1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,391 --> 00:00:16,976 Yarın görüşürüz Doktor Morris. 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,269 Doktor Claire. 4 00:00:19,103 --> 00:00:21,105 -Bunu kim demledi? -Ben demledim. 5 00:00:21,189 --> 00:00:22,273 Biraz hafif. 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,610 Vardiyanın öğleden önce bittiğini bilmiyordum. 7 00:00:25,693 --> 00:00:28,321 Halletmem gereken bazı işler var. Görüşürüz. 8 00:01:14,617 --> 00:01:16,702 DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 9 00:01:17,995 --> 00:01:20,289 "ANNENİN KORUYUCUSU" 10 00:01:26,712 --> 00:01:29,966 Mae Louise Dodd'ın koruyucu aile durumu yeniden değerlendirilecek. 11 00:01:30,883 --> 00:01:33,928 Savunma vekilinin gelmediğini görüyorum. 12 00:01:34,804 --> 00:01:36,764 Avukat hanım, lütfen davanızı açıklayın. 13 00:01:36,848 --> 00:01:39,183 Sayın yargıç. Mae Dodd'ın ebeveynleri… 14 00:01:40,893 --> 00:01:41,894 Hayır. 15 00:01:41,978 --> 00:01:44,397 Bayan Dodd. 16 00:01:46,065 --> 00:01:47,275 Gidiyor musunuz? 17 00:01:49,902 --> 00:01:52,697 Her soruyu cevaplamak konusunda konuşmuştuk, hatırladın mı? 18 00:01:53,739 --> 00:01:55,533 Okula gidiyor musun diye soruyor. 19 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 Hayır, Sayın Yargıç. 20 00:02:03,124 --> 00:02:04,542 Kaydolmanız gerekiyor. 21 00:02:05,334 --> 00:02:10,464 İstismar iddialarına itiraz edilmemesi, ebeveynlerinin Bayan Dodd'ı 22 00:02:10,548 --> 00:02:11,883 terk ettiğinin görülmesi 23 00:02:11,966 --> 00:02:15,261 ve Malachi ile Abigail Dodd'ın davaya katılmaması nedeniyle mahkeme, 24 00:02:15,344 --> 00:02:18,681 Mae Louise Dodd'ın Suzanne Mathis'in gözetimi altında 90 gün daha 25 00:02:18,764 --> 00:02:20,391 kalmasına karar vermiştir. 26 00:02:20,474 --> 00:02:22,518 Bu velayet duruşması ertelenmiştir. 27 00:02:25,646 --> 00:02:28,316 Geri dönmene gerek yok. Bu iyi haber. 28 00:02:30,484 --> 00:02:34,822 Annenle babanın gelmemesine üzüldüm. Çok zordur, bilirim. 29 00:02:35,531 --> 00:02:36,782 Onları özlüyor musun? 30 00:02:38,910 --> 00:02:39,952 Annemi özlüyorum. 31 00:02:42,663 --> 00:02:45,082 Bıçağın üzerindeki kan beyaz elbisedekiyle örtüştü. 32 00:02:45,166 --> 00:02:48,753 Parmak izlerinin biri Mae'e ait, diğeri ise bilinmeyen bir şahsa. 33 00:02:48,836 --> 00:02:50,296 Yakalama kararı için yetersiz. 34 00:02:51,923 --> 00:02:53,174 Başka bir şey söyledi mi? 35 00:02:54,508 --> 00:02:56,844 İstismar muhtemelen aile içinden gelmiş. 36 00:02:56,928 --> 00:03:00,556 Ebeveynlerin gelmemesi de bundan. Hâkim inceleme yapmadan Mae'i geri göndermez. 37 00:03:00,640 --> 00:03:02,767 Kim bilir ne haltlar saklıyorlar. 38 00:03:02,850 --> 00:03:03,851 Evet. 39 00:03:06,437 --> 00:03:08,814 Keşke annesi hakkında daha çok şey bilseydim. 40 00:03:08,898 --> 00:03:11,567 Amon İlçesi şerifi sorularıma cevap vermedi. 41 00:03:11,651 --> 00:03:12,693 Hiç şaşırmadım. 42 00:03:12,777 --> 00:03:17,240 Mae ile konuştuğumda da neredeyse hiçbir şey söylemedi. 43 00:03:18,407 --> 00:03:19,825 Tamam. Bir daha deneyeceğim. 44 00:03:19,909 --> 00:03:22,411 Onu güvende tutmak için elimden geleni yapmak istiyorum. 45 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 Ben de. 46 00:03:28,334 --> 00:03:30,211 İşte burada! 47 00:03:30,294 --> 00:03:31,712 -Evet, aynen. -Selam. 48 00:03:32,338 --> 00:03:33,464 Selam Tatiana. 49 00:03:34,799 --> 00:03:36,259 Helen, buraya gel. 50 00:03:37,927 --> 00:03:40,471 Saçmalık bu. Sınıf başkanlığı için 51 00:03:40,554 --> 00:03:44,016 Victoria Beninati'nin 43, benimse sadece 12 oy almama inanamıyorum. 52 00:03:44,100 --> 00:03:47,395 Isaac, bu köşeyi kampanyan için bir Truva atı olarak 53 00:03:47,478 --> 00:03:50,398 kullanmaya varım ama beş objeni görmeliyim önce. 54 00:03:50,481 --> 00:03:54,610 16 tane var. Ne? İkimiz de editörlükte çok iyi olmadığımı biliyoruz. 55 00:03:54,694 --> 00:03:55,987 Saçına ne oldu senin? 56 00:03:56,612 --> 00:03:57,947 Deplasman maçı. 57 00:03:58,030 --> 00:03:59,865 -Pekâlâ takım! -Kapamam lazım. 58 00:03:59,949 --> 00:04:03,411 Sezonun ilk deplasman maçına kimler hazır? 59 00:04:03,995 --> 00:04:05,329 Yaşa Tatiana! 60 00:04:05,413 --> 00:04:07,248 -O-H! -I-O! 61 00:04:08,833 --> 00:04:11,752 Hâkimin okulla gitmekle ilgili söylediği şeye ne diyorsun? 62 00:04:14,964 --> 00:04:18,926 Yeni durumlarda gergin olmak anlaşılabilir bir şeydir. 63 00:04:19,010 --> 00:04:21,887 Biraz daha zaman istersen muafiyet için başvururum. 64 00:04:21,971 --> 00:04:23,639 Hayır. Gitmem gerektiğini söyledi. 65 00:04:23,723 --> 00:04:24,724 Tamam. 66 00:04:25,516 --> 00:04:30,521 Peki, muhtemelen Jules'un sınıfında olacaksın ve Helen da orada olacak… 67 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 Jules ile aynı sınıfta mı? 68 00:04:35,026 --> 00:04:37,069 Ne yapacağımı nasıl bileceğim? 69 00:04:37,653 --> 00:04:38,988 Sadece Jules'u izle. 70 00:04:48,247 --> 00:04:51,000 Duruşma hakkında konuşmak ister misin? 71 00:04:52,335 --> 00:04:54,378 Annenle babanın gelmeyişi hakkında. 72 00:05:03,387 --> 00:05:06,223 Ailenin, başına gelenleri bildiğini söylemiştin, değil mi? 73 00:05:08,225 --> 00:05:09,518 Baban da olaya dahil miydi? 74 00:05:14,732 --> 00:05:15,775 Evet. 75 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 Peki, ya annen? 76 00:05:26,952 --> 00:05:27,995 Hayır. 77 00:05:54,814 --> 00:05:55,981 O! 78 00:05:58,609 --> 00:05:59,652 Seçilmiş kişi o! 79 00:06:00,403 --> 00:06:03,447 -O! -Seçilmiş kişi o! 80 00:06:03,531 --> 00:06:04,573 -O! -O! 81 00:06:04,657 --> 00:06:06,909 -O! Seçilmiş kişi o! -Ne kadar harika bir gün. 82 00:06:06,992 --> 00:06:09,829 -O! Seçilmiş kişi o! -O! 83 00:06:09,912 --> 00:06:11,414 Bırakın, göreyim onu. 84 00:06:11,497 --> 00:06:15,251 -Anne! -Ne mübarek bir gün kızlar! 85 00:06:16,293 --> 00:06:18,754 -Ama anne… -Gel, otur. Gel, otur yanıma. 86 00:06:22,758 --> 00:06:24,385 İşte böyle. 87 00:06:24,468 --> 00:06:27,430 Lütfen anne. Yapamam. 88 00:06:28,806 --> 00:06:30,349 Sana yardım edeceğim bir tanem. 89 00:06:33,602 --> 00:06:34,854 Teşekkürler. 90 00:06:34,937 --> 00:06:36,605 Dileklerimizi kabul etsin. 91 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 Ye bakalım. Törende güçlü olmalısın. 92 00:06:48,325 --> 00:06:49,452 Aferin sana. 93 00:06:53,706 --> 00:06:55,416 Onun hakkında konuşmak istemiyorum. 94 00:06:57,710 --> 00:06:59,003 Tamam. 95 00:07:02,548 --> 00:07:04,758 MATHIS İNŞAAT SATILIK 96 00:07:17,897 --> 00:07:19,732 Stag's Head Emlak, buyurun? 97 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 Ben Peter Mathis, Cheryl Thurmond'u aramıştım. 98 00:07:23,110 --> 00:07:24,904 Ona bir haberim var. 99 00:07:25,905 --> 00:07:28,157 Görünüşe göre babası yapmış olabilir 100 00:07:28,240 --> 00:07:29,700 ve annesinin de haberi varmış. 101 00:07:29,783 --> 00:07:30,993 Yani, durumla uyuşuyor. 102 00:07:31,076 --> 00:07:32,912 İkisini de getirebilsen iyi olur 103 00:07:32,995 --> 00:07:35,789 ama anneyi yalnız al, belki o konuşur. 104 00:07:35,873 --> 00:07:36,874 Bu zor olacak. 105 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 Genelde anne de çocuk kadar kurban olur. 106 00:07:45,549 --> 00:07:48,677 Biliyor musun? Aslında ikisini de almanın bir yolu var. 107 00:07:49,553 --> 00:07:51,597 Tamam. Teşekkürler Alex. 108 00:07:52,473 --> 00:07:54,141 Evet! 109 00:07:54,225 --> 00:07:56,602 -Çok iyi bir oyundu. -O smaç çok iyiydi. 110 00:07:56,685 --> 00:07:57,853 Şampiyonum buradaymış! 111 00:07:57,937 --> 00:07:59,188 Sonra görüşürüz. 112 00:07:59,271 --> 00:08:00,564 -Selam. -Selam. 113 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 Antrenman sonrası Clumpies'e gidelim mi tatlım? 114 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 Sana dondurma alırım. 115 00:08:05,903 --> 00:08:08,781 STEM'den birileri robotik çalışacakmış. 116 00:08:11,659 --> 00:08:14,411 Tamam. Sonra görüşürüz. 117 00:08:16,330 --> 00:08:18,666 -Görüşürüz. -Helen. Jules. 118 00:08:19,792 --> 00:08:23,003 Beni de bırakır mısın? Lütfen. 119 00:08:23,087 --> 00:08:24,213 Ders çalışacağım. 120 00:08:24,713 --> 00:08:25,714 -Helen. -Görüşürüz. 121 00:08:26,882 --> 00:08:30,010 -Selam. -Müdürün orada ne yaptınız siz? 122 00:08:30,594 --> 00:08:32,638 Mae'i okula kaydettirdik. 123 00:08:32,721 --> 00:08:34,431 Lise ikiyim, senin gibi. 124 00:08:35,015 --> 00:08:38,852 Harika, değil mi? Gidelim mi? Hadi. 125 00:08:39,520 --> 00:08:40,729 Çok heyecanlıyım. 126 00:08:48,445 --> 00:08:52,366 Jules, torbalara yardım eder misin? Film gecesi için atıştırmalık aldım. 127 00:09:09,550 --> 00:09:11,302 Peşime kuyruk taktığına inanamıyorum. 128 00:09:11,385 --> 00:09:13,846 Olmayan sosyal hayatımın son ihtiyacı olan şey. 129 00:09:13,929 --> 00:09:15,931 Mae ile iyi geçindiğinizi sanıyordum. 130 00:09:16,015 --> 00:09:18,392 Öyle ama onunla ne yapacağım? 131 00:09:18,475 --> 00:09:22,688 Jules, durumlar değiştiğinde sadece vereceğimiz tepkiyi kontrol edebiliriz. 132 00:09:23,397 --> 00:09:25,858 Bunu bir fırsat olarak görmeye çalış. 133 00:09:29,778 --> 00:09:32,573 -Arabayı yıkayabilirim. -Yapmak zorunda değilsin. 134 00:09:32,656 --> 00:09:34,074 Yardım etmeyi severim. 135 00:09:35,451 --> 00:09:36,660 Sağ ol Mae. 136 00:09:51,216 --> 00:09:52,635 Ama kendimize zaman yaratıp 137 00:09:52,718 --> 00:09:55,220 yemeğe çıkmayı sürdürmemizi söyleyen sendin. 138 00:09:55,304 --> 00:09:58,182 Mae hâlâ alışma sürecinde. Haftaya gidemez miyiz? 139 00:09:58,766 --> 00:10:01,769 Suz, bu kız için tüm hayatımızı değiştiremeyiz. 140 00:10:03,646 --> 00:10:07,441 Bu gece çıkalım. Rezervasyon bile yaptırdım. 141 00:10:07,524 --> 00:10:09,943 -Rezervasyon yaptırdın demek. -Evet. 142 00:10:11,153 --> 00:10:13,113 Tamam. Peki. 143 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 -Bana beş dakika ver. -Anlaştık. 144 00:10:18,285 --> 00:10:21,413 Baksana, arabayı mı yıkattın sen? Hafta sonu hallederim demiştim. 145 00:10:21,497 --> 00:10:22,498 Mae yıkadı. 146 00:10:22,998 --> 00:10:24,208 Fena değil. 147 00:10:24,792 --> 00:10:27,920 Robotik sınavında iyi bir şey yapamazsam mahvoldum. 148 00:10:28,003 --> 00:10:30,297 Not ortalamam şu anda ucu ucuna yetiyor. 149 00:10:30,381 --> 00:10:34,593 -Nereye başvuruyorsun? -Ohio Devlet Üniversitesi. Erken başvuru. 150 00:10:35,636 --> 00:10:37,012 Tahmin edeyim. Teddy'yle mi? 151 00:10:37,805 --> 00:10:40,307 Helen, erkek arkadaşınla bir devlet üniversitesine 152 00:10:40,391 --> 00:10:42,768 gitmek için matematik ve robotik kursu alınmaz. 153 00:10:42,851 --> 00:10:46,021 Vay, rehberlik öğretmenim olduğunu fark etmemişim. 154 00:10:46,105 --> 00:10:47,231 Peki. 155 00:10:53,987 --> 00:10:56,907 Bu şarkının canlısı çok iyiydi. Kaçırdın. 156 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 O konsere Phoebe ile gitmiştin. 157 00:11:00,577 --> 00:11:03,580 Evet, ayrıldık. Fazla üstüme geliyordu. 158 00:11:05,958 --> 00:11:07,584 Umurunda olduğunu bilmiyordum. 159 00:11:07,668 --> 00:11:08,836 -Her neyse. -Ne? 160 00:11:08,919 --> 00:11:10,671 Seni ortada bırakmadım sonuçta. 161 00:11:10,754 --> 00:11:13,841 Hayır, onu bizim arkadaş grubundan bir anda çıkıp Teddy'yle 162 00:11:13,924 --> 00:11:15,551 çıkmaya başladığında yaptın. 163 00:11:15,634 --> 00:11:18,178 -Olayın nedir şimdi? -Olayım… 164 00:11:20,180 --> 00:11:21,640 Teddy ile çıkıyorum. 165 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 Lise ikide de Olivia ile takılıyordun. 166 00:11:27,730 --> 00:11:31,775 Lise birinci sınıftan önce voleybol yaz kampına gittiğimizde de… 167 00:11:32,359 --> 00:11:33,444 Bilmiyorum. 168 00:11:35,070 --> 00:11:36,697 Benden hoşlandığını sanmıştım. 169 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 Hoşlanıyordum. 170 00:11:52,379 --> 00:11:54,173 Neyse… Bıraktığın için sağ ol. 171 00:11:56,550 --> 00:11:58,260 Baksana, dediğimi düşün. 172 00:11:58,886 --> 00:11:59,887 Hangi kısmını? 173 00:12:01,930 --> 00:12:02,931 Hepsini. 174 00:12:13,734 --> 00:12:17,488 -Dani, Ölüm Korkusu klasik bir film. -Hamilton da klasik bir müzikal. 175 00:12:17,571 --> 00:12:21,825 -Ama onu milyon kez izledik. -Mae izlememiş. Eğitici bir film. 176 00:12:21,909 --> 00:12:24,787 Sen "Satisfied" şarkısını çığırırken kimse tarih dersi almayacak. 177 00:12:24,870 --> 00:12:26,538 Anne, film seçme sırası bende. 178 00:12:26,622 --> 00:12:28,707 Hem sen varken Ölüm Korkusu'nu izleyemeyiz. 179 00:12:28,791 --> 00:12:29,875 Annem yüksekten korkar. 180 00:12:31,168 --> 00:12:33,629 Dani, sen en son Dear Evan Hansen'ı seçmiştin. 181 00:12:33,712 --> 00:12:35,088 Ölüm Korkusu'nu izliyoruz. 182 00:12:35,172 --> 00:12:37,049 Selam evlat. İyi misin? 183 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 İyiyim. 184 00:12:38,217 --> 00:12:40,594 Bir şey olursa beni arayabilirsiniz. 185 00:12:40,677 --> 00:12:43,639 Telefonumu alıyorum. Mae, sen de iyi misin? 186 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 -Gitmeliyiz. -Beni merak etme. 187 00:12:46,975 --> 00:12:48,519 -Masamızı kaybedeceğiz. -Tamam. 188 00:12:48,602 --> 00:12:51,021 Kızlar, kuralları biliyorsunuz. 11.00 olmadan döneriz. 189 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 -Dani, döndüğümüzde uyumuş olsan iyi olur. -Biliyorum. 190 00:12:53,816 --> 00:12:55,609 -Tamam. Hepinizi seviyorum. -Ben de. 191 00:12:59,738 --> 00:13:00,823 Teşekkürler. 192 00:13:00,906 --> 00:13:03,450 Jerry, bana döndüğün için çok teşekkürler. 193 00:13:03,534 --> 00:13:05,536 -Ne demek. -Bir sorum vardı. 194 00:13:05,619 --> 00:13:09,790 Mae senin seanslarında annesi ile ilgili bir şey söyledi mi? 195 00:13:10,707 --> 00:13:14,378 Doktor Mathis, Mae ile yaptığımız konuşmalar gizlidir. 196 00:13:14,461 --> 00:13:15,879 O dosya sizde değil artık. 197 00:13:15,963 --> 00:13:17,297 Hayır, ben… 198 00:13:17,381 --> 00:13:20,008 Herhangi bir kuralı çiğnemeni filan istemem. 199 00:13:20,092 --> 00:13:23,554 Onun koruyucu ailesi olarak, bilmem gereken 200 00:13:23,637 --> 00:13:25,639 bir şey var mı diye merak etmiştim. 201 00:13:28,058 --> 00:13:31,353 Buna cevabım "hayır" olurdu. İyi akşamlar Doktor Mathis. 202 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Tamam Jerry. Sağ ol. Görüşürüz. 203 00:13:38,443 --> 00:13:41,989 Kusura bakma. İşle ilgili. 204 00:13:42,072 --> 00:13:43,323 Kulağa resmî geldi. 205 00:13:47,703 --> 00:13:49,413 -Bu gerçekten iyi. -Çok iyi. 206 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 -Bundan neden evde yapmıyoruz? -Çok fazla malzeme gerekli. 207 00:13:53,500 --> 00:13:57,921 Yani, şimdi Mae bizimle 90 gün daha mı kalacak? 208 00:13:58,005 --> 00:14:02,009 Peki, ya okul ücreti, kitapları ve elbiseleri ne olacak? 209 00:14:02,092 --> 00:14:05,888 Verdikleri aylık onları karşılıyor. Ayrıca Windemere'in parası da geliyor. 210 00:14:07,139 --> 00:14:09,766 Ve Dedektif Lopez davasını şekillendiriyor. 211 00:14:09,850 --> 00:14:13,020 Böylece ebeveynleri onunla irtibata geçmeye çalışsa bile 212 00:14:13,103 --> 00:14:15,564 istismarcı bir ortama geri dönmek zorunda olmayacak. 213 00:14:16,148 --> 00:14:18,650 Çok korkunç. Yani, ebeveynleri onu bıraktı resmen. 214 00:14:19,902 --> 00:14:23,155 Ve babasını… Biraz olsun anlayabilirim. 215 00:14:23,238 --> 00:14:25,699 Ama annesini… Ben… 216 00:14:25,782 --> 00:14:28,535 -Keşke onunla iki anne olarak konuşsak. -Suz. 217 00:14:29,369 --> 00:14:32,497 Annenle olan karmaşık ilişkinden sağlam çıkmayı başardın. 218 00:14:33,665 --> 00:14:38,295 Bu senin süper gücün. Seni zayıflatmasına izin verme. 219 00:14:42,424 --> 00:14:43,759 Kokteyl mi alsak acaba? 220 00:14:43,842 --> 00:14:46,678 Evet. Yani, ben sadece bir bira alacağım. 221 00:14:46,762 --> 00:14:48,972 -Yarın sabah bir toplantım var. -Öyle mi? 222 00:14:49,056 --> 00:14:50,307 -Evet. -Kiminle? 223 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 Cheryl Thurmond. 224 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 Biz… Beraber bir proje yapmak istiyor. 225 00:14:54,227 --> 00:14:56,271 Harika! Cheryl herkesi tanır. 226 00:14:56,355 --> 00:15:00,400 Bakar mısınız, bir Manhattan ve bir IPA bira alabilir miyiz? 227 00:15:00,484 --> 00:15:01,693 -Evet. -Tamam mı? 228 00:15:01,777 --> 00:15:04,571 -Güzel. Fıçıdan. Evet. -Tamam. Tabii ki. 229 00:15:04,655 --> 00:15:06,949 -Sağ ol. -Adamı tanırım. Ne istediğini bilirim. 230 00:15:07,032 --> 00:15:10,202 -Sanki evli gibiyiz. -Bensiz filmi başlatmayın. 231 00:15:10,744 --> 00:15:14,373 Annemle babam ayda bir kez akşam yemeğine filan gittiğinde 232 00:15:14,456 --> 00:15:18,085 biz de film gecesi yaparız. 233 00:15:19,962 --> 00:15:21,630 Senin ailen de film gecesi yapar mı? 234 00:15:22,965 --> 00:15:24,007 Hayır. 235 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 Oyun gecesi? 236 00:15:28,011 --> 00:15:30,389 -Hayır. -Eğlenceli bir şey yaparlar mı? 237 00:15:32,808 --> 00:15:34,518 Hasat zamanı ziyafet yaparız. 238 00:15:34,601 --> 00:15:39,648 Ve bazen ağabeyimle ikimiz gece gizlice dışarı çıkardık 239 00:15:39,731 --> 00:15:41,817 ve traktörü kullanmama izin verirdi. 240 00:15:41,900 --> 00:15:47,614 Vay, sürmeyi biliyor musun? Başka kardeşin var mı? 241 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 Evet. 242 00:15:50,033 --> 00:15:51,076 Kaç tane? 243 00:15:52,786 --> 00:15:53,829 Bir sürü. 244 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Esnetsene beni. 245 00:15:58,583 --> 00:15:59,793 Yavaşça ellerimden çek. 246 00:16:08,093 --> 00:16:10,137 Bundan önceki evini hatırlıyor musun? 247 00:16:11,304 --> 00:16:16,393 Evlat edinilmeden önceki mi? Pek sayılmaz. Bebektim. 248 00:16:19,438 --> 00:16:20,939 Ailene ne oldu? 249 00:16:24,026 --> 00:16:25,527 Bir kasırgada öldüler 250 00:16:26,653 --> 00:16:29,781 Annem ile öz annem arkadaşlarmış. Bu yüzden beni evlat edindi. 251 00:16:32,409 --> 00:16:33,994 Nasıl kabul ettirdin kendini? 252 00:16:37,831 --> 00:16:38,832 Bilmem. 253 00:16:39,374 --> 00:16:42,753 Sanırım aileye uyum sağladım. 254 00:16:47,507 --> 00:16:49,301 Aileye uyum mu sağladın? 255 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 Evet. 256 00:16:53,138 --> 00:16:54,681 Çok fazla çekiyorsun. 257 00:17:00,520 --> 00:17:01,605 Sağ ol Dani. 258 00:17:03,815 --> 00:17:06,902 Amma uzun sürdü. Başlatabilir miyiz? 259 00:17:06,985 --> 00:17:09,237 Tabii. Burası en güzel kısmı. 260 00:17:32,260 --> 00:17:34,846 Servisteki diğer kızların saçı örülüydü, değil mi? 261 00:17:35,680 --> 00:17:38,934 Klasik bir maç günü olayıdır. Herkes birbirinin saçını örer. 262 00:17:40,018 --> 00:17:42,813 -Helen örmüyor mu? -Eskiden örerdi. 263 00:17:43,980 --> 00:17:48,235 Film geceleri geç saatlere kadar oturur, birbirimizin saçını örerdik. 264 00:17:48,318 --> 00:17:51,822 Sonra, bir yıl önce Teddy ile çıkmaya başladı. 265 00:17:51,905 --> 00:17:56,118 Artık benimle neredeyse hiç konuşmuyor. 266 00:17:58,829 --> 00:17:59,913 Ben saçını örebilirim. 267 00:18:01,373 --> 00:18:03,291 Gerçekten mi? Tamam. 268 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 Annem nerede? 269 00:18:37,117 --> 00:18:39,494 Nerede o? Annem. 270 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 Sabahlara kadar mı çalışıyorsun? Ya bekârsın ya da boşanmış. 271 00:18:57,554 --> 00:19:00,473 Boşandım. Nişanlımdan ayrıldım. 272 00:19:01,057 --> 00:19:02,976 Yani, aslında o benden ayrıldı. 273 00:19:04,227 --> 00:19:05,937 Neyse, al bakalım. Kızarmış börek. 274 00:19:08,231 --> 00:19:11,693 Amon İlçesi davasında görüşme mi talep ettin? 275 00:19:11,776 --> 00:19:13,695 Dodd'ın ebeveynleriyle, evet. 276 00:19:13,778 --> 00:19:16,323 Bir bıçak bulduğumu söylemiş olabilirim. 277 00:19:17,240 --> 00:19:19,951 Yarın geliyorlar. Sağ ol. 278 00:19:54,319 --> 00:19:55,612 Onlara söyleyemezsin. 279 00:19:56,529 --> 00:19:57,739 Kime ne söyleyemem? 280 00:19:59,199 --> 00:20:01,409 Nereden geldiğimi. Söz ver bana. 281 00:20:02,202 --> 00:20:05,622 Annen bana ne diyeceğimi söyledi ama gerçekte kim olduğumu öğrenirlerse 282 00:20:05,705 --> 00:20:08,250 benden uzak dururlar ve beni geri gönderirler. 283 00:20:12,337 --> 00:20:15,757 Herkes başkalarının kendileri hakkında ne düşündüğünü çok takıyor. 284 00:20:16,508 --> 00:20:19,219 Helen ve Teddy dışında belki. 285 00:20:19,302 --> 00:20:23,765 İnsanların çoğu ne yaptıklarını biliyormuş gibi rol kesiyorlar. 286 00:20:24,808 --> 00:20:28,687 O yüzden gerçek olana dek öyleymiş gibi yapmalısın. 287 00:20:31,564 --> 00:20:33,066 "Gerçek olana dek öyle gibi yap." 288 00:20:39,322 --> 00:20:40,490 Sağ ol Jules. 289 00:20:42,951 --> 00:20:44,744 Uyumaya devam edebilirsin. 290 00:20:46,413 --> 00:20:48,248 Uyuyabileceğimi sanmıyorum. 291 00:20:51,084 --> 00:20:52,085 Özür dilerim. 292 00:20:52,168 --> 00:20:56,631 Milyonlarca video izledim ama hâlâ çok kötüyüm. 293 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 Bence çok iyisin. 294 00:20:59,592 --> 00:21:02,512 Makyaja ihtiyacın bile yok. Çok güzelsin. 295 00:21:03,096 --> 00:21:04,764 Manken gibi olan sensin. 296 00:21:06,057 --> 00:21:07,225 Tamam, kapa gözlerini. 297 00:21:13,565 --> 00:21:17,319 Tamam, oldu. Okuldaki ilk gününde harika olacaksın. 298 00:21:31,583 --> 00:21:33,084 Sırtındaki şey nasıl oldu? 299 00:21:44,346 --> 00:21:45,555 Hadi, saçlarımızı örelim. 300 00:21:46,639 --> 00:21:50,435 Kremalı, tatlandırıcılı, güzel ve sert. 301 00:21:51,061 --> 00:21:53,688 Sana biraz enerji lazım diye düşündüm. Al bakalım. 302 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Teşekkürler. 303 00:21:57,233 --> 00:22:02,197 Büyükannenin Amon İlçesi hakkında hikâyeler anlattığını söylemiştin. 304 00:22:02,822 --> 00:22:04,491 Hiç hatırladığın var mı? 305 00:22:04,574 --> 00:22:10,246 Öncelikle oradaki kilisede haç baş aşağı duruyormuş. 306 00:22:10,330 --> 00:22:12,415 Bazıları düştüğünü söylüyor 307 00:22:12,499 --> 00:22:16,711 ama bazıları da Şeytan için öyle yapıldığını düşünüyor. 308 00:22:18,296 --> 00:22:20,673 Bir kere büyükannemin arabası orada bozulmuş. 309 00:22:21,174 --> 00:22:25,845 Yardım bulmak için ormandan geçmiş, koyu renk cübbe giyen insanlar görmüş. 310 00:22:26,429 --> 00:22:28,056 -Evet. -Sonra bebekler varmış. 311 00:22:29,641 --> 00:22:30,725 Ne bebeği? 312 00:22:30,809 --> 00:22:32,685 Amontown'da bir bebek doğduğunda 313 00:22:32,769 --> 00:22:37,065 hayatta kalabilecek mi diye haçlara baş aşağı asarlarmış. 314 00:22:38,233 --> 00:22:40,735 -Bu biraz abartı olmuş. -Hiç oraya gittin mi? 315 00:22:41,986 --> 00:22:43,613 Teyzeme giderken oradan geçerdik. 316 00:22:44,406 --> 00:22:47,951 İlçenin ıssızlığı her zaman tüylerimi diken diken etmiştir. 317 00:22:48,034 --> 00:22:51,246 Lucy, yoğun bakıma lütfen. 318 00:22:52,914 --> 00:22:55,166 Etüt için Isaac'le kütüphaneye gideriz 319 00:22:55,250 --> 00:22:56,835 ama kafeteryadan uzak dur. 320 00:22:56,918 --> 00:22:58,211 Sırt çantan çok iyiymiş. 321 00:22:58,795 --> 00:23:01,714 Aldırma. Üst sınıflar asilzade gibidir. 322 00:23:01,798 --> 00:23:03,800 Sadece önlerinden çekilmelisin. 323 00:23:03,883 --> 00:23:06,094 -Tavuk gibiyiz yani. -Sanırım. 324 00:23:06,678 --> 00:23:10,223 Eğer Victoria Beninati seninle sohbet etmeye çalışırsa onunla konuşma. 325 00:23:10,306 --> 00:23:12,725 Çok popüler ama Isaac'in ezeli düşmanı. 326 00:23:14,394 --> 00:23:17,105 Ve eğer Helen da bizi görmezden gelirse şaşırma. 327 00:23:17,605 --> 00:23:20,108 Anlaşılan etrafında olmamı istemiyor. 328 00:23:20,817 --> 00:23:23,027 -Helen baş tavuk. -Kesinlikle. 329 00:23:23,862 --> 00:23:26,573 -Bu kadar komik olan ne? -Mae'in söylediği bir şey. 330 00:23:26,656 --> 00:23:29,325 Mae, bu arkadaşım Isaac. 331 00:23:29,409 --> 00:23:31,286 "Arkadaş" tam olarak hakkımı vermiyor. 332 00:23:31,369 --> 00:23:33,621 Sana Julia dendiği zamanlardan beri tanışıyoruz. 333 00:23:35,290 --> 00:23:38,626 -Şimdi hangi derse gireceksin Mae? -Bizimle aynı dersleri alıyor. 334 00:23:42,005 --> 00:23:43,006 Heyecan verici. 335 00:23:51,723 --> 00:23:54,434 Adım Dedektif Lopez. Sizin adınız? 336 00:23:54,517 --> 00:23:56,394 Bill Untermeyer. Dodd'ları temsil ediyorum. 337 00:23:56,478 --> 00:23:58,521 Malachi ve Abigail Dodd'ı kastettiniz sanırım. 338 00:23:59,105 --> 00:24:02,859 Avukata çok ihtiyacı olan kızlarını temsil etmediğiniz ortada. 339 00:24:04,360 --> 00:24:07,197 Dodd ailesi işlerini sessizce halletmeyi tercih eder. 340 00:24:07,280 --> 00:24:09,574 Gelmemelerinin nedeni de bu. 341 00:24:09,657 --> 00:24:12,660 Bir bıçak bulduğunuzu söyleyip müvekkillerimi getirtmeye çalıştınız 342 00:24:12,744 --> 00:24:15,371 ama ikimizde biliyoruz ki o bıçağın üzerinde 343 00:24:15,455 --> 00:24:19,501 müvekkillerimin parmak izi olsaydı görüşmeye çağırmak yerine tutuklardınız. 344 00:24:23,254 --> 00:24:26,424 Parmak izi verselerdi onları şüpheli listesinden çıkarırdım. 345 00:24:26,508 --> 00:24:28,927 Olmayan bir yakalama kararıyla izlerini alamazsınız. 346 00:24:32,680 --> 00:24:33,681 Sizi araştırdım. 347 00:24:34,682 --> 00:24:37,810 Evet, Şikago gibi bir yerden buraya gelmek biraz garip. 348 00:24:38,436 --> 00:24:39,979 Bu ne demek oluyor? 349 00:24:40,063 --> 00:24:42,190 Anlaşılan pek sınır tanımıyorsunuz. 350 00:24:42,273 --> 00:24:45,026 Sadece hak eden insanlara biraz adalet sağlamak istiyorum. 351 00:24:45,652 --> 00:24:47,237 Bir daha böyle bir şey denerseniz 352 00:24:47,737 --> 00:24:50,698 Dodd'ların anayasal haklarını ihlalden sizi dava ederim. 353 00:24:52,784 --> 00:24:54,827 Dinî özgürlüklerine tecavüz ediyorsunuz. 354 00:25:32,574 --> 00:25:34,325 ABIGAIL DODD POSTA KUTUSU 6, RT 917 355 00:25:34,409 --> 00:25:35,660 VELAYET DEĞİŞİKLİĞİ 356 00:25:38,580 --> 00:25:39,998 Geyik sezonu için biraz erken. 357 00:25:40,915 --> 00:25:42,792 Benim arazim, benim kurallarım. 358 00:25:46,754 --> 00:25:50,300 Senin gibi iyi bir müteahhit bulmak için çok uğraştım Peter. 359 00:25:51,301 --> 00:25:54,429 Müteahhitliğe dönmek istersen elimde bir sürü iş var. 360 00:25:55,722 --> 00:25:57,390 Teşekkür ederim. 361 00:25:57,473 --> 00:26:00,059 Mathis İnşaat'a da Windemere Çiftliği'ne de 362 00:26:00,143 --> 00:26:02,812 aynı iş ahlakıyla yaklaştım. 363 00:26:02,895 --> 00:26:06,899 Satış konuşması yapmana gerek yok. Yenilemede harika iş çıkardın. 364 00:26:07,525 --> 00:26:11,070 Boyundan büyük işlere girip alıcını kaybetmen çok kötü. 365 00:26:14,073 --> 00:26:17,827 Bak, yardımına ihtiyacım var. Sendeki çevre bende yok. 366 00:26:18,953 --> 00:26:22,498 Bana müşteri bulursan sana %5'ini veririm. 367 00:26:33,343 --> 00:26:34,385 Çok uzakta. 368 00:26:36,304 --> 00:26:37,305 Senin için uzak. 369 00:26:45,521 --> 00:26:47,065 AİLESİ GELMEDİ. BAŞKA YOL KALMADI 370 00:26:47,148 --> 00:26:51,444 Doktor Mathis. Beş dakika sonra personel toplantısı var. 371 00:26:52,445 --> 00:26:54,405 Biliyor musun? Yapmam gereken bir şey var. 372 00:27:01,037 --> 00:27:03,122 Vurursam Windemere'i satmama yardım edersin. 373 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 Anlaştık. 374 00:27:14,926 --> 00:27:15,968 Kahretsin. 375 00:27:16,052 --> 00:27:18,721 Ürkütmeden, çabuk ol. Kaçıracaksın. 376 00:27:29,315 --> 00:27:30,650 Pekâlâ, usta nişancı. 377 00:27:31,442 --> 00:27:35,738 Birilerini arayabilirim ama %10'unu alırım. 378 00:28:03,516 --> 00:28:04,767 POSTA KUTUSU 6, RT 917 379 00:28:21,993 --> 00:28:24,954 MAE İLE İLGİLİ LÜTFEN BENİ ARAYIN 380 00:28:34,464 --> 00:28:38,009 J. Math, manşet fotoğrafı A mı, yoksa B mi olsun? 381 00:28:38,551 --> 00:28:42,555 İkisi de iyi. Bunun görsel etkisi daha güçlü. 382 00:28:42,638 --> 00:28:43,848 Ben de onu beğendim. 383 00:28:44,932 --> 00:28:47,643 Sebastian, bu Mae. Bizimle kalıyor. 384 00:28:47,727 --> 00:28:51,105 O mısır kabuğundan bebeği sen yaptın demek. İz bırakan bir resimdi. 385 00:28:52,106 --> 00:28:53,608 Nereden nakil geldin? 386 00:28:56,152 --> 00:28:57,403 Evde öğrenim görüyordum. 387 00:28:59,363 --> 00:29:01,157 Ailem… 388 00:29:03,326 --> 00:29:04,327 Dindardı. 389 00:29:04,994 --> 00:29:08,664 Isaac'in köşesi için sana teklifi gönderdim. Düşündüm ki… 390 00:29:08,748 --> 00:29:12,043 Bebek yapmayı bana annem öğretti. 391 00:29:12,126 --> 00:29:16,714 Bizde tüm kızlar yapar. En güzeli mısır tazeyken olur. 392 00:29:16,798 --> 00:29:19,217 Güzel. Köşe hakkında… 393 00:29:19,300 --> 00:29:22,845 Baksana, köşenin ilk konusu olmak ister misin? 394 00:29:23,721 --> 00:29:26,599 Bir dakika, Isaac'e ne olacak? Kampanyasını başlatacaktı. 395 00:29:26,682 --> 00:29:30,269 Sonraki sayıya koyabiliriz. Ne dersin Mae? 396 00:29:32,104 --> 00:29:33,439 Seve seve. 397 00:29:34,023 --> 00:29:35,733 Mükemmel. Harika. 398 00:29:39,487 --> 00:29:40,488 İyi. 399 00:30:07,014 --> 00:30:08,307 Selam. 400 00:30:09,225 --> 00:30:12,687 İyi günler hanımefendi. Bugün nasılsınız? 401 00:30:12,770 --> 00:30:14,605 -Fena değil. Siz? -Harika. 402 00:30:14,689 --> 00:30:16,566 Hava da iyice bozdu, değil mi? 403 00:30:17,108 --> 00:30:19,652 Sanırım kayboldum. Belki yardım edebilirsiniz. 404 00:30:20,820 --> 00:30:22,655 Dodd ailesi nerede, biliyor musunuz? 405 00:30:22,738 --> 00:30:26,534 917. Yol'da posta kutularını buldum ama etrafta hiç ev göremedim. 406 00:30:27,034 --> 00:30:29,078 Buralarda yaşıyorlar sanırım. 407 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 Gitmelisiniz. 408 00:30:37,670 --> 00:30:38,754 Efendim? 409 00:30:47,054 --> 00:30:48,180 Evine dön. 410 00:31:26,469 --> 00:31:27,553 Selam. 411 00:31:27,637 --> 00:31:31,098 Adaylık bildirimde sivil katılımı eğlenceli göstermek istiyorum 412 00:31:31,182 --> 00:31:34,060 ama bahar karnavalı ve sosisli gibi de olmasın. 413 00:31:34,143 --> 00:31:37,396 Victoria Beninati okul çapında, derslerin olmadığı özel bir gün vadediyor. 414 00:31:38,272 --> 00:31:40,691 Kitleleri cezbetmeliyiz yani. 415 00:31:40,775 --> 00:31:44,362 Objelerin sayısını 16'dan 12'ye düşürdüm. 416 00:31:44,445 --> 00:31:48,616 Aslında Sebastian birazcık değişiklik yaptı. 417 00:31:49,200 --> 00:31:53,829 Senin köşenin bir sonraki sayıda olmasının daha iyi olacağını düşünüyor. 418 00:31:53,913 --> 00:31:56,374 Jules, kampanyamı başlatmak için buna bel bağlamıştım. 419 00:31:56,457 --> 00:32:00,336 Biliyorum, sadece ilk sayıda büyük sansasyon yaratmak istiyor. 420 00:32:00,419 --> 00:32:04,090 Daha sansasyonel ne… O mu? 421 00:32:06,842 --> 00:32:08,219 Gerçekten üzgünüm. 422 00:32:11,097 --> 00:32:12,932 -Annem bizi alacak. -Hayır, git tabii. 423 00:32:13,891 --> 00:32:18,437 Laura Ingalls Wilder'ın at arabası bekler. Objelerimi unutmuştum zaten. 424 00:32:30,825 --> 00:32:33,661 -Bu sefer fesleğen koydum. -Teşekkürler Suzanne. 425 00:32:35,037 --> 00:32:36,747 Isaac bana bozuk atıyor. 426 00:32:36,831 --> 00:32:38,958 İspanyolca için hâlâ cevap atmadı. 427 00:32:39,041 --> 00:32:40,918 -Sen yanlış bir şey yapmadın. -Değil mi? 428 00:32:41,502 --> 00:32:45,381 -O örgüler de ne Jules? -Saçımızı beğenmedin mi Helen? 429 00:32:50,386 --> 00:32:53,806 İltifat olarak söylemiştim. Şirin olmuş. 430 00:32:53,889 --> 00:32:56,642 O kadar yeter. Yarınki koşuda geride kalmak istemem. 431 00:32:56,726 --> 00:32:57,935 Teddy'nin koşusunda mı? 432 00:33:00,146 --> 00:33:03,607 -Umarım herkes geyik eti seviyordur. -Jules. 433 00:33:03,691 --> 00:33:08,029 Bu talihsiz geyik sayesinde neredeyse tüm kış yetecek geyik etimiz oldu. 434 00:33:08,112 --> 00:33:11,240 Dani, Helen. Bonfilesini, döşünü kesmeme yardım etmek ister misiniz? 435 00:33:11,323 --> 00:33:13,659 -Götür onu buradan. -Ben vegan olacağım. 436 00:33:13,743 --> 00:33:15,703 Biri bana kesmemde yardım etmek zorunda. 437 00:33:15,786 --> 00:33:18,873 Yoksa yarın yapmam gerekecek. Jules, Mae? 438 00:33:18,956 --> 00:33:23,127 Pas. Coğrafya çalışmamız gerek. 439 00:33:23,711 --> 00:33:26,047 -Evet, Julia. -Evet. 440 00:33:53,616 --> 00:33:54,867 Rahatsız ettim, pardon. 441 00:33:54,950 --> 00:33:56,410 Hayır, sorun değil. Uyanığım. 442 00:33:56,494 --> 00:33:58,120 Mesain hiç bitmiyor, değil mi? 443 00:33:58,704 --> 00:34:00,498 -Sorma. -Dinle, bak. 444 00:34:00,581 --> 00:34:05,336 Dodd'lar aşırı pahalı, takım elbiseli, süslü bir avukat gönderdiler. 445 00:34:05,419 --> 00:34:09,215 Ben de bir çiftçi böyle havalı bir avukatı nasıl tutabilir diye merak ettim. 446 00:34:09,715 --> 00:34:12,885 Biraz araştırdım ve bu adamın dinî özgürlükler alanında 447 00:34:12,968 --> 00:34:16,097 anayasa uzmanı olduğunu öğrendim. 448 00:34:16,180 --> 00:34:18,599 Anlaşılan eskiden de dinî grupları temsil etmiş. 449 00:34:18,682 --> 00:34:22,394 -Gruplar mı? -Ya o yıldız, bir tür dağlamaysa? 450 00:34:22,478 --> 00:34:25,147 İnsan ticareti kurbanları genelde orta yerde dağlanır ki 451 00:34:25,231 --> 00:34:27,066 diğer kurbanlar korkup bir şey yapamasın. 452 00:34:27,149 --> 00:34:30,361 Mesele insanları kontrol etmek. Sadece bir aile değiller. 453 00:34:32,905 --> 00:34:34,073 Bir tarikat bu. 454 00:34:34,156 --> 00:34:35,449 Bir tarikat. 455 00:34:36,867 --> 00:34:39,370 Tamam. Aradığın için sağ ol Alex. 456 00:34:39,453 --> 00:34:41,747 İyi geceler. 457 00:34:41,831 --> 00:34:42,873 Tamam, iyi geceler. 458 00:35:22,371 --> 00:35:25,332 Pardon. Geldiğini duymadım. 459 00:35:26,917 --> 00:35:28,252 Su almaya geldim. 460 00:35:31,005 --> 00:35:32,298 Dur, vereyim. 461 00:35:36,844 --> 00:35:39,054 -Al bakalım. -Teşekkürler. 462 00:35:39,138 --> 00:35:40,222 Ne demek. 463 00:35:41,640 --> 00:35:43,601 Sen çok iyi bir annesin. 464 00:35:47,146 --> 00:35:48,355 Teşekkür ederim. 465 00:35:50,191 --> 00:35:51,233 Baksana. 466 00:35:52,359 --> 00:35:55,446 Annen gelmediği için gerçekten üzgünüm. 467 00:35:57,823 --> 00:36:02,536 Hayal kırıklığına uğrayabileceğimizi bilsek bile üzülebiliriz. 468 00:36:14,506 --> 00:36:15,633 Anne. 469 00:36:16,759 --> 00:36:17,843 Şunları hemen çıkarın. 470 00:36:22,264 --> 00:36:25,309 Razısın, değil mi Mae? 471 00:36:42,201 --> 00:36:43,786 Babamla konuştun mu? 472 00:36:46,747 --> 00:36:48,123 İhtiyacın olan tek şey bu. 473 00:36:57,132 --> 00:36:58,717 Ona yumuşak olmasını söyledim. 474 00:37:07,226 --> 00:37:09,270 Bana yardım edeceğini söylemiştin. 475 00:37:11,563 --> 00:37:13,857 Ona güvenmek zorundayız Mae. 476 00:37:14,900 --> 00:37:18,028 Eğer kabul etmezsen ıstırabımız devam edecek. 477 00:37:18,112 --> 00:37:24,451 Onu memnun etmeliyiz ki Sabah Yıldızı dönene dek hayatta kalsın. 478 00:37:32,209 --> 00:37:34,962 İç bunu. Acına iyi gelecektir. 479 00:37:52,896 --> 00:37:55,649 Herkes gibi bana ihanet etti. 480 00:38:00,154 --> 00:38:01,739 Sen bana asla ihanet etmezsin. 481 00:38:03,782 --> 00:38:04,992 Eder misin Suzanne? 482 00:38:06,243 --> 00:38:07,536 Hayır, Mae. 483 00:38:10,372 --> 00:38:11,707 Sana asla ihanet etmem. 484 00:38:14,960 --> 00:38:15,961 Güzel. 485 00:38:17,379 --> 00:38:18,964 Tamam, yukarıda olacağım. 486 00:38:21,175 --> 00:38:23,635 Bir şeye ihtiyacın olursa bana haber ver, tamam mı? 487 00:38:24,553 --> 00:38:26,764 İşin bittiğinde ışığı kapatabilir misin? 488 00:38:26,847 --> 00:38:29,725 Tamam. İyi geceler. 489 00:42:02,521 --> 00:42:07,526 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay