1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:15,391 --> 00:00:16,976 ‎明天见 莫里斯医生 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,269 ‎克莱尔医生 4 00:00:19,103 --> 00:00:21,105 ‎-这批咖啡是谁冲的? ‎-是我 5 00:00:21,189 --> 00:00:22,273 ‎有点淡 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,610 ‎我不知道你午餐前就能下班 7 00:00:25,693 --> 00:00:28,321 ‎我要去办一些事情 再见 8 00:01:14,617 --> 00:01:16,702 ‎(改编自达里娅·波拉廷的小说 ‎《俄亥俄的魔鬼》) 9 00:01:17,995 --> 00:01:20,289 ‎剧名:母亲的守护者 10 00:01:26,712 --> 00:01:29,966 ‎重新评估多德梅的监护权 11 00:01:30,883 --> 00:01:33,928 ‎我看到辩护律师没有出现 12 00:01:34,804 --> 00:01:36,764 ‎所以顾问 请说明这个案子的情况 13 00:01:36,848 --> 00:01:39,183 ‎法官大人 14 00:01:40,893 --> 00:01:41,894 ‎不 15 00:01:41,978 --> 00:01:44,397 ‎多德小姐 16 00:01:46,065 --> 00:01:47,275 ‎你有在上学吗? 17 00:01:49,902 --> 00:01:52,697 ‎记得我们说过要回答问题吗? 18 00:01:53,739 --> 00:01:55,533 ‎他问你有没有在上学 19 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 ‎没有 法官大人 20 00:02:03,124 --> 00:02:04,542 ‎你需要登记入学 21 00:02:05,334 --> 00:02:10,464 ‎由于这一虐待指控毫无争议 ‎并且多德小姐的父母 22 00:02:10,548 --> 00:02:11,883 ‎有遗弃儿童的表现 23 00:02:11,966 --> 00:02:15,261 ‎玛拉基和阿比盖尔多德未能到庭 24 00:02:15,344 --> 00:02:18,681 ‎法庭决定梅路易丝多德 ‎由苏珊妮马西斯 25 00:02:18,764 --> 00:02:20,391 ‎再监护90天 26 00:02:20,474 --> 00:02:22,518 ‎本次法庭判决听证会休庭 27 00:02:25,646 --> 00:02:28,316 ‎你不用回去 这是个好消息 28 00:02:30,484 --> 00:02:34,822 ‎很遗憾你的父母没有出庭 ‎我知道这让人很难过 29 00:02:35,531 --> 00:02:36,782 ‎你想他们吗? 30 00:02:38,910 --> 00:02:39,952 ‎我想她 31 00:02:42,663 --> 00:02:45,082 ‎刀上的血和白裙上的血一致 32 00:02:45,166 --> 00:02:48,753 ‎至于指纹 有一组是梅的 ‎另一组还未身份不明 33 00:02:48,836 --> 00:02:50,296 ‎这不足以申请授权令 34 00:02:51,923 --> 00:02:53,174 ‎她有透露别的信息吗? 35 00:02:54,508 --> 00:02:56,844 ‎她可能是在家里遭到虐待的 36 00:02:56,928 --> 00:02:58,304 ‎所以她的父母不出庭 37 00:02:58,387 --> 00:03:00,556 ‎所以法官不经审查就决定不送她回家 38 00:03:00,640 --> 00:03:02,767 ‎谁知道他们藏着什么秘密 39 00:03:02,850 --> 00:03:03,851 ‎是啊 40 00:03:06,437 --> 00:03:08,814 ‎真希望我能多了解她的母亲 41 00:03:08,898 --> 00:03:11,567 ‎阿蒙县的警长一直没给我发询问结果 42 00:03:11,651 --> 00:03:12,693 ‎我并不意外 43 00:03:12,777 --> 00:03:17,240 ‎而且当我询问梅时 她几乎什么都不说 44 00:03:18,407 --> 00:03:19,825 ‎好 我会再试试的 45 00:03:19,909 --> 00:03:22,411 ‎我只想尽一切可能让她安全 46 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 ‎我也是 47 00:03:28,334 --> 00:03:30,211 ‎你来啦 48 00:03:30,294 --> 00:03:31,712 ‎-好 好的 ‎-嘿 49 00:03:32,338 --> 00:03:33,464 ‎嘿 塔蒂阿娜 50 00:03:34,799 --> 00:03:36,259 ‎海伦 坐这里 51 00:03:37,927 --> 00:03:40,471 ‎太离谱了 想不到维多利亚本纳蒂 52 00:03:40,554 --> 00:03:44,016 ‎竟然在学生会主席竞选中得了53票 ‎我只得了12票 53 00:03:44,100 --> 00:03:47,395 ‎艾萨克 我同意在专栏里夹带私货 54 00:03:47,478 --> 00:03:50,398 ‎用来启动你的竞选宣传 ‎但我需要看到你的五件物品 55 00:03:50,481 --> 00:03:54,610 ‎我有16件 干嘛? ‎你和我都知道筛选不是我的长项 56 00:03:54,694 --> 00:03:55,987 ‎你的头发是怎么回事? 57 00:03:56,612 --> 00:03:57,947 ‎有客场比赛 58 00:03:58,030 --> 00:03:59,865 ‎-好了 队员们 ‎-我得挂了 59 00:03:59,949 --> 00:04:03,411 ‎谁准备好迎接 ‎本赛季的第一场客场比赛了? 60 00:04:03,995 --> 00:04:05,329 ‎冲冲冲 塔蒂阿娜 61 00:04:05,413 --> 00:04:07,248 ‎-俄亥 ‎-俄州 62 00:04:08,833 --> 00:04:11,752 ‎你对法官的决定有什么想法? ‎关于上学的事 63 00:04:14,964 --> 00:04:18,926 ‎在新环境中感到紧张很正常 64 00:04:19,010 --> 00:04:21,887 ‎如果你觉得自己需要更多时间适应 ‎我可以试着申请放弃 65 00:04:21,971 --> 00:04:23,639 ‎不 他说我得去上学 66 00:04:23,723 --> 00:04:24,724 ‎好的 67 00:04:25,516 --> 00:04:30,521 ‎那你可能会去茱尔丝的年级 ‎海伦也在那个学校 68 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 ‎我和茱尔丝会在同一个年级? 69 00:04:35,026 --> 00:04:37,069 ‎我怎么知道要怎么做? 70 00:04:37,653 --> 00:04:38,988 ‎你就看茱尔丝怎么做 71 00:04:48,247 --> 00:04:51,000 ‎你想谈谈听证会的事情吗? 72 00:04:52,335 --> 00:04:54,378 ‎谈谈你父母没有出庭的事? 73 00:05:03,387 --> 00:05:06,223 ‎你说过你的家人知道你的遭遇? 74 00:05:08,225 --> 00:05:09,518 ‎你父亲参与了吗? 75 00:05:14,732 --> 00:05:15,775 ‎对 76 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 ‎你母亲呢? 77 00:05:26,952 --> 00:05:27,995 ‎不 78 00:05:54,814 --> 00:05:55,981 ‎是她 79 00:05:58,609 --> 00:05:59,652 ‎她被选中了 80 00:06:00,403 --> 00:06:03,447 ‎-是她 ‎-是她 她被选中了 81 00:06:03,531 --> 00:06:04,573 ‎-是她 ‎-是她 82 00:06:04,657 --> 00:06:06,909 ‎-是她 她被选中了 ‎-太好了 83 00:06:06,992 --> 00:06:09,829 ‎-是她 她被选中了 ‎-是她 84 00:06:09,912 --> 00:06:11,414 ‎让我看她 85 00:06:11,497 --> 00:06:15,251 ‎-妈妈 ‎-今天是幸福的一天 姑娘们 86 00:06:16,293 --> 00:06:18,754 ‎-可是妈妈… ‎-过来坐 过来和我一起坐 87 00:06:22,758 --> 00:06:24,385 ‎很好 88 00:06:24,468 --> 00:06:27,430 ‎求你了 妈妈 我不要 89 00:06:28,806 --> 00:06:30,349 ‎我会帮你的 宝贝 90 00:06:33,602 --> 00:06:34,854 ‎谢谢 91 00:06:34,937 --> 00:06:36,605 ‎愿主让我们如愿 92 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 ‎吃吧 这样在仪式上才有力气 93 00:06:48,325 --> 00:06:49,452 ‎好姑娘 94 00:06:53,706 --> 00:06:55,416 ‎我不想谈她 95 00:06:57,710 --> 00:06:59,003 ‎好的 96 00:07:01,380 --> 00:07:02,465 ‎(皮特马西斯) 97 00:07:02,548 --> 00:07:04,758 ‎(马西斯开发公司 待售) 98 00:07:17,897 --> 00:07:19,732 ‎这里是鹿头房地产公司 请问有事吗? 99 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 ‎你好 我是皮特马西斯 ‎我想找谢丽尔瑟蒙德 100 00:07:23,110 --> 00:07:24,904 ‎我有重要的事情要找她 101 00:07:25,905 --> 00:07:28,157 ‎动手的人似乎是她的父亲 102 00:07:28,240 --> 00:07:29,700 ‎而她的母亲对此知情 103 00:07:29,783 --> 00:07:30,993 ‎这说得通 104 00:07:31,076 --> 00:07:32,912 ‎如果你能联系上他们 105 00:07:32,995 --> 00:07:35,789 ‎但只让她见她的母亲 也许她会说出实情 106 00:07:35,873 --> 00:07:36,874 ‎这不好办 107 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 ‎母亲通常和孩子一样是受害者 108 00:07:45,549 --> 00:07:48,677 ‎你知道吗?我有个办法可以联系他们 109 00:07:49,553 --> 00:07:51,597 ‎好的 谢谢 亚历克斯 110 00:07:52,473 --> 00:07:54,141 ‎呜 耶 111 00:07:54,225 --> 00:07:56,602 ‎-这场比赛打得真漂亮 ‎-那个扣球太棒了 112 00:07:56,685 --> 00:07:57,853 ‎赢球的人回来了 113 00:07:57,937 --> 00:07:59,188 ‎我稍后再找你们 114 00:07:59,271 --> 00:08:00,564 ‎-嗨 ‎-嘿 115 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 ‎训练后去吃冰淇淋吗 宝贝? 116 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 ‎我请你吃圣代 117 00:08:05,903 --> 00:08:08,781 ‎理工课程的一些同学要去学机器人学 118 00:08:11,659 --> 00:08:14,411 ‎好吧 那再见啦 119 00:08:16,330 --> 00:08:18,666 ‎-再见 ‎-海伦 茱尔丝 120 00:08:19,792 --> 00:08:23,003 ‎嘿 我能跟你坐车吗?拜托了 121 00:08:23,087 --> 00:08:24,213 ‎我要去学习 122 00:08:24,713 --> 00:08:25,714 ‎-海伦 ‎-再见 123 00:08:26,882 --> 00:08:30,010 ‎-嗨 ‎-你们在学校办公室做什么? 124 00:08:30,594 --> 00:08:32,638 ‎我们给梅办入学注册 125 00:08:32,721 --> 00:08:34,431 ‎我是二年级的学生 和你一样 126 00:08:35,015 --> 00:08:38,852 ‎这是不是很棒?可以回家了吗?走吧 127 00:08:39,520 --> 00:08:40,729 ‎我很高兴 128 00:08:48,445 --> 00:08:52,366 ‎茱尔丝 你能帮我提袋子吗? ‎我给电影之夜另外买了零食 129 00:09:09,550 --> 00:09:11,302 ‎没想到你要给我塞一个跟屁虫 130 00:09:11,385 --> 00:09:13,846 ‎我的社交生活已经够差了 ‎我不想要跟屁虫 131 00:09:13,929 --> 00:09:15,931 ‎我以为你和梅相处得不错 132 00:09:16,015 --> 00:09:18,392 ‎是不错 但我要拿她怎么办? 133 00:09:18,475 --> 00:09:22,688 ‎茱尔丝 当情况有变时 ‎我们唯一能控制的就是自己的反应 134 00:09:23,397 --> 00:09:25,858 ‎给自己一个机会 把这当作一个契机 135 00:09:29,778 --> 00:09:32,573 ‎-我可以洗车 ‎-你不用这样做的 136 00:09:32,656 --> 00:09:34,074 ‎我想要帮忙 137 00:09:35,451 --> 00:09:36,660 ‎谢谢 梅 138 00:09:51,216 --> 00:09:52,635 ‎之前是你说 139 00:09:52,718 --> 00:09:55,220 ‎我们要腾出二人时间 保卫约会之夜的 140 00:09:55,304 --> 00:09:58,182 ‎梅还在适应中 我们不能下周再去吗? 141 00:09:58,766 --> 00:10:01,769 ‎苏珊妮 我们不能为了这姑娘 ‎彻底改变我们的生活 142 00:10:03,646 --> 00:10:07,441 ‎和我去约会吧 我预订了餐位 143 00:10:07,524 --> 00:10:09,943 ‎-你预订了餐位? ‎-对 144 00:10:11,153 --> 00:10:13,113 ‎好吧 145 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 ‎-给我五分钟 ‎-好的 146 00:10:18,285 --> 00:10:21,413 ‎你洗了车吗?我跟你说过我这周末会洗 147 00:10:21,497 --> 00:10:22,498 ‎是梅洗的 148 00:10:22,998 --> 00:10:24,208 ‎还不错 149 00:10:24,792 --> 00:10:27,920 ‎如果我在这次的机器人学考试中考砸了 ‎我就死定了 150 00:10:28,003 --> 00:10:30,297 ‎我的平均绩点还差很远 151 00:10:30,381 --> 00:10:34,593 ‎-你要申请哪个学校? ‎-俄亥俄州立大学 提前申请 152 00:10:35,636 --> 00:10:37,012 ‎让我猜猜 和泰迪一起? 153 00:10:37,805 --> 00:10:40,307 ‎海伦 你不能为了跟男朋友上州立大学 154 00:10:40,391 --> 00:10:42,768 ‎而学微积分和机器人学预修课程 155 00:10:42,851 --> 00:10:46,021 ‎我都不知道你什么时候成了我的辅导员 156 00:10:46,105 --> 00:10:47,231 ‎好吧 157 00:10:53,987 --> 00:10:56,907 ‎这首歌的现场版很好听 你错过了 158 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 ‎你和菲比去了那个演唱会 159 00:11:00,577 --> 00:11:03,580 ‎对 但我们闹掰了 她很难相处 160 00:11:05,958 --> 00:11:07,584 ‎没想到你还关心这个 161 00:11:07,668 --> 00:11:08,836 ‎-随你怎么说 ‎-什么? 162 00:11:08,919 --> 00:11:10,671 ‎让你难受的又不是我 163 00:11:10,754 --> 00:11:13,841 ‎就是你 你在我们这群好朋友里玩消失 ‎开始和泰迪交往 164 00:11:13,924 --> 00:11:15,551 ‎这让我们难过了 165 00:11:15,634 --> 00:11:18,178 ‎-现在你在做什么? ‎-我在… 166 00:11:20,180 --> 00:11:21,640 ‎我在和泰迪交往 167 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 ‎在二年级时 你和奥丽薇亚一起玩 168 00:11:27,730 --> 00:11:31,775 ‎在三年级前的暑期排球培训时也是 169 00:11:32,359 --> 00:11:33,444 ‎我不知道怎么说 170 00:11:35,070 --> 00:11:36,697 ‎我以为你之前喜欢我 171 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 ‎我喜欢啊 172 00:11:52,379 --> 00:11:54,173 ‎好了…谢谢载我 173 00:11:56,550 --> 00:11:58,260 ‎嘿 想想我说的话 174 00:11:58,886 --> 00:11:59,887 ‎哪个部分? 175 00:12:01,930 --> 00:12:02,931 ‎所有部分 176 00:12:13,734 --> 00:12:17,488 ‎-丹妮 《迷魂记》是经典电影 ‎-《汉密尔顿》是经典音乐剧 177 00:12:17,571 --> 00:12:21,825 ‎-但我们已经看过一百万遍了 ‎-梅没看过 这很有教育意义 178 00:12:21,909 --> 00:12:24,787 ‎你会跟着唱里面的歌 ‎让人没法跟着学历史 179 00:12:24,870 --> 00:12:26,538 ‎妈妈 今晚轮到我选电影了 180 00:12:26,622 --> 00:12:28,707 ‎而且你在家的时候 ‎我们都不能看《迷魂记》 181 00:12:28,791 --> 00:12:29,875 ‎妈妈恐高 182 00:12:31,168 --> 00:12:33,629 ‎丹妮 你上次选了《致埃文汉森》 183 00:12:33,712 --> 00:12:35,088 ‎所以我们要看《迷魂记》 184 00:12:35,172 --> 00:12:37,049 ‎嘿 丫头 你还好吗? 185 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 ‎我没事 186 00:12:38,217 --> 00:12:40,594 ‎如果有什么事 你们可以打电话给我 187 00:12:40,677 --> 00:12:43,639 ‎我会带着手机 梅 你可以吗? 188 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 ‎-该走了 ‎-我可以的 189 00:12:46,975 --> 00:12:48,519 ‎-不然餐位不保 ‎-好的 190 00:12:48,602 --> 00:12:51,021 ‎姑娘们 你们知道我们的规定 ‎我们会在11点之前回来 191 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 ‎-丹妮 到时候你最好已经睡了 ‎-我知道 192 00:12:53,816 --> 00:12:55,609 ‎-好 我爱你们 ‎-爱你 193 00:12:59,738 --> 00:13:00,823 ‎谢谢 194 00:13:00,906 --> 00:13:03,450 ‎杰瑞 谢谢给我回电话 195 00:13:03,534 --> 00:13:05,536 ‎-不客气 ‎-我就是想问你一个问题 196 00:13:05,619 --> 00:13:09,790 ‎在你和梅的疗程中 ‎她有提过她的母亲吗? 197 00:13:10,707 --> 00:13:14,378 ‎马西斯医生 我和梅的谈话要保密 198 00:13:14,461 --> 00:13:15,879 ‎你已经不负责她的案子了 199 00:13:15,963 --> 00:13:17,297 ‎不 我… 200 00:13:17,381 --> 00:13:20,008 ‎我不是想让你违规 201 00:13:20,092 --> 00:13:23,554 ‎我只是想知道 作为她的监护人 202 00:13:23,637 --> 00:13:25,639 ‎有没有什么事情是我应该知道的? 203 00:13:28,058 --> 00:13:31,353 ‎我的答案是没有 ‎祝你有愉快的夜晚 马西斯医生 204 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 ‎好 杰瑞 谢谢 再见 205 00:13:38,443 --> 00:13:41,989 ‎抱歉 是工作的事 206 00:13:42,072 --> 00:13:43,323 ‎听起来像正事 207 00:13:47,703 --> 00:13:49,413 ‎-这个很好吃 ‎-非常好吃 208 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 ‎-我们为什么不在家里做这个? ‎-需要用太多食材了 209 00:13:53,500 --> 00:13:57,921 ‎梅要在我们家继续待90天? 210 00:13:58,005 --> 00:14:02,009 ‎学费 书费和服装费怎么办? 211 00:14:02,092 --> 00:14:05,888 ‎助学金可以覆盖这些费用 ‎而且我们准备能卖温德米尔的房产了 212 00:14:07,139 --> 00:14:09,766 ‎洛佩斯警探正在立案 213 00:14:09,850 --> 00:14:13,020 ‎所以她不必回到一个虐待人的环境 214 00:14:13,103 --> 00:14:15,564 ‎虽然她的父母确实有试着联系她 215 00:14:16,148 --> 00:14:18,650 ‎这太糟糕了 她的父母都不出面 216 00:14:19,902 --> 00:14:23,155 ‎而她的父亲 我…我能理解 217 00:14:23,238 --> 00:14:25,699 ‎但她的母亲…我实在是… 218 00:14:25,782 --> 00:14:28,535 ‎-我真希望能以母亲的身份和她谈谈 ‎-苏珊妮 219 00:14:29,369 --> 00:14:32,497 ‎你学会了在复杂的母女关系中幸存下来 220 00:14:33,665 --> 00:14:38,295 ‎这是你的超能力 不要让这成为你的弱点 221 00:14:42,424 --> 00:14:43,759 ‎我们要不要喝鸡尾酒? 222 00:14:43,842 --> 00:14:46,678 ‎好啊 我…我喝啤酒就行 223 00:14:46,762 --> 00:14:48,972 ‎-我明天早上要见人 ‎-是吗? 224 00:14:49,056 --> 00:14:50,307 ‎-对 ‎-见谁? 225 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 ‎谢丽尔瑟蒙德 226 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 ‎我们有个…她要一起做一个项目 227 00:14:54,227 --> 00:14:56,271 ‎太好了 谢丽尔认识很多人 228 00:14:56,355 --> 00:15:00,400 ‎嘿 可以给我们来一杯曼哈顿鸡尾酒 ‎和一杯印度淡色艾尔啤酒吗? 229 00:15:00,484 --> 00:15:01,693 ‎-对 ‎-可以吗? 230 00:15:01,777 --> 00:15:04,571 ‎-对 要桶装的 ‎-好的 当然可以 231 00:15:04,655 --> 00:15:06,949 ‎-谢谢 ‎-我熟悉你 我知道你喜欢喝什么 232 00:15:07,032 --> 00:15:10,243 ‎-就好像我们结婚了一样 ‎-我还没过去 先别播电影 233 00:15:10,744 --> 00:15:14,373 ‎我们每个月有一个电影之夜 ‎这时候爸爸和妈妈会去约会 234 00:15:14,456 --> 00:15:18,085 ‎他们会去吃饭或做别的 我不太清楚 235 00:15:19,962 --> 00:15:21,630 ‎你们家有电影之夜吗? 236 00:15:22,965 --> 00:15:24,007 ‎没有 237 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 ‎游戏之夜呢? 238 00:15:28,011 --> 00:15:30,389 ‎-没有 ‎-你的家人有什么娱乐活动吗? 239 00:15:32,808 --> 00:15:34,518 ‎我们会在丰收时举办宴会 240 00:15:34,601 --> 00:15:39,648 ‎有时候我的哥哥和我会在晚上偷偷溜出去 241 00:15:39,731 --> 00:15:41,817 ‎他会让我开拖拉机 242 00:15:41,900 --> 00:15:47,614 ‎哇 你会驾驶?你还有其他的兄弟姐妹? 243 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 ‎对 244 00:15:50,033 --> 00:15:51,076 ‎有多少? 245 00:15:52,786 --> 00:15:53,829 ‎很多 246 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 ‎帮我拉伸吧 247 00:15:58,583 --> 00:15:59,793 ‎轻轻拉我的手 248 00:16:08,093 --> 00:16:10,137 ‎你还记得以前的家吗? 249 00:16:11,304 --> 00:16:16,393 ‎我被领养以前的家吗? ‎不太记得了 我那时还小 250 00:16:19,438 --> 00:16:20,939 ‎你的家人怎么了? 251 00:16:24,026 --> 00:16:25,527 ‎他们在龙卷风袭击中丧生了 252 00:16:26,653 --> 00:16:29,781 ‎妈妈和我的生母是朋友 所以她领养了我 253 00:16:32,409 --> 00:16:33,994 ‎你是怎么留在这个家的? 254 00:16:37,831 --> 00:16:38,832 ‎我不知道 255 00:16:39,374 --> 00:16:42,753 ‎可能是我能融入这个家吧 256 00:16:47,507 --> 00:16:49,301 ‎你能融入这个家? 257 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 ‎对 258 00:16:53,138 --> 00:16:54,681 ‎你拉太用力啦 259 00:17:00,520 --> 00:17:01,605 ‎谢谢 丹妮 260 00:17:03,815 --> 00:17:06,902 ‎你也太久了 可以播放了吗? 261 00:17:06,985 --> 00:17:09,237 ‎可以了 这是最好看的部分 262 00:17:32,260 --> 00:17:34,846 ‎校车上的其他女孩都编辫子? 263 00:17:35,680 --> 00:17:38,934 ‎今天是比赛日 她们都互相帮忙编辫子 264 00:17:40,018 --> 00:17:42,813 ‎-海伦不编吗? ‎-她以前编的 265 00:17:43,980 --> 00:17:48,235 ‎我们之前会一起过电影之夜 一起熬夜 ‎然后互相编辫子 266 00:17:48,318 --> 00:17:51,822 ‎然后在一年前 她开始和泰迪交往 267 00:17:51,905 --> 00:17:56,118 ‎现在她都不怎么跟我说话 268 00:17:58,829 --> 00:17:59,913 ‎我可以帮你编 269 00:18:01,373 --> 00:18:03,291 ‎真的吗?好的 270 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 ‎妈妈呢? 271 00:18:37,117 --> 00:18:39,494 ‎她在哪里?妈妈 272 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 ‎又工作到夜晚? ‎你要么快离婚了 要么已经离了 273 00:18:57,554 --> 00:19:00,473 ‎已经分了 我和我的未婚妻分手了 274 00:19:01,057 --> 00:19:02,976 ‎是她跟我分手 275 00:19:04,227 --> 00:19:05,937 ‎对了 给 春卷 276 00:19:08,231 --> 00:19:11,693 ‎阿蒙县的案子 你想申请询问? 277 00:19:11,776 --> 00:19:13,695 ‎对 询问多德女孩的父母 278 00:19:13,778 --> 00:19:16,323 ‎我应该提过 我发现了一把刀 279 00:19:17,240 --> 00:19:19,951 ‎明天来找我 谢谢 280 00:19:54,319 --> 00:19:55,612 ‎你不能告诉他们 281 00:19:56,529 --> 00:19:57,739 ‎告诉谁什么? 282 00:19:59,199 --> 00:20:01,409 ‎告诉同学我来自哪里 答应我 283 00:20:02,202 --> 00:20:05,622 ‎你妈妈教过我应该怎么说 ‎但如果同学们知道我的情况 284 00:20:05,705 --> 00:20:08,250 ‎他们会避开我 害我被送回去 285 00:20:12,337 --> 00:20:15,757 ‎每个人都过于担心别人怎么看待自己 286 00:20:16,508 --> 00:20:19,219 ‎也许海伦或泰迪并不担心 287 00:20:19,302 --> 00:20:23,765 ‎其实大部分人的泰然自若都是装的 288 00:20:24,808 --> 00:20:28,687 ‎所以你假装从容就行了 ‎直到你能真的从容 289 00:20:31,564 --> 00:20:33,066 ‎“假装从容 直到能真的从容” 290 00:20:39,322 --> 00:20:40,490 ‎谢谢 茱尔丝 291 00:20:42,951 --> 00:20:44,744 ‎现在你可以睡了 292 00:20:46,413 --> 00:20:48,248 ‎我不知道还能不能睡着 293 00:20:51,084 --> 00:20:52,085 ‎抱歉 294 00:20:52,168 --> 00:20:56,631 ‎我看过无数次教程 但还是化得很差劲 295 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 ‎我觉得你化得超级好 296 00:20:59,592 --> 00:21:02,512 ‎你甚至不需要化妆 你很漂亮 297 00:21:03,096 --> 00:21:04,764 ‎你看起来就像模特 298 00:21:06,057 --> 00:21:07,225 ‎好 闭上眼睛 299 00:21:13,565 --> 00:21:17,319 ‎好了 第一天上学 你会很漂亮 300 00:21:31,583 --> 00:21:33,084 ‎你背上的伤是怎么来的? 301 00:21:44,346 --> 00:21:45,555 ‎我们编辫子吧 302 00:21:46,639 --> 00:21:50,435 ‎美味浓咖啡 加了油脂和低脂代糖 303 00:21:51,061 --> 00:21:53,688 ‎我猜你需要醒一下脑 给 304 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 ‎谢谢 305 00:21:57,233 --> 00:22:02,197 ‎嘿 你说过 ‎你的奶奶经常跟你说阿蒙县的故事 306 00:22:02,822 --> 00:22:04,491 ‎你记得这些故事吗? 307 00:22:04,574 --> 00:22:10,246 ‎首先 那里的教派 ‎用的是上下颠倒的十字架 308 00:22:10,330 --> 00:22:12,415 ‎有人说这是因为十字架倒了 309 00:22:12,499 --> 00:22:16,711 ‎但有的人觉得这是为了纪念撒旦 310 00:22:18,296 --> 00:22:20,673 ‎有一次我奶奶的车在那里抛锚了 311 00:22:21,174 --> 00:22:25,845 ‎她走进林子里想找人帮忙 ‎结果看到了穿黑袍的人 312 00:22:26,429 --> 00:22:28,056 ‎-嗯 ‎-那里有一些婴儿 313 00:22:29,641 --> 00:22:30,725 ‎什么婴儿? 314 00:22:30,809 --> 00:22:32,685 ‎有人说当阿蒙镇有新生婴儿时 315 00:22:32,769 --> 00:22:37,065 ‎他们会把婴儿倒挂在十字架上 ‎看看他们能不能活 316 00:22:38,233 --> 00:22:40,735 ‎-这也太离谱了 ‎-你去过那里吗? 317 00:22:41,986 --> 00:22:43,613 ‎我们曾经开车经过那里 318 00:22:44,406 --> 00:22:47,951 ‎那个县很荒凉 总是让我起鸡皮疙瘩 319 00:22:48,034 --> 00:22:51,246 ‎露西请到重症监护室 320 00:22:52,914 --> 00:22:55,166 ‎在自习辅导课期间 ‎我和艾萨克会去图书馆 321 00:22:55,250 --> 00:22:56,835 ‎但远离自助食堂 322 00:22:56,918 --> 00:22:58,211 ‎背包真酷 323 00:22:58,795 --> 00:23:01,714 ‎别往心里去 高年级的人就像皇亲一样 324 00:23:01,798 --> 00:23:03,800 ‎你不要惹他们 325 00:23:03,883 --> 00:23:06,094 ‎-我们就像胆小的小鸡 ‎-对 326 00:23:06,678 --> 00:23:10,223 ‎如果维多利亚本纳蒂想跟你说话 ‎你不要和她说话 327 00:23:10,306 --> 00:23:12,725 ‎她超级受欢迎 但她是艾萨克的死对头 328 00:23:14,394 --> 00:23:17,105 ‎如果你看到海伦不理我们 不要感到惊讶 329 00:23:17,605 --> 00:23:20,108 ‎当我在她身边时 ‎我显然坏了她的很多好事 330 00:23:20,817 --> 00:23:23,027 ‎-海伦是等级最高的母鸡 ‎-没错 331 00:23:23,862 --> 00:23:26,573 ‎-什么事这么好笑? ‎-梅说了好笑的话 332 00:23:26,656 --> 00:23:29,325 ‎梅 这是我的朋友艾萨克 333 00:23:29,409 --> 00:23:31,286 ‎朋友这个词概括不了我们的好关系 334 00:23:31,369 --> 00:23:33,621 ‎我从你经过茱莉娅时就认识你了 335 00:23:35,290 --> 00:23:38,626 ‎-你接下来要上什么课 梅? ‎-梅的课和我们的课完全一样 336 00:23:42,005 --> 00:23:43,006 ‎太好了 337 00:23:51,723 --> 00:23:54,434 ‎我是洛佩斯警探 请问你是? 338 00:23:54,517 --> 00:23:56,394 ‎比尔昂特迈耶 多德家的代理律师 339 00:23:56,478 --> 00:23:58,521 ‎你是说玛拉基和阿比盖尔 340 00:23:59,105 --> 00:24:01,232 ‎很显然你不是他们女儿的代理律师 341 00:24:01,316 --> 00:24:02,859 ‎但她确实需要一名律师 342 00:24:04,360 --> 00:24:07,197 ‎多德家想要私下处理事情 343 00:24:07,280 --> 00:24:09,574 ‎所以他们不现身 344 00:24:09,657 --> 00:24:12,660 ‎你透露你找到了一把刀 ‎以此要求我的客户接受询问 345 00:24:12,744 --> 00:24:15,371 ‎但你和我都清楚 如果我客户的指纹 346 00:24:15,455 --> 00:24:16,581 ‎出现在了那把刀上 347 00:24:16,664 --> 00:24:19,501 ‎那么你会逮捕他们 而不是请求询问 348 00:24:23,254 --> 00:24:26,424 ‎如果他们愿意接受指纹识别 ‎我可以不把他们当成嫌疑人 349 00:24:26,508 --> 00:24:28,927 ‎你没能申请授权令 ‎所以你不能让他们做指纹识别 350 00:24:32,680 --> 00:24:33,681 ‎我调查过你 351 00:24:34,682 --> 00:24:37,810 ‎芝加哥是个好地方 ‎结果你却来这里混 这不正常 352 00:24:38,436 --> 00:24:39,979 ‎你想说什么? 353 00:24:40,063 --> 00:24:42,190 ‎你这个人做事情似乎喜欢不守规矩 354 00:24:42,273 --> 00:24:45,026 ‎我只是想让人讨回应得的公道 355 00:24:45,652 --> 00:24:47,237 ‎如果你再企图这样做 356 00:24:47,737 --> 00:24:50,698 ‎我会起诉你侵犯了多德家的宪法权利 357 00:24:52,784 --> 00:24:54,827 ‎你侵犯了他们的宗教自由 358 00:25:32,574 --> 00:25:34,325 ‎(阿比盖尔多德 917路 6号信箱) 359 00:25:34,409 --> 00:25:35,660 ‎(监护权变更) 360 00:25:38,580 --> 00:25:39,998 ‎对猎鹿季来说现在有点早了 361 00:25:40,915 --> 00:25:42,792 ‎在我的土地上 就得听我的规矩 362 00:25:46,754 --> 00:25:50,300 ‎我很难找到像你这样优秀的承包商 363 00:25:51,301 --> 00:25:54,429 ‎如果你想重新做承包商 我有很多项目 364 00:25:55,722 --> 00:25:57,390 ‎谢谢 365 00:25:57,473 --> 00:26:00,059 ‎我经营马西斯开发公司 ‎和温德米尔农场 366 00:26:00,143 --> 00:26:02,812 ‎坚持的就是这样的职业道德 367 00:26:02,895 --> 00:26:06,899 ‎销售的推销话术就省了 ‎你的翻修工作做得很好 368 00:26:07,525 --> 00:26:11,070 ‎可惜你债台高筑 买家又跑了 369 00:26:14,073 --> 00:26:17,827 ‎我希望你能帮我 我没有你那么广的人脉 370 00:26:18,953 --> 00:26:22,498 ‎如果你能帮我找到买家 ‎我可以给你交易的五个点 371 00:26:33,343 --> 00:26:34,385 ‎太远了 372 00:26:36,304 --> 00:26:37,305 ‎对你来说也许太远 373 00:26:45,521 --> 00:26:47,065 ‎(父母不出面 没有太多进展) 374 00:26:47,148 --> 00:26:49,317 ‎马西斯医生 375 00:26:50,234 --> 00:26:51,444 ‎五点有员工会议 376 00:26:52,445 --> 00:26:54,405 ‎是这样的 我要去办一些事情 377 00:27:01,037 --> 00:27:03,122 ‎我打中的话 你帮我卖掉温德米尔 378 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 ‎没问题 379 00:27:14,926 --> 00:27:15,968 ‎该死 380 00:27:16,052 --> 00:27:18,721 ‎在吓跑它之前快动手 它就要跑了 381 00:27:29,315 --> 00:27:30,650 ‎好 大人物 382 00:27:31,442 --> 00:27:35,738 ‎我会联系看看 我要十个点 383 00:28:03,516 --> 00:28:04,767 ‎(阿比盖尔多德 917路 6号信箱) 384 00:28:15,570 --> 00:28:18,573 ‎(阿比盖尔多德) 385 00:28:21,993 --> 00:28:24,954 ‎(请就梅的事情联系我) 386 00:28:34,464 --> 00:28:38,009 ‎茱尔丝马西斯 ‎头条照片要选项A还是选项B? 387 00:28:38,551 --> 00:28:42,555 ‎两张都很好 这张的视觉冲击力更强 388 00:28:42,638 --> 00:28:43,848 ‎我也喜欢那张 389 00:28:44,932 --> 00:28:47,643 ‎塞巴斯蒂安 这是梅 她和我们一起 390 00:28:47,727 --> 00:28:51,105 ‎你做了那个玉米壳娃娃 照片很经典 391 00:28:52,106 --> 00:28:53,608 ‎你是哪个学校转来的? 392 00:28:56,152 --> 00:28:57,403 ‎我之前在家自学 393 00:28:59,363 --> 00:29:01,157 ‎我们家… 394 00:29:03,326 --> 00:29:04,327 ‎是信教家庭 395 00:29:04,994 --> 00:29:08,664 ‎我给你发了艾萨克的专栏计划书 ‎我觉得我们可以… 396 00:29:08,748 --> 00:29:12,043 ‎是我妈妈教我做玉米壳娃娃的 397 00:29:12,126 --> 00:29:16,714 ‎所有女孩都做 当玉米新鲜时效果最好 398 00:29:16,798 --> 00:29:19,217 ‎很好 说回那个专栏… 399 00:29:19,300 --> 00:29:22,845 ‎这样吧 ‎你愿意成为专栏的第一个对象吗? 400 00:29:23,721 --> 00:29:26,599 ‎等等 艾萨克怎么办? ‎他本来要启动他的竞选宣传 401 00:29:26,682 --> 00:29:30,269 ‎他可以在下一期宣传 ‎你觉得怎么样 梅? 402 00:29:32,104 --> 00:29:33,439 ‎我愿意 403 00:29:34,023 --> 00:29:35,733 ‎太好了 好 404 00:29:39,487 --> 00:29:40,488 ‎真好 405 00:30:07,014 --> 00:30:08,307 ‎你好 406 00:30:09,225 --> 00:30:12,687 ‎下午好 女士 你今天好吗? 407 00:30:12,770 --> 00:30:14,605 ‎-还不错 你好吗? ‎-都很好 408 00:30:14,689 --> 00:30:16,566 ‎太阳总会在某处照耀 不是吗? 409 00:30:17,108 --> 00:30:19,652 ‎我觉得我应该是迷路了 也许你可以帮忙 410 00:30:20,820 --> 00:30:22,655 ‎你知道我可以去哪里找到多德一家吗? 411 00:30:22,738 --> 00:30:26,534 ‎我在917路发现了他们的信箱 ‎但我没看见任何房子 412 00:30:27,034 --> 00:30:29,078 ‎我觉得他们可能住在这附近 413 00:30:33,708 --> 00:30:35,251 ‎你得离开了 414 00:30:37,670 --> 00:30:38,754 ‎你说什么? 415 00:30:47,054 --> 00:30:48,180 ‎回去 416 00:31:26,469 --> 00:31:27,553 ‎嘿 417 00:31:27,637 --> 00:31:31,098 ‎关于我的候选人陈述 ‎我想让公民参与听起来有趣一些 418 00:31:31,182 --> 00:31:34,060 ‎但不是春季狂欢节和玉米热狗那种有趣 419 00:31:34,143 --> 00:31:37,396 ‎维多利亚本纳蒂承诺会设一个全校精神日 ‎那天不用上课 420 00:31:38,272 --> 00:31:40,691 ‎那就向群众呼吁吧 421 00:31:40,775 --> 00:31:44,362 ‎对于我的物品 我从16件减到了12件 422 00:31:44,445 --> 00:31:48,616 ‎其实 塞巴斯蒂安想调换一下 423 00:31:49,200 --> 00:31:53,829 ‎他觉得你的专栏放在下一期更好 424 00:31:53,913 --> 00:31:56,374 ‎茱尔丝 ‎我就指望这个专栏来启动竞选宣传了 425 00:31:56,457 --> 00:32:00,336 ‎我知道 他是想让第一期掀起大水花 426 00:32:00,419 --> 00:32:04,090 ‎有什么水花能比…她大? 427 00:32:06,842 --> 00:32:08,219 ‎我很抱歉 428 00:32:11,097 --> 00:32:12,932 ‎-我妈妈要来接我了 ‎-没事 走吧 429 00:32:13,891 --> 00:32:18,437 ‎接你的四轮马车在等着你了 ‎反正我也忘了带我的物品 430 00:32:30,825 --> 00:32:33,661 ‎-我这次加了罗勒 ‎-谢谢 苏珊妮 431 00:32:35,037 --> 00:32:36,747 ‎艾萨克不理我 432 00:32:36,831 --> 00:32:38,958 ‎关于西班牙语课的事 ‎他还没回我的信息 433 00:32:39,041 --> 00:32:40,918 ‎-你没做错任何事 ‎-对吧? 434 00:32:41,502 --> 00:32:45,381 ‎-你怎么扎辫子 茱尔丝? ‎-你不喜欢我们的辫子 海伦? 435 00:32:50,386 --> 00:32:53,806 ‎我刚才是在赞美 很可爱 436 00:32:53,889 --> 00:32:56,642 ‎可以了 我明天跑步时可不想掉队 437 00:32:56,726 --> 00:32:57,935 ‎是泰迪跑吧? 438 00:33:00,146 --> 00:33:03,607 ‎-希望大家都喜欢鹿肉 哇 ‎-茱尔丝 439 00:33:03,691 --> 00:33:08,029 ‎多亏了一头不走运的公鹿 ‎我们一整个冬天都能吃鹿肉了 440 00:33:08,112 --> 00:33:11,240 ‎丹妮 海伦 ‎你们想帮我切里脊肉和胸肉吗? 441 00:33:11,323 --> 00:33:13,659 ‎-恶心 把它拿出去啦 ‎-我要吃素 442 00:33:13,743 --> 00:33:15,703 ‎得有人帮我切这个 443 00:33:15,786 --> 00:33:18,873 ‎否则我得明天再切了 茱尔丝 梅? 444 00:33:18,956 --> 00:33:23,127 ‎不要 我们要学地理 445 00:33:23,711 --> 00:33:26,047 ‎-对 茱莉娅 ‎-对 446 00:33:53,616 --> 00:33:54,867 ‎嘿 抱歉打扰你 447 00:33:54,950 --> 00:33:56,410 ‎没事 我还醒着 448 00:33:56,494 --> 00:33:58,120 ‎你从来都不休息 对吗? 449 00:33:58,704 --> 00:34:00,498 ‎-可不是嘛 ‎-嘿 听我说 450 00:34:00,581 --> 00:34:05,336 ‎多德家请了一个穿高档套装的律师 ‎律师费估计得花一个月的薪水 451 00:34:05,419 --> 00:34:09,215 ‎我很好奇 ‎农场主怎么请得起这么时髦的律师? 452 00:34:09,715 --> 00:34:12,885 ‎所以我做了一些调查 ‎发现这家伙是宪法专家 453 00:34:12,968 --> 00:34:16,097 ‎专门代理宗教自由案件 454 00:34:16,180 --> 00:34:18,599 ‎我发现他过去曾为多个宗教团体代理案子 455 00:34:18,682 --> 00:34:22,394 ‎-团体? ‎-如果那五角星是一个烙印呢? 456 00:34:22,478 --> 00:34:25,147 ‎人口贩运的受害者 ‎经常会被公开留下烙印作为警告 457 00:34:25,231 --> 00:34:27,066 ‎让其他受害者乖乖听话 458 00:34:27,149 --> 00:34:30,361 ‎这是为了控制人群 ‎这不仅仅是一个家庭的事 459 00:34:32,905 --> 00:34:34,073 ‎这是邪教 460 00:34:34,156 --> 00:34:35,449 ‎这是邪教 461 00:34:36,867 --> 00:34:39,370 ‎好 谢谢打电话给我 亚历克斯 462 00:34:39,453 --> 00:34:41,747 ‎晚安 463 00:34:41,831 --> 00:34:42,873 ‎好 晚安 464 00:35:22,371 --> 00:35:25,332 ‎抱歉 我没听到你进来 465 00:35:26,917 --> 00:35:28,252 ‎我来喝水 466 00:35:31,005 --> 00:35:32,298 ‎来 我帮你接水 467 00:35:36,844 --> 00:35:39,054 ‎-给你 ‎-谢谢 468 00:35:39,138 --> 00:35:40,222 ‎不客气 469 00:35:41,640 --> 00:35:43,601 ‎你真是个好妈妈 470 00:35:47,146 --> 00:35:48,355 ‎谢谢夸奖 471 00:35:50,191 --> 00:35:51,233 ‎嘿 472 00:35:52,359 --> 00:35:55,446 ‎我想再次表达遗憾 ‎你的母亲没有为你现身 473 00:35:57,823 --> 00:36:02,536 ‎虽然我们知道我们可能会失望 ‎但这还是会让人很难过 474 00:36:14,506 --> 00:36:15,633 ‎妈妈 475 00:36:16,759 --> 00:36:17,843 ‎马上解开 476 00:36:22,264 --> 00:36:25,309 ‎你愿意 对吗 梅? 477 00:36:42,201 --> 00:36:43,786 ‎你跟爸爸谈过了吗? 478 00:36:46,747 --> 00:36:48,123 ‎你需要的东西都在这里 479 00:36:57,132 --> 00:36:58,717 ‎我让他手轻一些 480 00:37:07,226 --> 00:37:09,270 ‎你说过你会帮我的 481 00:37:11,563 --> 00:37:13,857 ‎我们必须得依靠他 梅 482 00:37:14,900 --> 00:37:18,028 ‎如果你打破了传统 我们将要继续受苦 483 00:37:18,112 --> 00:37:24,451 ‎我们必须取悦他 这样他才能活命 ‎直到魔鬼晨星回归 484 00:37:32,209 --> 00:37:34,962 ‎喝这个 这个能止痛 485 00:37:52,896 --> 00:37:55,649 ‎她像所有人一样背叛了我 486 00:38:00,154 --> 00:38:01,739 ‎你永远不会背叛我 487 00:38:03,782 --> 00:38:04,992 ‎对吗 苏珊妮? 488 00:38:06,243 --> 00:38:07,536 ‎不会 梅 489 00:38:10,372 --> 00:38:11,707 ‎我永远不会背叛你 490 00:38:14,960 --> 00:38:15,961 ‎好的 491 00:38:17,379 --> 00:38:18,964 ‎好 我要上楼了 492 00:38:21,175 --> 00:38:23,635 ‎你有任何需要的话 就跟我说 好吗? 493 00:38:24,553 --> 00:38:26,764 ‎你喝好后能关灯吗? 494 00:38:26,847 --> 00:38:29,725 ‎好 晚安 495 00:42:02,521 --> 00:42:07,526 ‎字幕翻译:韦宁