1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:15,391 --> 00:00:16,976
Yarın görüşürüz Doktor Morris.
3
00:00:17,060 --> 00:00:18,269
Doktor Claire.
4
00:00:19,103 --> 00:00:21,105
-Bunu kim demledi?
-Ben demledim.
5
00:00:21,189 --> 00:00:22,273
Biraz hafif.
6
00:00:23,566 --> 00:00:25,610
Vardiyanın öğleden önce
bittiğini bilmiyordum.
7
00:00:25,693 --> 00:00:28,321
Halletmem gereken
bazı işler var. Görüşürüz.
8
00:01:14,617 --> 00:01:16,702
DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
9
00:01:17,995 --> 00:01:20,289
"ANNENİN KORUYUCUSU"
10
00:01:26,712 --> 00:01:29,966
Mae Louise Dodd'ın koruyucu aile durumu
yeniden değerlendirilecek.
11
00:01:30,883 --> 00:01:33,928
Savunma vekilinin gelmediğini görüyorum.
12
00:01:34,804 --> 00:01:36,764
Avukat hanım, lütfen davanızı açıklayın.
13
00:01:36,848 --> 00:01:39,183
Sayın yargıç. Mae Dodd'ın ebeveynleri…
14
00:01:40,893 --> 00:01:41,894
Hayır.
15
00:01:41,978 --> 00:01:44,397
Bayan Dodd.
16
00:01:46,065 --> 00:01:47,275
Gidiyor musunuz?
17
00:01:49,902 --> 00:01:52,697
Her soruyu cevaplamak konusunda
konuşmuştuk, hatırladın mı?
18
00:01:53,739 --> 00:01:55,533
Okula gidiyor musun diye soruyor.
19
00:01:59,495 --> 00:02:02,123
Hayır, Sayın Yargıç.
20
00:02:03,124 --> 00:02:04,542
Kaydolmanız gerekiyor.
21
00:02:05,334 --> 00:02:10,464
İstismar iddialarına itiraz edilmemesi,
ebeveynlerinin Bayan Dodd'ı
22
00:02:10,548 --> 00:02:11,883
terk ettiğinin görülmesi
23
00:02:11,966 --> 00:02:15,261
ve Malachi ile Abigail Dodd'ın
davaya katılmaması nedeniyle mahkeme,
24
00:02:15,344 --> 00:02:18,681
Mae Louise Dodd'ın Suzanne Mathis'in
gözetimi altında 90 gün daha
25
00:02:18,764 --> 00:02:20,391
kalmasına karar vermiştir.
26
00:02:20,474 --> 00:02:22,518
Bu velayet duruşması ertelenmiştir.
27
00:02:25,646 --> 00:02:28,316
Geri dönmene gerek yok. Bu iyi haber.
28
00:02:30,484 --> 00:02:34,822
Annenle babanın gelmemesine üzüldüm.
Çok zordur, bilirim.
29
00:02:35,531 --> 00:02:36,782
Onları özlüyor musun?
30
00:02:38,910 --> 00:02:39,952
Annemi özlüyorum.
31
00:02:42,663 --> 00:02:45,082
Bıçağın üzerindeki kan
beyaz elbisedekiyle örtüştü.
32
00:02:45,166 --> 00:02:48,753
Parmak izlerinin biri Mae'e ait,
diğeri ise bilinmeyen bir şahsa.
33
00:02:48,836 --> 00:02:50,296
Yakalama kararı için yetersiz.
34
00:02:51,923 --> 00:02:53,174
Başka bir şey söyledi mi?
35
00:02:54,508 --> 00:02:56,844
İstismar muhtemelen aile içinden gelmiş.
36
00:02:56,928 --> 00:03:00,556
Ebeveynlerin gelmemesi de bundan. Hâkim
inceleme yapmadan Mae'i geri göndermez.
37
00:03:00,640 --> 00:03:02,767
Kim bilir ne haltlar saklıyorlar.
38
00:03:02,850 --> 00:03:03,851
Evet.
39
00:03:06,437 --> 00:03:08,814
Keşke annesi hakkında
daha çok şey bilseydim.
40
00:03:08,898 --> 00:03:11,567
Amon İlçesi şerifi sorularıma
cevap vermedi.
41
00:03:11,651 --> 00:03:12,693
Hiç şaşırmadım.
42
00:03:12,777 --> 00:03:17,240
Mae ile konuştuğumda da
neredeyse hiçbir şey söylemedi.
43
00:03:18,407 --> 00:03:19,825
Tamam. Bir daha deneyeceğim.
44
00:03:19,909 --> 00:03:22,411
Onu güvende tutmak için
elimden geleni yapmak istiyorum.
45
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
Ben de.
46
00:03:28,334 --> 00:03:30,211
İşte burada!
47
00:03:30,294 --> 00:03:31,712
-Evet, aynen.
-Selam.
48
00:03:32,338 --> 00:03:33,464
Selam Tatiana.
49
00:03:34,799 --> 00:03:36,259
Helen, buraya gel.
50
00:03:37,927 --> 00:03:40,471
Saçmalık bu. Sınıf başkanlığı için
51
00:03:40,554 --> 00:03:44,016
Victoria Beninati'nin 43, benimse sadece
12 oy almama inanamıyorum.
52
00:03:44,100 --> 00:03:47,395
Isaac, bu köşeyi kampanyan için
bir Truva atı olarak
53
00:03:47,478 --> 00:03:50,398
kullanmaya varım
ama beş objeni görmeliyim önce.
54
00:03:50,481 --> 00:03:54,610
16 tane var. Ne? İkimiz de editörlükte
çok iyi olmadığımı biliyoruz.
55
00:03:54,694 --> 00:03:55,987
Saçına ne oldu senin?
56
00:03:56,612 --> 00:03:57,947
Deplasman maçı.
57
00:03:58,030 --> 00:03:59,865
-Pekâlâ takım!
-Kapamam lazım.
58
00:03:59,949 --> 00:04:03,411
Sezonun ilk deplasman maçına kimler hazır?
59
00:04:03,995 --> 00:04:05,329
Yaşa Tatiana!
60
00:04:05,413 --> 00:04:07,248
-O-H!
-I-O!
61
00:04:08,833 --> 00:04:11,752
Hâkimin okulla gitmekle ilgili
söylediği şeye ne diyorsun?
62
00:04:14,964 --> 00:04:18,926
Yeni durumlarda gergin olmak
anlaşılabilir bir şeydir.
63
00:04:19,010 --> 00:04:21,887
Biraz daha zaman istersen
muafiyet için başvururum.
64
00:04:21,971 --> 00:04:23,639
Hayır. Gitmem gerektiğini söyledi.
65
00:04:23,723 --> 00:04:24,724
Tamam.
66
00:04:25,516 --> 00:04:30,521
Peki, muhtemelen Jules'un sınıfında
olacaksın ve Helen da orada olacak…
67
00:04:30,604 --> 00:04:32,064
Jules ile aynı sınıfta mı?
68
00:04:35,026 --> 00:04:37,069
Ne yapacağımı nasıl bileceğim?
69
00:04:37,653 --> 00:04:38,988
Sadece Jules'u izle.
70
00:04:48,247 --> 00:04:51,000
Duruşma hakkında konuşmak ister misin?
71
00:04:52,335 --> 00:04:54,378
Annenle babanın gelmeyişi hakkında.
72
00:05:03,387 --> 00:05:06,223
Ailenin, başına gelenleri
bildiğini söylemiştin, değil mi?
73
00:05:08,225 --> 00:05:09,518
Baban da olaya dahil miydi?
74
00:05:14,732 --> 00:05:15,775
Evet.
75
00:05:17,985 --> 00:05:19,653
Peki, ya annen?
76
00:05:26,952 --> 00:05:27,995
Hayır.
77
00:05:54,814 --> 00:05:55,981
O!
78
00:05:58,609 --> 00:05:59,652
Seçilmiş kişi o!
79
00:06:00,403 --> 00:06:03,447
-O!
-Seçilmiş kişi o!
80
00:06:03,531 --> 00:06:04,573
-O!
-O!
81
00:06:04,657 --> 00:06:06,909
-O! Seçilmiş kişi o!
-Ne kadar harika bir gün.
82
00:06:06,992 --> 00:06:09,829
-O! Seçilmiş kişi o!
-O!
83
00:06:09,912 --> 00:06:11,414
Bırakın, göreyim onu.
84
00:06:11,497 --> 00:06:15,251
-Anne!
-Ne mübarek bir gün kızlar!
85
00:06:16,293 --> 00:06:18,754
-Ama anne…
-Gel, otur. Gel, otur yanıma.
86
00:06:22,758 --> 00:06:24,385
İşte böyle.
87
00:06:24,468 --> 00:06:27,430
Lütfen anne. Yapamam.
88
00:06:28,806 --> 00:06:30,349
Sana yardım edeceğim bir tanem.
89
00:06:33,602 --> 00:06:34,854
Teşekkürler.
90
00:06:34,937 --> 00:06:36,605
Dileklerimizi kabul etsin.
91
00:06:38,107 --> 00:06:41,861
Ye bakalım. Törende güçlü olmalısın.
92
00:06:48,325 --> 00:06:49,452
Aferin sana.
93
00:06:53,706 --> 00:06:55,416
Onun hakkında konuşmak istemiyorum.
94
00:06:57,710 --> 00:06:59,003
Tamam.
95
00:07:02,548 --> 00:07:04,758
MATHIS İNŞAAT
SATILIK
96
00:07:17,897 --> 00:07:19,732
Stag's Head Emlak, buyurun?
97
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
Ben Peter Mathis,
Cheryl Thurmond'u aramıştım.
98
00:07:23,110 --> 00:07:24,904
Ona bir haberim var.
99
00:07:25,905 --> 00:07:28,157
Görünüşe göre babası yapmış olabilir
100
00:07:28,240 --> 00:07:29,700
ve annesinin de haberi varmış.
101
00:07:29,783 --> 00:07:30,993
Yani, durumla uyuşuyor.
102
00:07:31,076 --> 00:07:32,912
İkisini de getirebilsen iyi olur
103
00:07:32,995 --> 00:07:35,789
ama anneyi yalnız al, belki o konuşur.
104
00:07:35,873 --> 00:07:36,874
Bu zor olacak.
105
00:07:37,708 --> 00:07:40,794
Genelde anne de çocuk kadar kurban olur.
106
00:07:45,549 --> 00:07:48,677
Biliyor musun?
Aslında ikisini de almanın bir yolu var.
107
00:07:49,553 --> 00:07:51,597
Tamam. Teşekkürler Alex.
108
00:07:52,473 --> 00:07:54,141
Evet!
109
00:07:54,225 --> 00:07:56,602
-Çok iyi bir oyundu.
-O smaç çok iyiydi.
110
00:07:56,685 --> 00:07:57,853
Şampiyonum buradaymış!
111
00:07:57,937 --> 00:07:59,188
Sonra görüşürüz.
112
00:07:59,271 --> 00:08:00,564
-Selam.
-Selam.
113
00:08:01,148 --> 00:08:03,317
Antrenman sonrası
Clumpies'e gidelim mi tatlım?
114
00:08:03,400 --> 00:08:04,860
Sana dondurma alırım.
115
00:08:05,903 --> 00:08:08,781
STEM'den birileri robotik çalışacakmış.
116
00:08:11,659 --> 00:08:14,411
Tamam. Sonra görüşürüz.
117
00:08:16,330 --> 00:08:18,666
-Görüşürüz.
-Helen. Jules.
118
00:08:19,792 --> 00:08:23,003
Beni de bırakır mısın? Lütfen.
119
00:08:23,087 --> 00:08:24,213
Ders çalışacağım.
120
00:08:24,713 --> 00:08:25,714
-Helen.
-Görüşürüz.
121
00:08:26,882 --> 00:08:30,010
-Selam.
-Müdürün orada ne yaptınız siz?
122
00:08:30,594 --> 00:08:32,638
Mae'i okula kaydettirdik.
123
00:08:32,721 --> 00:08:34,431
Lise ikiyim, senin gibi.
124
00:08:35,015 --> 00:08:38,852
Harika, değil mi? Gidelim mi? Hadi.
125
00:08:39,520 --> 00:08:40,729
Çok heyecanlıyım.
126
00:08:48,445 --> 00:08:52,366
Jules, torbalara yardım eder misin?
Film gecesi için atıştırmalık aldım.
127
00:09:09,550 --> 00:09:11,302
Peşime kuyruk taktığına inanamıyorum.
128
00:09:11,385 --> 00:09:13,846
Olmayan sosyal hayatımın
son ihtiyacı olan şey.
129
00:09:13,929 --> 00:09:15,931
Mae ile iyi geçindiğinizi sanıyordum.
130
00:09:16,015 --> 00:09:18,392
Öyle ama onunla ne yapacağım?
131
00:09:18,475 --> 00:09:22,688
Jules, durumlar değiştiğinde sadece
vereceğimiz tepkiyi kontrol edebiliriz.
132
00:09:23,397 --> 00:09:25,858
Bunu bir fırsat olarak görmeye çalış.
133
00:09:29,778 --> 00:09:32,573
-Arabayı yıkayabilirim.
-Yapmak zorunda değilsin.
134
00:09:32,656 --> 00:09:34,074
Yardım etmeyi severim.
135
00:09:35,451 --> 00:09:36,660
Sağ ol Mae.
136
00:09:51,216 --> 00:09:52,635
Ama kendimize zaman yaratıp
137
00:09:52,718 --> 00:09:55,220
yemeğe çıkmayı sürdürmemizi
söyleyen sendin.
138
00:09:55,304 --> 00:09:58,182
Mae hâlâ alışma sürecinde.
Haftaya gidemez miyiz?
139
00:09:58,766 --> 00:10:01,769
Suz, bu kız için
tüm hayatımızı değiştiremeyiz.
140
00:10:03,646 --> 00:10:07,441
Bu gece çıkalım.
Rezervasyon bile yaptırdım.
141
00:10:07,524 --> 00:10:09,943
-Rezervasyon yaptırdın demek.
-Evet.
142
00:10:11,153 --> 00:10:13,113
Tamam. Peki.
143
00:10:14,490 --> 00:10:16,367
-Bana beş dakika ver.
-Anlaştık.
144
00:10:18,285 --> 00:10:21,413
Baksana, arabayı mı yıkattın sen?
Hafta sonu hallederim demiştim.
145
00:10:21,497 --> 00:10:22,498
Mae yıkadı.
146
00:10:22,998 --> 00:10:24,208
Fena değil.
147
00:10:24,792 --> 00:10:27,920
Robotik sınavında
iyi bir şey yapamazsam mahvoldum.
148
00:10:28,003 --> 00:10:30,297
Not ortalamam şu anda
ucu ucuna yetiyor.
149
00:10:30,381 --> 00:10:34,593
-Nereye başvuruyorsun?
-Ohio Devlet Üniversitesi. Erken başvuru.
150
00:10:35,636 --> 00:10:37,012
Tahmin edeyim. Teddy'yle mi?
151
00:10:37,805 --> 00:10:40,307
Helen, erkek arkadaşınla
bir devlet üniversitesine
152
00:10:40,391 --> 00:10:42,768
gitmek için matematik
ve robotik kursu alınmaz.
153
00:10:42,851 --> 00:10:46,021
Vay, rehberlik öğretmenim olduğunu
fark etmemişim.
154
00:10:46,105 --> 00:10:47,231
Peki.
155
00:10:53,987 --> 00:10:56,907
Bu şarkının canlısı çok iyiydi. Kaçırdın.
156
00:10:57,700 --> 00:10:59,660
O konsere Phoebe ile gitmiştin.
157
00:11:00,577 --> 00:11:03,580
Evet, ayrıldık. Fazla üstüme geliyordu.
158
00:11:05,958 --> 00:11:07,584
Umurunda olduğunu bilmiyordum.
159
00:11:07,668 --> 00:11:08,836
-Her neyse.
-Ne?
160
00:11:08,919 --> 00:11:10,671
Seni ortada bırakmadım sonuçta.
161
00:11:10,754 --> 00:11:13,841
Hayır, onu bizim arkadaş grubundan
bir anda çıkıp Teddy'yle
162
00:11:13,924 --> 00:11:15,551
çıkmaya başladığında yaptın.
163
00:11:15,634 --> 00:11:18,178
-Olayın nedir şimdi?
-Olayım…
164
00:11:20,180 --> 00:11:21,640
Teddy ile çıkıyorum.
165
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
Lise ikide de Olivia ile takılıyordun.
166
00:11:27,730 --> 00:11:31,775
Lise birinci sınıftan önce
voleybol yaz kampına gittiğimizde de…
167
00:11:32,359 --> 00:11:33,444
Bilmiyorum.
168
00:11:35,070 --> 00:11:36,697
Benden hoşlandığını sanmıştım.
169
00:11:44,246 --> 00:11:45,247
Hoşlanıyordum.
170
00:11:52,379 --> 00:11:54,173
Neyse… Bıraktığın için sağ ol.
171
00:11:56,550 --> 00:11:58,260
Baksana, dediğimi düşün.
172
00:11:58,886 --> 00:11:59,887
Hangi kısmını?
173
00:12:01,930 --> 00:12:02,931
Hepsini.
174
00:12:13,734 --> 00:12:17,488
-Dani, Ölüm Korkusu klasik bir film.
-Hamilton da klasik bir müzikal.
175
00:12:17,571 --> 00:12:21,825
-Ama onu milyon kez izledik.
-Mae izlememiş. Eğitici bir film.
176
00:12:21,909 --> 00:12:24,787
Sen "Satisfied" şarkısını çığırırken
kimse tarih dersi almayacak.
177
00:12:24,870 --> 00:12:26,538
Anne, film seçme sırası bende.
178
00:12:26,622 --> 00:12:28,707
Hem sen varken
Ölüm Korkusu'nu izleyemeyiz.
179
00:12:28,791 --> 00:12:29,875
Annem yüksekten korkar.
180
00:12:31,168 --> 00:12:33,629
Dani, sen en son
Dear Evan Hansen'ı seçmiştin.
181
00:12:33,712 --> 00:12:35,088
Ölüm Korkusu'nu izliyoruz.
182
00:12:35,172 --> 00:12:37,049
Selam evlat. İyi misin?
183
00:12:37,132 --> 00:12:38,133
İyiyim.
184
00:12:38,217 --> 00:12:40,594
Bir şey olursa beni arayabilirsiniz.
185
00:12:40,677 --> 00:12:43,639
Telefonumu alıyorum.
Mae, sen de iyi misin?
186
00:12:45,265 --> 00:12:46,892
-Gitmeliyiz.
-Beni merak etme.
187
00:12:46,975 --> 00:12:48,519
-Masamızı kaybedeceğiz.
-Tamam.
188
00:12:48,602 --> 00:12:51,021
Kızlar, kuralları biliyorsunuz.
11.00 olmadan döneriz.
189
00:12:51,104 --> 00:12:53,732
-Dani, döndüğümüzde uyumuş olsan iyi olur.
-Biliyorum.
190
00:12:53,816 --> 00:12:55,609
-Tamam. Hepinizi seviyorum.
-Ben de.
191
00:12:59,738 --> 00:13:00,823
Teşekkürler.
192
00:13:00,906 --> 00:13:03,450
Jerry, bana döndüğün için çok teşekkürler.
193
00:13:03,534 --> 00:13:05,536
-Ne demek.
-Bir sorum vardı.
194
00:13:05,619 --> 00:13:09,790
Mae senin seanslarında
annesi ile ilgili bir şey söyledi mi?
195
00:13:10,707 --> 00:13:14,378
Doktor Mathis,
Mae ile yaptığımız konuşmalar gizlidir.
196
00:13:14,461 --> 00:13:15,879
O dosya sizde değil artık.
197
00:13:15,963 --> 00:13:17,297
Hayır, ben…
198
00:13:17,381 --> 00:13:20,008
Herhangi bir kuralı
çiğnemeni filan istemem.
199
00:13:20,092 --> 00:13:23,554
Onun koruyucu ailesi olarak,
bilmem gereken
200
00:13:23,637 --> 00:13:25,639
bir şey var mı diye merak etmiştim.
201
00:13:28,058 --> 00:13:31,353
Buna cevabım "hayır" olurdu.
İyi akşamlar Doktor Mathis.
202
00:13:31,979 --> 00:13:35,023
Tamam Jerry. Sağ ol. Görüşürüz.
203
00:13:38,443 --> 00:13:41,989
Kusura bakma. İşle ilgili.
204
00:13:42,072 --> 00:13:43,323
Kulağa resmî geldi.
205
00:13:47,703 --> 00:13:49,413
-Bu gerçekten iyi.
-Çok iyi.
206
00:13:49,955 --> 00:13:52,791
-Bundan neden evde yapmıyoruz?
-Çok fazla malzeme gerekli.
207
00:13:53,500 --> 00:13:57,921
Yani, şimdi Mae bizimle
90 gün daha mı kalacak?
208
00:13:58,005 --> 00:14:02,009
Peki, ya okul ücreti,
kitapları ve elbiseleri ne olacak?
209
00:14:02,092 --> 00:14:05,888
Verdikleri aylık onları karşılıyor.
Ayrıca Windemere'in parası da geliyor.
210
00:14:07,139 --> 00:14:09,766
Ve Dedektif Lopez
davasını şekillendiriyor.
211
00:14:09,850 --> 00:14:13,020
Böylece ebeveynleri onunla
irtibata geçmeye çalışsa bile
212
00:14:13,103 --> 00:14:15,564
istismarcı bir ortama
geri dönmek zorunda olmayacak.
213
00:14:16,148 --> 00:14:18,650
Çok korkunç.
Yani, ebeveynleri onu bıraktı resmen.
214
00:14:19,902 --> 00:14:23,155
Ve babasını… Biraz olsun anlayabilirim.
215
00:14:23,238 --> 00:14:25,699
Ama annesini… Ben…
216
00:14:25,782 --> 00:14:28,535
-Keşke onunla iki anne olarak konuşsak.
-Suz.
217
00:14:29,369 --> 00:14:32,497
Annenle olan karmaşık ilişkinden
sağlam çıkmayı başardın.
218
00:14:33,665 --> 00:14:38,295
Bu senin süper gücün.
Seni zayıflatmasına izin verme.
219
00:14:42,424 --> 00:14:43,759
Kokteyl mi alsak acaba?
220
00:14:43,842 --> 00:14:46,678
Evet. Yani, ben sadece bir bira alacağım.
221
00:14:46,762 --> 00:14:48,972
-Yarın sabah bir toplantım var.
-Öyle mi?
222
00:14:49,056 --> 00:14:50,307
-Evet.
-Kiminle?
223
00:14:50,390 --> 00:14:51,391
Cheryl Thurmond.
224
00:14:51,475 --> 00:14:54,144
Biz… Beraber bir proje yapmak istiyor.
225
00:14:54,227 --> 00:14:56,271
Harika! Cheryl herkesi tanır.
226
00:14:56,355 --> 00:15:00,400
Bakar mısınız, bir Manhattan
ve bir IPA bira alabilir miyiz?
227
00:15:00,484 --> 00:15:01,693
-Evet.
-Tamam mı?
228
00:15:01,777 --> 00:15:04,571
-Güzel. Fıçıdan. Evet.
-Tamam. Tabii ki.
229
00:15:04,655 --> 00:15:06,949
-Sağ ol.
-Adamı tanırım. Ne istediğini bilirim.
230
00:15:07,032 --> 00:15:10,202
-Sanki evli gibiyiz.
-Bensiz filmi başlatmayın.
231
00:15:10,744 --> 00:15:14,373
Annemle babam ayda bir kez
akşam yemeğine filan gittiğinde
232
00:15:14,456 --> 00:15:18,085
biz de film gecesi yaparız.
233
00:15:19,962 --> 00:15:21,630
Senin ailen de film gecesi yapar mı?
234
00:15:22,965 --> 00:15:24,007
Hayır.
235
00:15:25,008 --> 00:15:26,134
Oyun gecesi?
236
00:15:28,011 --> 00:15:30,389
-Hayır.
-Eğlenceli bir şey yaparlar mı?
237
00:15:32,808 --> 00:15:34,518
Hasat zamanı ziyafet yaparız.
238
00:15:34,601 --> 00:15:39,648
Ve bazen ağabeyimle ikimiz
gece gizlice dışarı çıkardık
239
00:15:39,731 --> 00:15:41,817
ve traktörü kullanmama izin verirdi.
240
00:15:41,900 --> 00:15:47,614
Vay, sürmeyi biliyor musun?
Başka kardeşin var mı?
241
00:15:48,323 --> 00:15:49,324
Evet.
242
00:15:50,033 --> 00:15:51,076
Kaç tane?
243
00:15:52,786 --> 00:15:53,829
Bir sürü.
244
00:15:53,912 --> 00:15:54,913
Esnetsene beni.
245
00:15:58,583 --> 00:15:59,793
Yavaşça ellerimden çek.
246
00:16:08,093 --> 00:16:10,137
Bundan önceki evini hatırlıyor musun?
247
00:16:11,304 --> 00:16:16,393
Evlat edinilmeden önceki mi?
Pek sayılmaz. Bebektim.
248
00:16:19,438 --> 00:16:20,939
Ailene ne oldu?
249
00:16:24,026 --> 00:16:25,527
Bir kasırgada öldüler
250
00:16:26,653 --> 00:16:29,781
Annem ile öz annem arkadaşlarmış.
Bu yüzden beni evlat edindi.
251
00:16:32,409 --> 00:16:33,994
Nasıl kabul ettirdin kendini?
252
00:16:37,831 --> 00:16:38,832
Bilmem.
253
00:16:39,374 --> 00:16:42,753
Sanırım aileye uyum sağladım.
254
00:16:47,507 --> 00:16:49,301
Aileye uyum mu sağladın?
255
00:16:50,093 --> 00:16:51,094
Evet.
256
00:16:53,138 --> 00:16:54,681
Çok fazla çekiyorsun.
257
00:17:00,520 --> 00:17:01,605
Sağ ol Dani.
258
00:17:03,815 --> 00:17:06,902
Amma uzun sürdü. Başlatabilir miyiz?
259
00:17:06,985 --> 00:17:09,237
Tabii. Burası en güzel kısmı.
260
00:17:32,260 --> 00:17:34,846
Servisteki diğer kızların
saçı örülüydü, değil mi?
261
00:17:35,680 --> 00:17:38,934
Klasik bir maç günü olayıdır.
Herkes birbirinin saçını örer.
262
00:17:40,018 --> 00:17:42,813
-Helen örmüyor mu?
-Eskiden örerdi.
263
00:17:43,980 --> 00:17:48,235
Film geceleri geç saatlere kadar oturur,
birbirimizin saçını örerdik.
264
00:17:48,318 --> 00:17:51,822
Sonra, bir yıl önce
Teddy ile çıkmaya başladı.
265
00:17:51,905 --> 00:17:56,118
Artık benimle neredeyse hiç konuşmuyor.
266
00:17:58,829 --> 00:17:59,913
Ben saçını örebilirim.
267
00:18:01,373 --> 00:18:03,291
Gerçekten mi? Tamam.
268
00:18:34,072 --> 00:18:35,073
Annem nerede?
269
00:18:37,117 --> 00:18:39,494
Nerede o? Annem.
270
00:18:53,341 --> 00:18:56,928
Sabahlara kadar mı çalışıyorsun?
Ya bekârsın ya da boşanmış.
271
00:18:57,554 --> 00:19:00,473
Boşandım. Nişanlımdan ayrıldım.
272
00:19:01,057 --> 00:19:02,976
Yani, aslında o benden ayrıldı.
273
00:19:04,227 --> 00:19:05,937
Neyse, al bakalım. Kızarmış börek.
274
00:19:08,231 --> 00:19:11,693
Amon İlçesi davasında
görüşme mi talep ettin?
275
00:19:11,776 --> 00:19:13,695
Dodd'ın ebeveynleriyle, evet.
276
00:19:13,778 --> 00:19:16,323
Bir bıçak bulduğumu söylemiş olabilirim.
277
00:19:17,240 --> 00:19:19,951
Yarın geliyorlar. Sağ ol.
278
00:19:54,319 --> 00:19:55,612
Onlara söyleyemezsin.
279
00:19:56,529 --> 00:19:57,739
Kime ne söyleyemem?
280
00:19:59,199 --> 00:20:01,409
Nereden geldiğimi. Söz ver bana.
281
00:20:02,202 --> 00:20:05,622
Annen bana ne diyeceğimi söyledi
ama gerçekte kim olduğumu öğrenirlerse
282
00:20:05,705 --> 00:20:08,250
benden uzak dururlar
ve beni geri gönderirler.
283
00:20:12,337 --> 00:20:15,757
Herkes başkalarının kendileri hakkında
ne düşündüğünü çok takıyor.
284
00:20:16,508 --> 00:20:19,219
Helen ve Teddy dışında belki.
285
00:20:19,302 --> 00:20:23,765
İnsanların çoğu ne yaptıklarını
biliyormuş gibi rol kesiyorlar.
286
00:20:24,808 --> 00:20:28,687
O yüzden gerçek olana dek
öyleymiş gibi yapmalısın.
287
00:20:31,564 --> 00:20:33,066
"Gerçek olana dek öyle gibi yap."
288
00:20:39,322 --> 00:20:40,490
Sağ ol Jules.
289
00:20:42,951 --> 00:20:44,744
Uyumaya devam edebilirsin.
290
00:20:46,413 --> 00:20:48,248
Uyuyabileceğimi sanmıyorum.
291
00:20:51,084 --> 00:20:52,085
Özür dilerim.
292
00:20:52,168 --> 00:20:56,631
Milyonlarca video izledim
ama hâlâ çok kötüyüm.
293
00:20:56,715 --> 00:20:58,508
Bence çok iyisin.
294
00:20:59,592 --> 00:21:02,512
Makyaja ihtiyacın bile yok. Çok güzelsin.
295
00:21:03,096 --> 00:21:04,764
Manken gibi olan sensin.
296
00:21:06,057 --> 00:21:07,225
Tamam, kapa gözlerini.
297
00:21:13,565 --> 00:21:17,319
Tamam, oldu. Okuldaki ilk gününde
harika olacaksın.
298
00:21:31,583 --> 00:21:33,084
Sırtındaki şey nasıl oldu?
299
00:21:44,346 --> 00:21:45,555
Hadi, saçlarımızı örelim.
300
00:21:46,639 --> 00:21:50,435
Kremalı, tatlandırıcılı, güzel ve sert.
301
00:21:51,061 --> 00:21:53,688
Sana biraz enerji lazım diye düşündüm.
Al bakalım.
302
00:21:53,772 --> 00:21:54,773
Teşekkürler.
303
00:21:57,233 --> 00:22:02,197
Büyükannenin Amon İlçesi hakkında
hikâyeler anlattığını söylemiştin.
304
00:22:02,822 --> 00:22:04,491
Hiç hatırladığın var mı?
305
00:22:04,574 --> 00:22:10,246
Öncelikle oradaki kilisede
haç baş aşağı duruyormuş.
306
00:22:10,330 --> 00:22:12,415
Bazıları düştüğünü söylüyor
307
00:22:12,499 --> 00:22:16,711
ama bazıları da Şeytan için
öyle yapıldığını düşünüyor.
308
00:22:18,296 --> 00:22:20,673
Bir kere büyükannemin arabası
orada bozulmuş.
309
00:22:21,174 --> 00:22:25,845
Yardım bulmak için ormandan geçmiş,
koyu renk cübbe giyen insanlar görmüş.
310
00:22:26,429 --> 00:22:28,056
-Evet.
-Sonra bebekler varmış.
311
00:22:29,641 --> 00:22:30,725
Ne bebeği?
312
00:22:30,809 --> 00:22:32,685
Amontown'da bir bebek doğduğunda
313
00:22:32,769 --> 00:22:37,065
hayatta kalabilecek mi diye
haçlara baş aşağı asarlarmış.
314
00:22:38,233 --> 00:22:40,735
-Bu biraz abartı olmuş.
-Hiç oraya gittin mi?
315
00:22:41,986 --> 00:22:43,613
Teyzeme giderken oradan geçerdik.
316
00:22:44,406 --> 00:22:47,951
İlçenin ıssızlığı her zaman
tüylerimi diken diken etmiştir.
317
00:22:48,034 --> 00:22:51,246
Lucy, yoğun bakıma lütfen.
318
00:22:52,914 --> 00:22:55,166
Etüt için Isaac'le kütüphaneye gideriz
319
00:22:55,250 --> 00:22:56,835
ama kafeteryadan uzak dur.
320
00:22:56,918 --> 00:22:58,211
Sırt çantan çok iyiymiş.
321
00:22:58,795 --> 00:23:01,714
Aldırma. Üst sınıflar asilzade gibidir.
322
00:23:01,798 --> 00:23:03,800
Sadece önlerinden çekilmelisin.
323
00:23:03,883 --> 00:23:06,094
-Tavuk gibiyiz yani.
-Sanırım.
324
00:23:06,678 --> 00:23:10,223
Eğer Victoria Beninati seninle
sohbet etmeye çalışırsa onunla konuşma.
325
00:23:10,306 --> 00:23:12,725
Çok popüler ama Isaac'in ezeli düşmanı.
326
00:23:14,394 --> 00:23:17,105
Ve eğer Helen da
bizi görmezden gelirse şaşırma.
327
00:23:17,605 --> 00:23:20,108
Anlaşılan etrafında olmamı istemiyor.
328
00:23:20,817 --> 00:23:23,027
-Helen baş tavuk.
-Kesinlikle.
329
00:23:23,862 --> 00:23:26,573
-Bu kadar komik olan ne?
-Mae'in söylediği bir şey.
330
00:23:26,656 --> 00:23:29,325
Mae, bu arkadaşım Isaac.
331
00:23:29,409 --> 00:23:31,286
"Arkadaş" tam olarak hakkımı vermiyor.
332
00:23:31,369 --> 00:23:33,621
Sana Julia dendiği
zamanlardan beri tanışıyoruz.
333
00:23:35,290 --> 00:23:38,626
-Şimdi hangi derse gireceksin Mae?
-Bizimle aynı dersleri alıyor.
334
00:23:42,005 --> 00:23:43,006
Heyecan verici.
335
00:23:51,723 --> 00:23:54,434
Adım Dedektif Lopez. Sizin adınız?
336
00:23:54,517 --> 00:23:56,394
Bill Untermeyer.
Dodd'ları temsil ediyorum.
337
00:23:56,478 --> 00:23:58,521
Malachi ve Abigail Dodd'ı
kastettiniz sanırım.
338
00:23:59,105 --> 00:24:02,859
Avukata çok ihtiyacı olan kızlarını
temsil etmediğiniz ortada.
339
00:24:04,360 --> 00:24:07,197
Dodd ailesi işlerini
sessizce halletmeyi tercih eder.
340
00:24:07,280 --> 00:24:09,574
Gelmemelerinin nedeni de bu.
341
00:24:09,657 --> 00:24:12,660
Bir bıçak bulduğunuzu söyleyip
müvekkillerimi getirtmeye çalıştınız
342
00:24:12,744 --> 00:24:15,371
ama ikimizde biliyoruz ki
o bıçağın üzerinde
343
00:24:15,455 --> 00:24:19,501
müvekkillerimin parmak izi olsaydı
görüşmeye çağırmak yerine tutuklardınız.
344
00:24:23,254 --> 00:24:26,424
Parmak izi verselerdi
onları şüpheli listesinden çıkarırdım.
345
00:24:26,508 --> 00:24:28,927
Olmayan bir yakalama kararıyla
izlerini alamazsınız.
346
00:24:32,680 --> 00:24:33,681
Sizi araştırdım.
347
00:24:34,682 --> 00:24:37,810
Evet, Şikago gibi bir yerden
buraya gelmek biraz garip.
348
00:24:38,436 --> 00:24:39,979
Bu ne demek oluyor?
349
00:24:40,063 --> 00:24:42,190
Anlaşılan pek sınır tanımıyorsunuz.
350
00:24:42,273 --> 00:24:45,026
Sadece hak eden insanlara
biraz adalet sağlamak istiyorum.
351
00:24:45,652 --> 00:24:47,237
Bir daha böyle bir şey denerseniz
352
00:24:47,737 --> 00:24:50,698
Dodd'ların anayasal haklarını ihlalden
sizi dava ederim.
353
00:24:52,784 --> 00:24:54,827
Dinî özgürlüklerine tecavüz ediyorsunuz.
354
00:25:32,574 --> 00:25:34,325
ABIGAIL DODD
POSTA KUTUSU 6, RT 917
355
00:25:34,409 --> 00:25:35,660
VELAYET DEĞİŞİKLİĞİ
356
00:25:38,580 --> 00:25:39,998
Geyik sezonu için biraz erken.
357
00:25:40,915 --> 00:25:42,792
Benim arazim, benim kurallarım.
358
00:25:46,754 --> 00:25:50,300
Senin gibi iyi bir müteahhit bulmak için
çok uğraştım Peter.
359
00:25:51,301 --> 00:25:54,429
Müteahhitliğe dönmek istersen
elimde bir sürü iş var.
360
00:25:55,722 --> 00:25:57,390
Teşekkür ederim.
361
00:25:57,473 --> 00:26:00,059
Mathis İnşaat'a da
Windemere Çiftliği'ne de
362
00:26:00,143 --> 00:26:02,812
aynı iş ahlakıyla yaklaştım.
363
00:26:02,895 --> 00:26:06,899
Satış konuşması yapmana gerek yok.
Yenilemede harika iş çıkardın.
364
00:26:07,525 --> 00:26:11,070
Boyundan büyük işlere girip
alıcını kaybetmen çok kötü.
365
00:26:14,073 --> 00:26:17,827
Bak, yardımına ihtiyacım var.
Sendeki çevre bende yok.
366
00:26:18,953 --> 00:26:22,498
Bana müşteri bulursan
sana %5'ini veririm.
367
00:26:33,343 --> 00:26:34,385
Çok uzakta.
368
00:26:36,304 --> 00:26:37,305
Senin için uzak.
369
00:26:45,521 --> 00:26:47,065
AİLESİ GELMEDİ. BAŞKA YOL KALMADI
370
00:26:47,148 --> 00:26:51,444
Doktor Mathis.
Beş dakika sonra personel toplantısı var.
371
00:26:52,445 --> 00:26:54,405
Biliyor musun?
Yapmam gereken bir şey var.
372
00:27:01,037 --> 00:27:03,122
Vurursam Windemere'i
satmama yardım edersin.
373
00:27:07,251 --> 00:27:08,252
Anlaştık.
374
00:27:14,926 --> 00:27:15,968
Kahretsin.
375
00:27:16,052 --> 00:27:18,721
Ürkütmeden, çabuk ol. Kaçıracaksın.
376
00:27:29,315 --> 00:27:30,650
Pekâlâ, usta nişancı.
377
00:27:31,442 --> 00:27:35,738
Birilerini arayabilirim
ama %10'unu alırım.
378
00:28:03,516 --> 00:28:04,767
POSTA KUTUSU 6, RT 917
379
00:28:21,993 --> 00:28:24,954
MAE İLE İLGİLİ LÜTFEN BENİ ARAYIN
380
00:28:34,464 --> 00:28:38,009
J. Math, manşet fotoğrafı
A mı, yoksa B mi olsun?
381
00:28:38,551 --> 00:28:42,555
İkisi de iyi.
Bunun görsel etkisi daha güçlü.
382
00:28:42,638 --> 00:28:43,848
Ben de onu beğendim.
383
00:28:44,932 --> 00:28:47,643
Sebastian, bu Mae. Bizimle kalıyor.
384
00:28:47,727 --> 00:28:51,105
O mısır kabuğundan bebeği
sen yaptın demek. İz bırakan bir resimdi.
385
00:28:52,106 --> 00:28:53,608
Nereden nakil geldin?
386
00:28:56,152 --> 00:28:57,403
Evde öğrenim görüyordum.
387
00:28:59,363 --> 00:29:01,157
Ailem…
388
00:29:03,326 --> 00:29:04,327
Dindardı.
389
00:29:04,994 --> 00:29:08,664
Isaac'in köşesi için
sana teklifi gönderdim. Düşündüm ki…
390
00:29:08,748 --> 00:29:12,043
Bebek yapmayı bana annem öğretti.
391
00:29:12,126 --> 00:29:16,714
Bizde tüm kızlar yapar.
En güzeli mısır tazeyken olur.
392
00:29:16,798 --> 00:29:19,217
Güzel. Köşe hakkında…
393
00:29:19,300 --> 00:29:22,845
Baksana, köşenin ilk konusu
olmak ister misin?
394
00:29:23,721 --> 00:29:26,599
Bir dakika, Isaac'e ne olacak?
Kampanyasını başlatacaktı.
395
00:29:26,682 --> 00:29:30,269
Sonraki sayıya koyabiliriz. Ne dersin Mae?
396
00:29:32,104 --> 00:29:33,439
Seve seve.
397
00:29:34,023 --> 00:29:35,733
Mükemmel. Harika.
398
00:29:39,487 --> 00:29:40,488
İyi.
399
00:30:07,014 --> 00:30:08,307
Selam.
400
00:30:09,225 --> 00:30:12,687
İyi günler hanımefendi. Bugün nasılsınız?
401
00:30:12,770 --> 00:30:14,605
-Fena değil. Siz?
-Harika.
402
00:30:14,689 --> 00:30:16,566
Hava da iyice bozdu, değil mi?
403
00:30:17,108 --> 00:30:19,652
Sanırım kayboldum.
Belki yardım edebilirsiniz.
404
00:30:20,820 --> 00:30:22,655
Dodd ailesi nerede, biliyor musunuz?
405
00:30:22,738 --> 00:30:26,534
917. Yol'da posta kutularını buldum
ama etrafta hiç ev göremedim.
406
00:30:27,034 --> 00:30:29,078
Buralarda yaşıyorlar sanırım.
407
00:30:33,708 --> 00:30:35,251
Gitmelisiniz.
408
00:30:37,670 --> 00:30:38,754
Efendim?
409
00:30:47,054 --> 00:30:48,180
Evine dön.
410
00:31:26,469 --> 00:31:27,553
Selam.
411
00:31:27,637 --> 00:31:31,098
Adaylık bildirimde sivil katılımı
eğlenceli göstermek istiyorum
412
00:31:31,182 --> 00:31:34,060
ama bahar karnavalı
ve sosisli gibi de olmasın.
413
00:31:34,143 --> 00:31:37,396
Victoria Beninati okul çapında,
derslerin olmadığı özel bir gün vadediyor.
414
00:31:38,272 --> 00:31:40,691
Kitleleri cezbetmeliyiz yani.
415
00:31:40,775 --> 00:31:44,362
Objelerin sayısını 16'dan 12'ye düşürdüm.
416
00:31:44,445 --> 00:31:48,616
Aslında Sebastian
birazcık değişiklik yaptı.
417
00:31:49,200 --> 00:31:53,829
Senin köşenin bir sonraki sayıda olmasının
daha iyi olacağını düşünüyor.
418
00:31:53,913 --> 00:31:56,374
Jules, kampanyamı başlatmak için
buna bel bağlamıştım.
419
00:31:56,457 --> 00:32:00,336
Biliyorum, sadece ilk sayıda
büyük sansasyon yaratmak istiyor.
420
00:32:00,419 --> 00:32:04,090
Daha sansasyonel ne… O mu?
421
00:32:06,842 --> 00:32:08,219
Gerçekten üzgünüm.
422
00:32:11,097 --> 00:32:12,932
-Annem bizi alacak.
-Hayır, git tabii.
423
00:32:13,891 --> 00:32:18,437
Laura Ingalls Wilder'ın at arabası bekler.
Objelerimi unutmuştum zaten.
424
00:32:30,825 --> 00:32:33,661
-Bu sefer fesleğen koydum.
-Teşekkürler Suzanne.
425
00:32:35,037 --> 00:32:36,747
Isaac bana bozuk atıyor.
426
00:32:36,831 --> 00:32:38,958
İspanyolca için hâlâ cevap atmadı.
427
00:32:39,041 --> 00:32:40,918
-Sen yanlış bir şey yapmadın.
-Değil mi?
428
00:32:41,502 --> 00:32:45,381
-O örgüler de ne Jules?
-Saçımızı beğenmedin mi Helen?
429
00:32:50,386 --> 00:32:53,806
İltifat olarak söylemiştim. Şirin olmuş.
430
00:32:53,889 --> 00:32:56,642
O kadar yeter.
Yarınki koşuda geride kalmak istemem.
431
00:32:56,726 --> 00:32:57,935
Teddy'nin koşusunda mı?
432
00:33:00,146 --> 00:33:03,607
-Umarım herkes geyik eti seviyordur.
-Jules.
433
00:33:03,691 --> 00:33:08,029
Bu talihsiz geyik sayesinde neredeyse
tüm kış yetecek geyik etimiz oldu.
434
00:33:08,112 --> 00:33:11,240
Dani, Helen. Bonfilesini, döşünü
kesmeme yardım etmek ister misiniz?
435
00:33:11,323 --> 00:33:13,659
-Götür onu buradan.
-Ben vegan olacağım.
436
00:33:13,743 --> 00:33:15,703
Biri bana kesmemde yardım etmek zorunda.
437
00:33:15,786 --> 00:33:18,873
Yoksa yarın yapmam gerekecek. Jules, Mae?
438
00:33:18,956 --> 00:33:23,127
Pas. Coğrafya çalışmamız gerek.
439
00:33:23,711 --> 00:33:26,047
-Evet, Julia.
-Evet.
440
00:33:53,616 --> 00:33:54,867
Rahatsız ettim, pardon.
441
00:33:54,950 --> 00:33:56,410
Hayır, sorun değil. Uyanığım.
442
00:33:56,494 --> 00:33:58,120
Mesain hiç bitmiyor, değil mi?
443
00:33:58,704 --> 00:34:00,498
-Sorma.
-Dinle, bak.
444
00:34:00,581 --> 00:34:05,336
Dodd'lar aşırı pahalı, takım elbiseli,
süslü bir avukat gönderdiler.
445
00:34:05,419 --> 00:34:09,215
Ben de bir çiftçi böyle havalı bir avukatı
nasıl tutabilir diye merak ettim.
446
00:34:09,715 --> 00:34:12,885
Biraz araştırdım
ve bu adamın dinî özgürlükler alanında
447
00:34:12,968 --> 00:34:16,097
anayasa uzmanı olduğunu öğrendim.
448
00:34:16,180 --> 00:34:18,599
Anlaşılan eskiden de
dinî grupları temsil etmiş.
449
00:34:18,682 --> 00:34:22,394
-Gruplar mı?
-Ya o yıldız, bir tür dağlamaysa?
450
00:34:22,478 --> 00:34:25,147
İnsan ticareti kurbanları
genelde orta yerde dağlanır ki
451
00:34:25,231 --> 00:34:27,066
diğer kurbanlar korkup
bir şey yapamasın.
452
00:34:27,149 --> 00:34:30,361
Mesele insanları kontrol etmek.
Sadece bir aile değiller.
453
00:34:32,905 --> 00:34:34,073
Bir tarikat bu.
454
00:34:34,156 --> 00:34:35,449
Bir tarikat.
455
00:34:36,867 --> 00:34:39,370
Tamam. Aradığın için sağ ol Alex.
456
00:34:39,453 --> 00:34:41,747
İyi geceler.
457
00:34:41,831 --> 00:34:42,873
Tamam, iyi geceler.
458
00:35:22,371 --> 00:35:25,332
Pardon. Geldiğini duymadım.
459
00:35:26,917 --> 00:35:28,252
Su almaya geldim.
460
00:35:31,005 --> 00:35:32,298
Dur, vereyim.
461
00:35:36,844 --> 00:35:39,054
-Al bakalım.
-Teşekkürler.
462
00:35:39,138 --> 00:35:40,222
Ne demek.
463
00:35:41,640 --> 00:35:43,601
Sen çok iyi bir annesin.
464
00:35:47,146 --> 00:35:48,355
Teşekkür ederim.
465
00:35:50,191 --> 00:35:51,233
Baksana.
466
00:35:52,359 --> 00:35:55,446
Annen gelmediği için
gerçekten üzgünüm.
467
00:35:57,823 --> 00:36:02,536
Hayal kırıklığına uğrayabileceğimizi
bilsek bile üzülebiliriz.
468
00:36:14,506 --> 00:36:15,633
Anne.
469
00:36:16,759 --> 00:36:17,843
Şunları hemen çıkarın.
470
00:36:22,264 --> 00:36:25,309
Razısın, değil mi Mae?
471
00:36:42,201 --> 00:36:43,786
Babamla konuştun mu?
472
00:36:46,747 --> 00:36:48,123
İhtiyacın olan tek şey bu.
473
00:36:57,132 --> 00:36:58,717
Ona yumuşak olmasını söyledim.
474
00:37:07,226 --> 00:37:09,270
Bana yardım edeceğini söylemiştin.
475
00:37:11,563 --> 00:37:13,857
Ona güvenmek zorundayız Mae.
476
00:37:14,900 --> 00:37:18,028
Eğer kabul etmezsen
ıstırabımız devam edecek.
477
00:37:18,112 --> 00:37:24,451
Onu memnun etmeliyiz ki
Sabah Yıldızı dönene dek hayatta kalsın.
478
00:37:32,209 --> 00:37:34,962
İç bunu. Acına iyi gelecektir.
479
00:37:52,896 --> 00:37:55,649
Herkes gibi bana ihanet etti.
480
00:38:00,154 --> 00:38:01,739
Sen bana asla ihanet etmezsin.
481
00:38:03,782 --> 00:38:04,992
Eder misin Suzanne?
482
00:38:06,243 --> 00:38:07,536
Hayır, Mae.
483
00:38:10,372 --> 00:38:11,707
Sana asla ihanet etmem.
484
00:38:14,960 --> 00:38:15,961
Güzel.
485
00:38:17,379 --> 00:38:18,964
Tamam, yukarıda olacağım.
486
00:38:21,175 --> 00:38:23,635
Bir şeye ihtiyacın olursa
bana haber ver, tamam mı?
487
00:38:24,553 --> 00:38:26,764
İşin bittiğinde ışığı kapatabilir misin?
488
00:38:26,847 --> 00:38:29,725
Tamam. İyi geceler.
489
00:42:02,521 --> 00:42:07,526
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay