. 220 00:14:33,665 --> 00:14:38,295 Это твоя суперсила. Не превращай ее в криптонит. 221 00:14:42,424 --> 00:14:43,759 Может, по коктейлю? 222 00:14:43,842 --> 00:14:46,678 Да. Знаешь, я… Пожалуй, просто возьму пива. 223 00:14:46,762 --> 00:14:48,972 - У меня встреча с утра. - Да? 224 00:14:49,056 --> 00:14:50,307 - Да. - С кем? 225 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 С Шерил Тёрмонд. 226 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 У нас с ней… Она хочет работать вместе. 227 00:14:54,227 --> 00:14:56,271 Потрясающе! Шерил всех знает. 228 00:14:56,355 --> 00:15:00,400 Ой, можно нам «Манхэттен» и IPA? 229 00:15:00,484 --> 00:15:01,693 - Да. - Так? 230 00:15:01,777 --> 00:15:04,571 - Отлично. Да. Разливное. Спасибо. - Да. Конечно. 231 00:15:04,655 --> 00:15:06,949 - Спасибо. - Я знала. Знаю твои вкусы. 232 00:15:07,032 --> 00:15:10,243 - Мы ведь женаты. - Не начинайте без меня! 233 00:15:10,744 --> 00:15:14,373 А раз в месяц у нас вечер кино, пока родители на свидании, 234 00:15:14,456 --> 00:15:18,085 где они, не знаю, ужинают или типа того. 235 00:15:19,962 --> 00:15:21,630 А вы с семьей смотрели кино? 236 00:15:22,965 --> 00:15:24,007 Нет. 237 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 Играли в игры? 238 00:15:28,011 --> 00:15:30,389 - Нет. - А как развлекались? 239 00:15:32,808 --> 00:15:34,518 Поле сбора урожая был пир. 240 00:15:34,601 --> 00:15:39,648 А иногда мы со старшим братом ночью сбегали, 241 00:15:39,731 --> 00:15:41,817 и он учил меня водить трактор. 242 00:15:41,900 --> 00:15:47,614 Ого, ты умеешь водить? А у тебя есть еще братья и сёстры? 243 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 Да. 244 00:15:50,033 --> 00:15:51,076 Сколько? 245 00:15:52,786 --> 00:15:53,829 Много. 246 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Поможешь мне? 247 00:15:58,583 --> 00:15:59,793 Аккуратно тяни. 248 00:16:08,093 --> 00:16:10,137 Ты помнишь свой прежний дом? 249 00:16:11,304 --> 00:16:16,393 До удочерения? Не особо. Я была мелкой. 250 00:16:19,438 --> 00:16:20,939 А что с родителями? 251 00:16:24,026 --> 00:16:25,527 Погибли во время торнадо. 252 00:16:26,653 --> 00:16:29,781 Мама дружила с моей родной мамой, вот и взяла меня. 253 00:16:32,409 --> 00:16:33,994 А как ты осталась? 254 00:16:37,831 --> 00:16:38,832 Не знаю. 255 00:16:39,374 --> 00:16:42,753 Наверно, просто вписалась в семью. 256 00:16:47,507 --> 00:16:49,301 «Вписалась в семью»? 257 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 Ага. 258 00:16:53,138 --> 00:16:54,681 Слишком сильно. 259 00:17:00,520 --> 00:17:01,605 Спасибо, Дэни. 260 00:17:03,815 --> 00:17:06,902 Ты чего так долго? Смотрим или как? 261 00:17:06,985 --> 00:17:09,237 Да. Это лучшая часть. 262 00:17:32,260 --> 00:17:34,846 У девочек в автобусе были косички? 263 00:17:35,680 --> 00:17:38,934 Да, это командная традиция. Они плетут друг другу косы. 264 00:17:40,018 --> 00:17:42,813 - А Хелен тебе не плетет? - Раньше плела. 265 00:17:43,980 --> 00:17:48,235 Мы смотрели кино допоздна и заплетали друг друга, 266 00:17:48,318 --> 00:17:51,822 а потом, год назад, она начала встречаться с Тедди. 267 00:17:51,905 --> 00:17:56,118 И теперь почти не говорит со мной. 268 00:17:58,829 --> 00:17:59,913 Я тебя заплету. 269 00:18:01,373 --> 00:18:03,291 Правда? Ладно. 270 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 Где мама? 271 00:18:37,117 --> 00:18:39,494 Где она? Мама. 272 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 Работаешь допоздна? Ты либо разведен, либо на грани. 273 00:18:57,554 --> 00:19:00,473 Первое. Мы с невестой расстались. 274 00:19:01,057 --> 00:19:02,976 Точнее, она меня бросила. 275 00:19:04,227 --> 00:19:05,937 Держи, вот. Спринг-ролл. 276 00:19:08,231 --> 00:19:11,693 Дело из Эймона, ты проведешь допрос? 277 00:19:11,776 --> 00:19:13,695 Родителей Додд, да. 278 00:19:13,778 --> 00:19:16,323 Возможно, я упомянул, что нашел нож. 279 00:19:17,240 --> 00:19:19,951 Они придут завтра. Спасибо. 280 00:19:54,319 --> 00:19:55,612 Не говори им. 281 00:19:56,529 --> 00:19:57,739 Что кому не говорить? 282 00:19:59,199 --> 00:20:01,409 О том, откуда я. Обещай. 283 00:20:02,202 --> 00:20:05,622 Твоя мама научила меня, что отвечать, но, если все узнают – 284 00:20:05,705 --> 00:20:08,250 меня выгонят и отправят обратно. 285 00:20:12,337 --> 00:20:15,757 Все люди переживают, что о них подумают другие. 286 00:20:16,508 --> 00:20:19,219 Ну, кроме Хелен и Тедди, наверно. 287 00:20:19,302 --> 00:20:23,765 Остальные в основном притворяются, что знают, что делают. 288 00:20:24,808 --> 00:20:28,687 Так что просто притворяйся, пока не получится. 289 00:20:31,564 --> 00:20:33,066 Значит, притворяться. 290 00:20:39,322 --> 00:20:40,490 Спасибо, Джулс. 291 00:20:42,951 --> 00:20:44,744 Можешь спать дальше. 292 00:20:46,413 --> 00:20:48,248 Сомневаюсь, что получится. 293 00:20:51,084 --> 00:20:52,085 Прости. 294 00:20:52,168 --> 00:20:56,631 Я смотрела кучу уроков, но так и не научилась краситься. 295 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 По-моему, всё отлично. 296 00:20:59,592 --> 00:21:02,512 Тебе и макияж-то не нужен. И так красотка. 297 00:21:03,096 --> 00:21:04,764 Ты больше похожа на модель. 298 00:21:06,057 --> 00:21:07,225 Ладно, закрой глаза. 299 00:21:13,565 --> 00:21:17,319 Вот так. В первый день школы ты будешь сиять. 300 00:21:31,583 --> 00:21:33,084 А что с твоей спиной? 301 00:21:44,346 --> 00:21:45,555 Давай плести косы. 302 00:21:46,639 --> 00:21:50,435 Крепкий кофе со сливками и сахаром. 303 00:21:51,061 --> 00:21:53,688 Тебе не помешает взбодриться. Вот, держи. 304 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Спасибо. 305 00:21:57,233 --> 00:22:02,197 Ты говорила, бабуля рассказывала тебе страшилки про Эймон. 306 00:22:02,822 --> 00:22:04,491 Какие конкретно? 307 00:22:04,574 --> 00:22:10,246 Ну, во-первых, что крест на их церкви висит вверх ногами. 308 00:22:10,330 --> 00:22:12,415 Кто-то считает, что он упал, 309 00:22:12,499 --> 00:22:16,711 а другие – что так и задумано у сатанистов. 310 00:22:18,296 --> 00:22:20,673 Однажды у деда там сломалась машина. 311 00:22:21,174 --> 00:22:25,845 Он пошел через лес за помощью и увидел людей в темных рясах. 312 00:22:26,429 --> 00:22:28,056 - Ясно. - Ну и еще младенцы. 313 00:22:29,641 --> 00:22:30,725 Какие младенцы? 314 00:22:30,809 --> 00:22:32,685 Когда в Эймонтауне рождаются дети, 315 00:22:32,769 --> 00:22:37,065 их подвешивают на крестах вверх ногами и смотрят, кто выживет. 316 00:22:38,233 --> 00:22:40,735 - Ну, это уже сказки. - Ты там бывала? 317 00:22:41,986 --> 00:22:43,613 Мы частенько проезжали. 318 00:22:44,406 --> 00:22:47,951 Этот пустынный округ всегда пугал меня до мурашек. 319 00:22:48,034 --> 00:22:51,246 Люси в реанимацию. 320 00:22:52,914 --> 00:22:55,166 Мы с Айзеком обычно сидим в библиотеке. 321 00:22:55,250 --> 00:22:56,835 Главное, не в столовке. 322 00:22:56,918 --> 00:22:58,211 Клевые рюкзаки. 323 00:22:58,795 --> 00:23:01,714 Игнорируй. Старшие тут короли. 324 00:23:01,798 --> 00:23:03,800 Просто не лезь к ним. 325 00:23:03,883 --> 00:23:06,094 - А мы – курочки. - Наверно. 326 00:23:06,678 --> 00:23:10,223 Если с тобой заговорит Виктория – не отвечай ей. 327 00:23:10,306 --> 00:23:12,725 Она суперпопулярная, но враг Айзека. 328 00:23:14,394 --> 00:23:17,105 А увидишь Хелен – не удивляйся, если проигнорит. 329 00:23:17,605 --> 00:23:20,108 Похоже, мое присутствие портит ей всю жизнь. 330 00:23:20,817 --> 00:23:23,027 - Хелен – главная курочка. - Точно. 331 00:23:23,862 --> 00:23:26,573 - Что смешного? - Мэй классно пошутила. 332 00:23:26,656 --> 00:23:29,325 Мэй, это мой друг Айзек. 333 00:23:29,409 --> 00:23:31,286 Это еще мягко сказано. 334 00:23:31,369 --> 00:23:33,621 Мы были знакомы, когда тебя звали Джулия. 335 00:23:35,290 --> 00:23:38,626 - Какой у тебя дальше урок, Мэй? - Она в нашем классе. 336 00:23:42,005 --> 00:23:43,006 Прекрасно. 337 00:23:51,723 --> 00:23:54,434 Детектив Лопез. А вы? 338 00:23:54,517 --> 00:23:56,394 Билл Антермайер. Адвокат семьи Додд. 339 00:23:56,478 --> 00:23:58,521 Вы про Малахая и Эбигейл Додд? 340 00:23:59,105 --> 00:24:01,232 Очевидно, вы не представляете их дочь, 341 00:24:01,316 --> 00:24:02,859 а ей бы адвокат не помешал. 342 00:24:04,360 --> 00:24:07,197 Семья Додд предпочитает всё решать по-тихому. 343 00:24:07,280 --> 00:24:09,574 Поэтому, я так понял, они не придут. 344 00:24:09,657 --> 00:24:12,660 Вы пытались выманить их сюда, заявив, что нашли нож, 345 00:24:12,744 --> 00:24:15,371 но мы с вами знаем, что, если бы их отпечатки 346 00:24:15,455 --> 00:24:16,581 были на том ноже, 347 00:24:16,664 --> 00:24:19,501 вы бы их арестовали, а не допрашивали. 348 00:24:23,254 --> 00:24:26,424 Я сниму с них подозрения, если они сдадут отпечатки. 349 00:24:26,508 --> 00:24:28,927 Не выйдет без ордера, которого у вас нет. 350 00:24:32,680 --> 00:24:33,681 Я вас изучил. 351 00:24:34,682 --> 00:24:37,810 Чикаго – отличное место, странно, что вы очутились тут. 352 00:24:38,436 --> 00:24:39,979 На что вы намекаете? 353 00:24:40,063 --> 00:24:42,190 Похоже, вы любите нарушать правила. 354 00:24:42,273 --> 00:24:45,026 Борюсь за справедливость для тех, кто ее заслужил. 355 00:24:45,652 --> 00:24:47,237 Выкинете такое еще раз, 356 00:24:47,737 --> 00:24:50,698 и я засужу вас за нарушение гражданских прав Доддов. 357 00:24:52,784 --> 00:24:54,827 Вы угрожаете их свободе вероисповедания. 358 00:25:32,574 --> 00:25:34,325 ЭБИГЕЙЛ ДОДД ЯЩИК 6, ШОССЕ 917 359 00:25:34,409 --> 00:25:35,660 СМЕНА ОПЕКУНА 360 00:25:38,580 --> 00:25:39,998 Рановато для оленей. 361 00:25:40,915 --> 00:25:42,792 Моя земля – мои правила. 362 00:25:46,754 --> 00:25:50,300 Знаешь, я еле нашла тебе замену, Питер. 363 00:25:51,301 --> 00:25:54,429 Если захочешь вернуться – работы полно. 364 00:25:55,722 --> 00:25:57,390 Спасибо большое. 365 00:25:57,473 --> 00:26:00,059 Так же усердно я работаю 366 00:26:00,143 --> 00:26:02,812 и в своем агентстве, и в Уиндемире. 367 00:26:02,895 --> 00:26:06,899 Не надо меня уговаривать. Ты сделал отличный ремонт. 368 00:26:07,525 --> 00:26:11,070 Жаль, что так погряз в работе, что упустил покупателя. 369 00:26:14,073 --> 00:26:17,827 Слушай, мне нужна твоя помощь. У меня нет твоих связей. 370 00:26:18,953 --> 00:26:22,498 Поможешь найти покупателя и получишь пять процентов от сделки. 371 00:26:33,343 --> 00:26:34,385 Он слишком далеко. 372 00:26:36,304 --> 00:26:37,305 Может, для тебя. 373 00:26:45,521 --> 00:26:47,065 РОДИТЕЛИ НЕ ПРИШЛИ. ЭТО ВСЁ. 374 00:26:47,148 --> 00:26:49,317 Доктор Мэтис. 375 00:26:50,234 --> 00:26:51,444 Пять минут до собрания. 376 00:26:52,445 --> 00:26:54,405 Знаете, у меня неотложное дело. 377 00:27:01,037 --> 00:27:03,122 Попаду – ты поможешь с Уиндемиром. 378 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 Договорились. 379 00:27:14,926 --> 00:27:15,968 Вот чёрт. 380 00:27:16,052 --> 00:27:18,721 Скорее, пока не спугнул. Ты его упустишь. 381 00:27:29,315 --> 00:27:30,650 Отлично, воротила. 382 00:27:31,442 --> 00:27:35,738 Я сделаю пару звонков. Десять процентов. 383 00:28:03,516 --> 00:28:04,767 ЭБИГЕЙЛ ДОДД ЯЩИК 6 384 00:28:15,570 --> 00:28:18,573 ЭБИГЕЙЛ ДОДД 385 00:28:21,993 --> 00:28:24,954 ПОЗВОНИТЕ МНЕ НАСЧЕТ МЭЙ 386 00:28:34,464 --> 00:28:38,009 Джей Мэт, заглавное фото один или два? 387 00:28:38,551 --> 00:28:42,555 Оба хороши. Но у второго посыл сильнее. 388 00:28:42,638 --> 00:28:43,848 Мне тоже так кажется. 389 00:28:44,932 --> 00:28:47,643 Себастиан, это Мэй. Она живет у нас. 390 00:28:47,727 --> 00:28:51,105 Ты сделала куклу из кукурузы. Легендарный кадр. 391 00:28:52,106 --> 00:28:53,608 Откуда ты перевелась? 392 00:28:56,152 --> 00:28:57,403 Я обучалась дома. 393 00:28:59,363 --> 00:29:01,157 Мои родные были… 394 00:29:03,326 --> 00:29:04,327 религиозными. 395 00:29:04,994 --> 00:29:08,664 Я прислала черновик статьи про Айзека. Мы могли бы… 396 00:29:08,748 --> 00:29:12,043 Меня мама научила делать кукол. 397 00:29:12,126 --> 00:29:16,714 Все девочки их делают. Лучше, когда початок свежий. 398 00:29:16,798 --> 00:29:19,217 Супер. Так, насчет статьи… 399 00:29:19,300 --> 00:29:22,845 Слушай, а не хочешь стать героиней первого выпуска колонки? 400 00:29:23,721 --> 00:29:26,599 Стоп, а как же Айзек? У него предвыборная кампания. 401 00:29:26,682 --> 00:29:30,269 Он будет во втором выпуске. Что скажешь, Мэй? 402 00:29:32,104 --> 00:29:33,439 С радостью. 403 00:29:34,023 --> 00:29:35,733 Отлично. Класс. 404 00:29:39,487 --> 00:29:40,488 Супер. 405 00:30:07,014 --> 00:30:08,307 Здрасьте. 406 00:30:09,225 --> 00:30:12,687 Добрый день, мэм. Как поживаете? 407 00:30:12,770 --> 00:30:14,605 - Хорошо. А вы? - Прекрасно. 408 00:30:14,689 --> 00:30:16,566 Где-то всегда светит солнце, да? 409 00:30:17,108 --> 00:30:19,652 Кажется, я заблудилась. Поможете? 410 00:30:20,820 --> 00:30:22,655 Знаете, где найти семью Додд? 411 00:30:22,738 --> 00:30:26,534 Я нашла их ящик на шоссе 917, но рядом не было домов. 412 00:30:27,034 --> 00:30:29,078 Думаю, они живут где-то здесь. 413 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 Вам лучше уехать. 414 00:30:37,670 --> 00:30:38,754 Простите? 415 00:30:47,054 --> 00:30:48,180 Поезжайте домой. 416 00:31:26,469 --> 00:31:27,553 Привет. 417 00:31:27,637 --> 00:31:31,098 В речи я хочу подчеркнуть важность гражданской активности, 418 00:31:31,182 --> 00:31:34,060 но только не в виде весенних балов и хот-догов. 419 00:31:34,143 --> 00:31:37,396 Виктория Бенинати вводит день души и делает его выходным. 420 00:31:38,272 --> 00:31:40,691 Значит, будем апеллировать к массам. 421 00:31:40,775 --> 00:31:44,362 Я сократил количество предметов с 16 до 12. 422 00:31:44,445 --> 00:31:48,616 Вообще-то, Себастиан решил кое-что поменять. 423 00:31:49,200 --> 00:31:53,829 Он считает, что ты больше подойдешь для второго выпуска. 424 00:31:53,913 --> 00:31:56,374 Джулс, но я рассчитывал на эту статью. 425 00:31:56,457 --> 00:32:00,336 Знаю, но он хочет, чтобы первый выпуск был захватывающим. 426 00:32:00,419 --> 00:32:04,090 Что захватывает больше, чем… она. 427 00:32:06,842 --> 00:32:08,219 Мне очень жаль. 428 00:32:11,097 --> 00:32:12,932 - Нас мама забирает. - Да. Иди. 429 00:32:13,891 --> 00:32:18,437 А мне пора браться за перо. Всё равно я забыл взять реквизит. 430 00:32:30,825 --> 00:32:33,661 - В этот раз я добавила базилик. - Спасибо. 431 00:32:35,037 --> 00:32:36,747 Айзек меня игнорирует. 432 00:32:36,831 --> 00:32:38,958 Так и не ответил насчет испанского. 433 00:32:39,041 --> 00:32:40,918 - Но ты же не виновата. - Скажи? 434 00:32:41,502 --> 00:32:45,381 - Что за косички, Джулс? - Не нравятся наши прически, Хелен? 435 00:32:50,386 --> 00:32:53,806 Я похвалить хотела. Очень милые. 436 00:32:53,889 --> 00:32:56,642 Хватит. Не хочу завтра отставать на тренировке. 437 00:32:56,726 --> 00:32:57,935 На тренировке Тедди? 438 00:33:00,146 --> 00:33:03,607 - Надеюсь, все любят оленину. Ух! - Джулс. 439 00:33:03,691 --> 00:33:08,029 Благодаря одному невезучему маралу у нас теперь оленины на всю зиму. 440 00:33:08,112 --> 00:33:11,240 Дэни, Хелен. Кто поможет мне разделать филе и грудинку? 441 00:33:11,323 --> 00:33:13,659 - Фу, убери это. - Я стану веганом. 442 00:33:13,743 --> 00:33:15,703 Кому-то придется мне помочь. 443 00:33:15,786 --> 00:33:18,873 Иначе я займусь этим только завтра. Джулс, Мэй? 444 00:33:18,956 --> 00:33:23,127 Нет. У нас домашка по географии. 445 00:33:23,711 --> 00:33:26,047 - Точно, Джулия. - Да. 446 00:33:53,616 --> 00:33:54,867 Простите, что поздно. 447 00:33:54,950 --> 00:33:56,410 Ничего. Я не сплю. 448 00:33:56,494 --> 00:33:58,120 Вечно на работе, да? 449 00:33:58,704 --> 00:34:00,498 - И не говорите. - В общем, так. 450 00:34:00,581 --> 00:34:05,336 Додды прислали крутого адвоката в костюме на всю мою зарплату. 451 00:34:05,419 --> 00:34:09,215 И я подумал, как фермеры позволили себе такого шикарного юриста? 452 00:34:09,715 --> 00:34:12,885 Навел справки и выяснил, что он эксперт по конституции, 453 00:34:12,968 --> 00:34:16,097 а именно – свободе вероисповедания. 454 00:34:16,180 --> 00:34:18,599 Похоже, он уже защищал религиозные группы. 455 00:34:18,682 --> 00:34:22,394 - Группы? - Что, если пентаграмма – это клеймо? 456 00:34:22,478 --> 00:34:25,147 Жертв торговли часто публично клеймят, 457 00:34:25,231 --> 00:34:27,066 чтобы остальные не рыпались. 458 00:34:27,149 --> 00:34:30,361 Это вопрос контроля. Дело не в семье. 459 00:34:32,905 --> 00:34:34,073 Это культ. 460 00:34:34,156 --> 00:34:35,449 Это культ. 461 00:34:36,867 --> 00:34:39,370 Ладно. Спасибо за звонок, Алекс. 462 00:34:39,453 --> 00:34:41,747 Доброй ночи. 463 00:34:41,831 --> 00:34:42,873 Да, и вам. 464 00:35:22,371 --> 00:35:25,332 Прости. Не слышала, как ты вошла. 465 00:35:26,917 --> 00:35:28,252 Я хотела попить. 466 00:35:31,005 --> 00:35:32,298 Вот. Я тебе налью. 467 00:35:36,844 --> 00:35:39,054 - Держи. - Спасибо. 468 00:35:39,138 --> 00:35:40,222 Не за что. 469 00:35:41,640 --> 00:35:43,601 Вы хорошая мать. 470 00:35:47,146 --> 00:35:48,355 Спасибо большое. 471 00:35:52,359 --> 00:35:55,446 Мне жаль, что твоя мама опять не пришла. 472 00:35:57,823 --> 00:36:02,536 Даже зная, что будем разочарованы, мы всё равно чувствуем боль. 473 00:36:14,506 --> 00:36:15,633 Мама. 474 00:36:16,759 --> 00:36:17,843 Развяжите ее. 475 00:36:22,264 --> 00:36:25,309 Ты готова. Правда, Мэй? 476 00:36:42,201 --> 00:36:43,786 Ты поговорила с отцом? 477 00:36:46,747 --> 00:36:48,123 Это всё, что нужно. 478 00:36:57,132 --> 00:36:58,717 Я просила его быть помягче. 479 00:37:07,226 --> 00:37:09,270 Ты же сказала, что поможешь. 480 00:37:11,563 --> 00:37:13,857 Мы должны довериться ему, Мэй. 481 00:37:14,900 --> 00:37:18,028 Если ты разорвешь цепь, наши страдания продолжатся. 482 00:37:18,112 --> 00:37:24,451 Мы должны радовать его, чтобы он жил, пока не вернется Денница. 483 00:37:32,209 --> 00:37:34,962 Выпей. Поможет от боли. 484 00:37:52,896 --> 00:37:55,649 Она предала меня, как и остальные. 485 00:38:00,154 --> 00:38:01,739 Вы бы меня не предали. 486 00:38:03,782 --> 00:38:04,992 Правда, Сюзанна? 487 00:38:06,243 --> 00:38:07,536 Конечно, Мэй. 488 00:38:10,372 --> 00:38:11,707 Я тебя не предам. 489 00:38:14,960 --> 00:38:15,961 Хорошо. 490 00:38:17,379 --> 00:38:18,964 Ладно, я пойду наверх. 491 00:38:21,175 --> 00:38:23,635 Дай знать, если что понадобится. 492 00:38:24,553 --> 00:38:26,764 И выключи свет, когда закончишь. 493 00:38:26,847 --> 00:38:29,725 Хорошо. Доброй ночи. 494 00:42:02,521 --> 00:42:07,526 Перевод субтитров: Екатерина Левина