1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,894 --> 00:00:18,936 Mae? 3 00:00:25,443 --> 00:00:26,694 Mae? 4 00:00:35,787 --> 00:00:36,913 Mae? 5 00:00:39,373 --> 00:00:40,625 Mae? 6 00:01:28,923 --> 00:01:31,008 PODLE STEJNOJMENNÉHO ROMÁNU OD DARII POLATIN 7 00:01:32,593 --> 00:01:34,595 SPOLEHNUTÍ 8 00:01:44,021 --> 00:01:45,106 Jsi v pohodě? 9 00:01:46,566 --> 00:01:50,528 Jo. Asi jsem zaspala. 10 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 Je sobota. Klidně můžeš. 11 00:01:54,073 --> 00:01:55,408 Oddychová četba, jo? 12 00:01:55,491 --> 00:01:58,327 KULT KULTU: PSYCHIATRICKÁ STUDIE AMERICKÉHO FENOMÉNU 13 00:02:01,122 --> 00:02:03,916 Dani už prý k narozeninám nechce vanilkový dort. 14 00:02:04,000 --> 00:02:07,295 Že chce duhový, což je asi příchuť. 15 00:02:07,837 --> 00:02:09,338 Dobře, tak duhový. 16 00:02:09,422 --> 00:02:12,550 Hledá své růžové baletní piškoty, kdybys je viděla. 17 00:02:12,633 --> 00:02:13,801 Co zkouška? 18 00:02:13,885 --> 00:02:15,511 Helen ji tam zavezla. 19 00:02:15,595 --> 00:02:19,182 Jules má zítra odevzdat fotky a asi je z toho nervózní. 20 00:02:19,265 --> 00:02:23,227 V každé druhé větě používá jméno Sebastian. 21 00:02:24,896 --> 00:02:28,024 - A co Mae? - Myslím, že ještě spí. 22 00:02:29,984 --> 00:02:32,278 - Uvidíme se večer. - Tak večer. 23 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 SEBASTIAN: MŮŽU PRO FOTKY? 24 00:02:52,298 --> 00:02:56,218 MYSLELA JSEM, ŽE TO MÁ BÝT ZÍTRA 25 00:02:59,639 --> 00:03:01,182 CHCI POHNOUT SE SAZBOU 26 00:03:05,436 --> 00:03:07,647 FAJN, UVIDÍME SE 27 00:03:08,773 --> 00:03:12,902 Je tady Jules a Helen a Dani a Suzanne a Peter. 28 00:03:12,985 --> 00:03:16,781 A mám svůj vlastní pokoj a všichni jsou tady moc milí. 29 00:03:17,865 --> 00:03:20,242 Myslím, že tady mám být. 30 00:03:20,326 --> 00:03:22,370 Mae! Musíme udělat ty fotky! 31 00:03:28,501 --> 00:03:29,502 Doktorko Mathisová. 32 00:03:29,585 --> 00:03:33,547 Díky za připomenutí. Zapomněla jsem si tu směnu zapsat do diáře. 33 00:03:33,631 --> 00:03:36,384 - Máte to u mě. - To už dvakrát. 34 00:03:36,467 --> 00:03:41,430 Paní Clarkstonová má risperidon brát jednou denně, že ano? 35 00:03:41,514 --> 00:03:44,558 Ne dvakrát denně, jak jste asi napsala omylem. 36 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 Ano, jednou denně. Omlouvám se. 37 00:03:50,106 --> 00:03:51,774 Řeším teď hodně věcí. 38 00:04:08,666 --> 00:04:10,126 Dobře. Mám tě rád. Čau. 39 00:05:11,228 --> 00:05:13,731 - Haló. - Tady doktorka Hawkinsová. 40 00:05:14,607 --> 00:05:16,025 Děkuju, že mi voláte. 41 00:05:16,108 --> 00:05:19,820 Říkala jste, že máte pacientku s vyřezaným obráceným pentagramem? 42 00:05:19,904 --> 00:05:21,781 Ano. 43 00:05:21,864 --> 00:05:24,325 Ale vlastně už to není moje pacientka. 44 00:05:24,408 --> 00:05:27,411 - Jsem její opatrovnice. - Víte, odkud to má? 45 00:05:27,495 --> 00:05:30,539 Utekla z místa, které považuju za izolovaný kult. 46 00:05:30,623 --> 00:05:32,375 Město jménem Amontown. 47 00:05:32,458 --> 00:05:35,669 Ne, omlouvám se, tohle nemůžu probírat po telefonu. 48 00:05:35,753 --> 00:05:38,714 - Musím končit, mám konzultační hodiny. - V sobotu? 49 00:05:39,215 --> 00:05:42,885 Tak to teď v akademickém světě chodí. Hodně štěstí. 50 00:05:42,968 --> 00:05:45,262 Nemůžeme se domluvit na jindy… 51 00:05:54,063 --> 00:05:56,273 NAPSALA PAMELA HAWKINSOVÁ, PHD 52 00:06:02,154 --> 00:06:04,448 PŘEDNÁŠÍ NA UNIVERZITĚ CASE WESTERN V CLEVELANDU 53 00:06:06,242 --> 00:06:09,120 Ty panenky jsou bezva. Ukážeš mi, jak se dělají? 54 00:06:09,203 --> 00:06:12,456 - Moc ráda. - Vážně máš tousty ráda až moc. 55 00:06:13,207 --> 00:06:15,126 Teď klíče. Víš to jistě? 56 00:06:15,209 --> 00:06:18,587 Jsou to moje první. Měli je jen stařešinové. 57 00:06:20,422 --> 00:06:22,466 Hezky to zachycuje světlo. 58 00:06:22,550 --> 00:06:24,135 To jsou semena pískavice. 59 00:06:24,218 --> 00:06:26,512 Čichni si. Voní jako javorový sirup. 60 00:06:26,595 --> 00:06:27,805 Panebože, fakt. 61 00:06:28,514 --> 00:06:30,474 Prosyp je mezi prsty. 62 00:06:30,558 --> 00:06:32,434 - Takhle? - Jo, přesně tak. 63 00:06:34,436 --> 00:06:36,564 To vypadá skvěle. Dobře, ještě jedna. 64 00:06:37,148 --> 00:06:41,402 Od tvé mámy bylo hezké, že mi ho dala. Ani jsem neměla narozeniny. 65 00:06:42,278 --> 00:06:43,279 To je bezva. 66 00:06:43,362 --> 00:06:46,282 Zkusím ještě udělat něco s tou panenkou. 67 00:06:46,365 --> 00:06:47,533 Jo, dobře. 68 00:06:50,661 --> 00:06:52,830 Co by bylo tvých pět předmětů? 69 00:06:52,913 --> 00:06:54,498 Určitě můj foťák. 70 00:06:54,582 --> 00:06:58,878 Možná to tričko z koncertu Pink, na který jsem šla s mámou, 71 00:06:58,961 --> 00:07:00,629 i když ho nemůžu nikde najít. 72 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 Koukni, Mae. 73 00:07:11,390 --> 00:07:13,767 Promiň. Je to fakt bezva záběr. 74 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Ty ses nikdy nefotila? 75 00:07:22,526 --> 00:07:25,154 Vážně? Dobře, pojď se mnou. 76 00:07:29,241 --> 00:07:30,993 Prohrabeme mámě skříň. 77 00:08:07,655 --> 00:08:08,739 No tak. 78 00:08:16,330 --> 00:08:17,331 Kruci. 79 00:08:24,380 --> 00:08:27,967 - Jaká byla zkouška? - Byla jsem jediná, kdo uměl text. 80 00:08:28,509 --> 00:08:30,052 Můžeme si zajet na zmrzku? 81 00:08:30,135 --> 00:08:33,180 Víš ty co? Napadlo mě, že vyrazíme na malý výlet. 82 00:08:33,264 --> 00:08:38,352 - Mám nějaké zařizování v Clevelandu. - Dobře, ale musíme zajet do Arabesque. 83 00:08:38,435 --> 00:08:40,020 Potřebuju baletní špičky. 84 00:08:41,272 --> 00:08:46,235 - K narozeninám. Prosím! - Dobře. Máš je mít, Danídku. 85 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 Bude na mojí oslavě Mae? 86 00:08:51,782 --> 00:08:53,826 Jo. Nevadí to? 87 00:08:56,120 --> 00:08:58,497 Trávíš s ní spoustu času. 88 00:09:02,209 --> 00:09:05,921 Občas lidé potřebují trochu pozornosti navíc. 89 00:10:43,435 --> 00:10:45,270 - Tak do toho. - Dobrý? Tak jo. 90 00:10:46,438 --> 00:10:49,358 Bezva. To je ono. Podrž si sukni. 91 00:10:49,441 --> 00:10:51,318 Takhle. Super. Jo, to je ono. 92 00:10:53,445 --> 00:10:54,655 Dobře. 93 00:10:58,117 --> 00:10:59,743 Tady, vezmi si tohle. 94 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 Ne? Dobře, to nevadí. 95 00:11:09,670 --> 00:11:12,464 Běž na schody. Vyfotím tě tam. 96 00:11:12,548 --> 00:11:16,260 Koukni se na mě přes rameno. Dobře. Fajn. 97 00:11:17,386 --> 00:11:19,596 To je ono. Paráda. Vydrž. 98 00:11:20,597 --> 00:11:21,640 Co tady? 99 00:11:21,723 --> 00:11:23,809 Dej ramena takhle, jak jsme chtěly… 100 00:11:23,892 --> 00:11:27,271 Podrž si šaty, aby byly vidět třpytky. To je ono. 101 00:11:39,575 --> 00:11:41,201 Moc hezké. 102 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 Tohle je vývojka. Díky ní fotka obživne. 103 00:11:52,296 --> 00:11:53,297 Úžasné. 104 00:11:53,380 --> 00:11:54,965 Dáme to sem. 105 00:12:01,221 --> 00:12:03,265 Díky tobě je všechno krásnější. 106 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 Zůstaň tady, hned jsem zpátky. Ano? 107 00:12:16,987 --> 00:12:18,030 Dobře. 108 00:12:23,327 --> 00:12:26,955 Zdravím. Doktorka Suzanne Mathisová. Mluvily jsme po telefonu. 109 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 - O té dívce z… - Amontownu. 110 00:12:29,416 --> 00:12:31,627 Nezaberu vám moc času. 111 00:12:31,710 --> 00:12:34,671 Asi bude jednodušší promluvit si osobně. 112 00:12:34,755 --> 00:12:38,509 Bezpečnější. U těch lidí nikdy nevíte. 113 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Posaďte se. 114 00:12:41,762 --> 00:12:45,140 Snažila jsem se najít cokoli o Amontownu. 115 00:12:45,224 --> 00:12:47,809 Všechno to vypadá jako městská legenda. 116 00:12:47,893 --> 00:12:50,812 Napadlo mě, jestli nejde o odštěpený kult. 117 00:12:51,438 --> 00:12:54,942 Amontown by byl skvělý příklad odštěpeného kultu, 118 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 jen zjistit dost informací ke zveřejnění. 119 00:12:57,569 --> 00:12:59,571 Jsou izolovaní už celé století. 120 00:12:59,655 --> 00:13:02,115 O této komunitě toho víme velmi málo. 121 00:13:03,075 --> 00:13:06,787 V 60. letech tvrdil jeden sběratel folklóru, že mluvil se členem, 122 00:13:07,329 --> 00:13:11,166 než to zjistili stařešinové kultu a nahrávky zničili. 123 00:13:11,750 --> 00:13:14,545 Prý si říkají Sliocht an Diabhail. 124 00:13:15,837 --> 00:13:17,798 - Co to znamená? - Je to keltsky. 125 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 Znamená to „Ďáblovo plémě“. 126 00:13:21,176 --> 00:13:22,427 „Ďáblovo plémě“? 127 00:13:23,178 --> 00:13:25,931 Řídí se takzvanou Knihou úmluv. 128 00:13:26,014 --> 00:13:28,350 Nikdo nikdy neodešel, kromě vaší dívky. 129 00:13:28,433 --> 00:13:31,520 A ta pro ně má, podle toho značení, zásadní význam. 130 00:13:32,854 --> 00:13:34,565 Čeho jsou podle vás schopní? 131 00:13:34,648 --> 00:13:36,900 Protože o nich vůbec nic nevím, 132 00:13:37,526 --> 00:13:39,903 hádala bych, že se ji pokusí získat zpět. 133 00:13:40,571 --> 00:13:43,532 A jestli se o to pokusí, provedou to diskrétně. 134 00:13:43,615 --> 00:13:46,702 Tak dlouho přetrvali proto, že na sebe neupozorňují. 135 00:13:47,286 --> 00:13:50,414 A jak bych mohla zabránit, aby se tam vrátila? 136 00:13:51,790 --> 00:13:53,792 Nejlepší bude dobré vedení. 137 00:13:53,875 --> 00:13:56,628 Najděte někoho dalšího, kdo z toho kultu utekl. 138 00:13:56,712 --> 00:14:00,424 Aspoň by jí to ukázalo, že se dá život žít i mimo kult. 139 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 Do té doby je náchylná ke skrytým spouštěčům 140 00:14:03,552 --> 00:14:06,597 zakořeněným hluboko v ní, které ji potáhnou zpátky. 141 00:14:06,680 --> 00:14:09,850 Náboženské artefakty, obřadní rekvizity, symboly. 142 00:14:09,933 --> 00:14:11,685 Brzy bude úplněk. 143 00:14:11,768 --> 00:14:14,605 Všechny ty věci by pro ni mohly mít velký význam. 144 00:14:15,230 --> 00:14:17,691 Fyzicky tomu kultu možná unikla, 145 00:14:18,483 --> 00:14:21,695 ale jejich ideologii má pořád v hlavě. 146 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 Musím najít někoho dalšího, kdo utekl. 147 00:14:35,626 --> 00:14:37,669 To je dost ujetý. 148 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Brooksová, že? 149 00:14:40,505 --> 00:14:44,927 Technik. Ale dokončila jsem zácvik a čekám, až se uvolní místo strážníka. 150 00:14:45,552 --> 00:14:48,555 Pachatel, co přinesl koláčky, kterými jsem se přecpal. 151 00:14:48,639 --> 00:14:50,265 Vinna v plném rozsahu. 152 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 Co to podle vás znamená? 153 00:14:57,064 --> 00:15:00,317 Jsou to znamení. Ritualistické okultní symboly. 154 00:15:00,400 --> 00:15:02,945 Obrácený pentagram znázorňuje Satana. 155 00:15:03,028 --> 00:15:05,530 Tady tento, Chenor, plní přání. 156 00:15:06,949 --> 00:15:09,034 Asi chtějí laskavosti od šéfa. 157 00:15:12,287 --> 00:15:15,666 - Mohla byste mi pomoct? - Jo, jasně. 158 00:15:15,749 --> 00:15:18,001 Poblíž místa, kde našli Mae, je vepřín. 159 00:15:18,085 --> 00:15:23,048 Sledoval jsem odtamtud dodávku do nějakého areálu. 160 00:15:23,131 --> 00:15:24,925 Stejné dodávky tam vykládaly dělníky. 161 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 V oblasti jsou tábory migrantů. Pracují na farmách. 162 00:15:28,095 --> 00:15:33,183 Tohle nejsou migranti. O těch pěti farmách v Amon County potřebuju zjistit, co se dá. 163 00:15:33,266 --> 00:15:35,435 Majitelé, servisní výjezdy, stížnosti… 164 00:15:36,103 --> 00:15:38,981 Cokoli, co pomůže zjistit, co se stalo té dívce. 165 00:15:39,064 --> 00:15:40,440 OTEC MALACHI DODD 166 00:15:40,524 --> 00:15:41,858 MATKA ABIGAIL DODDOVÁ 167 00:15:41,942 --> 00:15:44,987 Člověka učí, že svět venku vás nikdy nepřijme. 168 00:15:45,070 --> 00:15:48,573 A když nemáte práci, vzdělání nebo podporu rodiny, 169 00:15:48,657 --> 00:15:51,326 jak máte přežít mimo kult? 170 00:15:51,410 --> 00:15:54,955 Vůdci kultu klidně lžou a překroutí si věci po svém. 171 00:15:55,664 --> 00:15:59,042 Očerní ty, co odešli, řeknou o nich, že neměli pravou víru. 172 00:15:59,626 --> 00:16:02,587 Různí vůdci mají různé zastrašující cíle a metody. 173 00:16:04,172 --> 00:16:06,174 - Strach z cizích lidí… - Mami! 174 00:16:12,764 --> 00:16:14,516 Promiň, zlatíčko. 175 00:16:16,018 --> 00:16:17,352 Už jsme skoro doma. 176 00:16:20,439 --> 00:16:24,901 …je dovedou ze strachu, který prožívají, až do bezpečí, do ráje. 177 00:16:26,486 --> 00:16:29,948 Tati, máma mi koupila k narozeninám špičky v Arabesque. 178 00:16:30,032 --> 00:16:31,742 Panejo, to je teda dárek. 179 00:16:34,953 --> 00:16:37,748 Dani bude mít pořádnou oslavu. Chardonnay? 180 00:16:41,001 --> 00:16:42,252 To není na tu oslavu. 181 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 Fisk vycouval z Windemeru. 182 00:16:47,299 --> 00:16:50,677 Cože? Šlo to do úschovy už před týdny. 183 00:16:50,761 --> 00:16:54,723 - Já vím. - Cože? Jak to, že jsi mi to neřekl? 184 00:16:54,806 --> 00:16:57,768 Omlouvám se. Nechtěl jsem ti dělat starosti, prostě… 185 00:16:59,019 --> 00:17:00,562 Proto ses sešel s Cheryl. 186 00:17:00,645 --> 00:17:04,983 Jo, má nějaké možné zájemce. Pořádáme prohlídkový den, takže… 187 00:17:06,318 --> 00:17:09,154 Škoda, že jsi mi to neřekl, mohli jsme to probrat. 188 00:17:09,237 --> 00:17:12,532 Jo, bylo mi prostě mizerně. 189 00:17:13,658 --> 00:17:16,453 Ale nebylo správné, že jsem ti to neřekl. Promiň. 190 00:17:17,954 --> 00:17:20,582 Chápu to. 191 00:17:24,169 --> 00:17:27,380 Jeden anesteziolog od nás z práce hledá bydlení. 192 00:17:27,464 --> 00:17:30,467 Jo, díky. Víš, Cheryl to zařídí. 193 00:17:30,550 --> 00:17:32,302 Někoho najdeme. 194 00:17:32,385 --> 00:17:33,845 Tak jo. 195 00:17:35,597 --> 00:17:38,517 Není ten obchod, kam jste jely, v Clevelandu? 196 00:17:39,810 --> 00:17:41,978 Jo, Dani tam chtěla jet. 197 00:17:46,483 --> 00:17:50,487 Tohle je parádní fotka. Škoda, že ji nemůžeme použít. 198 00:17:50,570 --> 00:17:54,074 Proč ne? Aspoň by každý viděl, jak umíš skvěle fotit. 199 00:17:54,866 --> 00:17:56,535 Není to jeden z tvých předmětů. 200 00:17:58,829 --> 00:18:00,580 Mae? Ahoj, Jules. 201 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 Ahoj, mami. 202 00:18:03,667 --> 00:18:07,129 Jules, asi jsem nechala dole zapnutý sporák. 203 00:18:07,212 --> 00:18:09,297 Mohla bys ho jít vypnout? 204 00:18:11,216 --> 00:18:12,425 Děkuji. 205 00:18:15,095 --> 00:18:18,140 Škoda, že jsme nestihly večeři. Jela jsem s Dani pro dárek. 206 00:18:21,893 --> 00:18:24,354 - Jak se ti daří ve škole? - Dobře. 207 00:18:28,275 --> 00:18:32,070 Víš, začínala jsem na nové škole, když jsem byla asi ve tvém věku. 208 00:18:32,863 --> 00:18:35,991 Odešla jsem z domova a bydlela s babičkou Helen. 209 00:18:36,992 --> 00:18:38,201 Proč? 210 00:18:39,828 --> 00:18:41,997 Doma to pro mě nebylo bezpečné. 211 00:18:43,707 --> 00:18:49,212 Mae, neznáš někoho dalšího, kdo odešel z Amontownu? 212 00:18:56,344 --> 00:18:59,723 Vím o jednom chlapci. Jmenoval se Enoch. 213 00:18:59,806 --> 00:19:05,562 Pokusil se odejít, a tak ho Lucifer potrestal a udeřil na něj. 214 00:19:06,229 --> 00:19:09,232 To jsi viděla? 215 00:19:12,485 --> 00:19:13,862 Kdy se to stalo? 216 00:19:15,405 --> 00:19:18,074 Během Taurid, když z nebe padají hvězdy. 217 00:19:18,658 --> 00:19:20,452 Myslíš ten meteorický roj. 218 00:19:22,162 --> 00:19:23,872 Kolik ti bylo? 219 00:19:25,749 --> 00:19:28,043 Sedm. Ale on byl starší. 220 00:19:28,126 --> 00:19:29,336 Teenager? 221 00:19:31,421 --> 00:19:34,758 Takže ti řekli, že Enoch se pokusil odejít 222 00:19:34,841 --> 00:19:36,635 a že zemřel. 223 00:19:38,970 --> 00:19:40,805 Zpřetrhal řetězec. 224 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 Uspořádali pro Enocha pohřeb? 225 00:19:44,684 --> 00:19:48,521 Ne, nechtěli naši půdu znesvětit jeho tělem. 226 00:19:49,648 --> 00:19:54,277 Myslíš, že Enoch byl potrestán, když na něj udeřil Lucifer? 227 00:19:58,907 --> 00:20:00,450 Už ani nevím. 228 00:20:06,623 --> 00:20:07,707 Já otevřu. 229 00:20:10,585 --> 00:20:12,379 - Ahoj. - J Math. Jak se vede? 230 00:20:12,462 --> 00:20:14,172 Dobře. Jaké bylo promítání? 231 00:20:14,256 --> 00:20:17,008 Občan Kane je vážně průlomový film. 232 00:20:17,092 --> 00:20:19,761 Líbil by se ti. Příště musíš jít taky. 233 00:20:19,844 --> 00:20:21,554 Jo, moc ráda. 234 00:20:23,348 --> 00:20:26,726 Poslala jsem ti vysvětlivky k těm fotkám předmětů. 235 00:20:26,810 --> 00:20:28,228 - Skočím pro fotky. - Jo. 236 00:20:28,311 --> 00:20:29,896 - Ahoj, Sebastiane. - Ahoj. 237 00:20:31,439 --> 00:20:33,525 - Fotky jsou tady. - Fajn. 238 00:20:33,608 --> 00:20:37,028 - Jules se to moc povedlo. - Umí skvěle fotit. 239 00:20:37,612 --> 00:20:38,613 Díky. 240 00:20:39,781 --> 00:20:42,659 - Fakt se mu líbíš. - Sklapni. Ne, nelíbím. 241 00:20:43,994 --> 00:20:46,454 Proč všichni dělají tolik fotek? 242 00:20:46,538 --> 00:20:47,956 Abychom nezmizeli. 243 00:20:49,291 --> 00:20:51,459 Máš pocit, že zmizíš? 244 00:20:51,543 --> 00:20:53,503 Pořád. Ty ne? 245 00:20:54,296 --> 00:20:58,008 Když jsem byla doma, tak ne. Měla jsem moc práce s domácností. 246 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 Ráda se starám o zahradu, sbírám bylinky. 247 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Ale zpřetrhala jsem řetězec. 248 00:21:08,476 --> 00:21:10,061 Funguje u nás „spolehnutí“. 249 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 Když někdo zpřetrhá řetězec… 250 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 trpí všichni. 251 00:21:21,239 --> 00:21:23,366 Určitě jsou i bez tebe v pohodě. 252 00:21:25,952 --> 00:21:28,455 Takže rostlinám rozumíš díky práci na zahradě? 253 00:21:28,538 --> 00:21:31,291 Miluju je. Dokážou všelijaké věci. 254 00:21:31,374 --> 00:21:34,544 Rudými karafiáty a indigem můžeš obarvit šaty na fialovo. 255 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 - Vážně? - Jo. 256 00:21:35,879 --> 00:21:39,758 Když sníš hodně bršlice kozí nohy, jsi z toho úplně mimo. 257 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 - Cože? - Jo. 258 00:21:41,051 --> 00:21:43,970 Jedna holka, Avery, 259 00:21:44,846 --> 00:21:47,140 všem vykecala moji soukromou věc, 260 00:21:48,099 --> 00:21:51,811 tak jsem jí namlela trochu kořenů do chlebíčku. 261 00:21:52,896 --> 00:21:57,567 A… všichni si mysleli, že mluví v jazycích. 262 00:21:59,903 --> 00:22:01,780 Tak to tě nesmím nikdy naštvat. 263 00:22:04,366 --> 00:22:06,868 Ty mě ničím nenaštveš. 264 00:22:10,705 --> 00:22:14,459 Asi bych měla jít spát. 265 00:22:15,293 --> 00:22:17,921 Jsem z toho sloupku hrozně nervózní. 266 00:22:20,048 --> 00:22:21,424 Můžeš spát tady. 267 00:22:21,508 --> 00:22:22,550 Fakt? 268 00:22:26,346 --> 00:22:27,555 Když jsem byla malá, 269 00:22:27,639 --> 00:22:30,475 spávala jsem na podlaze v Helenině pokoji, 270 00:22:30,558 --> 00:22:33,436 a když jsem se bála, držela mě za ruku. 271 00:22:45,824 --> 00:22:47,200 Spolehnutí. 272 00:22:49,410 --> 00:22:50,537 Spolehnutí. 273 00:22:55,834 --> 00:22:58,002 Mae říkala, že se jmenoval Enoch. 274 00:22:58,086 --> 00:23:01,548 Utekl během meteorického roje Taurid před devíti lety. 275 00:23:01,631 --> 00:23:03,383 Dobrý začátek. Co ještě víme? 276 00:23:03,466 --> 00:23:08,596 Stařešinové všem řekli, že zemřel, ale podle Mae neuspořádali pohřeb. 277 00:23:08,680 --> 00:23:10,265 Takže není žádné tělo. 278 00:23:10,348 --> 00:23:12,517 Možná ještě žije. 279 00:23:12,600 --> 00:23:14,602 Nemáme příjmení? Datum narození? 280 00:23:14,686 --> 00:23:17,981 Ne, ale Tauridy trvaly asi dva měsíce, 281 00:23:18,064 --> 00:23:22,443 takže máme data, a Mae říkala, že na něj „udeřili“. 282 00:23:22,527 --> 00:23:25,363 Mohl bych prověřit případy napadení, autonehody… 283 00:23:25,446 --> 00:23:27,240 Jestli Enocha najdeme, 284 00:23:28,491 --> 00:23:30,618 mohl by nám pomoct s Maeiným případem. 285 00:23:30,702 --> 00:23:33,371 - Bude třeba projít spoustu spisů. - Pomůžu vám. 286 00:23:33,454 --> 00:23:36,040 Kéž by to šlo, jsou výhradně pro policisty. 287 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 Díky za stopy. Prověřím to. 288 00:23:38,001 --> 00:23:39,878 - Díky, Alexi. - Fajn. 289 00:23:48,344 --> 00:23:50,889 Jestli to nezaboduje, vrátím se k normálu, 290 00:23:50,972 --> 00:23:52,849 každému je stejně fuk, kdo jsem. 291 00:23:52,932 --> 00:23:57,312 Dělej nové věci a pusť to z hlavy, jinak se budeš užírat výčitkami. 292 00:23:57,979 --> 00:24:00,273 Panebože. Nechci to vidět. 293 00:24:07,697 --> 00:24:10,783 - Nevím, jak se tam dostala tahle fotka. - Ani já ne. 294 00:24:10,867 --> 00:24:12,577 TVÝCH PĚT: PŘEDSTAVUJEME MAE 295 00:24:12,660 --> 00:24:15,121 Musela jsem ji dát do obálky omylem. 296 00:24:15,205 --> 00:24:19,709 Je tam tvoje jizva. Mae, moc mě to mrzí. Nechtěla jsem šířit tvé soukromé věci. 297 00:24:21,461 --> 00:24:23,171 Co se ti stalo na zádech? 298 00:24:23,254 --> 00:24:24,672 Ahoj, Victorio. 299 00:24:29,177 --> 00:24:33,765 Moje rodina byla… přísná. 300 00:24:35,725 --> 00:24:37,560 Jak jsi utekla? 301 00:24:47,237 --> 00:24:48,655 Zpřetrhala jsem řetězec. 302 00:24:52,909 --> 00:24:55,536 Jsi fakt statečná. Ten sloupek je pecka. 303 00:24:56,120 --> 00:24:58,957 To všechno Jules. To ona to nafotila. 304 00:24:59,040 --> 00:25:01,960 Mohla bys mi nafotit něco do kampaně na předsedkyni. 305 00:25:02,669 --> 00:25:04,754 Pokud ti to Isaac dovolí. 306 00:25:11,344 --> 00:25:12,595 Udělám to. 307 00:25:14,013 --> 00:25:16,975 - Nafotím ti to. - Přijď za námi při obědě. 308 00:25:18,810 --> 00:25:21,896 Panebože. Nemůžu uvěřit, že se to vážně děje. 309 00:25:21,980 --> 00:25:23,648 Zasloužíš si to, Jules. 310 00:25:37,996 --> 00:25:39,872 - Krásná nemovitost. - Děkuji. 311 00:25:45,753 --> 00:25:47,255 Zdravím. Jak se vede? 312 00:25:48,006 --> 00:25:50,133 - Vypadá to skvěle. - Díky. 313 00:25:53,970 --> 00:25:55,972 Kazetové stropy jsou hezký detail. 314 00:25:56,556 --> 00:25:59,684 Většina lidí se spokojí s trámy. Úchvatná práce. 315 00:26:00,268 --> 00:26:01,269 Vážím si toho. 316 00:26:01,352 --> 00:26:06,607 Stálo mě to dva roky krve, potu a slz, ale dokázal jsem to. 317 00:26:06,691 --> 00:26:10,361 „Ten, kdo překoná dlouhou noc, spatří svítání.“ 318 00:26:11,279 --> 00:26:13,031 - Dobrá práce. - Děkuji. 319 00:26:18,202 --> 00:26:21,748 Mallory a Tim Waldroopovi mají velký zájem. 320 00:26:21,831 --> 00:26:24,625 Tak to mám velký zájem si s nimi promluvit. 321 00:26:24,709 --> 00:26:26,836 - Pojďme je pozdravit. - To zní vážně. 322 00:26:30,506 --> 00:26:32,633 Už věky jsem neměl domácí jídlo. 323 00:26:32,717 --> 00:26:34,302 - Fakt nechcete? - Ne, díky. 324 00:26:34,385 --> 00:26:36,888 - Sním to všechno. - Musím mít místo na dort. 325 00:26:36,971 --> 00:26:39,182 Moje nejmladší má dnes narozeniny. 326 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 - Panejo. - Jo. 327 00:26:41,309 --> 00:26:42,643 Máte děti? 328 00:26:42,727 --> 00:26:46,647 Ne. Teda zatím ne. Časem. 329 00:26:47,190 --> 00:26:49,817 Momentálně jsem sám se svým psem Clarkem. 330 00:26:51,611 --> 00:26:52,779 Je nejlepší. 331 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 Bohužel ho mám ve střídavé péči s bývalou snoubenkou. 332 00:26:56,574 --> 00:26:58,284 Z Chicaga? 333 00:26:58,910 --> 00:27:00,078 Vy si to pamatujete? 334 00:27:00,161 --> 00:27:02,163 Zlozvyk. Proč jste odjel? 335 00:27:02,246 --> 00:27:05,083 Pracoval jsem na gangu obchodníků s bílým masem, 336 00:27:05,166 --> 00:27:09,879 dělal jsem pokrok, a pak se mi najednou začaly ztrácet důkazy. 337 00:27:10,671 --> 00:27:14,175 Když jsem řekl šéfům, že někdo podmázl někoho z oddělení, 338 00:27:14,258 --> 00:27:16,928 - řekli mi, ať to nechám být. - A vy jste nemohl? 339 00:27:17,637 --> 00:27:21,432 Mohl, ale nenechal. 340 00:27:22,809 --> 00:27:25,603 A tak jsem tady. 341 00:27:26,104 --> 00:27:28,189 - Nový začátek není tak zlý. - Ne. 342 00:27:28,773 --> 00:27:30,316 Dáte si ještě kafe? 343 00:27:30,400 --> 00:27:31,984 Ne, díky. 344 00:27:33,820 --> 00:27:38,157 Omlouvám se. Stává se ze mě moje matka. Ta ženská pije kafe po litrech. 345 00:27:38,241 --> 00:27:41,035 Myslím, že za celé dětství jsem ji neviděl spát. 346 00:27:41,119 --> 00:27:43,746 - Vyrostl jste v Chicagu? - Z většiny. 347 00:27:43,830 --> 00:27:48,876 Emigrovali jsme ze Salvadoru, když mi bylo pět. Napřed jel táta a pak máma a já. 348 00:27:48,960 --> 00:27:52,255 Dělala noční ve fabrice, aby se přes den mohla starat o mě. 349 00:27:53,214 --> 00:27:55,299 Chtěl jste vždycky být detektivem? 350 00:27:55,383 --> 00:27:59,762 Jo. Ale moje máma chtěla, abych byl kněz. 351 00:28:01,222 --> 00:28:03,391 Abych zachraňoval lidi a tak. 352 00:28:04,517 --> 00:28:06,644 Myslím, že to se vám daří. 353 00:28:07,228 --> 00:28:08,396 Vám taky. 354 00:28:09,730 --> 00:28:13,609 Panebože. Tolik kafe jsem neměla snad od medicíny. 355 00:28:13,693 --> 00:28:15,570 Tolik ho snad pijou jen poldové. 356 00:28:15,653 --> 00:28:16,654 Já vím. 357 00:28:17,238 --> 00:28:22,326 - Trávíte s poldy hodně času? - Můj nevlastní otec byl polda. 358 00:28:22,410 --> 00:28:23,453 No ne. Kde? 359 00:28:24,704 --> 00:28:26,747 V Pensylvánii. 360 00:28:26,831 --> 00:28:30,793 Teď už je asi v důchodu. Nemluvím s ním. 361 00:28:31,586 --> 00:28:32,628 A co vaše máma? 362 00:28:33,671 --> 00:28:34,797 Ne. 363 00:28:36,591 --> 00:28:38,134 Musím běžet. 364 00:28:38,217 --> 00:28:39,218 Jo. 365 00:28:39,302 --> 00:28:42,138 - Moc díky. - Ale ne, já děkuju vám. 366 00:28:42,221 --> 00:28:45,600 Tohle je jen jehla v kupce sena. 367 00:28:46,559 --> 00:28:48,394 Ozvu se, jestli něco najdu. 368 00:28:49,729 --> 00:28:50,897 Co je tohle? 369 00:28:50,980 --> 00:28:53,524 Dodávka, co jsem sledoval z farmy v Amon County 370 00:28:53,608 --> 00:28:57,069 po silnici 917 až k míli 64, kde odbočila na polňačku, 371 00:28:57,153 --> 00:28:59,155 nedaleko místa, kde se našla Mae. 372 00:28:59,238 --> 00:29:00,698 Ta polňačka vedla přímo do… 373 00:29:01,991 --> 00:29:03,534 - Amontownu? - Přesně tam. 374 00:29:03,618 --> 00:29:06,245 Asi tak převážejí dělníky na místní farmy. 375 00:29:06,329 --> 00:29:10,124 Ale jsou to nejrozšířenější vozidla, 376 00:29:10,208 --> 00:29:11,918 a proto je zločinci milují. 377 00:29:17,882 --> 00:29:20,885 - Sleduju tě na Instagramu. - Díky, oplatím ti to. 378 00:29:20,968 --> 00:29:24,305 - Pod čím najdu tvou kámošku Mae? - Není na sítích. 379 00:29:25,181 --> 00:29:26,182 Tady ji máme. 380 00:29:26,265 --> 00:29:27,850 - Ahoj. - Je to bomba! 381 00:29:29,060 --> 00:29:31,270 Nechtěla jsem tam mít ten portrét. 382 00:29:31,354 --> 00:29:33,439 Je tam vidět její jizva. 383 00:29:33,523 --> 00:29:37,151 Je to geniální. Velcí umělci vždycky posunují hranice. 384 00:29:37,235 --> 00:29:40,363 Zastav se v kanclu Regalu pro odznáček zaměstnance. 385 00:29:40,446 --> 00:29:41,447 Dobrá práce. 386 00:29:43,991 --> 00:29:46,869 - Gratuluju k tvému sloupku. - Dík. Že je to super? 387 00:29:46,953 --> 00:29:49,664 - Snad to je to, co sis přála. - Vlastně ano. 388 00:29:52,416 --> 00:29:55,253 Máma zarezervovala na večer místnost na karaoke 389 00:29:55,336 --> 00:29:56,754 na Daniinu oslavu. 390 00:29:56,838 --> 00:29:59,715 - Nechal bych se přinutit k duetu. - Paráda. 391 00:29:59,799 --> 00:30:02,885 Najdeme něco, co Mae zná. Aby se necítila odstrčená. 392 00:30:02,969 --> 00:30:04,887 Víš, co je tvůj problém? 393 00:30:04,971 --> 00:30:07,181 Vždycky řešíš, co si myslí ostatní. 394 00:30:08,266 --> 00:30:10,017 Isaacu, hodně si toho prožila. 395 00:30:10,935 --> 00:30:14,856 Fajn, já karaoke vynechám. Dobře se bav s Mae. 396 00:30:14,939 --> 00:30:17,400 - No tak, jen žárlíš. - Víš ty co? 397 00:30:17,483 --> 00:30:20,278 Žárlím, ale o to nejde. 398 00:30:21,028 --> 00:30:23,948 Tvrdě jsi makala, abys se svými fotkami prorazila, 399 00:30:24,031 --> 00:30:27,660 ale tvých 15 minut slávy vypadá spíš jako Maeiných. 400 00:30:49,515 --> 00:30:50,975 A teď velké finále. 401 00:30:56,731 --> 00:30:59,150 - Jazzové ruce. - Hezky. 402 00:31:00,484 --> 00:31:04,739 - Tak to děláme u Mathisů. - To bylo úžasné, Danídku. 403 00:31:04,822 --> 00:31:07,825 Dani, to byla pecka. Tati, ušlo to. 404 00:31:07,909 --> 00:31:09,744 - Však víte. - Vážně, to bylo… 405 00:31:09,827 --> 00:31:11,996 - Snažím se. - Bylo to úžasné. 406 00:31:12,079 --> 00:31:12,914 Děkuju. 407 00:31:12,997 --> 00:31:16,459 Moji rodiče by vás a paní Mathisovou rádi pozvali na večeři… 408 00:31:16,542 --> 00:31:18,127 Doktorku Mathisovou. 409 00:31:18,210 --> 00:31:21,631 Doktorku Mathisovou na večeři do klubu. 410 00:31:21,714 --> 00:31:25,760 Jasně. To zní dobře. Hned jsem zpátky. 411 00:31:26,761 --> 00:31:27,762 To je dobrý. 412 00:31:27,845 --> 00:31:29,221 Dáme si trio z Hamiltona? 413 00:31:29,305 --> 00:31:31,515 - To ne. - Ani omylem. 414 00:31:31,599 --> 00:31:35,227 - Můžu zpívat. Vy budete křoví. - Teddy, vyfotíš se s námi? 415 00:31:36,062 --> 00:31:39,231 To zní dobře. Tak jo. 416 00:31:39,315 --> 00:31:41,984 - Dobře. Takže… - Pojď sem. 417 00:31:43,361 --> 00:31:45,571 Tohle zpíváš fakt skvěle, zazpívej to. 418 00:31:45,655 --> 00:31:49,158 Neuvěřitelný, kolik to dostává lajků. Od všech kromě Isaaca. 419 00:31:49,241 --> 00:31:52,578 Kdyby ti máma dovolila sítě, měla bys milion sledujících. 420 00:31:56,123 --> 00:31:59,752 Victoria nás pozvala na tento víkend na „voraz“. 421 00:31:59,835 --> 00:32:01,045 Tam stopro půjdeme. 422 00:32:02,797 --> 00:32:04,173 Na co se koukáte? 423 00:32:04,256 --> 00:32:07,551 Jules mě vyfotila, vyšlo to v Regalu a dali to na sítě. 424 00:32:07,635 --> 00:32:09,804 - Je tam její jizva. - Já vím. 425 00:32:10,429 --> 00:32:12,974 Jules, chápeš, jak je tím Mae na očích? 426 00:32:13,057 --> 00:32:14,809 Já to Sebastianovi ani nedala. 427 00:32:14,892 --> 00:32:17,228 - Tak jak se to dostalo na net? - Nevím. 428 00:32:17,311 --> 00:32:19,522 - Nedala jsem to do té obálky. - To já. 429 00:32:20,189 --> 00:32:23,734 Jules udělala úžasnou fotku, chtěla jsem, aby ji všichni viděli. 430 00:32:25,403 --> 00:32:27,697 Hrozně mě to mrzí, Suzanne. 431 00:32:28,280 --> 00:32:29,907 To je dobrý, Mae. 432 00:32:31,450 --> 00:32:34,996 Zavolám komisaři, aby to nechal stáhnout z internetu. 433 00:32:35,079 --> 00:32:37,123 Jules, hned to smaž. 434 00:32:39,500 --> 00:32:42,128 Bude to v pořádku, Mae. Je to dobrý. 435 00:32:45,589 --> 00:32:48,968 Víte co? Asi tu místnost už zaplatím. 436 00:32:49,051 --> 00:32:51,137 Už je zaplacená, i s hodinou navíc. 437 00:32:51,971 --> 00:32:55,766 - To platila manželka nebo… - Ne, přišel nějaký muž. Neřekl jméno. 438 00:32:58,519 --> 00:33:03,024 Dobře. Tak to asi… Asi zůstaneme ještě tu hodinu. 439 00:33:03,607 --> 00:33:04,984 Díky. 440 00:33:51,363 --> 00:33:53,032 Viděla jsem, co se stalo s Mae. 441 00:33:54,158 --> 00:33:56,744 Taky mi řekneš, že jsem strašná? 442 00:33:56,827 --> 00:33:58,162 Ne, naopak. 443 00:34:00,998 --> 00:34:01,999 Díky. 444 00:34:02,083 --> 00:34:05,169 Jules, myslím, že Mae není kamarádka, kterou hledáš. 445 00:34:08,047 --> 00:34:09,215 Děláš si srandu, že? 446 00:34:09,298 --> 00:34:12,009 Lhala ti. A zpracovává mámu. 447 00:34:12,676 --> 00:34:14,178 Jen si prostě dávej pozor. 448 00:34:15,096 --> 00:34:17,515 Poprvé mám víc než jednoho kamaráda. 449 00:34:17,598 --> 00:34:20,226 - A ty mi to chceš zničit. - Chci ti pomoct. 450 00:34:20,309 --> 00:34:23,896 Kdybys mi chtěla pomoct, tak bys mě na veřejnosti nepřehlížela. 451 00:34:23,979 --> 00:34:27,858 Co jsi začala chodit s Teddym, tak se za mě stydíš. 452 00:34:28,526 --> 00:34:31,987 Jako bych byla nějaké temné tajemství, a ne tvoje sestra. 453 00:34:48,963 --> 00:34:51,632 Jestli budeš něco potřebovat, stačí zaklepat. 454 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 - Platí? - Děkuju, Suzanne. 455 00:34:57,096 --> 00:34:59,140 Promiň mi ten průšvih. 456 00:35:02,726 --> 00:35:05,604 Jen jsem chtěla všem ukázat, jak jsi výjimečná. 457 00:35:05,688 --> 00:35:07,356 Škoda, že jsi mi to neřekla. 458 00:35:09,650 --> 00:35:12,027 Nikdy jsem neměla kamarádku, jako jsi ty. 459 00:35:13,612 --> 00:35:14,655 Ani já ne. 460 00:35:17,700 --> 00:35:18,826 Jdeš nahoru? 461 00:35:21,120 --> 00:35:23,664 Budu se tady dole ještě chvilku učit. 462 00:35:24,206 --> 00:35:27,126 Dobře. Kdybys něco potřebovala, pošli mi zprávu. 463 00:35:28,460 --> 00:35:29,587 Spolehnutí. 464 00:35:35,926 --> 00:35:39,597 Myslím, že „Black Hole Sun“ už takhle nikdy neuslyším. 465 00:35:39,680 --> 00:35:41,932 Já vím. Asi založím kapelu. 466 00:35:42,016 --> 00:35:44,351 Jak to šlo na té akci s domem? 467 00:35:44,435 --> 00:35:47,229 Skvěle. Cheryl myslí, že brzo budeme mít nabídky. 468 00:35:47,313 --> 00:35:50,357 Bezva. Dala jsem vědět jedné kamarádce z medicíny, 469 00:35:50,441 --> 00:35:53,360 - která možná hledá… - Suzanne, zařídím to. 470 00:35:54,778 --> 00:35:55,946 Promiň, já jen… 471 00:35:56,697 --> 00:35:58,866 Řekl jsem ti, že to řeším. Takže… 472 00:35:59,867 --> 00:36:03,037 Já vím. Jen se snažím pomoct. 473 00:36:03,829 --> 00:36:07,166 Já nás do toho zatáhl. A já nás z toho taky dostanu ven. 474 00:36:07,249 --> 00:36:08,250 Dobře. 475 00:36:09,877 --> 00:36:11,837 - Jsem tu pro tebe. - Já vím. 476 00:36:13,881 --> 00:36:19,094 Přesvědčila jsem komisaře, aby stáhl z internetu fotku s Maeiným obličejem. 477 00:36:21,764 --> 00:36:22,890 To je od tebe hezké. 478 00:36:23,432 --> 00:36:25,226 Jen se ji snažím ochránit. 479 00:36:31,440 --> 00:36:34,235 Těch pět farem v Amon County. 480 00:36:34,318 --> 00:36:36,528 Každou z nich vlastní jiná korporace, 481 00:36:36,612 --> 00:36:38,530 která nemá žádný jiný majetek. 482 00:36:38,614 --> 00:36:39,615 Krycí firmy. 483 00:36:39,698 --> 00:36:42,034 A všechny udávají stejný kontakt. 484 00:36:42,117 --> 00:36:43,786 William Untermyer. 485 00:36:43,869 --> 00:36:45,913 Právník Malachiho Dodda. Tipnu si. 486 00:36:45,996 --> 00:36:49,375 - Malachi je všude většinovým vlastníkem? - Bingo. 487 00:36:49,458 --> 00:36:51,961 A veškerá půda v Amontownu je na jméno Dodd 488 00:36:52,044 --> 00:36:54,546 už od založení města v roce 1922. 489 00:36:55,172 --> 00:36:58,884 Pak skoupili zbytek okresu a v roce 1954 ho přidružili. 490 00:36:58,968 --> 00:37:00,636 Mají vlastní jurisdikci. 491 00:37:01,345 --> 00:37:03,013 Váš kámoš šerif Henry Wilkins 492 00:37:03,097 --> 00:37:05,516 je na úřadu šerifa Amon County jediný. 493 00:37:20,698 --> 00:37:23,701 Mae Doddová není ledajaká dívka, co utekla z kultu. 494 00:37:27,830 --> 00:37:29,415 Je to dcera jejich vůdce. 495 00:37:29,498 --> 00:37:33,210 OTEC MALACHI DODD 496 00:38:01,280 --> 00:38:03,907 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 497 00:38:04,450 --> 00:38:07,077 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 498 00:38:07,578 --> 00:38:10,497 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 499 00:38:10,998 --> 00:38:14,501 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 500 00:38:14,585 --> 00:38:15,669 Mae! 501 00:38:15,753 --> 00:38:18,088 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 502 00:38:18,881 --> 00:38:21,759 - Řetězec nesmí být zpřetrhán. - Mae! 503 00:38:21,842 --> 00:38:24,094 - Řetězec… - Mae? 504 00:38:26,138 --> 00:38:29,099 Nechci se tam vrátit. 505 00:38:32,561 --> 00:38:33,812 Nemusíš. 506 00:38:34,605 --> 00:38:35,773 Nemusíš. 507 00:38:36,982 --> 00:38:39,151 Ale jsem výjimečná. 508 00:38:39,234 --> 00:38:40,778 Jsem výjimečná. 509 00:38:40,861 --> 00:38:45,324 Jsem tam výjimečná. Nesmím zpřetrhat řetězec. 510 00:38:46,867 --> 00:38:51,288 Nemusíš být výjimečná tam. Můžeš být výjimečná tady. 511 00:38:56,668 --> 00:38:58,837 Pojď. Vrátíme se dovnitř. 512 00:41:10,177 --> 00:41:15,182 Překlad titulků: Lenka Večerková