1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,391 --> 00:00:16,976 ‎ไว้เจอกันพรุ่งนี้ ดร.มอร์ริส 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,269 ‎ดร.แคลร์ 4 00:00:19,103 --> 00:00:21,105 ‎- ใครชงกาแฟนี่ ‎- ผมเอง 5 00:00:21,189 --> 00:00:22,273 ‎อ่อนไปหน่อยนะ 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,610 ‎ไม่ยักรู้ว่าคุณออกกะก่อนเที่ยง 7 00:00:25,693 --> 00:00:28,321 ‎ฉันมีเรื่องนิดหน่อยต้องจัดการน่ะค่ะ บาย 8 00:01:14,617 --> 00:01:16,702 ‎(สร้างจากนวนิยาย "ปีศาจในโอไฮโอ" ‎โดยดาเรีย โพลาทิน) 9 00:01:17,995 --> 00:01:20,289 ‎("ผู้ดูแลมารดา") 10 00:01:26,712 --> 00:01:29,966 ‎และประเมินตัวเลือกอื่นในการอุปถัมภ์ ‎เม ลูอิส ดอดด์เสียใหม่ 11 00:01:30,883 --> 00:01:33,928 ‎ผมเห็นว่าทนายฝ่ายจำเลยละเลยที่จะมาแสดงตัว 12 00:01:34,804 --> 00:01:36,764 ‎ดังนั้นเชิญคุณทนายแถลงคดีได้ 13 00:01:36,848 --> 00:01:39,183 ‎ศาลที่เคารพ บิดามารดาของเม ดอดด์… 14 00:01:40,893 --> 00:01:41,894 ‎ไม่ 15 00:01:41,978 --> 00:01:44,397 ‎คุณดอดด์ คุณดอดด์ 16 00:01:46,065 --> 00:01:47,275 ‎คุณไปเรียนไหม 17 00:01:49,902 --> 00:01:52,697 ‎จำได้ไหมที่เราคุยกันเรื่องตอบคำถามศาล 18 00:01:53,739 --> 00:01:55,533 ‎ศาลท่านถามว่าเธอไปเรียนหนังสือไหม 19 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 ‎ไม่ค่ะ ศาลที่เคารพ 20 00:02:03,124 --> 00:02:04,542 ‎คุณต้องลงทะเบียนเรียน 21 00:02:05,334 --> 00:02:10,464 ‎ด้วยข้อกล่าวหาถูกทำร้ายร่างกายที่เด่นชัด ‎และการทอดทิ้งจากผู้ปกครอง 22 00:02:10,548 --> 00:02:11,883 ‎โดยบิดามารดาของคุณดอดด์ 23 00:02:11,966 --> 00:02:15,261 ‎และการที่มาลาไคและอบิเกล ดอดด์ ‎ไม่มาปรากฏตัวต่อศาล 24 00:02:15,344 --> 00:02:18,681 ‎ศาลจึงขอส่งตัวเม ลูอิส ดอดด์ ‎ให้กลับไปอยู่ในความดูแลของซูแซนน์ แมธิส 25 00:02:18,764 --> 00:02:20,391 ‎ต่ออีก 90 วัน 26 00:02:20,474 --> 00:02:22,518 ‎ศาลขอจบการไต่สวนสิทธิ์ดูแลผู้เยาว์ 27 00:02:25,646 --> 00:02:28,316 ‎เธอไม่ต้องกลับไปแล้วนะ ข่าวดีนะเนี่ย 28 00:02:30,484 --> 00:02:34,822 ‎ฉันเสียใจด้วยที่พ่อแม่เธอไม่มา ‎รู้ว่ามันอาจลำบากใจไม่น้อย 29 00:02:35,531 --> 00:02:36,782 ‎คิดถึงพวกท่านไหม 30 00:02:38,910 --> 00:02:39,952 ‎หนูคิดถึงเธอ 31 00:02:42,663 --> 00:02:45,082 ‎เลือดบนมีดตรงกับชุดสีขาว 32 00:02:45,166 --> 00:02:48,753 ‎ส่วนรอยนิ้วมือ ชุดหนึ่งเป็นของเม ‎และยังมีอีกชุดที่ยังระบุไม่ได้ 33 00:02:48,836 --> 00:02:50,296 ‎ยังไม่พอจะขอหมาย 34 00:02:51,923 --> 00:02:53,174 ‎เธอพูดอย่างอื่นอีกไหมครับ 35 00:02:54,508 --> 00:02:56,844 ‎เหตุทำร้ายร่างกายต้องเป็นฝีมือคนในบ้านแน่ๆ 36 00:02:56,928 --> 00:02:58,304 ‎พ่อแม่ถึงไม่ยอมโผล่หน้ามา 37 00:02:58,387 --> 00:03:00,556 ‎และผู้พิพากษาจะไม่ส่งตัวเมกลับ ‎โดยไม่ตรวจสอบ 38 00:03:00,640 --> 00:03:02,767 ‎ใครจะรู้ว่าคนพวกนั้นปกปิดอะไรไว้บ้าง 39 00:03:02,850 --> 00:03:03,851 ‎ใช่ 40 00:03:06,437 --> 00:03:08,814 ‎ฉันอยากรู้จักแม่ของเธอมากกว่านี้ 41 00:03:08,898 --> 00:03:11,567 ‎นายอำเภออามอนเคาท์ตี้ ‎ไม่เคยให้คำตอบผมได้ 42 00:03:11,651 --> 00:03:12,693 ‎เซอร์ไพรส์ซะไม่มี 43 00:03:12,777 --> 00:03:17,239 ‎และตอนผมสอบปากคำเม ‎เธอแทบไม่พูดอะไรเลย 44 00:03:18,407 --> 00:03:19,825 ‎โอเค ไว้ฉันจะลองดูอีกที 45 00:03:19,909 --> 00:03:22,411 ‎แค่อยากทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อให้เธอปลอดภัย 46 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 ‎ผมด้วย 47 00:03:28,334 --> 00:03:30,211 ‎อยู่นี่เอง 48 00:03:30,294 --> 00:03:31,712 ‎- ใช่สินะ ‎- ไง 49 00:03:32,338 --> 00:03:33,464 ‎ไง ทาเทียนา 50 00:03:34,799 --> 00:03:36,258 ‎เฮเลน ทางนี้ 51 00:03:37,927 --> 00:03:40,471 ‎เหลวไหลน่า ‎ไม่อยากเชื่อว่าวิคตอเรีย เบนินาติ 52 00:03:40,554 --> 00:03:44,016 ‎ถูกเสนอชื่อ 53 เสียงเพื่อเป็นประธานนักเรียน ‎และฉันได้แค่ 12 เสียง 53 00:03:44,100 --> 00:03:47,395 ‎ไอแซค ฉันพร้อมใช้คอลัมน์นี้เป็นม้าไม้โทรจัน 54 00:03:47,478 --> 00:03:50,398 ‎เพื่อปล่อยแคมเปญของนาย ‎แต่ขอฟังวัตถุประสงค์ห้าข้อของนายก่อน 55 00:03:50,481 --> 00:03:54,610 ‎ฉันมี 16 ข้อ อะไรกัน ‎เราต่างรู้ว่าฉันไม่ถนัดงานตัดต่อแก้ไข 56 00:03:54,694 --> 00:03:55,987 ‎แล้วผมนั่นทรงอะไรไม่ทราบ 57 00:03:56,612 --> 00:03:57,947 ‎แข่งทีมเยือนน่ะ 58 00:03:58,030 --> 00:03:59,865 ‎- เอาละ ทีม ‎- แค่นี้ก่อนนะ 59 00:03:59,949 --> 00:04:03,411 ‎ใครพร้อมจะแข่งทีมเยือนนัดแรก ‎ประจำฤดูกาลบ้าง 60 00:04:03,995 --> 00:04:05,329 ‎ลุยเลย ทาเทียนา 61 00:04:05,413 --> 00:04:07,248 ‎- โอ-เอช ‎- ไอ-โอ 62 00:04:08,833 --> 00:04:11,752 ‎รู้สึกยังไงกับที่ผู้พิพากษาพูด ‎เรื่องไปเรียนหนังสือ 63 00:04:14,964 --> 00:04:18,926 ‎เข้าใจได้นะว่าคงรู้สึกประหม่า ‎ในสถานการณ์ใหม่ๆ 64 00:04:19,010 --> 00:04:21,887 ‎ถ้าเธออยากขอเวลาอีกสักหน่อย ‎ฉันยื่นเรื่องสละสิทธิ์ได้ 65 00:04:21,971 --> 00:04:23,639 ‎ไม่ค่ะ เขาบอกว่าหนูต้องไปเรียน 66 00:04:23,723 --> 00:04:24,724 ‎โอเค 67 00:04:25,516 --> 00:04:30,521 ‎งั้นเธออาจได้อยู่ชั้นเดียวกับจูลส์ ‎และเฮเลนจะอยู่ที่นั่น… 68 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 ‎หนูจะอยู่ชั้นเดียวกับจูลส์ใช่ไหมคะ 69 00:04:35,026 --> 00:04:37,069 ‎หนูจะรู้ได้ไงว่าต้องทำยังไงบ้าง 70 00:04:37,653 --> 00:04:38,988 ‎ก็แค่ดูจูลส์ 71 00:04:48,247 --> 00:04:51,000 ‎อยากคุยถึงเรื่องที่เกิดที่การไต่สวนไหมจ๊ะ 72 00:04:52,335 --> 00:04:54,378 ‎ที่พ่อแม่เธอไม่มา 73 00:05:03,387 --> 00:05:06,223 ‎เธอบอกว่าครอบครัวเธอรู้ ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 74 00:05:08,225 --> 00:05:09,518 ‎พ่อเธอเกี่ยวด้วยไหม 75 00:05:14,732 --> 00:05:15,775 ‎ค่ะ 76 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 ‎แล้วแม่เธอล่ะ 77 00:05:26,952 --> 00:05:27,995 ‎ไม่ 78 00:05:54,814 --> 00:05:55,981 ‎ใช่เธอน่ะเอง 79 00:05:58,609 --> 00:05:59,652 ‎เธอคือผู้ที่ถูกเลือก 80 00:06:00,402 --> 00:06:03,447 ‎- ใช่เธอ ‎- ใช่เธอจริงๆ เธอคือผู้ที่ถูกเลือก 81 00:06:03,531 --> 00:06:04,573 ‎- ใช่เธอ ‎- ใช่เธอ 82 00:06:04,657 --> 00:06:06,909 ‎- ใช่เธอ เธอถูกเลือก ‎- ช่างเป็นวันแสนวิเศษ 83 00:06:06,992 --> 00:06:09,829 ‎- ใช่เธอ ใช่เธอ เธอคือผู้ที่ถูกเลือก ‎- ใช่เธอ 84 00:06:09,912 --> 00:06:11,413 ‎ขอฉันดูเธอหน่อย 85 00:06:11,497 --> 00:06:15,251 ‎- แม่คะ ‎- ช่างเป็นวันที่ดีงาม สาวๆ 86 00:06:16,293 --> 00:06:18,754 ‎- แต่แม่คะ… ‎- มานั่งก่อน มานั่งกับแม่ 87 00:06:22,758 --> 00:06:24,385 ‎ยังไงจ๊ะ 88 00:06:24,468 --> 00:06:27,429 ‎ได้โปรดค่ะ แม่ หนูทำไม่ได้ 89 00:06:28,806 --> 00:06:30,349 ‎แม่จะช่วยลูกเอง ลูกรัก 90 00:06:33,602 --> 00:06:34,854 ‎ขอบคุณค่ะ 91 00:06:34,937 --> 00:06:36,605 ‎ขอซาตานจงประทานพรให้เรา 92 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 ‎กินซะสิ จะได้มีแรงประกอบพิธี 93 00:06:48,325 --> 00:06:49,451 ‎เก่งมากจ้ะ 94 00:06:53,706 --> 00:06:55,416 ‎หนูไม่อยากคุยเรื่องเธอ 95 00:06:57,710 --> 00:06:59,003 ‎โอเค 96 00:07:01,380 --> 00:07:02,464 ‎(ปีเตอร์ แมธิส) 97 00:07:02,548 --> 00:07:04,758 ‎(แมธิสดีเวลโลปเมนต์ ‎ประกาศขาย) 98 00:07:17,897 --> 00:07:19,732 ‎สแต็กส์เฮด เรียลตี มีอะไรให้ช่วยคะ 99 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 ‎ผมปีเตอร์ แมธิส ‎ขอสายเชอริล เธอร์มอนด์ครับ 100 00:07:23,110 --> 00:07:24,904 ‎ผมมีบ้านมาเสนอเธอ 101 00:07:25,905 --> 00:07:28,157 ‎ดูเหมือนจะเป็นฝีมือพ่อเธอ 102 00:07:28,240 --> 00:07:29,700 ‎ส่วนแม่ก็รู้เห็น 103 00:07:29,783 --> 00:07:30,993 ‎ก็สมเหตุสมผลดี 104 00:07:31,076 --> 00:07:32,912 ‎ถ้าคุณพาตัวทั้งคู่มาได้ 105 00:07:32,995 --> 00:07:35,789 ‎แต่พาคนแม่มาคนเดียวพอ เธออาจสารภาพก็ได้ 106 00:07:35,873 --> 00:07:36,874 ‎คงจะยากหน่อย 107 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 ‎คนเป็นแม่มักตกเป็นเหยื่อพอๆ กับลูก 108 00:07:45,549 --> 00:07:48,677 ‎รู้ไหม ผมพอจะรู้ว่าจะทำยังไงเพื่อพาตัวทั้งคู่มา 109 00:07:49,553 --> 00:07:51,597 ‎โอเค ขอบใจ อเล็กซ์ 110 00:07:52,473 --> 00:07:54,141 ‎วู้ว เย่ 111 00:07:54,225 --> 00:07:56,602 ‎- แข่งสนุกดีเนอะ ‎- เกมบุกคือปังมาก 112 00:07:56,685 --> 00:07:57,853 ‎ว่าไง ผู้ชนะของฉัน 113 00:07:57,937 --> 00:07:59,188 ‎ไว้เจอกันนะ 114 00:07:59,271 --> 00:08:00,564 ‎- ไง ‎- เฮ่ 115 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 ‎ร้านคลัมปี้ส์หลังซ้อมไหมล่ะ ที่รัก 116 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 ‎ฉันเลี้ยงซันเดเธอเอง 117 00:08:05,903 --> 00:08:08,781 ‎พวกสายสเต็มจะติววิชาวิทยากรหุ่นยนต์กันน่ะ 118 00:08:11,659 --> 00:08:14,411 ‎โอเค ไว้เจอกันเนอะ 119 00:08:16,330 --> 00:08:18,666 ‎- บาย ‎- เฮเลน จูลส์ 120 00:08:19,792 --> 00:08:23,003 ‎เฮ่ ฉันติดรถกลับด้วยได้ไหม ขอร้องละ 121 00:08:23,087 --> 00:08:24,213 ‎ฉันจะไปติวหนังสือ 122 00:08:24,713 --> 00:08:25,714 ‎- เฮเลน ‎- บาย 123 00:08:26,882 --> 00:08:30,010 ‎- ไงจ๊ะ ‎- ไปทำอะไรกันที่ห้องสำนักงานคะ 124 00:08:30,594 --> 00:08:32,638 ‎เราพาเมมาลงทะเบียนเรียนจ้ะ 125 00:08:32,721 --> 00:08:34,431 ‎ฉันอยู่ม.ห้า เหมือนเธอเลย 126 00:08:35,015 --> 00:08:38,852 ‎เยี่ยมไหมล่ะ พร้อมไปรึยัง มาเถอะ 127 00:08:39,520 --> 00:08:40,729 ‎ฉันตื่นเต้นมาก 128 00:08:48,445 --> 00:08:52,366 ‎จูลส์ ช่วยแม่หิ้วถุงหน่อยได้ไหม ‎แม่ซื้อขนมมาเผื่อสำหรับคืนดูหนังด้วยนะ 129 00:09:09,550 --> 00:09:11,302 ‎ไม่อยากเชื่อ ‎ว่าแม่ส่งเธอมาตามหนูเป็นเงา 130 00:09:11,385 --> 00:09:13,846 ‎อย่างกับชีวิตในสังคม ‎ที่หนูไร้ตัวตนอยู่แล้วยังเลวร้ายไม่พอ 131 00:09:13,929 --> 00:09:15,931 ‎แม่นึกว่าลูกกับเมเข้ากันได้ดีเสียอีก 132 00:09:16,015 --> 00:09:18,392 ‎ก็ใช่ แต่จะให้หนูทำยังไงกับเธอล่ะคะ 133 00:09:18,475 --> 00:09:22,688 ‎จูลส์ เมื่อเกิดการเปลี่ยนแปลง ‎สิ่งเดียวที่เราคุมได้คือวิธีที่เราตอบสนองต่อมัน 134 00:09:23,397 --> 00:09:25,858 ‎ให้โอกาสตัวเองพลิกมันเป็นโอกาสสิลูก 135 00:09:29,778 --> 00:09:32,573 ‎- หนูล้างรถได้นะคะ ‎- ไม่ต้องทำก็ได้จ้ะ 136 00:09:32,656 --> 00:09:34,074 ‎หนูอยากช่วยค่ะ 137 00:09:35,451 --> 00:09:36,660 ‎ขอบใจจ้ะ เม 138 00:09:51,216 --> 00:09:52,635 ‎คุณเป็นคนบอกเองว่า 139 00:09:52,718 --> 00:09:55,220 ‎เราต้องหาเวลาว่างให้เราทั้งคู่ ‎และต้องมีคืนได้เดตกันบ้าง 140 00:09:55,304 --> 00:09:58,182 ‎เมยังปรับตัวอยู่นี่คะ ‎เราไปสัปดาห์หน้าไม่ได้เหรอ 141 00:09:58,766 --> 00:10:01,769 ‎ซูซ เราเปลี่ยนทั้งชีวิตเราเพื่อเด็กคนนี้ไม่ได้นะ 142 00:10:03,646 --> 00:10:07,441 ‎ไปเดตกับผมเถอะนะ ผมจองโต๊ะไว้แล้วด้วย 143 00:10:07,524 --> 00:10:09,943 ‎- คุณจองโต๊ะไว้แล้วด้วยสินะ ‎- ใช่ 144 00:10:11,153 --> 00:10:13,113 ‎งั้นก็ โอเค 145 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 ‎- ขอห้านาทีค่ะ ‎- ได้เลย 146 00:10:18,285 --> 00:10:21,413 ‎นี่ คุณเอารถไปล้างมาเหรอ ‎ผมบอกไงว่าจะล้างตอนสุดสัปดาห์ 147 00:10:21,497 --> 00:10:22,498 ‎เมล้างน่ะ 148 00:10:22,998 --> 00:10:24,208 ‎ก็ไม่เลว 149 00:10:24,792 --> 00:10:27,920 ‎ถ้าฉันทำคะแนนไม่ดีในข้อสอบวิทยาการหุ่นยนต์ ‎ฉันซวยแน่ 150 00:10:28,003 --> 00:10:30,297 ‎เกรดเฉลี่ยฉันแทบจะคาบเส้นพอดี 151 00:10:30,381 --> 00:10:34,593 ‎- เธอสมัครที่ไหน ‎- โอไฮโอสเตท รอบคัดเลือกแรก 152 00:10:35,636 --> 00:10:37,012 ‎ให้เดานะ กับเท็ดดี้สินะ 153 00:10:37,805 --> 00:10:40,307 ‎เฮเลน เธอไม่ได้เรียนวิชาเอพีแคลคูลัส ‎กับวิทยาการหุ่นยนต์ 154 00:10:40,391 --> 00:10:42,768 ‎เพื่อเข้าเรียนมหาวิทยาลัยรัฐ ‎กับแฟนหนุ่มของเธอหรอกนะ 155 00:10:42,851 --> 00:10:46,021 ‎ว้าว ไม่ยักรู้ ‎ว่าเธอเป็นอาจารย์แนะแนวของฉันซะแล้ว 156 00:10:46,105 --> 00:10:47,231 ‎โอเค 157 00:10:53,987 --> 00:10:56,907 ‎เพลงนี้ร้องสดเพราะมาก เธอพลาด 158 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 ‎เธอไปคอนเสิร์ตนั่นกับฟีบี้ 159 00:11:00,577 --> 00:11:03,580 ‎ใช่ คือเราเลิกกันแล้ว นางทำตัวเยอะ 160 00:11:05,958 --> 00:11:07,584 ‎ไม่รู้มาก่อนว่าเธอแคร์ด้วย 161 00:11:07,668 --> 00:11:08,836 ‎- ช่างเหอะน่า ‎- อะไร 162 00:11:08,919 --> 00:11:10,671 ‎ไม่ใช่ว่าฉันทิ้งเธอให้เคว้งซะหน่อย 163 00:11:10,754 --> 00:11:13,841 ‎ไม่สินะ เธอเงียบหายไปและเทเพื่อนทั้งกลุ่ม 164 00:11:13,924 --> 00:11:15,551 ‎และเริ่มออกเดตกับเท็ดดี้ 165 00:11:15,634 --> 00:11:18,178 ‎- จะมาไม้ไหนอีกล่ะ ‎- ไม้ไหนเหรอ… 166 00:11:20,180 --> 00:11:21,640 ‎ฉันเดตอยู่กับเท็ดดี้ 167 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 ‎และตอนม.ห้า เธอไปไหนมาไหนกับโอลิเวีย 168 00:11:27,729 --> 00:11:31,775 ‎และฤดูร้อนก่อนม.หกที่งานซ้อมวอลเลย์บอล 169 00:11:32,359 --> 00:11:33,444 ‎ไม่รู้สินะ 170 00:11:35,070 --> 00:11:36,697 ‎ฉันนึกว่าเธอชอบฉัน 171 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 ‎ตอนนั้นก็ใช่ 172 00:11:52,379 --> 00:11:54,173 ‎เอาเถอะ ขอบใจที่มาส่งนะ 173 00:11:56,550 --> 00:11:58,260 ‎นี่ ลองคิดถึงที่ฉันพูดดูนะ 174 00:11:58,886 --> 00:11:59,887 ‎ส่วนไหนล่ะ 175 00:12:01,930 --> 00:12:02,931 ‎ทุกส่วนน่ะแหละ 176 00:12:13,734 --> 00:12:17,488 ‎- ดานิ "พิศวาสหลอน" เป็นหนังคลาสสิก ‎- "ฮามิลตัน" เป็นมิวสิคัลคลาสสิก 177 00:12:17,571 --> 00:12:21,825 ‎- แต่เราดูเป็นล้านรอบแล้วนะ ‎- เมยังไม่เคยดู ดูเพื่อการศึกษานะ 178 00:12:21,909 --> 00:12:24,786 ‎ไม่มีใครได้เรียนประวัติศาสตร์ ‎ตอนเธอร้องเพลง "ซาทิสไฟด์" หรอกนะ 179 00:12:24,870 --> 00:12:26,538 ‎แม่คะ ถึงตาหนูเลือกหนังนะคะ 180 00:12:26,622 --> 00:12:28,707 ‎อีกอย่าง เราดู "พิศวาสหลอน" ตอนแม่อยู่ไม่ได้ 181 00:12:28,790 --> 00:12:29,875 ‎แม่กลัวความสูงน่ะ 182 00:12:31,168 --> 00:12:33,629 ‎ดานิ คราวก่อนลูกเลือก ‎"เดียร์ เอวาน แฮนเซน" 183 00:12:33,712 --> 00:12:35,088 ‎เราจะดู "พิศวาสหลอน" 184 00:12:35,172 --> 00:12:37,049 ‎ไง ลูกรัก เป็นอะไรรึเปล่า 185 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 ‎หนูสบายดีค่ะ 186 00:12:38,217 --> 00:12:40,594 ‎ถ้ามีอะไร ก็โทรหาแม่นะ 187 00:12:40,677 --> 00:12:43,639 ‎แม่จะพกมือถือไว้ เม เธอไม่เป็นไรใช่ไหม 188 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 ‎- เราต้องไปแล้ว ‎- หนูโอเคค่ะ 189 00:12:46,975 --> 00:12:48,519 ‎- เราจะโดนยึดโต๊ะนะ ‎- โอเค 190 00:12:48,602 --> 00:12:51,021 ‎สาวๆ รู้กฎดีนะ เราจะกลับมาตอนห้าทุ่ม 191 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 ‎- ดานิ อย่าให้กลับมาเจอว่ายังไม่นอนนะ ‎- รู้ค่ะ 192 00:12:53,815 --> 00:12:55,609 ‎- โอเค รักลูกทุกคนจ้ะ ‎- รักแม่ค่ะ 193 00:12:59,738 --> 00:13:00,822 ‎ขอบคุณครับ 194 00:13:00,906 --> 00:13:03,450 ‎เจอร์รี ขอบคุณมากที่อุตส่าห์โทรกลับ 195 00:13:03,534 --> 00:13:05,536 ‎- ไม่มีปัญหา ‎- ฉันมีคำถามข้อนึงค่ะ 196 00:13:05,619 --> 00:13:09,790 ‎เมพูดอะไรเกี่ยวกับแม่เธอ ‎ตอนทำแบบทดสอบกับคุณไหมคะ 197 00:13:10,707 --> 00:13:14,378 ‎ดร.แมธิส บทสนทนาของผมกับเม ‎เป็นความลับนะครับ 198 00:13:14,461 --> 00:13:15,879 ‎คุณไม่ได้ทำคดีเธอแล้วนี่ครับ 199 00:13:15,963 --> 00:13:17,297 ‎ไม่ค่ะ ฉัน… 200 00:13:17,381 --> 00:13:20,008 ‎ฉันไม่อยากให้คุณทำผิดกฎหรืออะไรหรอกนะ 201 00:13:20,092 --> 00:13:23,554 ‎ฉันแค่สงสัยในฐานะผู้ปกครองของเธอ 202 00:13:23,637 --> 00:13:25,639 ‎เผื่อมีอะไรที่ฉันควรรู้น่ะค่ะ 203 00:13:28,058 --> 00:13:31,353 ‎ผมคงต้องตอบว่า "ไม่" กับที่คุณถาม ‎สวัสดีนะครับ ดร.แมธิส 204 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 ‎โอเค เจอร์รี ขอบคุณค่ะ บาย 205 00:13:38,443 --> 00:13:41,989 ‎โทษทีค่ะ เรื่องงานน่ะ 206 00:13:42,072 --> 00:13:43,323 ‎ฟังดูทางการจัง 207 00:13:47,703 --> 00:13:49,413 ‎- อร่อยดีเนอะ ‎- อร่อยมาก 208 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 ‎- ทำไมเราไม่ทำกินเองที่บ้าน ‎- ส่วนผสมเยอะไป 209 00:13:53,500 --> 00:13:57,921 ‎ตกลงเมจะอยู่กับเราต่ออีก 90 วันเหรอ 210 00:13:58,005 --> 00:14:02,009 ‎แล้วค่าเล่าเรียน ค่าหนังสือและค่าเสื้อผ้าล่ะ 211 00:14:02,092 --> 00:14:05,887 ‎เงินเดือนน่าจะจ่ายไหว ‎อีกอย่าง เรามีวินเดอร์เมียร์นี่นา 212 00:14:07,139 --> 00:14:09,766 ‎และสายสืบโลเปซกำลังทำสำนวนคดี 213 00:14:09,850 --> 00:14:13,020 ‎เมจะได้ไม่ต้องกลับไปเจอ ‎สิ่งแวดล้อมที่ทารุณแบบเดิม 214 00:14:13,103 --> 00:14:15,564 ‎ถึงพ่อแม่เธอจะพยายามติดต่อกับเธอก็เถอะ 215 00:14:16,148 --> 00:14:18,650 ‎มันแย่มากเลย ‎ที่พ่อแม่เธอปล่อยให้เธอรอเก้อ 216 00:14:19,901 --> 00:14:23,155 ‎ส่วนคนพ่อ ฉัน… ฉันก็พอเข้าใจได้นะ 217 00:14:23,238 --> 00:14:25,699 ‎แต่คนแม่นี่สิ… ฉันแค่… 218 00:14:25,782 --> 00:14:28,535 ‎- ฉันอยากคุยกับเธอนะ ประสาแม่คุยกัน ‎- ซูซ 219 00:14:29,369 --> 00:14:32,497 ‎คุณเรียนรู้เอาตัวรอดจากความสัมพันธ์ซับซ้อน ‎ระหว่างคุณกับแม่ 220 00:14:33,665 --> 00:14:38,295 ‎นั่นคือพลังพิเศษของคุณ ‎อย่าให้มันกลายเป็นจุดอ่อน 221 00:14:42,424 --> 00:14:43,759 ‎เราสั่งค็อกเทลกันดีไหม 222 00:14:43,842 --> 00:14:46,678 ‎ดีเลย รู้ไหม ผม… ผมจะสั่งเบียร์แล้วกัน 223 00:14:46,762 --> 00:14:48,972 ‎- ผมมีประชุมตอนเช้า ‎- เหรอคะ 224 00:14:49,056 --> 00:14:50,307 ‎- ใช่ ‎- กับใคร 225 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 ‎เชอริล เธอร์มอนด์ 226 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 ‎เรามี เอ่อ… เธออยากทำโปรเจกต์ด้วยกันน่ะ 227 00:14:54,227 --> 00:14:56,271 ‎แจ๋วไปเลยสิคะ เชอริลรู้จักคนเยอะ 228 00:14:56,355 --> 00:15:00,400 ‎คุณคะ เราขอแมนแฮตตันแก้วนึง ‎กับเบียร์ไอพีเอค่ะ 229 00:15:00,484 --> 00:15:01,693 ‎- ใช่ ‎- ค่ะ 230 00:15:01,777 --> 00:15:04,571 ‎- ดีเลย ใช่ ที่เสิร์ฟจากก๊อก ใช่ ‎- โอเค ได้ค่ะ 231 00:15:04,655 --> 00:15:06,949 ‎- ขอบคุณ ‎- ฉันรู้จักผู้ชายคนนี้ รู้ว่าเขาอยากได้อะไร 232 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 ‎มันเหมือนเราแต่งงานกัน 233 00:15:08,492 --> 00:15:10,661 ‎อย่าเริ่มเปิดหนังโดยไม่มีฉัน 234 00:15:10,744 --> 00:15:14,373 ‎เราจะมีคืนดูหนังกันเดือนละครั้ง ‎ตอนพ่อกับแม่ออกไปเดตกัน 235 00:15:14,456 --> 00:15:18,085 ‎ไม่รู้สินะ ที่ที่พ่อกับแม่ไปกินมื้อค่ำ ‎หรืออะไรเนี่ยแหละ 236 00:15:19,962 --> 00:15:21,630 ‎ครอบครัวพี่มีคืนดูหนังไหม 237 00:15:22,965 --> 00:15:24,007 ‎ไม่ 238 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 ‎คืนเล่นเกมล่ะ 239 00:15:28,011 --> 00:15:30,389 ‎- ไม่ ‎- พวกเขาเล่นอะไรสนุกๆ กันบ้างไหม 240 00:15:32,808 --> 00:15:34,518 ‎ตอนเก็บเกี่ยว เรามีงานกินเลี้ยงกันนะ 241 00:15:34,601 --> 00:15:39,648 ‎และบางที พี่ชายฉันกับฉัน ‎เราจะแอบออกไปตอนกลางคืน 242 00:15:39,731 --> 00:15:41,817 ‎และเขาจะให้ฉันขับรถแทรกเตอร์ 243 00:15:41,900 --> 00:15:47,614 ‎ว้าว พี่ขับเป็นด้วยเหรอ พี่มีพี่น้องคนอื่นอีกไหม 244 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 ‎มี 245 00:15:50,033 --> 00:15:51,076 ‎กี่คนเหรอคะ 246 00:15:52,786 --> 00:15:53,829 ‎เยอะเลย 247 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 ‎ช่วยหนูเหยียดขาหน่อยสิ 248 00:15:58,583 --> 00:15:59,793 ‎จับมือหนูเบาๆ นะคะ 249 00:16:08,093 --> 00:16:10,137 ‎เธอจำบ้านที่เคยอยู่ก่อนบ้านหลังนี้ได้ไหม 250 00:16:11,304 --> 00:16:16,393 ‎ก่อนหนูถูกรับมาเลี้ยงน่ะเหรอ ‎ก็ไม่นะ หนูยังเป็นทารกอยู่เลย 251 00:16:19,438 --> 00:16:20,939 ‎เกิดอะไรขึ้นกับครอบครัวเธอ 252 00:16:24,026 --> 00:16:25,527 ‎พวกเขาตายในพายุทอร์นาโด 253 00:16:26,653 --> 00:16:29,781 ‎แม่เป็นเพื่อนกับแม่แท้ๆ ของหนู ‎เธอเลยรับหนูมาเลี้ยง 254 00:16:32,409 --> 00:16:33,994 ‎ทำยังไงถึงได้อยู่มาเรื่อยๆ 255 00:16:37,831 --> 00:16:38,832 ‎ไม่รู้สิ 256 00:16:39,374 --> 00:16:42,753 ‎หนูคงเข้ากับครอบครัวได้มั้ง 257 00:16:47,507 --> 00:16:49,301 ‎เธอเข้ากับครอบครัวได้งั้นเหรอ 258 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 ‎ใช่ 259 00:16:53,138 --> 00:16:54,681 ‎พี่ดึงแรงเกินไปนะ 260 00:17:00,520 --> 00:17:01,605 ‎ขอบใจนะ ดานิ 261 00:17:03,815 --> 00:17:06,902 ‎หายไปซะนานเลย เราเล่นหนังต่อกันได้รึยัง 262 00:17:06,985 --> 00:17:09,237 ‎เอาสิ ตอนนี้เจ๋งสุดๆ เลย 263 00:17:32,260 --> 00:17:34,846 ‎เด็กผู้หญิงคนอื่นบนรถบัสถักผมเปีย 264 00:17:35,680 --> 00:17:38,934 ‎มันเป็นวันแข่งน่ะ พวกเธอเลยผลัดกันถักเปีย 265 00:17:40,018 --> 00:17:42,813 ‎- แล้วเฮเลนไม่ถักเหรอ ‎- เธอเคยน่ะ 266 00:17:43,980 --> 00:17:48,235 ‎เราจะใช้เวลาคืนดูหนังกันจนดึก ‎และทำผมให้กันและกัน 267 00:17:48,318 --> 00:17:51,822 ‎และหนึ่งปีก่อน เธอเริ่มออกเดตกับเท็ดดี้ 268 00:17:51,905 --> 00:17:56,118 ‎และตอนนี้เธอแทบไม่คุยกับฉันเลย 269 00:17:58,829 --> 00:17:59,913 ‎ฉันจะถักเปียให้เธอเอง 270 00:18:01,373 --> 00:18:03,291 ‎จริงเหรอ โอเค 271 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 ‎แม่อยู่ไหน 272 00:18:37,117 --> 00:18:39,494 ‎เธออยู่ไหน แม่น่ะ 273 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 ‎ทำงานดึกสินะ ‎ถ้าไม่ใช่ช่วงก่อนหย่า ก็คงหลังหย่าแล้ว 274 00:18:57,554 --> 00:19:00,473 ‎หลังหย่า ผมเลิกกับคู่หมั้นแล้ว 275 00:19:01,057 --> 00:19:02,976 ‎ที่จริง เธอเลิกกับผมต่างหาก 276 00:19:04,227 --> 00:19:05,937 ‎แต่ช่างเถอะ เอานี่ เปาะเปี๊ยะ 277 00:19:08,231 --> 00:19:11,693 ‎คดีอามอนเคาท์ตี้ คุณขอสอบปากคำเหรอ 278 00:19:11,776 --> 00:19:13,695 ‎กับพ่อแม่ของดอดด์ ใช่ 279 00:19:13,778 --> 00:19:16,323 ‎ผมคงเคยบอกแล้วสินะว่าเจอมีด 280 00:19:17,240 --> 00:19:19,951 ‎จะมาพรุ่งนี้ ขอบใจ 281 00:19:54,319 --> 00:19:55,612 ‎จะบอกพวกเขาไม่ได้นะ 282 00:19:56,529 --> 00:19:57,739 ‎บอกใคร บอกอะไร 283 00:19:59,199 --> 00:20:01,409 ‎ว่าฉันมาจากไหน สัญญาสิ 284 00:20:02,202 --> 00:20:05,622 ‎แม่เธอบอกว่าฉันต้องพูดอะไร ‎แต่ถ้าพวกเขารู้ว่าจริงๆ แล้วฉันเป็นใคร 285 00:20:05,705 --> 00:20:08,250 ‎พวกเขาจะปฏิเสธฉันและส่งฉันกลับ 286 00:20:12,337 --> 00:20:15,757 ‎ทุกคนกังวลเกินไปว่าคนอื่นจะคิดยังไงกับพวกเขา 287 00:20:16,508 --> 00:20:19,219 ‎แต่อาจจะไม่ใช่เฮเลนหรือเท็ดดี้ 288 00:20:19,302 --> 00:20:23,765 ‎คนทั่วไปแสร้งหลอกตัวเองว่า ‎รู้ดีว่าตัวเองกำลังทำอะไรอยู่ 289 00:20:24,808 --> 00:20:28,687 ‎เสแสร้งจนกว่าจะทำได้อย่างที่เสแสร้ง 290 00:20:31,564 --> 00:20:33,066 ‎"เสแสร้งจนกว่าจะทำได้อย่างที่เสแสร้ง" 291 00:20:39,322 --> 00:20:40,490 ‎ขอบใจ จูลส์ 292 00:20:42,951 --> 00:20:44,744 ‎เธอกลับไปนอนต่อเถอะ 293 00:20:46,413 --> 00:20:48,248 ‎ฉันว่าคงนอนต่อไม่หลับแล้ว 294 00:20:51,084 --> 00:20:52,085 ‎โทษที 295 00:20:52,168 --> 00:20:56,631 ‎ฉันดูวิดีโอสอนแต่งหน้าเป็นล้านคลิป ‎แต่ก็ยังฝีมือไม่เอาไหน 296 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 ‎ฉันว่าเธอเก่งจะตาย 297 00:20:59,592 --> 00:21:02,512 ‎เธอไม่ต้องแต่งหน้าด้วยซ้ำ เธอสวยออก 298 00:21:03,096 --> 00:21:04,764 ‎เธอน่ะแหละที่หน้าตาเหมือนนางแบบ 299 00:21:06,057 --> 00:21:07,225 ‎โอเค หลับตาสิ 300 00:21:13,565 --> 00:21:17,319 ‎โอเค เสร็จ เธอจะต้องสวยปัง ‎วันแรกที่ไปเรียนแน่ๆ 301 00:21:31,583 --> 00:21:33,084 ‎บาดแผลที่หลังเธอเกิดขึ้นได้ยังไง 302 00:21:44,346 --> 00:21:45,555 ‎มาถักเปียกันเถอะ 303 00:21:46,639 --> 00:21:50,435 ‎กาแฟเข้มๆ ร้อนๆ ใส่ครีมและน้ำตาลเทียม 304 00:21:51,061 --> 00:21:53,688 ‎คิดว่าคุณน่าจะต้องการกาแฟชูกำลังซะหน่อย ‎เอานี่ค่ะ 305 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 ‎ขอบคุณนะ 306 00:21:57,233 --> 00:22:02,197 ‎นี่ คุณบอกว่าย่าคุณเคยเล่าเรื่อง ‎เกี่ยวกับอามอนเคาท์ตี้ 307 00:22:02,822 --> 00:22:04,491 ‎คุณพอจะจำอะไรได้บ้างไหม 308 00:22:04,574 --> 00:22:10,246 ‎อย่างแรกเลย โบสถ์ที่นั่นมีไม้กางเขนกลับหัว 309 00:22:10,330 --> 00:22:12,415 ‎บางคนบอกว่ามันแค่บังเอิญพลิกกลับ 310 00:22:12,499 --> 00:22:16,711 ‎แต่คนอื่นคิดว่ามันถูกสร้างมาแบบนั้น ‎เพื่อบูชาซาตาน 311 00:22:18,296 --> 00:22:20,673 ‎มีอยู่หนนึง รถของปู่ฉันเสียอยู่ข้างนอก 312 00:22:21,174 --> 00:22:25,845 ‎เดินผ่านเข้าป่าเพื่อหาคนช่วย ‎เห็นคนใส่เสื้อคลุมสีดำ 313 00:22:26,429 --> 00:22:28,056 ‎- อะฮะ ‎- แล้วก็มีเด็กทารกหลายคน 314 00:22:29,641 --> 00:22:30,725 ‎เด็กทารกอะไร 315 00:22:30,809 --> 00:22:32,685 ‎ว่ากันว่าเมื่อเด็กทารกกำเนิดในอามอนทาวน์ 316 00:22:32,769 --> 00:22:37,065 ‎พวกเขาจะจับเด็กห้อยกลับหัวบนกางเขน ‎เพื่อดูว่าจะรอดตายไหม 317 00:22:38,233 --> 00:22:40,735 ‎- ไม่น่าจะเป็นไปได้นะ ‎- คุณเคยไปที่นั่นไหมล่ะ 318 00:22:41,986 --> 00:22:43,613 ‎เราเคยขับรถผ่าน 319 00:22:44,405 --> 00:22:47,951 ‎ทั้งเมืองถูกทิ้งร้าง เล่นเอาฉันขนลุกไม่หาย 320 00:22:48,034 --> 00:22:51,246 ‎ลูซี่มาที่ไอซียูด้วย ลูซี่มาที่ไอซียู 321 00:22:52,914 --> 00:22:55,166 ‎สำหรับช่วงพักค้นคว้า ‎ไอแซคกับฉันไปห้องสมุดกัน 322 00:22:55,250 --> 00:22:56,835 ‎แต่อยู่ให้ห่างจากโรงอาหารละ 323 00:22:56,918 --> 00:22:58,211 ‎กระเป๋าเป้สวยนี่ 324 00:22:58,795 --> 00:23:01,714 ‎อย่าไปสนใจ เด็กคนอื่นๆ ทำตัวหัวสูงไม่ไหว 325 00:23:01,798 --> 00:23:03,800 ‎เธอต้องหลบให้ไกลอย่าไปวุ่นวายด้วย 326 00:23:03,883 --> 00:23:06,094 ‎- เราเหมือนไก่ ‎- คงงั้น 327 00:23:06,678 --> 00:23:10,223 ‎ถ้าวิคตอเรีย เบนินาติพยายามคุยด้วย ‎ไม่ต้องคุยตอบ 328 00:23:10,306 --> 00:23:12,725 ‎นางเด่นดังสุดๆ แต่เป็นคู่ปรับกับไอแซค 329 00:23:14,394 --> 00:23:17,105 ‎และถ้าเธอเจอเฮเลน ‎อย่าแปลกใจถ้าเราโดนเชิดใส่ 330 00:23:17,605 --> 00:23:20,108 ‎ฉันทำทุกอย่างพังในสายตาพี่ซะหมด ‎ตอนฉันอยู่ใกล้ๆ 331 00:23:20,817 --> 00:23:23,027 ‎- เฮเลนคือแม่ไก่ตัวท็อป ‎- ถูกเผง 332 00:23:23,862 --> 00:23:26,573 ‎- ขำอะไรกันเหรอ ‎- แค่ขำที่เมพูดน่ะ 333 00:23:26,656 --> 00:23:29,325 ‎เม นี่เพื่อนฉันเอง ไอแซค 334 00:23:29,409 --> 00:23:31,286 ‎จะบอกว่าเป็นเพื่อนก็คงไม่ถูกนัก 335 00:23:31,369 --> 00:23:33,621 ‎ฉันรู้จักเธอตั้งแต่สมัยใช้ชื่อจูเลีย 336 00:23:35,290 --> 00:23:38,626 ‎- ชั้นเรียนต่อไปของเธอวิชาอะไร ‎- เมเรียนเหมือนเราทุกวิชา 337 00:23:42,005 --> 00:23:43,006 ‎ตื่นเต้นซะไม่มี 338 00:23:51,723 --> 00:23:54,434 ‎สายสืบโลเปซ แล้วคุณคือ 339 00:23:54,517 --> 00:23:56,394 ‎บิล อันเทอร์เมเยอร์ ตัวแทนครอบครัวดอดด์ 340 00:23:56,477 --> 00:23:58,521 ‎หมายถึงมาลาไคกับอบิเกล ดอดด์สินะ 341 00:23:59,105 --> 00:24:01,232 ‎เห็นอยู่ว่าคุณไม่ได้เป็นตัวแทนให้ลูกสาวพวกเขา 342 00:24:01,316 --> 00:24:02,859 ‎คนที่ควรมีทนายความ 343 00:24:04,360 --> 00:24:07,197 ‎ครอบครัวดอดด์ ‎อยากจัดการเรื่องนี้เป็นการส่วนตัว 344 00:24:07,280 --> 00:24:09,574 ‎พวกเขาเลยไม่ได้มาด้วย 345 00:24:09,657 --> 00:24:12,660 ‎คุณพยายามให้ลูกความผมมาที่นี่ ‎โดยการเปิดเผยว่าคุณเจอมีด 346 00:24:12,744 --> 00:24:15,371 ‎แต่ทั้งคุณและผมต่างรู้ว่าถ้ารอยนิ้วมือลูกความผม 347 00:24:15,455 --> 00:24:16,581 ‎อยู่บนมีดเล่มนั้น 348 00:24:16,664 --> 00:24:19,500 ‎คุณคงจับกุมตัวพวกเขาไปแล้ว ‎ไม่ใช่ร้องขอสอบปากคำ 349 00:24:23,254 --> 00:24:26,424 ‎ผมช่วยให้พวกเขาไม่ตกเป็นผู้ต้องสงสัยได้ ‎ถ้าพวกเขายอมให้ตรวจลายนิ้วมือ 350 00:24:26,507 --> 00:24:28,927 ‎คุณจะตรวจรอยนิ้วมือพวกเขาไม่ได้ ‎โดยไม่มีหมายที่คุณก็ไม่มี 351 00:24:32,680 --> 00:24:33,681 ‎ผมดูประวัติคุณแล้วนะ 352 00:24:34,682 --> 00:24:37,810 ‎ใช่ กินตำแหน่งดีที่ชิคาโก ‎แต่แปลกที่คุณมาประจำที่นี่แทน 353 00:24:38,436 --> 00:24:39,979 ‎ต้องการจะพูดอะไร 354 00:24:40,063 --> 00:24:42,190 ‎ดูเหมือนคุณจะชอบทำอะไรนอกกฎนะ 355 00:24:42,273 --> 00:24:45,026 ‎แค่พยายามหาความยุติธรรมให้คนที่ควรได้รับมัน 356 00:24:45,652 --> 00:24:47,237 ‎ก็ลองทำอะไรแบบนี้อีกสิ 357 00:24:47,737 --> 00:24:50,698 ‎ผมจะได้ฟ้องคุณโทษฐานฝ่าฝืน ‎สิทธิ์ตามรัฐธรรมนูญของครอบครัวดอดด์ 358 00:24:52,784 --> 00:24:54,827 ‎คุณละเมิดเสรีภาพการนับถือศาสนาของพวกเขา 359 00:25:01,834 --> 00:25:05,797 ‎(รูปดาวห้าแฉกกลับหัว) 360 00:25:32,573 --> 00:25:34,325 ‎(อบิเกล ดอดด์ ‎กล่องหก อาร์ที 917) 361 00:25:34,409 --> 00:25:35,660 ‎(เปลี่ยนสิทธิ์ผู้ปกครอง) 362 00:25:38,579 --> 00:25:39,998 ‎เร็วไปหน่อยสำหรับฤดูล่ากวาง 363 00:25:40,915 --> 00:25:42,792 ‎ที่ดินฉัน กฎฉัน 364 00:25:46,754 --> 00:25:50,300 ‎ฉันหาผู้รับเหมาที่ดีแบบคุณ ‎ไม่ได้ง่ายๆ เลยนะ ปีเตอร์ 365 00:25:51,301 --> 00:25:54,429 ‎ถ้าคุณอยากคืนวงการผู้รับเหมา ฉันมีงานรอเพียบ 366 00:25:55,722 --> 00:25:57,390 ‎ผมซาบซึ้งใจนะ 367 00:25:57,473 --> 00:26:00,059 ‎และมันเป็นจริยธรรมการทำงาน 368 00:26:00,143 --> 00:26:02,812 ‎ที่ผมทุ่มเทให้กับแมธิสดีเวลโลปเมนต์ ‎และวินเดอร์เมียร์ฟาร์มส์ 369 00:26:02,895 --> 00:26:06,899 ‎อย่ามาขายของกันหน่อยเลย ‎ฝีมือปรับปรุงบ้านของคุณน่ะขั้นเทพ 370 00:26:07,525 --> 00:26:11,070 ‎แย่หน่อยที่คุณมีภาระรับผิดชอบล้นมือ ‎และคุณเสียลูกค้าไป 371 00:26:14,073 --> 00:26:17,827 ‎ฟังนะ ผมอยากให้คุณช่วย ‎ผมไม่มีเส้นสายอย่างที่คุณมี 372 00:26:18,953 --> 00:26:22,498 ‎ถ้าคุณช่วยผมหาลูกค้าได้ ‎ผมจะแบ่งกำไรให้คุณห้าเปอร์เซ็นต์ 373 00:26:33,343 --> 00:26:34,385 ‎ไกลเกินไป 374 00:26:36,304 --> 00:26:37,305 ‎อาจไกลไปสำหรับคุณ 375 00:26:45,521 --> 00:26:47,065 ‎(พ่อแม่ไม่โผล่มา ‎ไม่ค่อยมีข่าวคืบหน้า) 376 00:26:47,148 --> 00:26:49,317 ‎ดร.แมธิส 377 00:26:50,234 --> 00:26:51,444 ‎ประชุมเจ้าหน้าที่อีกห้านาที 378 00:26:52,445 --> 00:26:54,405 ‎คืองี้นะ ฉันมีบางอย่างต้องทำ 379 00:27:01,037 --> 00:27:03,122 ‎ผมสอยมันได้ คุณช่วยผมขายวินเดอร์เมียร์นะ 380 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 ‎จัดไป 381 00:27:14,926 --> 00:27:15,968 ‎ให้ตายสิ 382 00:27:16,052 --> 00:27:18,721 ‎รีบยิงก่อนคุณทำมันตกใจกลัว คุณจะวืดนะ 383 00:27:29,315 --> 00:27:30,650 ‎เอาละ พ่อคนเก่ง 384 00:27:31,442 --> 00:27:35,738 ‎ฉันพอจะยกหูช่วยได้ แต่ต้องสิบเปอร์เซ็นต์ 385 00:27:59,303 --> 00:28:00,638 ‎(ประวัติผู้ป่วย เอกสารลับ ‎ดอดด์ เม) 386 00:28:03,516 --> 00:28:06,060 ‎(อบิเกล ดอดด์ ‎กล่องหก อาร์ที 917) 387 00:28:15,570 --> 00:28:18,573 ‎(อบิเกล ดอดด์) 388 00:28:21,993 --> 00:28:24,954 ‎(กรุณาโทรหาฉันเรื่องเม ‎562-187-2428 - ซูแซนน์) 389 00:28:34,464 --> 00:28:38,009 ‎เจ. แมธ ‎รูปพาดหัวข่าวตัวเลือกเอหรือบี 390 00:28:38,551 --> 00:28:42,555 ‎ดีทั้งสองรูป รูปนี้ดูมีพลังทางภาพมากกว่า 391 00:28:42,638 --> 00:28:43,848 ‎ฉันก็ชอบรูปนั้น 392 00:28:44,932 --> 00:28:47,643 ‎เซบาสเตียน นี่เม เธอพักอยู่กับเรา 393 00:28:47,727 --> 00:28:51,105 ‎เธอเป็นคนทำตุ๊กตาเปลือกข้าวโพดนี่เอง ‎ภาพจำเลยนะ 394 00:28:52,106 --> 00:28:53,608 ‎เธอย้ายมาจากไหน 395 00:28:56,152 --> 00:28:57,403 ‎ฉันเรียนเองที่บ้านน่ะ 396 00:28:59,363 --> 00:29:01,157 ‎ครอบครัวฉัน… 397 00:29:03,326 --> 00:29:04,327 ‎เคร่งศาสนา 398 00:29:04,994 --> 00:29:08,664 ‎ฉันส่งร่างเสนอคอลัมน์ของไอแซคให้นายแล้ว ‎ฉันว่าเราน่าจะ… 399 00:29:08,748 --> 00:29:12,043 ‎แม่ฉันสอนฉันทำตุ๊กตา 400 00:29:12,126 --> 00:29:16,714 ‎เด็กผู้หญิงทุกคนทำเป็นกันหมด ‎จะดีที่สุดตอนข้าวโพดยังสดอยู่ 401 00:29:16,798 --> 00:29:19,217 ‎แจ๋ว ตกลงเรื่องคอลัมน์… 402 00:29:19,300 --> 00:29:22,845 ‎รู้ไหม เธออยากเป็นคนแรกประเดิมคอลัมน์ไหม 403 00:29:23,721 --> 00:29:26,599 ‎เดี๋ยว แล้วไอแซคล่ะ ‎เขากำลังจะปล่อยแคมเปญเขานะ 404 00:29:26,682 --> 00:29:30,269 ‎เขาลงฉบับต่อไปก็ได้นี่ เธอคิดว่าไง เม 405 00:29:32,104 --> 00:29:33,439 ‎ฉันก็อยากนะ 406 00:29:34,023 --> 00:29:35,733 ‎เจ๋ง เยี่ยม 407 00:29:39,487 --> 00:29:40,488 ‎แจ๋ว 408 00:30:07,014 --> 00:30:08,307 ‎หวัดดีค่ะ 409 00:30:09,225 --> 00:30:12,687 ‎สวัสดีครับคุณผู้หญิง สบายดีไหมครับวันนี้ 410 00:30:12,770 --> 00:30:14,605 ‎- ไม่เลวค่ะ คุณล่ะคะ ‎- สบายดีครับ 411 00:30:14,689 --> 00:30:16,107 ‎ชีวิตไม่สิ้นก็ดิ้นกันไป ว่าไหมครับ 412 00:30:16,190 --> 00:30:17,024 ‎(มิค) 413 00:30:17,108 --> 00:30:19,652 ‎ฉันว่าฉันหลงทางค่ะ คุณอาจช่วยฉันได้ 414 00:30:20,820 --> 00:30:22,655 ‎รู้ไหมคะว่าฉันจะหาครอบครัวดอดด์เจอที่ไหน 415 00:30:22,738 --> 00:30:26,534 ‎ฉันเจอกล่องจดหมายพวกเขาบนถนน 917 ‎แต่ไม่เห็นบ้านสักหลัง 416 00:30:27,034 --> 00:30:29,078 ‎คิดว่าพวกเขาอาจอยู่แถวนี้ 417 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 ‎คุณควรไปซะ 418 00:30:37,670 --> 00:30:38,754 ‎อะไรนะคะ 419 00:30:47,054 --> 00:30:48,180 ‎กลับบ้านไปซะ 420 00:31:26,469 --> 00:31:27,553 ‎ไง 421 00:31:27,637 --> 00:31:31,098 ‎สำหรับคำแถลงผู้สมัครของฉัน ‎ฉันอยากทำให้การมีส่วนร่วมของพลเมืองดูสนุก 422 00:31:31,182 --> 00:31:34,060 ‎แต่ไม่เอาแบบงานคาร์นิวัลฤดูใบไม้ผลิ ‎และคอร์นด็อก 423 00:31:34,143 --> 00:31:37,396 ‎วิคตอเรีย เบนินาติสัญญาว่า ‎จะจัดงานฉลองโรงเรียน งดเรียนทุกวิชา 424 00:31:38,272 --> 00:31:40,691 ‎โดนใจทุกเพศทุกวัยเลยสินะเนี่ย 425 00:31:40,775 --> 00:31:44,362 ‎เรื่องวัตถุประสงค์ฉัน ฉันลดจาก 16 เหลือ 12 426 00:31:44,445 --> 00:31:48,616 ‎อันที่จริง เซบาสเตียนอยากเปลี่ยนอะไรนิดหน่อย 427 00:31:49,200 --> 00:31:53,829 ‎เขาคิดว่าคอลัมน์นาย ‎น่าจะเหมาะกับฉบับถัดไปมากกว่า 428 00:31:53,913 --> 00:31:56,374 ‎จูลส์ ฉันฝากความหวังไว้กับคอลัมน์นี้ ‎ที่จะปล่อยแคมเปญ 429 00:31:56,457 --> 00:32:00,336 ‎ฉันรู้ เขาอยากเปิดตัวฉบับแรก ‎ให้ยิ่งใหญ่น่าตื่นเต้น 430 00:32:00,419 --> 00:32:04,090 ‎จะมีอะไรยิ่งใหญ่น่าตื่นเต้นไปกว่า… เม 431 00:32:06,842 --> 00:32:08,219 ‎ฉันเสียใจจริงๆ 432 00:32:11,097 --> 00:32:12,932 ‎- แม่ฉันจะมารับเรา ‎- ไม่ละ ไปเถอะ 433 00:32:13,891 --> 00:32:18,437 ‎รถม้าของลอรา อิงกัลส์ ไวล์เดอร์รออยู่ ‎ฉันลืมว่าจะเขียนวัตถุประสงค์อะไรไปแล้วด้วย 434 00:32:28,447 --> 00:32:30,741 ‎(ข้อสอบแอลเอสเอที ‎มหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ด) 435 00:32:30,825 --> 00:32:33,661 ‎- คราวนี้แม่ใส่กะเพราลงไป ‎- ขอบคุณค่ะ ซูแซนน์ 436 00:32:35,037 --> 00:32:36,747 ‎ไอแซคมึนตึงใส่หนู 437 00:32:36,831 --> 00:32:38,958 ‎เขายังไม่ส่งข้อความมา ‎เรื่องวิชาภาษาสเปนเลย 438 00:32:39,041 --> 00:32:40,918 ‎- เธอไม่ได้ทำอะไรผิดซะหน่อย ‎- ใช่ไหมล่ะ 439 00:32:41,502 --> 00:32:45,381 ‎- เปียนี่มันยังไงกัน จูลส์ ‎- ไม่ชอบผมเราเหรอ เฮเลน 440 00:32:50,386 --> 00:32:53,806 ‎หมายถึงมันเป็นคำชมน่ะ ดูน่ารักดี 441 00:32:53,889 --> 00:32:56,642 ‎พอแล้วค่ะ หนูไม่อยากกินเยอะจนวิ่งไม่ไหวพรุ่งนี้ 442 00:32:56,726 --> 00:32:57,935 ‎หมายถึงที่เท็ดดี้วิ่งน่ะเหรอ 443 00:33:00,146 --> 00:33:03,607 ‎- ไง หวังว่าทุกคนคงชอบเนื้อกวางนะ วู้ ‎- จูลส์ 444 00:33:03,691 --> 00:33:08,029 ‎เพราะมีกวางตัวผู้โชคร้ายแท้ๆ ‎เราเลยได้เนื้อกวางไว้กินทั้งฤดูหนาว 445 00:33:08,112 --> 00:33:11,240 ‎ดานิ เฮเลน อยากช่วยพ่อตัดเนื้อสันนอก ‎เนื้ออกหน่อยไหมล่ะ 446 00:33:11,323 --> 00:33:13,659 ‎- อี๋ เอาไปไกลๆ เลยค่ะ ‎- หนูจะกินวีแกน 447 00:33:13,743 --> 00:33:15,703 ‎ต้องมีคนช่วยพ่อตัดเนื้อกวางนี่นะ 448 00:33:15,786 --> 00:33:18,873 ‎ไม่งั้นพ่อต้องทำเองพรุ่งนี้ จูลส์ เม 449 00:33:18,956 --> 00:33:23,127 ‎ขอผ่านค่ะ เราต้องติววิชาภูมิศาสตร์ 450 00:33:23,711 --> 00:33:26,047 ‎- ใช่ จูเลีย ‎- ใช่ 451 00:33:53,616 --> 00:33:54,867 ‎เฮ่ ขอโทษที่โทรมากวน 452 00:33:54,950 --> 00:33:56,410 ‎ไม่ ไม่เป็นไร ฉันยังไม่นอนค่ะ 453 00:33:56,494 --> 00:33:58,120 ‎คุณทำงานตลอดเลยสินะ 454 00:33:58,704 --> 00:34:00,498 ‎- เถียงไม่ออกเลย ‎- เฮ่ ฟังนะ 455 00:34:00,581 --> 00:34:05,336 ‎ครอบครัวดอดด์ส่งทนายไฮโซมา ‎ใส่สูทที่น่าจะแพงพอๆ กับเงินเดือนทั้งเดือน 456 00:34:05,419 --> 00:34:09,215 ‎ผมเลยสงสัย ทำไมชาวไร่ถึงมีเงินมากมาย ‎ขนาดจ้างทนายไฮโซระดับนั้นได้ 457 00:34:09,715 --> 00:34:12,885 ‎ผมเลยสืบดูและเจอว่าหมอนี่ ‎เป็นผู้เชี่ยวชาญรัฐธรรมนูญ 458 00:34:12,968 --> 00:34:16,097 ‎ชำนาญเรื่องเสรีภาพการนับถือศาสนา 459 00:34:16,180 --> 00:34:18,599 ‎ปรากฏว่าหมอนี่เคยเป็นตัวแทนกลุ่มศาสนาในอดีต 460 00:34:18,682 --> 00:34:22,394 ‎- กลุ่มเหรอ ‎- ถ้าเผื่อรูปดาวห้าแฉกเป็นการประทับตราล่ะ 461 00:34:22,478 --> 00:34:25,147 ‎เหยื่อค้ามนุษย์มักถูกประทับตรา ‎ให้เห็นกันทั่วเพื่อเป็นการเตือน 462 00:34:25,231 --> 00:34:27,066 ‎ให้เหยื่อคนอื่นๆ ว่านอนสอนง่าย 463 00:34:27,149 --> 00:34:30,361 ‎นี่คือการควบคุมคน มันไม่ใช่แค่ครอบครัวเดียว 464 00:34:32,905 --> 00:34:34,073 ‎มันคือลัทธิ 465 00:34:34,156 --> 00:34:35,449 ‎มันคือลัทธิ 466 00:34:36,867 --> 00:34:39,370 ‎โอเค ขอบคุณที่โทรมา อเล็กซ์ 467 00:34:40,746 --> 00:34:41,747 ‎ราตรีสวัสดิ์นะ 468 00:34:41,831 --> 00:34:42,873 ‎ครับ ราตรีสวัสดิ์ 469 00:34:59,014 --> 00:35:00,266 ‎(สำหรับอบิเกล ดอดด์ ‎โทรหาฉันเรื่องเม) 470 00:35:22,371 --> 00:35:25,332 ‎โทษทีจ้ะ ไม่ได้ยินว่าเธอเข้ามา 471 00:35:26,917 --> 00:35:28,252 ‎หนูมาเอาน้ำค่ะ 472 00:35:31,005 --> 00:35:32,298 ‎นี่จ้ะ เดี๋ยวฉันเอาให้ 473 00:35:36,844 --> 00:35:39,054 ‎- เอานี่จ้ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 474 00:35:39,138 --> 00:35:40,222 ‎สบายมาก 475 00:35:41,640 --> 00:35:43,601 ‎คุณช่างเป็นแม่ที่ดี 476 00:35:47,146 --> 00:35:48,355 ‎ฉันซึ้งใจนะ 477 00:35:50,191 --> 00:35:51,233 ‎นี่ 478 00:35:52,359 --> 00:35:55,446 ‎ฉันขอโทษอีกครั้ง ‎ที่แม่เธอไม่มาที่ศาลเพื่อเธอ 479 00:35:57,823 --> 00:36:02,536 ‎ถึงเราจะรู้ว่าเราอาจผิดหวัง แต่มันก็เจ็บอยู่ดี 480 00:36:14,506 --> 00:36:15,633 ‎แม่คะ 481 00:36:16,759 --> 00:36:17,843 ‎เอามันออกเดี๋ยวนี้ 482 00:36:22,264 --> 00:36:25,309 ‎ลูกเต็มใจ ใช่ไหม เม 483 00:36:42,201 --> 00:36:43,786 ‎แม่คุยกับพ่อรึเปล่าคะ 484 00:36:46,747 --> 00:36:48,123 ‎นี่คือทุกอย่างที่ลูกจะต้องการ 485 00:36:57,132 --> 00:36:58,717 ‎แม่บอกให้เขาเบาๆ มือ 486 00:37:07,226 --> 00:37:09,270 ‎แม่ว่าแม่จะช่วยหนู 487 00:37:11,563 --> 00:37:13,857 ‎เราต้องพึ่งเขา เม 488 00:37:14,900 --> 00:37:18,028 ‎ถ้าลูกปฏิเสธพิธี เราจะทนทุกข์ทรมานไม่หยุด 489 00:37:18,112 --> 00:37:24,451 ‎เราต้องทำให้เขาพอใจ เขาจะได้อยู่รอด ‎จนกว่าดาวประกายพรึกหวนกลับมา 490 00:37:32,209 --> 00:37:34,962 ‎ดื่มนี่ซะ มันจะช่วยบรรเทาความเจ็บได้ 491 00:37:52,896 --> 00:37:55,649 ‎เธอหักหลังหนูเหมือนคนอื่นๆ 492 00:38:00,154 --> 00:38:01,739 ‎คุณจะไม่มีวันหักหลังหนู 493 00:38:03,782 --> 00:38:04,992 ‎ใช่ไหมคะ ซูแซนน์ 494 00:38:06,243 --> 00:38:07,536 ‎ไม่จ้ะ เม 495 00:38:10,372 --> 00:38:11,707 ‎ฉันจะไม่มีวันหักหลังเธอ 496 00:38:14,960 --> 00:38:15,961 ‎ดีค่ะ 497 00:38:17,379 --> 00:38:18,964 ‎โอเค ฉันขึ้นข้างบนก่อนนะ 498 00:38:21,175 --> 00:38:23,635 ‎ถ้าอยากได้อะไรก็บอกฉันนะ โอเคไหม 499 00:38:24,553 --> 00:38:26,764 ‎เสร็จธุระแล้วช่วยปิดไฟด้วยนะ 500 00:38:26,847 --> 00:38:29,725 ‎โอเค ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 501 00:42:02,521 --> 00:42:07,526 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์