1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,391 --> 00:00:16,976 До завтра, докторе Морріс. 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,269 Докторе Клер. 4 00:00:19,103 --> 00:00:21,105 -Хто це заварював? -Я. 5 00:00:21,189 --> 00:00:22,273 Слабенька. 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,610 Не знала, що ви працюєте до обіду. 7 00:00:25,693 --> 00:00:28,321 Мені треба дещо владнати. Бувайте! 8 00:01:14,617 --> 00:01:16,702 ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО» 9 00:01:17,995 --> 00:01:20,289 «СТОРОЖ МАТЕРІ СВОЄЇ» 10 00:01:26,712 --> 00:01:29,966 І знову розглянути варіанти опіки над Мей Луїзою Додд. 11 00:01:30,883 --> 00:01:33,928 Бачу, захист не з'явився, 12 00:01:34,804 --> 00:01:36,764 отже, раднице, розкажіть про справу. 13 00:01:36,848 --> 00:01:39,183 Ваша честь. Батьки Мей Додд… 14 00:01:40,893 --> 00:01:41,894 Ні. 15 00:01:41,978 --> 00:01:44,397 Міс Додд. 16 00:01:46,065 --> 00:01:47,275 Ходите? 17 00:01:49,902 --> 00:01:52,697 Пам'ятаєш, ми домовлялися, що ти відповіси на всі питання? 18 00:01:53,739 --> 00:01:55,533 Він питає, чи ходиш ти до школи. 19 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 Ні, Ваша честь. 20 00:02:03,124 --> 00:02:04,542 Вам слід записатися. 21 00:02:05,334 --> 00:02:10,464 Через незаперечені звинувачення в насильстві й батьківському недбальстві 22 00:02:10,548 --> 00:02:11,883 батьків міс Додд, 23 00:02:11,966 --> 00:02:15,261 неявку Малакая та Абіґейл Додд у суд 24 00:02:15,344 --> 00:02:18,681 суд передає Мей Луїзу Додд під опіку Сюзанни Метіс 25 00:02:18,764 --> 00:02:20,391 на ще 90 днів. 26 00:02:20,474 --> 00:02:22,518 Це судове засідання оголошую закритим. 27 00:02:25,646 --> 00:02:28,316 Тобі не треба повертатися. Це добра новина. 28 00:02:30,484 --> 00:02:34,822 Мені прикро, що твої батьки не прийшли. Я знаю, як це важко. 29 00:02:35,531 --> 00:02:36,782 Тобі їх бракує? 30 00:02:38,910 --> 00:02:39,952 Мені бракує її. 31 00:02:42,663 --> 00:02:45,082 Кров на ножі збігається з кров'ю на білій сукні. 32 00:02:45,166 --> 00:02:48,753 Одні відбитки належать Мей, ще одні невизначеній особі. 33 00:02:48,836 --> 00:02:50,296 Замало для ордера. 34 00:02:51,923 --> 00:02:53,174 Вона ще щось казала? 35 00:02:54,508 --> 00:02:56,844 Насильство найімовірніше чиниться вдома. 36 00:02:56,928 --> 00:02:58,304 Ось чому не прийшли батьки, 37 00:02:58,387 --> 00:03:00,556 а суддя не поверне їм Мей без перевірки. 38 00:03:00,640 --> 00:03:02,767 Хтозна, що вони в біса приховують. 39 00:03:02,850 --> 00:03:03,851 Так. 40 00:03:06,437 --> 00:03:08,814 Шкода, що я так мало знаю про її матір. 41 00:03:08,898 --> 00:03:11,567 Шериф округу Амон так і не прислав мені відповідей. 42 00:03:11,651 --> 00:03:12,693 Яка несподіванка. 43 00:03:12,777 --> 00:03:17,240 А коли я опитував Мей, вона майже нічого не сказала. 44 00:03:18,407 --> 00:03:19,825 Добре. Я спробую ще раз. 45 00:03:19,909 --> 00:03:22,411 Хочу зробити все можливе, щоб вона була в безпеці. 46 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 Я теж. 47 00:03:28,334 --> 00:03:30,211 Ось і вона! 48 00:03:30,294 --> 00:03:31,712 -Ще й як. -Привіт. 49 00:03:32,338 --> 00:03:33,464 Привіт, Татьяно. 50 00:03:34,799 --> 00:03:36,259 Гелен, сюди. 51 00:03:37,927 --> 00:03:40,471 Це фігня. Повірити не можу, що Вікторія Бенінаті 52 00:03:40,554 --> 00:03:44,016 отримала 53 номінації на президента класу, а я лише 12. 53 00:03:44,100 --> 00:03:47,395 Айзеку, я руками й ногами за те, щоб ця колонка стала троянським конем 54 00:03:47,478 --> 00:03:50,398 для запуску твоєї кампанії, але мені треба п'ять твоїх речей. 55 00:03:50,481 --> 00:03:54,610 У мене їх 16. А що? Ми обоє знаємо, що редагування — не моє. 56 00:03:54,694 --> 00:03:55,987 Що в тебе з волоссям? 57 00:03:56,612 --> 00:03:57,947 Гостьова гра. 58 00:03:58,030 --> 00:03:59,865 -Гаразд, командо! -Мушу йти. 59 00:03:59,949 --> 00:04:03,411 Хто готовий до першої гостьової гри сезону? 60 00:04:03,995 --> 00:04:05,329 Уперед, Татьяно! 61 00:04:05,413 --> 00:04:07,248 -О-Г! -А-Й-О! 62 00:04:08,833 --> 00:04:11,752 Як тобі слова судді? Про відвідування школи? 63 00:04:14,964 --> 00:04:18,926 Це нормально — хвилюватися у незвичній ситуації. 64 00:04:19,010 --> 00:04:21,887 Якщо тобі потрібен ще час, можу попросити виключення. 65 00:04:21,971 --> 00:04:23,639 Ні, він же сказав, що треба. 66 00:04:23,723 --> 00:04:24,724 Добре. 67 00:04:25,516 --> 00:04:30,521 Тоді ти, певне, будеш у класі Джулс, і Гелен теж там буде… 68 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 Я буду разом із Джулс? 69 00:04:35,026 --> 00:04:37,069 Як я знатиму, що робити? 70 00:04:37,653 --> 00:04:38,988 Спостерігай за Джулс. 71 00:04:48,247 --> 00:04:51,000 Хочеш поговорити про те, що сталося на засіданні? 72 00:04:52,335 --> 00:04:54,378 Як твої батьки не з'явилися? 73 00:05:03,387 --> 00:05:06,223 Ти сказала, родина знає, що з тобою трапилось? 74 00:05:08,225 --> 00:05:09,518 Твого батька це стосується? 75 00:05:14,732 --> 00:05:15,775 Так. 76 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 А твоя мати? 77 00:05:26,952 --> 00:05:27,995 Ні. 78 00:05:54,814 --> 00:05:55,981 Це вона! 79 00:05:58,609 --> 00:05:59,652 Вона обраниця! 80 00:06:00,403 --> 00:06:03,447 -Це вона. -Це вона! Вона обраниця! 81 00:06:03,531 --> 00:06:04,573 -Це вона! -Це вона. 82 00:06:04,657 --> 00:06:06,909 -Це вона. Її обрано. -Який чудовий день. 83 00:06:06,992 --> 00:06:09,829 -Це вона. Вона обраниця. -Це вона. 84 00:06:09,912 --> 00:06:11,414 Дайте гляну на неї. 85 00:06:11,497 --> 00:06:15,251 -Мамо! -Який благословенний день, дівчатка! 86 00:06:16,293 --> 00:06:18,754 -Але мамо… -Ходи, сядь біля мене. 87 00:06:22,758 --> 00:06:24,385 Отак. 88 00:06:24,468 --> 00:06:27,430 Прошу, мамо, я не можу. 89 00:06:28,806 --> 00:06:30,349 Я тобі допоможу, серденько. 90 00:06:33,602 --> 00:06:34,854 Дякую. 91 00:06:34,937 --> 00:06:36,605 Нехай він сповнить наші бажання. 92 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 Поїж. Щоб мати сили для церемонії. 93 00:06:48,325 --> 00:06:49,452 Молодчина. 94 00:06:53,706 --> 00:06:55,416 Не хочу про неї говорити. 95 00:06:57,710 --> 00:06:59,003 Добре. 96 00:07:01,380 --> 00:07:02,465 ПІТЕР МЕТІС 97 00:07:02,548 --> 00:07:04,758 «МЕТІС ДЕВЕЛОПМЕНТ» ПРОДАЖ 98 00:07:17,897 --> 00:07:19,732 «Стеґз Хед Ріелті», чим можу допомогти? 99 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 Так, це Пітер Метіс до Шерил Термонд. 100 00:07:23,110 --> 00:07:24,904 У мене для неї пропозиція. 101 00:07:25,905 --> 00:07:28,157 Здається, це міг зробити її батько, 102 00:07:28,240 --> 00:07:29,700 а мати про все знала. 103 00:07:29,783 --> 00:07:30,993 Логічно. 104 00:07:31,076 --> 00:07:32,912 Якби вдалося привезти їх обох, 105 00:07:32,995 --> 00:07:35,789 але допитати матір окремо, вона може зізнатися. 106 00:07:35,873 --> 00:07:36,874 Це буде складно. 107 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 Часто мати така сама жертва, як і дитина. 108 00:07:45,549 --> 00:07:48,677 Знаєте що? Я можу спробувати їх привезти. 109 00:07:49,553 --> 00:07:51,597 Добре. Дякую, Алексе. 110 00:07:52,473 --> 00:07:54,141 Ура! Так! 111 00:07:54,225 --> 00:07:56,602 -Гарна була гра. -А той кидок був такий кльовий. 112 00:07:56,685 --> 00:07:57,853 Ось моя переможниця! 113 00:07:57,937 --> 00:07:59,188 Побачимось. 114 00:07:59,271 --> 00:08:00,564 -Привіт. -Привіт. 115 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 Після тренування на морозиво, мала? 116 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 Куплю тобі десерт. 117 00:08:05,903 --> 00:08:08,781 Компанія зі STEM іде готуватися до робототехніки. 118 00:08:11,659 --> 00:08:14,411 Добре. До зустрічі. 119 00:08:16,330 --> 00:08:18,666 -Бувай. -Гелен. Джулс. 120 00:08:19,792 --> 00:08:23,003 Привіт. Підвезеш? Будь ласка. 121 00:08:23,087 --> 00:08:24,213 Я йду вчитися. 122 00:08:24,713 --> 00:08:25,714 -Гелен. -Бувай. 123 00:08:26,882 --> 00:08:30,010 -Привіт. -Що ви робили в офісі? 124 00:08:30,594 --> 00:08:32,638 Записали Мей у школу. 125 00:08:32,721 --> 00:08:34,431 Я в тому ж класі, що й ти. 126 00:08:35,015 --> 00:08:38,852 Чудово, правда? Готова? Ходімо. 127 00:08:39,520 --> 00:08:40,729 Я така рада. 128 00:08:48,445 --> 00:08:52,366 Джулс, допоможи з торбами. Я купила дещо погризти ввечері під фільм. 129 00:09:09,550 --> 00:09:11,302 Невже ти підсовуєш мені тінь? 130 00:09:11,385 --> 00:09:13,846 Саме це й потрібне моєму неіснуючому соціальному життю. 131 00:09:13,929 --> 00:09:15,931 Мені здавалося, ви з Мей порозумілися. 132 00:09:16,015 --> 00:09:18,392 Так, але що мені з нею робити? 133 00:09:18,475 --> 00:09:22,688 Джулс, коли щось змінюється, ми можемо контролювати лише свою реакцію. 134 00:09:23,397 --> 00:09:25,858 Дай собі шанс побачити в цьому можливість. 135 00:09:29,778 --> 00:09:32,573 -Я помию машину. -Це не обов'язково. 136 00:09:32,656 --> 00:09:34,074 Я люблю допомагати. 137 00:09:35,451 --> 00:09:36,660 Дякую, Мей. 138 00:09:51,216 --> 00:09:52,635 Ти ж сама казала, 139 00:09:52,718 --> 00:09:55,220 що слід залишити собі час для побачення. 140 00:09:55,304 --> 00:09:58,182 Мей досі акліматизовується. Може, наступного тижня? 141 00:09:58,766 --> 00:10:01,769 Сюз, не можна міняти все наше життя заради цієї дівчини. 142 00:10:03,646 --> 00:10:07,441 Ходімо на побачення. Я навіть столик замовив. 143 00:10:07,524 --> 00:10:09,943 -Навіть столик замовив? -Так. 144 00:10:11,153 --> 00:10:13,113 Ну добре. 145 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 -Дай мені п'ять хвилин. -Гаразд. 146 00:10:18,285 --> 00:10:21,413 Ти що, машину помила? Я ж казав, що на вихідних помию. 147 00:10:21,497 --> 00:10:22,498 Це Мей. 148 00:10:22,998 --> 00:10:24,208 Непогано. 149 00:10:24,792 --> 00:10:27,920 Якщо я погано здам робототехніку, мені капець. 150 00:10:28,003 --> 00:10:30,297 Мій середній бал на волосинці висить. 151 00:10:30,381 --> 00:10:34,593 -А куди ти вступаєш? -До Держуніверситету Огайо. Рання подача. 152 00:10:35,636 --> 00:10:37,012 Дай вгадаю. Із Тедді? 153 00:10:37,805 --> 00:10:40,307 Гелен, інтенсив із робототехніки, 154 00:10:40,391 --> 00:10:42,768 щоб потрапити в універ зі своїм хлопцем? 155 00:10:42,851 --> 00:10:46,021 Ого, а я й не знала, що ти моя інструкторка. 156 00:10:46,105 --> 00:10:47,231 Добре. 157 00:10:53,987 --> 00:10:56,907 Наживо ця пісня була чудова. Ти багато втратила. 158 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 Ти ходила на концерт із Фібі. 159 00:11:00,577 --> 00:11:03,580 Так. Ми порвали. Вона мені не підходила. 160 00:11:05,958 --> 00:11:07,584 Не знала, що тобі не байдуже. 161 00:11:07,668 --> 00:11:08,836 -Та пофіг. -Що? 162 00:11:08,919 --> 00:11:10,671 Я ж не залишила тебе напризволяще. 163 00:11:10,754 --> 00:11:13,841 Саме це ти й зробила, коли кинула всю нашу компанію 164 00:11:13,924 --> 00:11:15,551 та почала зустрічатися з Тедді. 165 00:11:15,634 --> 00:11:18,178 -І що тепер? -Тепер… 166 00:11:20,180 --> 00:11:21,640 Я зустрічаюся з Тедді. 167 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 А минулого року тусувалася з Олівією. 168 00:11:27,730 --> 00:11:31,775 А попереднього літа займалася волейболом. 169 00:11:32,359 --> 00:11:33,444 Не знаю. 170 00:11:35,070 --> 00:11:36,697 Я думала, що подобаюсь тобі. 171 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 Так і було. 172 00:11:52,379 --> 00:11:54,173 Хай там як… Дякую, що підвезла. 173 00:11:56,550 --> 00:11:58,260 Гей, подумай про мої слова. 174 00:11:58,886 --> 00:11:59,887 Які саме? 175 00:12:01,930 --> 00:12:02,931 Усі. 176 00:12:13,734 --> 00:12:17,488 -Дені, «Запаморочення» — це класика. -«Гамільтон» теж, тільки мюзикл. 177 00:12:17,571 --> 00:12:21,825 -Але ми мільйон разів його бачили. -А Мей ні. Він інформативний. 178 00:12:21,909 --> 00:12:24,787 Ніхто не вивчить історії під твій спів пісні «Задоволена». 179 00:12:24,870 --> 00:12:26,538 Мамо, моя черга вибирати фільм. 180 00:12:26,622 --> 00:12:28,707 Ми не зможемо дивитися «Запаморочення» з тобою. 181 00:12:28,791 --> 00:12:29,875 Мама боїться висоти. 182 00:12:31,168 --> 00:12:33,629 Дені, ти ж минулого разу вибрала «Дорогий Еван Хансен». 183 00:12:33,712 --> 00:12:35,088 Отже, «Запаморочення». 184 00:12:35,172 --> 00:12:37,049 Привіт, мала. Усе гаразд? 185 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 Усе в нормі. 186 00:12:38,217 --> 00:12:40,594 Якби що, телефонуйте мені. 187 00:12:40,677 --> 00:12:43,639 Я взяла телефон. Мей, усе гаразд? 188 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 -Нам пора. -Усе буде добре. 189 00:12:46,975 --> 00:12:48,519 -Столик перехоплять. -Добре. 190 00:12:48,602 --> 00:12:51,021 Дівчата, правила ви знаєте. Повернемося до 23:00. 191 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 -Дені, щоб ти мені вклалася. -Знаю. 192 00:12:53,816 --> 00:12:55,609 -Добре. Я вас усіх люблю. -І я тебе. 193 00:12:59,738 --> 00:13:00,823 Дякую. 194 00:13:00,906 --> 00:13:03,450 Джеррі, дуже дякую, що перетелефонували. 195 00:13:03,534 --> 00:13:05,536 -Без проблем. -Хочу запитати. 196 00:13:05,619 --> 00:13:09,790 На прийомі Мей щось казала про свою матір? 197 00:13:10,707 --> 00:13:14,378 Докторе Метіс, мої розмови з Мей конфіденційні. 198 00:13:14,461 --> 00:13:15,879 Ви більше нею не займаєтесь. 199 00:13:15,963 --> 00:13:17,297 Ні, я… 200 00:13:17,381 --> 00:13:20,008 Я не хочу, щоб ви порушували правила абощо. 201 00:13:20,092 --> 00:13:23,554 Просто цікаво, знаєте, як її опікунці, 202 00:13:23,637 --> 00:13:25,639 чи є щось, про що мені слід знати? 203 00:13:28,058 --> 00:13:31,353 На це я відповім «ні». Гарного вечора, докторе Метіс. 204 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Добре, Джеррі. Дякую. Бувайте. 205 00:13:38,443 --> 00:13:41,989 Вибач. Це робота. 206 00:13:42,072 --> 00:13:43,323 Як офіційно. 207 00:13:47,703 --> 00:13:49,413 -Це дуже смачно. -Так смачно. 208 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 -Чому ми вдома таке не готуємо? -Забагато складників. 209 00:13:53,500 --> 00:13:57,921 То Мей залишається ще на 90 днів? 210 00:13:58,005 --> 00:14:02,009 А як з оплатою школи, книжками, одягом? 211 00:14:02,092 --> 00:14:05,888 Це покриє допомога. І ще буде Віндемір. 212 00:14:07,139 --> 00:14:09,766 І детектив Лопес працює над справою, 213 00:14:09,850 --> 00:14:13,020 тож їй не доведеться повертатися в аб'юзивне середовище, 214 00:14:13,103 --> 00:14:15,564 навіть якщо батьки спробують із нею зв'язатися. 215 00:14:16,148 --> 00:14:18,650 Це такий жах. Вони ж просто не прийшли. 216 00:14:19,902 --> 00:14:23,155 Батька я… частково розумію. 217 00:14:23,238 --> 00:14:25,699 А от мати… я просто… 218 00:14:25,782 --> 00:14:28,535 -Якби ж я могла з нею поговорити, як мама. -Сюз. 219 00:14:29,369 --> 00:14:32,497 Ти знайшла спосіб дати раду складним стосункам із матір'ю. 220 00:14:33,665 --> 00:14:38,295 Це твоя суперсила. Не дай цьому стати твоїм криптонітом. 221 00:14:42,424 --> 00:14:43,759 Замовимо коктейль? 222 00:14:43,842 --> 00:14:46,678 Так. Знаєш, я… Я візьму просто пиво. 223 00:14:46,762 --> 00:14:48,972 -У мене вранці зустріч. -Так? 224 00:14:49,056 --> 00:14:50,307 -Так. -Із ким? 225 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 Із Шерил Термонд. 226 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 У нас… Вона хоче спільний проєкт. 227 00:14:54,227 --> 00:14:56,271 Прекрасно! Шерил усіх знає. 228 00:14:56,355 --> 00:15:00,400 Можна коктейль «Мангеттен» та IPA? 229 00:15:00,484 --> 00:15:01,693 -Так. -Так? 230 00:15:01,777 --> 00:15:04,571 -Добре. Так. Розливне. Так. -Добре. Звісно. 231 00:15:04,655 --> 00:15:06,949 -Дякую. -Я знаю, чого хоче цей чоловік. 232 00:15:07,032 --> 00:15:10,243 -Ми немов одружені. -Не вмикай фільму без мене. 233 00:15:10,744 --> 00:15:14,373 А раз на місяць ми дивимося фільм, а мама з татом ідуть на побачення, 234 00:15:14,456 --> 00:15:18,085 вечеряють собі там, чи що, я не знаю. 235 00:15:19,962 --> 00:15:21,630 А твоя сім'я дивиться фільми? 236 00:15:22,965 --> 00:15:24,007 Ні. 237 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 А в ігри грає? 238 00:15:28,011 --> 00:15:30,389 -Ні. -А якось розважається? 239 00:15:32,808 --> 00:15:34,518 У нас є свято врожаю. 240 00:15:34,601 --> 00:15:39,648 А часом ми зі старшим братом тікали вночі, 241 00:15:39,731 --> 00:15:41,817 і він дозволяв мені водити трактор. 242 00:15:41,900 --> 00:15:47,614 Ого, ти вмієш водити? А ще брати і сестри в тебе є? 243 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 Так. 244 00:15:50,033 --> 00:15:51,076 А скільки? 245 00:15:52,786 --> 00:15:53,829 Багато. 246 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Допоможи з розтяжкою. 247 00:15:58,583 --> 00:15:59,793 Легенько тягни за руки. 248 00:16:08,093 --> 00:16:10,137 А ти пам'ятаєш свій попередній дім? 249 00:16:11,304 --> 00:16:16,393 Перед удочерінням? Та ні. Я була малесенька. 250 00:16:19,438 --> 00:16:20,939 А що сталося з твоєю сім'єю? 251 00:16:24,026 --> 00:16:25,527 Загинули під час торнадо. 252 00:16:26,653 --> 00:16:29,781 Мама дружила з моєю рідною мамою і вдочерила мене. 253 00:16:32,409 --> 00:16:33,994 Як тобі вдалося залишитись? 254 00:16:37,831 --> 00:16:38,832 Не знаю. 255 00:16:39,374 --> 00:16:42,753 Просто прижилася в сім'ї. 256 00:16:47,507 --> 00:16:49,301 Прижилася в сім'ї? 257 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 Так. 258 00:16:53,138 --> 00:16:54,681 Ти засильно тягнеш. 259 00:17:00,520 --> 00:17:01,605 Дякую, Дені. 260 00:17:03,815 --> 00:17:06,902 Ну де ти там? Можна зняти з паузи? 261 00:17:06,985 --> 00:17:09,237 Так. Це найкраща частина. 262 00:17:32,260 --> 00:17:34,846 Інші дівчата в автобусі мали коси. 263 00:17:35,680 --> 00:17:38,934 Це наче пов'язане з грою. Вони одна одну заплітають. 264 00:17:40,018 --> 00:17:42,813 -А Гелен не заплітає? -Колись заплітала. 265 00:17:43,980 --> 00:17:48,235 Ми дивилися фільм, засиджувалися допізна, заплітали одна одній коси, 266 00:17:48,318 --> 00:17:51,822 а рік тому вона почала зустрічатися з Тедді. 267 00:17:51,905 --> 00:17:56,118 Тепер вона зі мною майже не розмовляє. 268 00:17:58,829 --> 00:17:59,913 Я тебе заплету. 269 00:18:01,373 --> 00:18:03,291 Справді? Добре. 270 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 Де мама? 271 00:18:37,117 --> 00:18:39,494 Де вона? Мама. 272 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 Працюєш допізна? Ти або скоро розлучишся, або вже. 273 00:18:57,554 --> 00:19:00,473 Уже. Я порвав із нареченою. 274 00:19:01,057 --> 00:19:02,976 Тобто вона зі мною. 275 00:19:04,227 --> 00:19:05,937 Ось, бери. Спринг-рол. 276 00:19:08,231 --> 00:19:11,693 Ти попросив про розмову у справі округу Амон? 277 00:19:11,776 --> 00:19:13,695 Так, батьків дівчини Додд. 278 00:19:13,778 --> 00:19:16,323 Я, здається, згадав про знайдений ніж. 279 00:19:17,240 --> 00:19:19,951 Завтра приїдуть. Дякую. 280 00:19:54,319 --> 00:19:55,612 Не кажи їм. 281 00:19:56,529 --> 00:19:57,739 Не казати що і кому? 282 00:19:59,199 --> 00:20:01,409 Звідки я. Пообіцяй. 283 00:20:02,202 --> 00:20:05,622 Твоя мама порадила мені, що казати, але якщо вони дізнаються, хто я, 284 00:20:05,705 --> 00:20:08,250 мене сахатимуться та відішлють назад. 285 00:20:12,337 --> 00:20:15,757 Усі так переживають, що про них подумають інші. 286 00:20:16,508 --> 00:20:19,219 Ну, може, крім Гелен чи Тедді. 287 00:20:19,302 --> 00:20:23,765 Загалом люди тільки прикидаються, що знають, що роблять. 288 00:20:24,808 --> 00:20:28,687 Тож прикидайся, поки не досягнеш успіху. 289 00:20:31,564 --> 00:20:33,066 «Поки не досягнеш успіху». 290 00:20:39,322 --> 00:20:40,490 Дякую, Джулс. 291 00:20:42,951 --> 00:20:44,744 Можеш спати далі. 292 00:20:46,413 --> 00:20:48,248 Навряд чи мені вдасться. 293 00:20:51,084 --> 00:20:52,085 Вибач. 294 00:20:52,168 --> 00:20:56,631 Я передивилася стільки відео, але досі нормально не навчилася. 295 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 Як на мене, в тебе чудово виходить. 296 00:20:59,592 --> 00:21:02,512 Тобі й не потрібен макіяж. Ти така гарна. 297 00:21:03,096 --> 00:21:04,764 Це ти на вигляд наче модель. 298 00:21:06,057 --> 00:21:07,225 Так, заплющ очі. 299 00:21:13,565 --> 00:21:17,319 Отак. Чудово виглядатимеш першого дня в школі. 300 00:21:31,583 --> 00:21:33,084 Як тобі поранили спину? 301 00:21:44,346 --> 00:21:45,555 Заплетімо волосся. 302 00:21:46,639 --> 00:21:50,435 Смачна, міцна, з вершками та підсолоджувачем. 303 00:21:51,061 --> 00:21:53,688 Здається, тобі не завадить стимулятор. Ось. 304 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Дякую. 305 00:21:57,233 --> 00:22:02,197 Слухай, ти казала, бабуся розповідала тобі всяке про округ Амон. 306 00:22:02,822 --> 00:22:04,491 Ти щось пам'ятаєш? 307 00:22:04,574 --> 00:22:10,246 По-перше, у їхній церкві хрест догори дриґом. 308 00:22:10,330 --> 00:22:12,415 Дехто каже, він сам перевернувся, 309 00:22:12,499 --> 00:22:16,711 а дехто вважає, що це на славу Сатани. 310 00:22:18,296 --> 00:22:20,673 Якось у дідуся там поламалася машина. 311 00:22:21,174 --> 00:22:25,845 Він пішов через ліс шукати допомогу, а там люди в темних мантіях. 312 00:22:26,429 --> 00:22:28,056 -Ага. -А ще немовлята. 313 00:22:29,641 --> 00:22:30,725 Що за немовлята? 314 00:22:30,809 --> 00:22:32,685 Кажуть, як в Амонтауні народжуються діти, 315 00:22:32,769 --> 00:22:37,065 їх підвішують на хрестах догори ногами, щоб побачити, чи виживуть. 316 00:22:38,233 --> 00:22:40,735 -Це вже якось занадто. -А ви там були? 317 00:22:41,986 --> 00:22:43,613 Ми проїжджали по дорозі до тітки. 318 00:22:44,406 --> 00:22:47,951 Той округ такий безлюдний, що в мене завжди аж мороз по шкірі. 319 00:22:48,034 --> 00:22:51,246 Люсі в інтенсивну терапію. Люсі в інтенсивну терапію. 320 00:22:52,914 --> 00:22:55,166 Самостійно вчитися ми з Айзеком ідемо в бібліотеку, 321 00:22:55,250 --> 00:22:56,835 але в їдальню не потикаємось. 322 00:22:56,918 --> 00:22:58,211 Який рюкзак. 323 00:22:58,795 --> 00:23:01,714 Не зважай. Старші учні мов ті королі. 324 00:23:01,798 --> 00:23:03,800 Просто тримайся подалі. 325 00:23:03,883 --> 00:23:06,094 -Ми як ті курчата. -Мабуть. 326 00:23:06,678 --> 00:23:10,223 Якщо з тобою заговорить Вікторія Бенінаті, не відповідай. 327 00:23:10,306 --> 00:23:12,725 Вона дуже популярна, але ворогує з Айзеком. 328 00:23:14,394 --> 00:23:17,105 А як побачиш Гелен, не дивуйся, якщо вона нас ігноруватиме. 329 00:23:17,605 --> 00:23:20,108 Здається, моя присутність усе їй псує. 330 00:23:20,817 --> 00:23:23,027 -Гелен — головна квочка. -Саме так. 331 00:23:23,862 --> 00:23:26,573 -Чого смієтеся? -Та Мей дещо сказала. 332 00:23:26,656 --> 00:23:29,325 Мей, це мій друг Айзек. 333 00:23:29,409 --> 00:23:31,286 «Друг» — це замало. 334 00:23:31,369 --> 00:23:33,621 Я знаю тебе з тих часів, коли ти ще була Джулією. 335 00:23:35,290 --> 00:23:38,626 -Який у тебе наступний урок, Мей? -Мей навчатиметься з нами. 336 00:23:42,005 --> 00:23:43,006 Цікаво. 337 00:23:51,723 --> 00:23:54,434 Я детектив Лопес. А ви? 338 00:23:54,517 --> 00:23:56,394 Біл Антермаєр. Представник родини Додд. 339 00:23:56,478 --> 00:23:58,521 Тобто Малакая та Абіґейл Додд. 340 00:23:59,105 --> 00:24:01,232 Вочевидь, ви не представляєте їхньої дочки, 341 00:24:01,316 --> 00:24:02,859 а їй юрист би знадобився. 342 00:24:04,360 --> 00:24:07,197 Родина Додд надає перевагу приватному вирішенню питань. 343 00:24:07,280 --> 00:24:09,574 І тому, мабуть, вони не прийдуть. 344 00:24:09,657 --> 00:24:12,660 Ви спробували викликати моїх клієнтів звісткою про ніж, 345 00:24:12,744 --> 00:24:15,371 але ми обидва знаємо, що якби їхні відбитки 346 00:24:15,455 --> 00:24:16,581 були на тому ножі, 347 00:24:16,664 --> 00:24:19,501 ви б провели арешт, а не запрошували на розмову. 348 00:24:23,254 --> 00:24:26,424 Я міг би зняти з них підозри, якби вони дали свої відбитки. 349 00:24:26,508 --> 00:24:28,927 Ви не можете їх узяти без ордера, якого у вас нема. 350 00:24:32,680 --> 00:24:33,681 Я вас перевірив. 351 00:24:34,682 --> 00:24:37,810 Чикаґо — гарне місце, дивно, що ви опинилися тут. 352 00:24:38,436 --> 00:24:39,979 А це тут до чого? 353 00:24:40,063 --> 00:24:42,190 Здається, ви любите виходити за рамки. 354 00:24:42,273 --> 00:24:45,026 Добиваюся правосуддя для тих, хто на нього заслуговує. 355 00:24:45,652 --> 00:24:47,237 Спробуєте ще таке утнути, 356 00:24:47,737 --> 00:24:50,698 і я засуджу вас за порушення конституційних прав Доддів. 357 00:24:52,784 --> 00:24:54,827 Ви утискаєте їхню свободу віросповідання. 358 00:25:32,574 --> 00:25:34,325 АБІҐЕЙЛ ДОДД А/С 6, ТРАСА 917 359 00:25:34,409 --> 00:25:35,660 ПЕРЕДАЧА МАТЕРИНСЬКИХ ПРАВ 360 00:25:38,580 --> 00:25:39,998 Зарано йти на оленя. 361 00:25:40,915 --> 00:25:42,792 Моя земля — мої правила. 362 00:25:46,754 --> 00:25:50,300 До біса важко було знайти такого гарного підрядника, як ти, Пітере. 363 00:25:51,301 --> 00:25:54,429 Якщо хочеш повернутися, маю для тебе купу роботи. 364 00:25:55,722 --> 00:25:57,390 Дякую. 365 00:25:57,473 --> 00:26:00,059 І саме таку робочу етику 366 00:26:00,143 --> 00:26:02,812 я заклав у «Метіс Девелопмент» та «Віндемір Фармз». 367 00:26:02,895 --> 00:26:06,899 До біса комерційні пропозиції. Ти неймовірно попрацював над ремонтом. 368 00:26:07,525 --> 00:26:11,070 Шкода, що в тебе стільки обов'язків і ти втратив покупця. 369 00:26:14,073 --> 00:26:17,827 Слухай, допоможи мені. У мене немає стільки зв'язків, як у тебе. 370 00:26:18,953 --> 00:26:22,498 Якщо допоможеш знайти покупця, дам тобі п'ять відсотків. 371 00:26:33,343 --> 00:26:34,385 Задалеко. 372 00:26:36,304 --> 00:26:37,305 Хіба для тебе. 373 00:26:45,521 --> 00:26:47,065 БАТЬКИ НЕ ПРИЙШЛИ. БРАКУЄ ЗАЧІПОК 374 00:26:47,148 --> 00:26:49,317 Докторе Метіс. 375 00:26:50,234 --> 00:26:51,444 Збори за п'ять хвилин. 376 00:26:52,445 --> 00:26:54,405 Знаєш що? Мені треба дещо зробити. 377 00:27:01,037 --> 00:27:03,122 Якщо влучу, допоможеш продати Віндемір. 378 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 Згода. 379 00:27:14,926 --> 00:27:15,968 Холера. 380 00:27:16,052 --> 00:27:18,721 Мерщій, а то злякаєш. Утече ж. 381 00:27:29,315 --> 00:27:30,650 Гаразд, снайпере. 382 00:27:31,442 --> 00:27:35,738 Зроблю пару дзвінків за десять відсотків. 383 00:28:03,516 --> 00:28:04,767 АБІҐЕЙЛ ДОДД А/С 6, ТРАСА 917 384 00:28:15,570 --> 00:28:18,573 АБІҐЕЙЛ ДОДД 385 00:28:21,993 --> 00:28:24,954 БУДЬ ЛАСКА, ЗАТЕЛЕФОНУЙТЕ ЩОДО МЕЙ 386 00:28:34,464 --> 00:28:38,009 Джей Мет, титульне фото А чи Б? 387 00:28:38,551 --> 00:28:42,555 Обидва гарні. У цього сильніший візуальний вплив. 388 00:28:42,638 --> 00:28:43,848 І мені подобається. 389 00:28:44,932 --> 00:28:47,643 Себастьяне, це Мей. Вона в нас живе. 390 00:28:47,727 --> 00:28:51,105 Це ти зробила кукурудзяну ляльку. Культовий образ. 391 00:28:52,106 --> 00:28:53,608 Звідки ти перевелася? 392 00:28:56,152 --> 00:28:57,403 Я вчилася вдома. 393 00:28:59,363 --> 00:29:01,157 Моя родина була… 394 00:29:03,326 --> 00:29:04,327 релігійна. 395 00:29:04,994 --> 00:29:08,664 Я надіслала тобі пропозицію для колонки Айзека. Подумала, ми могли б… 396 00:29:08,748 --> 00:29:12,043 Це мама навчила мене робити ляльки. 397 00:29:12,126 --> 00:29:16,714 Усі дівчата їх роблять. Найкраще, поки кукурудза зелена. 398 00:29:16,798 --> 00:29:19,217 Круто. Отже, колонки… 399 00:29:19,300 --> 00:29:22,845 Знаєш що, а ти б не хотіла стати першою темою колонки? 400 00:29:23,721 --> 00:29:26,599 Стривай, а як же Айзек? Він хотів розпочати кампанію. 401 00:29:26,682 --> 00:29:30,269 Нехай наступного разу. Що скажеш, Мей? 402 00:29:32,104 --> 00:29:33,439 Із задоволенням. 403 00:29:34,023 --> 00:29:35,733 Прекрасно. Чудово. 404 00:29:39,487 --> 00:29:40,488 Круто. 405 00:30:07,014 --> 00:30:08,307 Здрастуйте. 406 00:30:09,225 --> 00:30:12,687 Добрий день, мем. Як ся маєте? 407 00:30:12,770 --> 00:30:14,605 -Непогано. А ви? -Добре. 408 00:30:14,689 --> 00:30:16,566 Сонце завжди десь та й світить. 409 00:30:17,108 --> 00:30:19,652 Здається, я заблукала. Не допоможете? 410 00:30:20,820 --> 00:30:22,655 Знаєте, де живе родина Додд? 411 00:30:22,738 --> 00:30:26,534 Знайшла їхню скриньку на трасі 917, але будинків там немає. 412 00:30:27,034 --> 00:30:29,078 Гадаю, вони живуть десь поблизу. 413 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 Їдьте собі звідси. 414 00:30:37,670 --> 00:30:38,754 Перепрошую? 415 00:30:47,054 --> 00:30:48,180 Їдьте додому. 416 00:31:26,469 --> 00:31:27,553 Привіт. 417 00:31:27,637 --> 00:31:31,098 У кандидатському зверненні хочу цікаво подати тему громадянської діяльності, 418 00:31:31,182 --> 00:31:34,060 але не просто як весняний карнавал чи корн-доги. 419 00:31:34,143 --> 00:31:37,396 Вікторія Бенінаті обіцяє загальношкільне святкування без уроків. 420 00:31:38,272 --> 00:31:40,691 Отже, вплив на маси. 421 00:31:40,775 --> 00:31:44,362 А щодо речей, то я зменшив кількість із 16 до 12. 422 00:31:44,445 --> 00:31:48,616 Власне, Себастьян хоче дещо змінити. 423 00:31:49,200 --> 00:31:53,829 Він гадає, що твою колонку краще випустити в наступному номері. 424 00:31:53,913 --> 00:31:56,374 Джулс, я розраховував, що цим розпочну кампанію. 425 00:31:56,457 --> 00:32:00,336 Знаю, але він просто хоче привернути щонайбільше уваги. 426 00:32:00,419 --> 00:32:04,090 А що приверне більше уваги, ніж… вона. 427 00:32:06,842 --> 00:32:08,219 Мені так прикро. 428 00:32:11,097 --> 00:32:12,932 -Мама по нас приїде. -Ні. Та йди. 429 00:32:13,891 --> 00:32:18,437 Фургон Лори Інголс Вайлдер чекає. Я й так забув свої речі вдома. 430 00:32:30,825 --> 00:32:33,661 -Цього разу додала базилік. -Дякую, Сюзанно. 431 00:32:35,037 --> 00:32:36,747 Айзек на мене ображений. 432 00:32:36,831 --> 00:32:38,958 Усе ще не відповів щодо іспанської. 433 00:32:39,041 --> 00:32:40,918 -Ти ні в чому не винна. -Правда ж? 434 00:32:41,502 --> 00:32:45,381 -Що за косички, Джулс? -Не подобаються наші зачіски, Гелен? 435 00:32:50,386 --> 00:32:53,806 Та це комплімент. Симпатично. 436 00:32:53,889 --> 00:32:56,642 Досить. Не хочу завтра чвалати на своїй пробіжці. 437 00:32:56,726 --> 00:32:57,935 Тобто на пробіжці Тедді? 438 00:33:00,146 --> 00:33:03,607 -Сподіваюся, оленина всім до смаку. Ух! -Джулс. 439 00:33:03,691 --> 00:33:08,029 Одному оленю не пощастило, і в нас оленини на цілу зиму. 440 00:33:08,112 --> 00:33:11,240 Дені, Гелен. Допоможете відділити вирізку й грудинку? 441 00:33:11,323 --> 00:33:13,659 -Фе, забери це звідси. -Я буду вегетаріанкою. 442 00:33:13,743 --> 00:33:15,703 Комусь доведеться допомогти з тушею. 443 00:33:15,786 --> 00:33:18,873 Або ж доведеться робити це завтра. Джулс, Мей? 444 00:33:18,956 --> 00:33:23,127 Ми пас. У нас домашка з географії. 445 00:33:23,711 --> 00:33:26,047 -Так, Джуліє. -Так. 446 00:33:53,616 --> 00:33:54,867 Вибачте, що турбую. 447 00:33:54,950 --> 00:33:56,410 Усе гаразд. Я не сплю. 448 00:33:56,494 --> 00:33:58,120 Увесь час на вахті, га? 449 00:33:58,704 --> 00:34:00,498 -Та не кажіть. -Отже, слухайте. 450 00:34:00,581 --> 00:34:05,336 Додди прислали крутого адвоката у костюмі вартістю в мою місячну платню. 451 00:34:05,419 --> 00:34:09,215 Тож мені стало цікаво. Як фермери змогли собі такого дозволити? 452 00:34:09,715 --> 00:34:12,885 Тож я трохи попорпався і виявив, що він конституційний експерт, 453 00:34:12,968 --> 00:34:16,097 фахівець із релігійних свобод. 454 00:34:16,180 --> 00:34:18,599 Виявляється, він уже представляв релігійні групи. 455 00:34:18,682 --> 00:34:22,394 -Групи? -А що, як пентаграма — це тавро? 456 00:34:22,478 --> 00:34:25,147 Жертв торгівлі людьми часто таврують як попередження 457 00:34:25,231 --> 00:34:27,066 іншим жертвам, щоб не рипались. 458 00:34:27,149 --> 00:34:30,361 Справа в контролі над людьми. Це не лише одна родина. 459 00:34:32,905 --> 00:34:34,073 Це секта. 460 00:34:34,156 --> 00:34:35,449 Це секта. 461 00:34:36,867 --> 00:34:39,370 Добре. Дякую за дзвінок, Алексе. 462 00:34:39,453 --> 00:34:41,747 На добраніч. 463 00:34:41,831 --> 00:34:42,873 Так, на добраніч. 464 00:35:22,371 --> 00:35:25,332 Вибач. Я не чула, як ти зайшла. 465 00:35:26,917 --> 00:35:28,252 Прийшла попити. 466 00:35:31,005 --> 00:35:32,298 Давай наллю. 467 00:35:36,844 --> 00:35:39,054 -Ось. -Дякую. 468 00:35:39,138 --> 00:35:40,222 На здоров'я. 469 00:35:41,640 --> 00:35:43,601 Ви така гарна мати. 470 00:35:47,146 --> 00:35:48,355 Дякую на доброму слові. 471 00:35:50,191 --> 00:35:51,233 Слухай. 472 00:35:52,359 --> 00:35:55,446 Мені прикро, що мати до тебе не приїхала. 473 00:35:57,823 --> 00:36:02,536 Навіть коли ми готові до розчарування, усе одно боляче. 474 00:36:14,506 --> 00:36:15,633 Мамо. 475 00:36:16,759 --> 00:36:17,843 Ану зніміть. 476 00:36:22,264 --> 00:36:25,309 Ти згідна. Правда ж, Мей? 477 00:36:42,201 --> 00:36:43,786 Ти розмовляла з батьком? 478 00:36:46,747 --> 00:36:48,123 Це все, що тобі знадобиться. 479 00:36:57,132 --> 00:36:58,717 Я попросила його бути ніжним. 480 00:37:07,226 --> 00:37:09,270 Ти пообіцяла мені допомогти. 481 00:37:11,563 --> 00:37:13,857 Нам слід покладатися на нього, Мей. 482 00:37:14,900 --> 00:37:18,028 Якщо ти порушиш хід речей, наші страждання триватимуть. 483 00:37:18,112 --> 00:37:24,451 Ми мусимо вдовольняти його, щоб він жив, аж поки повернеться вранішня зоря. 484 00:37:32,209 --> 00:37:34,962 Випий. Це полегшить біль. 485 00:37:52,896 --> 00:37:55,649 Вона мене зрадила, як і всі. 486 00:38:00,154 --> 00:38:01,739 Ви б мене не зрадили. 487 00:38:03,782 --> 00:38:04,992 Правда, Сюзанно? 488 00:38:06,243 --> 00:38:07,536 Ні, Мей. 489 00:38:10,372 --> 00:38:11,707 Я б нізащо тебе не зрадила. 490 00:38:14,960 --> 00:38:15,961 Добре. 491 00:38:17,379 --> 00:38:18,964 Добре, я буду нагорі. 492 00:38:21,175 --> 00:38:23,635 Скажи, якщо щось знадобиться, добре? 493 00:38:24,553 --> 00:38:26,764 Вимкнеш світло, коли підеш? 494 00:38:26,847 --> 00:38:29,725 Добре. На добраніч. 495 00:42:02,521 --> 00:42:07,526 Переклад субтитрів: Наталія Наконечна