1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,391 --> 00:00:16,976
До завтра, докторе Морріс.
3
00:00:17,060 --> 00:00:18,269
Докторе Клер.
4
00:00:19,103 --> 00:00:21,105
-Хто це заварював?
-Я.
5
00:00:21,189 --> 00:00:22,273
Слабенька.
6
00:00:23,566 --> 00:00:25,610
Не знала, що ви працюєте до обіду.
7
00:00:25,693 --> 00:00:28,321
Мені треба дещо владнати. Бувайте!
8
00:01:14,617 --> 00:01:16,702
ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО»
9
00:01:17,995 --> 00:01:20,289
«СТОРОЖ МАТЕРІ СВОЄЇ»
10
00:01:26,712 --> 00:01:29,966
І знову розглянути варіанти опіки
над Мей Луїзою Додд.
11
00:01:30,883 --> 00:01:33,928
Бачу, захист не з'явився,
12
00:01:34,804 --> 00:01:36,764
отже, раднице, розкажіть про справу.
13
00:01:36,848 --> 00:01:39,183
Ваша честь. Батьки Мей Додд…
14
00:01:40,893 --> 00:01:41,894
Ні.
15
00:01:41,978 --> 00:01:44,397
Міс Додд.
16
00:01:46,065 --> 00:01:47,275
Ходите?
17
00:01:49,902 --> 00:01:52,697
Пам'ятаєш, ми домовлялися,
що ти відповіси на всі питання?
18
00:01:53,739 --> 00:01:55,533
Він питає, чи ходиш ти до школи.
19
00:01:59,495 --> 00:02:02,123
Ні, Ваша честь.
20
00:02:03,124 --> 00:02:04,542
Вам слід записатися.
21
00:02:05,334 --> 00:02:10,464
Через незаперечені звинувачення
в насильстві й батьківському недбальстві
22
00:02:10,548 --> 00:02:11,883
батьків міс Додд,
23
00:02:11,966 --> 00:02:15,261
неявку Малакая та Абіґейл Додд у суд
24
00:02:15,344 --> 00:02:18,681
суд передає Мей Луїзу Додд
під опіку Сюзанни Метіс
25
00:02:18,764 --> 00:02:20,391
на ще 90 днів.
26
00:02:20,474 --> 00:02:22,518
Це судове засідання оголошую закритим.
27
00:02:25,646 --> 00:02:28,316
Тобі не треба повертатися.
Це добра новина.
28
00:02:30,484 --> 00:02:34,822
Мені прикро, що твої батьки не прийшли.
Я знаю, як це важко.
29
00:02:35,531 --> 00:02:36,782
Тобі їх бракує?
30
00:02:38,910 --> 00:02:39,952
Мені бракує її.
31
00:02:42,663 --> 00:02:45,082
Кров на ножі збігається
з кров'ю на білій сукні.
32
00:02:45,166 --> 00:02:48,753
Одні відбитки належать Мей,
ще одні невизначеній особі.
33
00:02:48,836 --> 00:02:50,296
Замало для ордера.
34
00:02:51,923 --> 00:02:53,174
Вона ще щось казала?
35
00:02:54,508 --> 00:02:56,844
Насильство найімовірніше чиниться вдома.
36
00:02:56,928 --> 00:02:58,304
Ось чому не прийшли батьки,
37
00:02:58,387 --> 00:03:00,556
а суддя не поверне їм Мей без перевірки.
38
00:03:00,640 --> 00:03:02,767
Хтозна, що вони в біса приховують.
39
00:03:02,850 --> 00:03:03,851
Так.
40
00:03:06,437 --> 00:03:08,814
Шкода, що я так мало знаю про її матір.
41
00:03:08,898 --> 00:03:11,567
Шериф округу Амон
так і не прислав мені відповідей.
42
00:03:11,651 --> 00:03:12,693
Яка несподіванка.
43
00:03:12,777 --> 00:03:17,240
А коли я опитував Мей,
вона майже нічого не сказала.
44
00:03:18,407 --> 00:03:19,825
Добре. Я спробую ще раз.
45
00:03:19,909 --> 00:03:22,411
Хочу зробити все можливе,
щоб вона була в безпеці.
46
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
Я теж.
47
00:03:28,334 --> 00:03:30,211
Ось і вона!
48
00:03:30,294 --> 00:03:31,712
-Ще й як.
-Привіт.
49
00:03:32,338 --> 00:03:33,464
Привіт, Татьяно.
50
00:03:34,799 --> 00:03:36,259
Гелен, сюди.
51
00:03:37,927 --> 00:03:40,471
Це фігня.
Повірити не можу, що Вікторія Бенінаті
52
00:03:40,554 --> 00:03:44,016
отримала 53 номінації
на президента класу, а я лише 12.
53
00:03:44,100 --> 00:03:47,395
Айзеку, я руками й ногами за те,
щоб ця колонка стала троянським конем
54
00:03:47,478 --> 00:03:50,398
для запуску твоєї кампанії,
але мені треба п'ять твоїх речей.
55
00:03:50,481 --> 00:03:54,610
У мене їх 16. А що?
Ми обоє знаємо, що редагування — не моє.
56
00:03:54,694 --> 00:03:55,987
Що в тебе з волоссям?
57
00:03:56,612 --> 00:03:57,947
Гостьова гра.
58
00:03:58,030 --> 00:03:59,865
-Гаразд, командо!
-Мушу йти.
59
00:03:59,949 --> 00:04:03,411
Хто готовий до першої
гостьової гри сезону?
60
00:04:03,995 --> 00:04:05,329
Уперед, Татьяно!
61
00:04:05,413 --> 00:04:07,248
-О-Г!
-А-Й-О!
62
00:04:08,833 --> 00:04:11,752
Як тобі слова судді?
Про відвідування школи?
63
00:04:14,964 --> 00:04:18,926
Це нормально —
хвилюватися у незвичній ситуації.
64
00:04:19,010 --> 00:04:21,887
Якщо тобі потрібен ще час,
можу попросити виключення.
65
00:04:21,971 --> 00:04:23,639
Ні, він же сказав, що треба.
66
00:04:23,723 --> 00:04:24,724
Добре.
67
00:04:25,516 --> 00:04:30,521
Тоді ти, певне, будеш у класі Джулс,
і Гелен теж там буде…
68
00:04:30,604 --> 00:04:32,064
Я буду разом із Джулс?
69
00:04:35,026 --> 00:04:37,069
Як я знатиму, що робити?
70
00:04:37,653 --> 00:04:38,988
Спостерігай за Джулс.
71
00:04:48,247 --> 00:04:51,000
Хочеш поговорити про те,
що сталося на засіданні?
72
00:04:52,335 --> 00:04:54,378
Як твої батьки не з'явилися?
73
00:05:03,387 --> 00:05:06,223
Ти сказала, родина знає,
що з тобою трапилось?
74
00:05:08,225 --> 00:05:09,518
Твого батька це стосується?
75
00:05:14,732 --> 00:05:15,775
Так.
76
00:05:17,985 --> 00:05:19,653
А твоя мати?
77
00:05:26,952 --> 00:05:27,995
Ні.
78
00:05:54,814 --> 00:05:55,981
Це вона!
79
00:05:58,609 --> 00:05:59,652
Вона обраниця!
80
00:06:00,403 --> 00:06:03,447
-Це вона.
-Це вона! Вона обраниця!
81
00:06:03,531 --> 00:06:04,573
-Це вона!
-Це вона.
82
00:06:04,657 --> 00:06:06,909
-Це вона. Її обрано.
-Який чудовий день.
83
00:06:06,992 --> 00:06:09,829
-Це вона. Вона обраниця.
-Це вона.
84
00:06:09,912 --> 00:06:11,414
Дайте гляну на неї.
85
00:06:11,497 --> 00:06:15,251
-Мамо!
-Який благословенний день, дівчатка!
86
00:06:16,293 --> 00:06:18,754
-Але мамо…
-Ходи, сядь біля мене.
87
00:06:22,758 --> 00:06:24,385
Отак.
88
00:06:24,468 --> 00:06:27,430
Прошу, мамо, я не можу.
89
00:06:28,806 --> 00:06:30,349
Я тобі допоможу, серденько.
90
00:06:33,602 --> 00:06:34,854
Дякую.
91
00:06:34,937 --> 00:06:36,605
Нехай він сповнить наші бажання.
92
00:06:38,107 --> 00:06:41,861
Поїж. Щоб мати сили для церемонії.
93
00:06:48,325 --> 00:06:49,452
Молодчина.
94
00:06:53,706 --> 00:06:55,416
Не хочу про неї говорити.
95
00:06:57,710 --> 00:06:59,003
Добре.
96
00:07:01,380 --> 00:07:02,465
ПІТЕР МЕТІС
97
00:07:02,548 --> 00:07:04,758
«МЕТІС ДЕВЕЛОПМЕНТ»
ПРОДАЖ
98
00:07:17,897 --> 00:07:19,732
«Стеґз Хед Ріелті», чим можу допомогти?
99
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
Так, це Пітер Метіс до Шерил Термонд.
100
00:07:23,110 --> 00:07:24,904
У мене для неї пропозиція.
101
00:07:25,905 --> 00:07:28,157
Здається, це міг зробити її батько,
102
00:07:28,240 --> 00:07:29,700
а мати про все знала.
103
00:07:29,783 --> 00:07:30,993
Логічно.
104
00:07:31,076 --> 00:07:32,912
Якби вдалося привезти їх обох,
105
00:07:32,995 --> 00:07:35,789
але допитати матір окремо,
вона може зізнатися.
106
00:07:35,873 --> 00:07:36,874
Це буде складно.
107
00:07:37,708 --> 00:07:40,794
Часто мати така сама жертва, як і дитина.
108
00:07:45,549 --> 00:07:48,677
Знаєте що? Я можу спробувати їх привезти.
109
00:07:49,553 --> 00:07:51,597
Добре. Дякую, Алексе.
110
00:07:52,473 --> 00:07:54,141
Ура! Так!
111
00:07:54,225 --> 00:07:56,602
-Гарна була гра.
-А той кидок був такий кльовий.
112
00:07:56,685 --> 00:07:57,853
Ось моя переможниця!
113
00:07:57,937 --> 00:07:59,188
Побачимось.
114
00:07:59,271 --> 00:08:00,564
-Привіт.
-Привіт.
115
00:08:01,148 --> 00:08:03,317
Після тренування на морозиво, мала?
116
00:08:03,400 --> 00:08:04,860
Куплю тобі десерт.
117
00:08:05,903 --> 00:08:08,781
Компанія зі STEM іде
готуватися до робототехніки.
118
00:08:11,659 --> 00:08:14,411
Добре. До зустрічі.
119
00:08:16,330 --> 00:08:18,666
-Бувай.
-Гелен. Джулс.
120
00:08:19,792 --> 00:08:23,003
Привіт. Підвезеш? Будь ласка.
121
00:08:23,087 --> 00:08:24,213
Я йду вчитися.
122
00:08:24,713 --> 00:08:25,714
-Гелен.
-Бувай.
123
00:08:26,882 --> 00:08:30,010
-Привіт.
-Що ви робили в офісі?
124
00:08:30,594 --> 00:08:32,638
Записали Мей у школу.
125
00:08:32,721 --> 00:08:34,431
Я в тому ж класі, що й ти.
126
00:08:35,015 --> 00:08:38,852
Чудово, правда? Готова? Ходімо.
127
00:08:39,520 --> 00:08:40,729
Я така рада.
128
00:08:48,445 --> 00:08:52,366
Джулс, допоможи з торбами.
Я купила дещо погризти ввечері під фільм.
129
00:09:09,550 --> 00:09:11,302
Невже ти підсовуєш мені тінь?
130
00:09:11,385 --> 00:09:13,846
Саме це й потрібне
моєму неіснуючому соціальному життю.
131
00:09:13,929 --> 00:09:15,931
Мені здавалося, ви з Мей порозумілися.
132
00:09:16,015 --> 00:09:18,392
Так, але що мені з нею робити?
133
00:09:18,475 --> 00:09:22,688
Джулс, коли щось змінюється,
ми можемо контролювати лише свою реакцію.
134
00:09:23,397 --> 00:09:25,858
Дай собі шанс побачити в цьому можливість.
135
00:09:29,778 --> 00:09:32,573
-Я помию машину.
-Це не обов'язково.
136
00:09:32,656 --> 00:09:34,074
Я люблю допомагати.
137
00:09:35,451 --> 00:09:36,660
Дякую, Мей.
138
00:09:51,216 --> 00:09:52,635
Ти ж сама казала,
139
00:09:52,718 --> 00:09:55,220
що слід залишити собі час для побачення.
140
00:09:55,304 --> 00:09:58,182
Мей досі акліматизовується.
Може, наступного тижня?
141
00:09:58,766 --> 00:10:01,769
Сюз, не можна міняти все наше життя
заради цієї дівчини.
142
00:10:03,646 --> 00:10:07,441
Ходімо на побачення.
Я навіть столик замовив.
143
00:10:07,524 --> 00:10:09,943
-Навіть столик замовив?
-Так.
144
00:10:11,153 --> 00:10:13,113
Ну добре.
145
00:10:14,490 --> 00:10:16,367
-Дай мені п'ять хвилин.
-Гаразд.
146
00:10:18,285 --> 00:10:21,413
Ти що, машину помила?
Я ж казав, що на вихідних помию.
147
00:10:21,497 --> 00:10:22,498
Це Мей.
148
00:10:22,998 --> 00:10:24,208
Непогано.
149
00:10:24,792 --> 00:10:27,920
Якщо я погано здам робототехніку,
мені капець.
150
00:10:28,003 --> 00:10:30,297
Мій середній бал на волосинці висить.
151
00:10:30,381 --> 00:10:34,593
-А куди ти вступаєш?
-До Держуніверситету Огайо. Рання подача.
152
00:10:35,636 --> 00:10:37,012
Дай вгадаю. Із Тедді?
153
00:10:37,805 --> 00:10:40,307
Гелен, інтенсив із робототехніки,
154
00:10:40,391 --> 00:10:42,768
щоб потрапити в універ зі своїм хлопцем?
155
00:10:42,851 --> 00:10:46,021
Ого, а я й не знала,
що ти моя інструкторка.
156
00:10:46,105 --> 00:10:47,231
Добре.
157
00:10:53,987 --> 00:10:56,907
Наживо ця пісня була чудова.
Ти багато втратила.
158
00:10:57,700 --> 00:10:59,660
Ти ходила на концерт із Фібі.
159
00:11:00,577 --> 00:11:03,580
Так. Ми порвали. Вона мені не підходила.
160
00:11:05,958 --> 00:11:07,584
Не знала, що тобі не байдуже.
161
00:11:07,668 --> 00:11:08,836
-Та пофіг.
-Що?
162
00:11:08,919 --> 00:11:10,671
Я ж не залишила тебе напризволяще.
163
00:11:10,754 --> 00:11:13,841
Саме це ти й зробила,
коли кинула всю нашу компанію
164
00:11:13,924 --> 00:11:15,551
та почала зустрічатися з Тедді.
165
00:11:15,634 --> 00:11:18,178
-І що тепер?
-Тепер…
166
00:11:20,180 --> 00:11:21,640
Я зустрічаюся з Тедді.
167
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
А минулого року тусувалася з Олівією.
168
00:11:27,730 --> 00:11:31,775
А попереднього літа займалася волейболом.
169
00:11:32,359 --> 00:11:33,444
Не знаю.
170
00:11:35,070 --> 00:11:36,697
Я думала, що подобаюсь тобі.
171
00:11:44,246 --> 00:11:45,247
Так і було.
172
00:11:52,379 --> 00:11:54,173
Хай там як… Дякую, що підвезла.
173
00:11:56,550 --> 00:11:58,260
Гей, подумай про мої слова.
174
00:11:58,886 --> 00:11:59,887
Які саме?
175
00:12:01,930 --> 00:12:02,931
Усі.
176
00:12:13,734 --> 00:12:17,488
-Дені, «Запаморочення» — це класика.
-«Гамільтон» теж, тільки мюзикл.
177
00:12:17,571 --> 00:12:21,825
-Але ми мільйон разів його бачили.
-А Мей ні. Він інформативний.
178
00:12:21,909 --> 00:12:24,787
Ніхто не вивчить історії
під твій спів пісні «Задоволена».
179
00:12:24,870 --> 00:12:26,538
Мамо, моя черга вибирати фільм.
180
00:12:26,622 --> 00:12:28,707
Ми не зможемо
дивитися «Запаморочення» з тобою.
181
00:12:28,791 --> 00:12:29,875
Мама боїться висоти.
182
00:12:31,168 --> 00:12:33,629
Дені, ти ж минулого разу вибрала
«Дорогий Еван Хансен».
183
00:12:33,712 --> 00:12:35,088
Отже, «Запаморочення».
184
00:12:35,172 --> 00:12:37,049
Привіт, мала. Усе гаразд?
185
00:12:37,132 --> 00:12:38,133
Усе в нормі.
186
00:12:38,217 --> 00:12:40,594
Якби що, телефонуйте мені.
187
00:12:40,677 --> 00:12:43,639
Я взяла телефон. Мей, усе гаразд?
188
00:12:45,265 --> 00:12:46,892
-Нам пора.
-Усе буде добре.
189
00:12:46,975 --> 00:12:48,519
-Столик перехоплять.
-Добре.
190
00:12:48,602 --> 00:12:51,021
Дівчата, правила ви знаєте.
Повернемося до 23:00.
191
00:12:51,104 --> 00:12:53,732
-Дені, щоб ти мені вклалася.
-Знаю.
192
00:12:53,816 --> 00:12:55,609
-Добре. Я вас усіх люблю.
-І я тебе.
193
00:12:59,738 --> 00:13:00,823
Дякую.
194
00:13:00,906 --> 00:13:03,450
Джеррі, дуже дякую, що перетелефонували.
195
00:13:03,534 --> 00:13:05,536
-Без проблем.
-Хочу запитати.
196
00:13:05,619 --> 00:13:09,790
На прийомі Мей щось казала про свою матір?
197
00:13:10,707 --> 00:13:14,378
Докторе Метіс,
мої розмови з Мей конфіденційні.
198
00:13:14,461 --> 00:13:15,879
Ви більше нею не займаєтесь.
199
00:13:15,963 --> 00:13:17,297
Ні, я…
200
00:13:17,381 --> 00:13:20,008
Я не хочу,
щоб ви порушували правила абощо.
201
00:13:20,092 --> 00:13:23,554
Просто цікаво, знаєте, як її опікунці,
202
00:13:23,637 --> 00:13:25,639
чи є щось, про що мені слід знати?
203
00:13:28,058 --> 00:13:31,353
На це я відповім «ні».
Гарного вечора, докторе Метіс.
204
00:13:31,979 --> 00:13:35,023
Добре, Джеррі. Дякую. Бувайте.
205
00:13:38,443 --> 00:13:41,989
Вибач. Це робота.
206
00:13:42,072 --> 00:13:43,323
Як офіційно.
207
00:13:47,703 --> 00:13:49,413
-Це дуже смачно.
-Так смачно.
208
00:13:49,955 --> 00:13:52,791
-Чому ми вдома таке не готуємо?
-Забагато складників.
209
00:13:53,500 --> 00:13:57,921
То Мей залишається ще на 90 днів?
210
00:13:58,005 --> 00:14:02,009
А як з оплатою школи, книжками, одягом?
211
00:14:02,092 --> 00:14:05,888
Це покриє допомога. І ще буде Віндемір.
212
00:14:07,139 --> 00:14:09,766
І детектив Лопес працює над справою,
213
00:14:09,850 --> 00:14:13,020
тож їй не доведеться
повертатися в аб'юзивне середовище,
214
00:14:13,103 --> 00:14:15,564
навіть якщо батьки
спробують із нею зв'язатися.
215
00:14:16,148 --> 00:14:18,650
Це такий жах. Вони ж просто не прийшли.
216
00:14:19,902 --> 00:14:23,155
Батька я… частково розумію.
217
00:14:23,238 --> 00:14:25,699
А от мати… я просто…
218
00:14:25,782 --> 00:14:28,535
-Якби ж я могла з нею поговорити, як мама.
-Сюз.
219
00:14:29,369 --> 00:14:32,497
Ти знайшла спосіб дати раду
складним стосункам із матір'ю.
220
00:14:33,665 --> 00:14:38,295
Це твоя суперсила.
Не дай цьому стати твоїм криптонітом.
221
00:14:42,424 --> 00:14:43,759
Замовимо коктейль?
222
00:14:43,842 --> 00:14:46,678
Так. Знаєш, я… Я візьму просто пиво.
223
00:14:46,762 --> 00:14:48,972
-У мене вранці зустріч.
-Так?
224
00:14:49,056 --> 00:14:50,307
-Так.
-Із ким?
225
00:14:50,390 --> 00:14:51,391
Із Шерил Термонд.
226
00:14:51,475 --> 00:14:54,144
У нас… Вона хоче спільний проєкт.
227
00:14:54,227 --> 00:14:56,271
Прекрасно! Шерил усіх знає.
228
00:14:56,355 --> 00:15:00,400
Можна коктейль «Мангеттен» та IPA?
229
00:15:00,484 --> 00:15:01,693
-Так.
-Так?
230
00:15:01,777 --> 00:15:04,571
-Добре. Так. Розливне. Так.
-Добре. Звісно.
231
00:15:04,655 --> 00:15:06,949
-Дякую.
-Я знаю, чого хоче цей чоловік.
232
00:15:07,032 --> 00:15:10,243
-Ми немов одружені.
-Не вмикай фільму без мене.
233
00:15:10,744 --> 00:15:14,373
А раз на місяць ми дивимося фільм,
а мама з татом ідуть на побачення,
234
00:15:14,456 --> 00:15:18,085
вечеряють собі там, чи що, я не знаю.
235
00:15:19,962 --> 00:15:21,630
А твоя сім'я дивиться фільми?
236
00:15:22,965 --> 00:15:24,007
Ні.
237
00:15:25,008 --> 00:15:26,134
А в ігри грає?
238
00:15:28,011 --> 00:15:30,389
-Ні.
-А якось розважається?
239
00:15:32,808 --> 00:15:34,518
У нас є свято врожаю.
240
00:15:34,601 --> 00:15:39,648
А часом ми зі старшим братом тікали вночі,
241
00:15:39,731 --> 00:15:41,817
і він дозволяв мені водити трактор.
242
00:15:41,900 --> 00:15:47,614
Ого, ти вмієш водити?
А ще брати і сестри в тебе є?
243
00:15:48,323 --> 00:15:49,324
Так.
244
00:15:50,033 --> 00:15:51,076
А скільки?
245
00:15:52,786 --> 00:15:53,829
Багато.
246
00:15:53,912 --> 00:15:54,913
Допоможи з розтяжкою.
247
00:15:58,583 --> 00:15:59,793
Легенько тягни за руки.
248
00:16:08,093 --> 00:16:10,137
А ти пам'ятаєш свій попередній дім?
249
00:16:11,304 --> 00:16:16,393
Перед удочерінням?
Та ні. Я була малесенька.
250
00:16:19,438 --> 00:16:20,939
А що сталося з твоєю сім'єю?
251
00:16:24,026 --> 00:16:25,527
Загинули під час торнадо.
252
00:16:26,653 --> 00:16:29,781
Мама дружила з моєю рідною мамою
і вдочерила мене.
253
00:16:32,409 --> 00:16:33,994
Як тобі вдалося залишитись?
254
00:16:37,831 --> 00:16:38,832
Не знаю.
255
00:16:39,374 --> 00:16:42,753
Просто прижилася в сім'ї.
256
00:16:47,507 --> 00:16:49,301
Прижилася в сім'ї?
257
00:16:50,093 --> 00:16:51,094
Так.
258
00:16:53,138 --> 00:16:54,681
Ти засильно тягнеш.
259
00:17:00,520 --> 00:17:01,605
Дякую, Дені.
260
00:17:03,815 --> 00:17:06,902
Ну де ти там? Можна зняти з паузи?
261
00:17:06,985 --> 00:17:09,237
Так. Це найкраща частина.
262
00:17:32,260 --> 00:17:34,846
Інші дівчата в автобусі мали коси.
263
00:17:35,680 --> 00:17:38,934
Це наче пов'язане з грою.
Вони одна одну заплітають.
264
00:17:40,018 --> 00:17:42,813
-А Гелен не заплітає?
-Колись заплітала.
265
00:17:43,980 --> 00:17:48,235
Ми дивилися фільм, засиджувалися допізна,
заплітали одна одній коси,
266
00:17:48,318 --> 00:17:51,822
а рік тому вона почала
зустрічатися з Тедді.
267
00:17:51,905 --> 00:17:56,118
Тепер вона зі мною майже не розмовляє.
268
00:17:58,829 --> 00:17:59,913
Я тебе заплету.
269
00:18:01,373 --> 00:18:03,291
Справді? Добре.
270
00:18:34,072 --> 00:18:35,073
Де мама?
271
00:18:37,117 --> 00:18:39,494
Де вона? Мама.
272
00:18:53,341 --> 00:18:56,928
Працюєш допізна?
Ти або скоро розлучишся, або вже.
273
00:18:57,554 --> 00:19:00,473
Уже. Я порвав із нареченою.
274
00:19:01,057 --> 00:19:02,976
Тобто вона зі мною.
275
00:19:04,227 --> 00:19:05,937
Ось, бери. Спринг-рол.
276
00:19:08,231 --> 00:19:11,693
Ти попросив про розмову
у справі округу Амон?
277
00:19:11,776 --> 00:19:13,695
Так, батьків дівчини Додд.
278
00:19:13,778 --> 00:19:16,323
Я, здається, згадав про знайдений ніж.
279
00:19:17,240 --> 00:19:19,951
Завтра приїдуть. Дякую.
280
00:19:54,319 --> 00:19:55,612
Не кажи їм.
281
00:19:56,529 --> 00:19:57,739
Не казати що і кому?
282
00:19:59,199 --> 00:20:01,409
Звідки я. Пообіцяй.
283
00:20:02,202 --> 00:20:05,622
Твоя мама порадила мені, що казати,
але якщо вони дізнаються, хто я,
284
00:20:05,705 --> 00:20:08,250
мене сахатимуться та відішлють назад.
285
00:20:12,337 --> 00:20:15,757
Усі так переживають,
що про них подумають інші.
286
00:20:16,508 --> 00:20:19,219
Ну, може, крім Гелен чи Тедді.
287
00:20:19,302 --> 00:20:23,765
Загалом люди тільки прикидаються,
що знають, що роблять.
288
00:20:24,808 --> 00:20:28,687
Тож прикидайся, поки не досягнеш успіху.
289
00:20:31,564 --> 00:20:33,066
«Поки не досягнеш успіху».
290
00:20:39,322 --> 00:20:40,490
Дякую, Джулс.
291
00:20:42,951 --> 00:20:44,744
Можеш спати далі.
292
00:20:46,413 --> 00:20:48,248
Навряд чи мені вдасться.
293
00:20:51,084 --> 00:20:52,085
Вибач.
294
00:20:52,168 --> 00:20:56,631
Я передивилася стільки відео,
але досі нормально не навчилася.
295
00:20:56,715 --> 00:20:58,508
Як на мене, в тебе чудово виходить.
296
00:20:59,592 --> 00:21:02,512
Тобі й не потрібен макіяж. Ти така гарна.
297
00:21:03,096 --> 00:21:04,764
Це ти на вигляд наче модель.
298
00:21:06,057 --> 00:21:07,225
Так, заплющ очі.
299
00:21:13,565 --> 00:21:17,319
Отак. Чудово виглядатимеш
першого дня в школі.
300
00:21:31,583 --> 00:21:33,084
Як тобі поранили спину?
301
00:21:44,346 --> 00:21:45,555
Заплетімо волосся.
302
00:21:46,639 --> 00:21:50,435
Смачна, міцна,
з вершками та підсолоджувачем.
303
00:21:51,061 --> 00:21:53,688
Здається, тобі не завадить стимулятор.
Ось.
304
00:21:53,772 --> 00:21:54,773
Дякую.
305
00:21:57,233 --> 00:22:02,197
Слухай, ти казала, бабуся
розповідала тобі всяке про округ Амон.
306
00:22:02,822 --> 00:22:04,491
Ти щось пам'ятаєш?
307
00:22:04,574 --> 00:22:10,246
По-перше, у їхній церкві
хрест догори дриґом.
308
00:22:10,330 --> 00:22:12,415
Дехто каже, він сам перевернувся,
309
00:22:12,499 --> 00:22:16,711
а дехто вважає, що це на славу Сатани.
310
00:22:18,296 --> 00:22:20,673
Якось у дідуся там поламалася машина.
311
00:22:21,174 --> 00:22:25,845
Він пішов через ліс шукати допомогу,
а там люди в темних мантіях.
312
00:22:26,429 --> 00:22:28,056
-Ага.
-А ще немовлята.
313
00:22:29,641 --> 00:22:30,725
Що за немовлята?
314
00:22:30,809 --> 00:22:32,685
Кажуть, як в Амонтауні народжуються діти,
315
00:22:32,769 --> 00:22:37,065
їх підвішують на хрестах догори ногами,
щоб побачити, чи виживуть.
316
00:22:38,233 --> 00:22:40,735
-Це вже якось занадто.
-А ви там були?
317
00:22:41,986 --> 00:22:43,613
Ми проїжджали по дорозі до тітки.
318
00:22:44,406 --> 00:22:47,951
Той округ такий безлюдний,
що в мене завжди аж мороз по шкірі.
319
00:22:48,034 --> 00:22:51,246
Люсі в інтенсивну терапію.
Люсі в інтенсивну терапію.
320
00:22:52,914 --> 00:22:55,166
Самостійно вчитися
ми з Айзеком ідемо в бібліотеку,
321
00:22:55,250 --> 00:22:56,835
але в їдальню не потикаємось.
322
00:22:56,918 --> 00:22:58,211
Який рюкзак.
323
00:22:58,795 --> 00:23:01,714
Не зважай. Старші учні мов ті королі.
324
00:23:01,798 --> 00:23:03,800
Просто тримайся подалі.
325
00:23:03,883 --> 00:23:06,094
-Ми як ті курчата.
-Мабуть.
326
00:23:06,678 --> 00:23:10,223
Якщо з тобою заговорить Вікторія Бенінаті,
не відповідай.
327
00:23:10,306 --> 00:23:12,725
Вона дуже популярна,
але ворогує з Айзеком.
328
00:23:14,394 --> 00:23:17,105
А як побачиш Гелен, не дивуйся,
якщо вона нас ігноруватиме.
329
00:23:17,605 --> 00:23:20,108
Здається, моя присутність усе їй псує.
330
00:23:20,817 --> 00:23:23,027
-Гелен — головна квочка.
-Саме так.
331
00:23:23,862 --> 00:23:26,573
-Чого смієтеся?
-Та Мей дещо сказала.
332
00:23:26,656 --> 00:23:29,325
Мей, це мій друг Айзек.
333
00:23:29,409 --> 00:23:31,286
«Друг» — це замало.
334
00:23:31,369 --> 00:23:33,621
Я знаю тебе з тих часів,
коли ти ще була Джулією.
335
00:23:35,290 --> 00:23:38,626
-Який у тебе наступний урок, Мей?
-Мей навчатиметься з нами.
336
00:23:42,005 --> 00:23:43,006
Цікаво.
337
00:23:51,723 --> 00:23:54,434
Я детектив Лопес. А ви?
338
00:23:54,517 --> 00:23:56,394
Біл Антермаєр. Представник родини Додд.
339
00:23:56,478 --> 00:23:58,521
Тобто Малакая та Абіґейл Додд.
340
00:23:59,105 --> 00:24:01,232
Вочевидь,
ви не представляєте їхньої дочки,
341
00:24:01,316 --> 00:24:02,859
а їй юрист би знадобився.
342
00:24:04,360 --> 00:24:07,197
Родина Додд надає перевагу
приватному вирішенню питань.
343
00:24:07,280 --> 00:24:09,574
І тому, мабуть, вони не прийдуть.
344
00:24:09,657 --> 00:24:12,660
Ви спробували викликати
моїх клієнтів звісткою про ніж,
345
00:24:12,744 --> 00:24:15,371
але ми обидва знаємо,
що якби їхні відбитки
346
00:24:15,455 --> 00:24:16,581
були на тому ножі,
347
00:24:16,664 --> 00:24:19,501
ви б провели арешт,
а не запрошували на розмову.
348
00:24:23,254 --> 00:24:26,424
Я міг би зняти з них підозри,
якби вони дали свої відбитки.
349
00:24:26,508 --> 00:24:28,927
Ви не можете їх узяти без ордера,
якого у вас нема.
350
00:24:32,680 --> 00:24:33,681
Я вас перевірив.
351
00:24:34,682 --> 00:24:37,810
Чикаґо — гарне місце,
дивно, що ви опинилися тут.
352
00:24:38,436 --> 00:24:39,979
А це тут до чого?
353
00:24:40,063 --> 00:24:42,190
Здається, ви любите виходити за рамки.
354
00:24:42,273 --> 00:24:45,026
Добиваюся правосуддя для тих,
хто на нього заслуговує.
355
00:24:45,652 --> 00:24:47,237
Спробуєте ще таке утнути,
356
00:24:47,737 --> 00:24:50,698
і я засуджу вас за порушення
конституційних прав Доддів.
357
00:24:52,784 --> 00:24:54,827
Ви утискаєте їхню свободу віросповідання.
358
00:25:32,574 --> 00:25:34,325
АБІҐЕЙЛ ДОДД
А/С 6, ТРАСА 917
359
00:25:34,409 --> 00:25:35,660
ПЕРЕДАЧА МАТЕРИНСЬКИХ ПРАВ
360
00:25:38,580 --> 00:25:39,998
Зарано йти на оленя.
361
00:25:40,915 --> 00:25:42,792
Моя земля — мої правила.
362
00:25:46,754 --> 00:25:50,300
До біса важко було знайти
такого гарного підрядника, як ти, Пітере.
363
00:25:51,301 --> 00:25:54,429
Якщо хочеш повернутися,
маю для тебе купу роботи.
364
00:25:55,722 --> 00:25:57,390
Дякую.
365
00:25:57,473 --> 00:26:00,059
І саме таку робочу етику
366
00:26:00,143 --> 00:26:02,812
я заклав у «Метіс Девелопмент»
та «Віндемір Фармз».
367
00:26:02,895 --> 00:26:06,899
До біса комерційні пропозиції.
Ти неймовірно попрацював над ремонтом.
368
00:26:07,525 --> 00:26:11,070
Шкода, що в тебе стільки обов'язків
і ти втратив покупця.
369
00:26:14,073 --> 00:26:17,827
Слухай, допоможи мені.
У мене немає стільки зв'язків, як у тебе.
370
00:26:18,953 --> 00:26:22,498
Якщо допоможеш знайти покупця,
дам тобі п'ять відсотків.
371
00:26:33,343 --> 00:26:34,385
Задалеко.
372
00:26:36,304 --> 00:26:37,305
Хіба для тебе.
373
00:26:45,521 --> 00:26:47,065
БАТЬКИ НЕ ПРИЙШЛИ.
БРАКУЄ ЗАЧІПОК
374
00:26:47,148 --> 00:26:49,317
Докторе Метіс.
375
00:26:50,234 --> 00:26:51,444
Збори за п'ять хвилин.
376
00:26:52,445 --> 00:26:54,405
Знаєш що? Мені треба дещо зробити.
377
00:27:01,037 --> 00:27:03,122
Якщо влучу, допоможеш продати Віндемір.
378
00:27:07,251 --> 00:27:08,252
Згода.
379
00:27:14,926 --> 00:27:15,968
Холера.
380
00:27:16,052 --> 00:27:18,721
Мерщій, а то злякаєш. Утече ж.
381
00:27:29,315 --> 00:27:30,650
Гаразд, снайпере.
382
00:27:31,442 --> 00:27:35,738
Зроблю пару дзвінків за десять відсотків.
383
00:28:03,516 --> 00:28:04,767
АБІҐЕЙЛ ДОДД
А/С 6, ТРАСА 917
384
00:28:15,570 --> 00:28:18,573
АБІҐЕЙЛ ДОДД
385
00:28:21,993 --> 00:28:24,954
БУДЬ ЛАСКА, ЗАТЕЛЕФОНУЙТЕ ЩОДО МЕЙ
386
00:28:34,464 --> 00:28:38,009
Джей Мет, титульне фото А чи Б?
387
00:28:38,551 --> 00:28:42,555
Обидва гарні.
У цього сильніший візуальний вплив.
388
00:28:42,638 --> 00:28:43,848
І мені подобається.
389
00:28:44,932 --> 00:28:47,643
Себастьяне, це Мей. Вона в нас живе.
390
00:28:47,727 --> 00:28:51,105
Це ти зробила кукурудзяну ляльку.
Культовий образ.
391
00:28:52,106 --> 00:28:53,608
Звідки ти перевелася?
392
00:28:56,152 --> 00:28:57,403
Я вчилася вдома.
393
00:28:59,363 --> 00:29:01,157
Моя родина була…
394
00:29:03,326 --> 00:29:04,327
релігійна.
395
00:29:04,994 --> 00:29:08,664
Я надіслала тобі пропозицію
для колонки Айзека. Подумала, ми могли б…
396
00:29:08,748 --> 00:29:12,043
Це мама навчила мене робити ляльки.
397
00:29:12,126 --> 00:29:16,714
Усі дівчата їх роблять.
Найкраще, поки кукурудза зелена.
398
00:29:16,798 --> 00:29:19,217
Круто. Отже, колонки…
399
00:29:19,300 --> 00:29:22,845
Знаєш що, а ти б не хотіла
стати першою темою колонки?
400
00:29:23,721 --> 00:29:26,599
Стривай, а як же Айзек?
Він хотів розпочати кампанію.
401
00:29:26,682 --> 00:29:30,269
Нехай наступного разу. Що скажеш, Мей?
402
00:29:32,104 --> 00:29:33,439
Із задоволенням.
403
00:29:34,023 --> 00:29:35,733
Прекрасно. Чудово.
404
00:29:39,487 --> 00:29:40,488
Круто.
405
00:30:07,014 --> 00:30:08,307
Здрастуйте.
406
00:30:09,225 --> 00:30:12,687
Добрий день, мем. Як ся маєте?
407
00:30:12,770 --> 00:30:14,605
-Непогано. А ви?
-Добре.
408
00:30:14,689 --> 00:30:16,566
Сонце завжди десь та й світить.
409
00:30:17,108 --> 00:30:19,652
Здається, я заблукала. Не допоможете?
410
00:30:20,820 --> 00:30:22,655
Знаєте, де живе родина Додд?
411
00:30:22,738 --> 00:30:26,534
Знайшла їхню скриньку на трасі 917,
але будинків там немає.
412
00:30:27,034 --> 00:30:29,078
Гадаю, вони живуть десь поблизу.
413
00:30:33,708 --> 00:30:35,251
Їдьте собі звідси.
414
00:30:37,670 --> 00:30:38,754
Перепрошую?
415
00:30:47,054 --> 00:30:48,180
Їдьте додому.
416
00:31:26,469 --> 00:31:27,553
Привіт.
417
00:31:27,637 --> 00:31:31,098
У кандидатському зверненні хочу цікаво
подати тему громадянської діяльності,
418
00:31:31,182 --> 00:31:34,060
але не просто
як весняний карнавал чи корн-доги.
419
00:31:34,143 --> 00:31:37,396
Вікторія Бенінаті обіцяє
загальношкільне святкування без уроків.
420
00:31:38,272 --> 00:31:40,691
Отже, вплив на маси.
421
00:31:40,775 --> 00:31:44,362
А щодо речей,
то я зменшив кількість із 16 до 12.
422
00:31:44,445 --> 00:31:48,616
Власне, Себастьян хоче дещо змінити.
423
00:31:49,200 --> 00:31:53,829
Він гадає, що твою колонку
краще випустити в наступному номері.
424
00:31:53,913 --> 00:31:56,374
Джулс, я розраховував,
що цим розпочну кампанію.
425
00:31:56,457 --> 00:32:00,336
Знаю, але він просто хоче
привернути щонайбільше уваги.
426
00:32:00,419 --> 00:32:04,090
А що приверне більше уваги, ніж… вона.
427
00:32:06,842 --> 00:32:08,219
Мені так прикро.
428
00:32:11,097 --> 00:32:12,932
-Мама по нас приїде.
-Ні. Та йди.
429
00:32:13,891 --> 00:32:18,437
Фургон Лори Інголс Вайлдер чекає.
Я й так забув свої речі вдома.
430
00:32:30,825 --> 00:32:33,661
-Цього разу додала базилік.
-Дякую, Сюзанно.
431
00:32:35,037 --> 00:32:36,747
Айзек на мене ображений.
432
00:32:36,831 --> 00:32:38,958
Усе ще не відповів щодо іспанської.
433
00:32:39,041 --> 00:32:40,918
-Ти ні в чому не винна.
-Правда ж?
434
00:32:41,502 --> 00:32:45,381
-Що за косички, Джулс?
-Не подобаються наші зачіски, Гелен?
435
00:32:50,386 --> 00:32:53,806
Та це комплімент. Симпатично.
436
00:32:53,889 --> 00:32:56,642
Досить. Не хочу завтра
чвалати на своїй пробіжці.
437
00:32:56,726 --> 00:32:57,935
Тобто на пробіжці Тедді?
438
00:33:00,146 --> 00:33:03,607
-Сподіваюся, оленина всім до смаку. Ух!
-Джулс.
439
00:33:03,691 --> 00:33:08,029
Одному оленю не пощастило,
і в нас оленини на цілу зиму.
440
00:33:08,112 --> 00:33:11,240
Дені, Гелен. Допоможете
відділити вирізку й грудинку?
441
00:33:11,323 --> 00:33:13,659
-Фе, забери це звідси.
-Я буду вегетаріанкою.
442
00:33:13,743 --> 00:33:15,703
Комусь доведеться допомогти з тушею.
443
00:33:15,786 --> 00:33:18,873
Або ж доведеться робити це завтра.
Джулс, Мей?
444
00:33:18,956 --> 00:33:23,127
Ми пас. У нас домашка з географії.
445
00:33:23,711 --> 00:33:26,047
-Так, Джуліє.
-Так.
446
00:33:53,616 --> 00:33:54,867
Вибачте, що турбую.
447
00:33:54,950 --> 00:33:56,410
Усе гаразд. Я не сплю.
448
00:33:56,494 --> 00:33:58,120
Увесь час на вахті, га?
449
00:33:58,704 --> 00:34:00,498
-Та не кажіть.
-Отже, слухайте.
450
00:34:00,581 --> 00:34:05,336
Додди прислали крутого адвоката
у костюмі вартістю в мою місячну платню.
451
00:34:05,419 --> 00:34:09,215
Тож мені стало цікаво.
Як фермери змогли собі такого дозволити?
452
00:34:09,715 --> 00:34:12,885
Тож я трохи попорпався і виявив,
що він конституційний експерт,
453
00:34:12,968 --> 00:34:16,097
фахівець із релігійних свобод.
454
00:34:16,180 --> 00:34:18,599
Виявляється, він уже представляв
релігійні групи.
455
00:34:18,682 --> 00:34:22,394
-Групи?
-А що, як пентаграма — це тавро?
456
00:34:22,478 --> 00:34:25,147
Жертв торгівлі людьми
часто таврують як попередження
457
00:34:25,231 --> 00:34:27,066
іншим жертвам, щоб не рипались.
458
00:34:27,149 --> 00:34:30,361
Справа в контролі над людьми.
Це не лише одна родина.
459
00:34:32,905 --> 00:34:34,073
Це секта.
460
00:34:34,156 --> 00:34:35,449
Це секта.
461
00:34:36,867 --> 00:34:39,370
Добре. Дякую за дзвінок, Алексе.
462
00:34:39,453 --> 00:34:41,747
На добраніч.
463
00:34:41,831 --> 00:34:42,873
Так, на добраніч.
464
00:35:22,371 --> 00:35:25,332
Вибач. Я не чула, як ти зайшла.
465
00:35:26,917 --> 00:35:28,252
Прийшла попити.
466
00:35:31,005 --> 00:35:32,298
Давай наллю.
467
00:35:36,844 --> 00:35:39,054
-Ось.
-Дякую.
468
00:35:39,138 --> 00:35:40,222
На здоров'я.
469
00:35:41,640 --> 00:35:43,601
Ви така гарна мати.
470
00:35:47,146 --> 00:35:48,355
Дякую на доброму слові.
471
00:35:50,191 --> 00:35:51,233
Слухай.
472
00:35:52,359 --> 00:35:55,446
Мені прикро, що мати до тебе не приїхала.
473
00:35:57,823 --> 00:36:02,536
Навіть коли ми готові до розчарування,
усе одно боляче.
474
00:36:14,506 --> 00:36:15,633
Мамо.
475
00:36:16,759 --> 00:36:17,843
Ану зніміть.
476
00:36:22,264 --> 00:36:25,309
Ти згідна. Правда ж, Мей?
477
00:36:42,201 --> 00:36:43,786
Ти розмовляла з батьком?
478
00:36:46,747 --> 00:36:48,123
Це все, що тобі знадобиться.
479
00:36:57,132 --> 00:36:58,717
Я попросила його бути ніжним.
480
00:37:07,226 --> 00:37:09,270
Ти пообіцяла мені допомогти.
481
00:37:11,563 --> 00:37:13,857
Нам слід покладатися на нього, Мей.
482
00:37:14,900 --> 00:37:18,028
Якщо ти порушиш хід речей,
наші страждання триватимуть.
483
00:37:18,112 --> 00:37:24,451
Ми мусимо вдовольняти його, щоб він жив,
аж поки повернеться вранішня зоря.
484
00:37:32,209 --> 00:37:34,962
Випий. Це полегшить біль.
485
00:37:52,896 --> 00:37:55,649
Вона мене зрадила, як і всі.
486
00:38:00,154 --> 00:38:01,739
Ви б мене не зрадили.
487
00:38:03,782 --> 00:38:04,992
Правда, Сюзанно?
488
00:38:06,243 --> 00:38:07,536
Ні, Мей.
489
00:38:10,372 --> 00:38:11,707
Я б нізащо тебе не зрадила.
490
00:38:14,960 --> 00:38:15,961
Добре.
491
00:38:17,379 --> 00:38:18,964
Добре, я буду нагорі.
492
00:38:21,175 --> 00:38:23,635
Скажи, якщо щось знадобиться, добре?
493
00:38:24,553 --> 00:38:26,764
Вимкнеш світло, коли підеш?
494
00:38:26,847 --> 00:38:29,725
Добре. На добраніч.
495
00:42:02,521 --> 00:42:07,526
Переклад субтитрів: Наталія Наконечна