1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:17,894 --> 00:00:18,936
Mae?
3
00:00:25,443 --> 00:00:26,694
Mae?
4
00:00:35,787 --> 00:00:36,913
Mae?
5
00:00:39,373 --> 00:00:40,625
Mae?
6
00:01:28,923 --> 00:01:31,008
PODLE STEJNOJMENNÉHO ROMÁNU
OD DARII POLATIN
7
00:01:32,593 --> 00:01:34,595
SPOLEHNUTÍ
8
00:01:44,021 --> 00:01:45,106
Jsi v pohodě?
9
00:01:46,566 --> 00:01:50,528
Jo. Asi jsem zaspala.
10
00:01:50,611 --> 00:01:52,738
Je sobota. Klidně můžeš.
11
00:01:54,073 --> 00:01:55,408
Oddychová četba, jo?
12
00:01:55,491 --> 00:01:58,327
KULT KULTU:
PSYCHIATRICKÁ STUDIE AMERICKÉHO FENOMÉNU
13
00:02:01,122 --> 00:02:03,916
Dani už prý k narozeninám
nechce vanilkový dort.
14
00:02:04,000 --> 00:02:07,295
Že chce duhový, což je asi příchuť.
15
00:02:07,837 --> 00:02:09,338
Dobře, tak duhový.
16
00:02:09,422 --> 00:02:12,550
Hledá své růžové baletní piškoty,
kdybys je viděla.
17
00:02:12,633 --> 00:02:13,801
Co zkouška?
18
00:02:13,885 --> 00:02:15,511
Helen ji tam zavezla.
19
00:02:15,595 --> 00:02:19,182
Jules má zítra odevzdat fotky
a asi je z toho nervózní.
20
00:02:19,265 --> 00:02:23,227
V každé druhé větě
používá jméno Sebastian.
21
00:02:24,896 --> 00:02:28,024
- A co Mae?
- Myslím, že ještě spí.
22
00:02:29,984 --> 00:02:32,278
- Uvidíme se večer.
- Tak večer.
23
00:02:45,791 --> 00:02:47,460
SEBASTIAN: MŮŽU PRO FOTKY?
24
00:02:52,298 --> 00:02:56,218
MYSLELA JSEM, ŽE TO MÁ BÝT ZÍTRA
25
00:02:59,639 --> 00:03:01,182
CHCI POHNOUT SE SAZBOU
26
00:03:05,436 --> 00:03:07,647
FAJN, UVIDÍME SE
27
00:03:08,773 --> 00:03:12,902
Je tady Jules a Helen
a Dani a Suzanne a Peter.
28
00:03:12,985 --> 00:03:16,781
A mám svůj vlastní pokoj
a všichni jsou tady moc milí.
29
00:03:17,865 --> 00:03:20,242
Myslím, že tady mám být.
30
00:03:20,326 --> 00:03:22,370
Mae! Musíme udělat ty fotky!
31
00:03:28,501 --> 00:03:29,502
Doktorko Mathisová.
32
00:03:29,585 --> 00:03:33,547
Díky za připomenutí. Zapomněla jsem si
tu směnu zapsat do diáře.
33
00:03:33,631 --> 00:03:36,384
- Máte to u mě.
- To už dvakrát.
34
00:03:36,467 --> 00:03:41,430
Paní Clarkstonová má risperidon brát
jednou denně, že ano?
35
00:03:41,514 --> 00:03:44,558
Ne dvakrát denně,
jak jste asi napsala omylem.
36
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
Ano, jednou denně. Omlouvám se.
37
00:03:50,106 --> 00:03:51,774
Řeším teď hodně věcí.
38
00:04:08,666 --> 00:04:10,126
Dobře. Mám tě rád. Čau.
39
00:05:11,228 --> 00:05:13,731
- Haló.
- Tady doktorka Hawkinsová.
40
00:05:14,607 --> 00:05:16,025
Děkuju, že mi voláte.
41
00:05:16,108 --> 00:05:19,820
Říkala jste, že máte pacientku
s vyřezaným obráceným pentagramem?
42
00:05:19,904 --> 00:05:21,781
Ano.
43
00:05:21,864 --> 00:05:24,325
Ale vlastně už to není moje pacientka.
44
00:05:24,408 --> 00:05:27,411
- Jsem její opatrovnice.
- Víte, odkud to má?
45
00:05:27,495 --> 00:05:30,539
Utekla z místa,
které považuju za izolovaný kult.
46
00:05:30,623 --> 00:05:32,375
Město jménem Amontown.
47
00:05:32,458 --> 00:05:35,669
Ne, omlouvám se,
tohle nemůžu probírat po telefonu.
48
00:05:35,753 --> 00:05:38,714
- Musím končit, mám konzultační hodiny.
- V sobotu?
49
00:05:39,215 --> 00:05:42,885
Tak to teď v akademickém světě chodí.
Hodně štěstí.
50
00:05:42,968 --> 00:05:45,262
Nemůžeme se domluvit na jindy…
51
00:05:54,063 --> 00:05:56,273
NAPSALA PAMELA HAWKINSOVÁ, PHD
52
00:06:02,154 --> 00:06:04,448
PŘEDNÁŠÍ NA UNIVERZITĚ
CASE WESTERN V CLEVELANDU
53
00:06:06,242 --> 00:06:09,120
Ty panenky jsou bezva.
Ukážeš mi, jak se dělají?
54
00:06:09,203 --> 00:06:12,456
- Moc ráda.
- Vážně máš tousty ráda až moc.
55
00:06:13,207 --> 00:06:15,126
Teď klíče. Víš to jistě?
56
00:06:15,209 --> 00:06:18,587
Jsou to moje první.
Měli je jen stařešinové.
57
00:06:20,422 --> 00:06:22,466
Hezky to zachycuje světlo.
58
00:06:22,550 --> 00:06:24,135
To jsou semena pískavice.
59
00:06:24,218 --> 00:06:26,512
Čichni si. Voní jako javorový sirup.
60
00:06:26,595 --> 00:06:27,805
Panebože, fakt.
61
00:06:28,514 --> 00:06:30,474
Prosyp je mezi prsty.
62
00:06:30,558 --> 00:06:32,434
- Takhle?
- Jo, přesně tak.
63
00:06:34,436 --> 00:06:36,564
To vypadá skvěle. Dobře, ještě jedna.
64
00:06:37,148 --> 00:06:41,402
Od tvé mámy bylo hezké, že mi ho dala.
Ani jsem neměla narozeniny.
65
00:06:42,278 --> 00:06:43,279
To je bezva.
66
00:06:43,362 --> 00:06:46,282
Zkusím ještě udělat něco s tou panenkou.
67
00:06:46,365 --> 00:06:47,533
Jo, dobře.
68
00:06:50,661 --> 00:06:52,830
Co by bylo tvých pět předmětů?
69
00:06:52,913 --> 00:06:54,498
Určitě můj foťák.
70
00:06:54,582 --> 00:06:58,878
Možná to tričko z koncertu Pink,
na který jsem šla s mámou,
71
00:06:58,961 --> 00:07:00,629
i když ho nemůžu nikde najít.
72
00:07:07,261 --> 00:07:08,262
Koukni, Mae.
73
00:07:11,390 --> 00:07:13,767
Promiň. Je to fakt bezva záběr.
74
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Ty ses nikdy nefotila?
75
00:07:22,526 --> 00:07:25,154
Vážně? Dobře, pojď se mnou.
76
00:07:29,241 --> 00:07:30,993
Prohrabeme mámě skříň.
77
00:08:07,655 --> 00:08:08,739
No tak.
78
00:08:16,330 --> 00:08:17,331
Kruci.
79
00:08:24,380 --> 00:08:27,967
- Jaká byla zkouška?
- Byla jsem jediná, kdo uměl text.
80
00:08:28,509 --> 00:08:30,052
Můžeme si zajet na zmrzku?
81
00:08:30,135 --> 00:08:33,180
Víš ty co? Napadlo mě,
že vyrazíme na malý výlet.
82
00:08:33,264 --> 00:08:38,352
- Mám nějaké zařizování v Clevelandu.
- Dobře, ale musíme zajet do Arabesque.
83
00:08:38,435 --> 00:08:40,020
Potřebuju baletní špičky.
84
00:08:41,272 --> 00:08:46,235
- K narozeninám. Prosím!
- Dobře. Máš je mít, Danídku.
85
00:08:48,320 --> 00:08:50,072
Bude na mojí oslavě Mae?
86
00:08:51,782 --> 00:08:53,826
Jo. Nevadí to?
87
00:08:56,120 --> 00:08:58,497
Trávíš s ní spoustu času.
88
00:09:02,209 --> 00:09:05,921
Občas lidé potřebují
trochu pozornosti navíc.
89
00:10:43,435 --> 00:10:45,270
- Tak do toho.
- Dobrý? Tak jo.
90
00:10:46,438 --> 00:10:49,358
Bezva. To je ono. Podrž si sukni.
91
00:10:49,441 --> 00:10:51,318
Takhle. Super. Jo, to je ono.
92
00:10:53,445 --> 00:10:54,655
Dobře.
93
00:10:58,117 --> 00:10:59,743
Tady, vezmi si tohle.
94
00:11:07,793 --> 00:11:09,586
Ne? Dobře, to nevadí.
95
00:11:09,670 --> 00:11:12,464
Běž na schody. Vyfotím tě tam.
96
00:11:12,548 --> 00:11:16,260
Koukni se na mě přes rameno. Dobře. Fajn.
97
00:11:17,386 --> 00:11:19,596
To je ono. Paráda. Vydrž.
98
00:11:20,597 --> 00:11:21,640
Co tady?
99
00:11:21,723 --> 00:11:23,809
Dej ramena takhle, jak jsme chtěly…
100
00:11:23,892 --> 00:11:27,271
Podrž si šaty,
aby byly vidět třpytky. To je ono.
101
00:11:39,575 --> 00:11:41,201
Moc hezké.
102
00:11:44,496 --> 00:11:48,208
Tohle je vývojka. Díky ní fotka obživne.
103
00:11:52,296 --> 00:11:53,297
Úžasné.
104
00:11:53,380 --> 00:11:54,965
Dáme to sem.
105
00:12:01,221 --> 00:12:03,265
Díky tobě je všechno krásnější.
106
00:12:13,984 --> 00:12:16,361
Zůstaň tady, hned jsem zpátky. Ano?
107
00:12:16,987 --> 00:12:18,030
Dobře.
108
00:12:23,327 --> 00:12:26,955
Zdravím. Doktorka Suzanne Mathisová.
Mluvily jsme po telefonu.
109
00:12:27,039 --> 00:12:29,333
- O té dívce z…
- Amontownu.
110
00:12:29,416 --> 00:12:31,627
Nezaberu vám moc času.
111
00:12:31,710 --> 00:12:34,671
Asi bude jednodušší promluvit si osobně.
112
00:12:34,755 --> 00:12:38,509
Bezpečnější. U těch lidí nikdy nevíte.
113
00:12:40,469 --> 00:12:41,678
Posaďte se.
114
00:12:41,762 --> 00:12:45,140
Snažila jsem se najít cokoli o Amontownu.
115
00:12:45,224 --> 00:12:47,809
Všechno to vypadá jako městská legenda.
116
00:12:47,893 --> 00:12:50,812
Napadlo mě, jestli nejde o odštěpený kult.
117
00:12:51,438 --> 00:12:54,942
Amontown by byl skvělý příklad
odštěpeného kultu,
118
00:12:55,025 --> 00:12:57,486
jen zjistit dost informací ke zveřejnění.
119
00:12:57,569 --> 00:12:59,571
Jsou izolovaní už celé století.
120
00:12:59,655 --> 00:13:02,115
O této komunitě toho víme velmi málo.
121
00:13:03,075 --> 00:13:06,787
V 60. letech tvrdil jeden
sběratel folklóru, že mluvil se členem,
122
00:13:07,329 --> 00:13:11,166
než to zjistili stařešinové kultu
a nahrávky zničili.
123
00:13:11,750 --> 00:13:14,545
Prý si říkají Sliocht an Diabhail.
124
00:13:15,837 --> 00:13:17,798
- Co to znamená?
- Je to keltsky.
125
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
Znamená to „Ďáblovo plémě“.
126
00:13:21,176 --> 00:13:22,427
„Ďáblovo plémě“?
127
00:13:23,178 --> 00:13:25,931
Řídí se takzvanou Knihou úmluv.
128
00:13:26,014 --> 00:13:28,350
Nikdo nikdy neodešel, kromě vaší dívky.
129
00:13:28,433 --> 00:13:31,520
A ta pro ně má,
podle toho značení, zásadní význam.
130
00:13:32,854 --> 00:13:34,565
Čeho jsou podle vás schopní?
131
00:13:34,648 --> 00:13:36,900
Protože o nich vůbec nic nevím,
132
00:13:37,526 --> 00:13:39,903
hádala bych, že se ji pokusí získat zpět.
133
00:13:40,571 --> 00:13:43,532
A jestli se o to pokusí,
provedou to diskrétně.
134
00:13:43,615 --> 00:13:46,702
Tak dlouho přetrvali proto,
že na sebe neupozorňují.
135
00:13:47,286 --> 00:13:50,414
A jak bych mohla zabránit,
aby se tam vrátila?
136
00:13:51,790 --> 00:13:53,792
Nejlepší bude dobré vedení.
137
00:13:53,875 --> 00:13:56,628
Najděte někoho dalšího,
kdo z toho kultu utekl.
138
00:13:56,712 --> 00:14:00,424
Aspoň by jí to ukázalo,
že se dá život žít i mimo kult.
139
00:14:00,507 --> 00:14:03,468
Do té doby je náchylná
ke skrytým spouštěčům
140
00:14:03,552 --> 00:14:06,597
zakořeněným hluboko v ní,
které ji potáhnou zpátky.
141
00:14:06,680 --> 00:14:09,850
Náboženské artefakty,
obřadní rekvizity, symboly.
142
00:14:09,933 --> 00:14:11,685
Brzy bude úplněk.
143
00:14:11,768 --> 00:14:14,605
Všechny ty věci
by pro ni mohly mít velký význam.
144
00:14:15,230 --> 00:14:17,691
Fyzicky tomu kultu možná unikla,
145
00:14:18,483 --> 00:14:21,695
ale jejich ideologii má pořád v hlavě.
146
00:14:23,780 --> 00:14:26,783
Musím najít někoho dalšího, kdo utekl.
147
00:14:35,626 --> 00:14:37,669
To je dost ujetý.
148
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
Brooksová, že?
149
00:14:40,505 --> 00:14:44,927
Technik. Ale dokončila jsem zácvik
a čekám, až se uvolní místo strážníka.
150
00:14:45,552 --> 00:14:48,555
Pachatel, co přinesl koláčky,
kterými jsem se přecpal.
151
00:14:48,639 --> 00:14:50,265
Vinna v plném rozsahu.
152
00:14:54,811 --> 00:14:56,396
Co to podle vás znamená?
153
00:14:57,064 --> 00:15:00,317
Jsou to znamení.
Ritualistické okultní symboly.
154
00:15:00,400 --> 00:15:02,945
Obrácený pentagram znázorňuje Satana.
155
00:15:03,028 --> 00:15:05,530
Tady tento, Chenor, plní přání.
156
00:15:06,949 --> 00:15:09,034
Asi chtějí laskavosti od šéfa.
157
00:15:12,287 --> 00:15:15,666
- Mohla byste mi pomoct?
- Jo, jasně.
158
00:15:15,749 --> 00:15:18,001
Poblíž místa, kde našli Mae, je vepřín.
159
00:15:18,085 --> 00:15:23,048
Sledoval jsem odtamtud dodávku
do nějakého areálu.
160
00:15:23,131 --> 00:15:24,925
Stejné dodávky tam vykládaly dělníky.
161
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
V oblasti jsou tábory migrantů.
Pracují na farmách.
162
00:15:28,095 --> 00:15:33,183
Tohle nejsou migranti. O těch pěti farmách
v Amon County potřebuju zjistit, co se dá.
163
00:15:33,266 --> 00:15:35,435
Majitelé, servisní výjezdy, stížnosti…
164
00:15:36,103 --> 00:15:38,981
Cokoli, co pomůže zjistit,
co se stalo té dívce.
165
00:15:39,064 --> 00:15:40,440
OTEC
MALACHI DODD
166
00:15:40,524 --> 00:15:41,858
MATKA
ABIGAIL DODDOVÁ
167
00:15:41,942 --> 00:15:44,987
Člověka učí,
že svět venku vás nikdy nepřijme.
168
00:15:45,070 --> 00:15:48,573
A když nemáte práci,
vzdělání nebo podporu rodiny,
169
00:15:48,657 --> 00:15:51,326
jak máte přežít mimo kult?
170
00:15:51,410 --> 00:15:54,955
Vůdci kultu klidně lžou
a překroutí si věci po svém.
171
00:15:55,664 --> 00:15:59,042
Očerní ty, co odešli,
řeknou o nich, že neměli pravou víru.
172
00:15:59,626 --> 00:16:02,587
Různí vůdci mají
různé zastrašující cíle a metody.
173
00:16:04,172 --> 00:16:06,174
- Strach z cizích lidí…
- Mami!
174
00:16:12,764 --> 00:16:14,516
Promiň, zlatíčko.
175
00:16:16,018 --> 00:16:17,352
Už jsme skoro doma.
176
00:16:20,439 --> 00:16:24,901
…je dovedou ze strachu, který prožívají,
až do bezpečí, do ráje.
177
00:16:26,486 --> 00:16:29,948
Tati, máma mi koupila k narozeninám
špičky v Arabesque.
178
00:16:30,032 --> 00:16:31,742
Panejo, to je teda dárek.
179
00:16:34,953 --> 00:16:37,748
Dani bude mít pořádnou oslavu. Chardonnay?
180
00:16:41,001 --> 00:16:42,252
To není na tu oslavu.
181
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
Fisk vycouval z Windemeru.
182
00:16:47,299 --> 00:16:50,677
Cože? Šlo to do úschovy už před týdny.
183
00:16:50,761 --> 00:16:54,723
- Já vím.
- Cože? Jak to, že jsi mi to neřekl?
184
00:16:54,806 --> 00:16:57,768
Omlouvám se.
Nechtěl jsem ti dělat starosti, prostě…
185
00:16:59,019 --> 00:17:00,562
Proto ses sešel s Cheryl.
186
00:17:00,645 --> 00:17:04,983
Jo, má nějaké možné zájemce.
Pořádáme prohlídkový den, takže…
187
00:17:06,318 --> 00:17:09,154
Škoda, že jsi mi to neřekl,
mohli jsme to probrat.
188
00:17:09,237 --> 00:17:12,532
Jo, bylo mi prostě mizerně.
189
00:17:13,658 --> 00:17:16,453
Ale nebylo správné,
že jsem ti to neřekl. Promiň.
190
00:17:17,954 --> 00:17:20,582
Chápu to.
191
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
Jeden anesteziolog
od nás z práce hledá bydlení.
192
00:17:27,464 --> 00:17:30,467
Jo, díky. Víš, Cheryl to zařídí.
193
00:17:30,550 --> 00:17:32,302
Někoho najdeme.
194
00:17:32,385 --> 00:17:33,845
Tak jo.
195
00:17:35,597 --> 00:17:38,517
Není ten obchod,
kam jste jely, v Clevelandu?
196
00:17:39,810 --> 00:17:41,978
Jo, Dani tam chtěla jet.
197
00:17:46,483 --> 00:17:50,487
Tohle je parádní fotka.
Škoda, že ji nemůžeme použít.
198
00:17:50,570 --> 00:17:54,074
Proč ne? Aspoň by každý viděl,
jak umíš skvěle fotit.
199
00:17:54,866 --> 00:17:56,535
Není to jeden z tvých předmětů.
200
00:17:58,829 --> 00:18:00,580
Mae? Ahoj, Jules.
201
00:18:00,664 --> 00:18:02,249
Ahoj, mami.
202
00:18:03,667 --> 00:18:07,129
Jules, asi jsem nechala dole
zapnutý sporák.
203
00:18:07,212 --> 00:18:09,297
Mohla bys ho jít vypnout?
204
00:18:11,216 --> 00:18:12,425
Děkuji.
205
00:18:15,095 --> 00:18:18,140
Škoda, že jsme nestihly večeři.
Jela jsem s Dani pro dárek.
206
00:18:21,893 --> 00:18:24,354
- Jak se ti daří ve škole?
- Dobře.
207
00:18:28,275 --> 00:18:32,070
Víš, začínala jsem na nové škole,
když jsem byla asi ve tvém věku.
208
00:18:32,863 --> 00:18:35,991
Odešla jsem z domova
a bydlela s babičkou Helen.
209
00:18:36,992 --> 00:18:38,201
Proč?
210
00:18:39,828 --> 00:18:41,997
Doma to pro mě nebylo bezpečné.
211
00:18:43,707 --> 00:18:49,212
Mae, neznáš někoho dalšího,
kdo odešel z Amontownu?
212
00:18:56,344 --> 00:18:59,723
Vím o jednom chlapci. Jmenoval se Enoch.
213
00:18:59,806 --> 00:19:05,562
Pokusil se odejít, a tak ho Lucifer
potrestal a udeřil na něj.
214
00:19:06,229 --> 00:19:09,232
To jsi viděla?
215
00:19:12,485 --> 00:19:13,862
Kdy se to stalo?
216
00:19:15,405 --> 00:19:18,074
Během Taurid, když z nebe padají hvězdy.
217
00:19:18,658 --> 00:19:20,452
Myslíš ten meteorický roj.
218
00:19:22,162 --> 00:19:23,872
Kolik ti bylo?
219
00:19:25,749 --> 00:19:28,043
Sedm. Ale on byl starší.
220
00:19:28,126 --> 00:19:29,336
Teenager?
221
00:19:31,421 --> 00:19:34,758
Takže ti řekli, že Enoch se pokusil odejít
222
00:19:34,841 --> 00:19:36,635
a že zemřel.
223
00:19:38,970 --> 00:19:40,805
Zpřetrhal řetězec.
224
00:19:42,349 --> 00:19:44,601
Uspořádali pro Enocha pohřeb?
225
00:19:44,684 --> 00:19:48,521
Ne, nechtěli naši půdu
znesvětit jeho tělem.
226
00:19:49,648 --> 00:19:54,277
Myslíš, že Enoch byl potrestán,
když na něj udeřil Lucifer?
227
00:19:58,907 --> 00:20:00,450
Už ani nevím.
228
00:20:06,623 --> 00:20:07,707
Já otevřu.
229
00:20:10,585 --> 00:20:12,379
- Ahoj.
- J Math. Jak se vede?
230
00:20:12,462 --> 00:20:14,172
Dobře. Jaké bylo promítání?
231
00:20:14,256 --> 00:20:17,008
Občan Kane je vážně průlomový film.
232
00:20:17,092 --> 00:20:19,761
Líbil by se ti. Příště musíš jít taky.
233
00:20:19,844 --> 00:20:21,554
Jo, moc ráda.
234
00:20:23,348 --> 00:20:26,726
Poslala jsem ti vysvětlivky
k těm fotkám předmětů.
235
00:20:26,810 --> 00:20:28,228
- Skočím pro fotky.
- Jo.
236
00:20:28,311 --> 00:20:29,896
- Ahoj, Sebastiane.
- Ahoj.
237
00:20:31,439 --> 00:20:33,525
- Fotky jsou tady.
- Fajn.
238
00:20:33,608 --> 00:20:37,028
- Jules se to moc povedlo.
- Umí skvěle fotit.
239
00:20:37,612 --> 00:20:38,613
Díky.
240
00:20:39,781 --> 00:20:42,659
- Fakt se mu líbíš.
- Sklapni. Ne, nelíbím.
241
00:20:43,994 --> 00:20:46,454
Proč všichni dělají tolik fotek?
242
00:20:46,538 --> 00:20:47,956
Abychom nezmizeli.
243
00:20:49,291 --> 00:20:51,459
Máš pocit, že zmizíš?
244
00:20:51,543 --> 00:20:53,503
Pořád. Ty ne?
245
00:20:54,296 --> 00:20:58,008
Když jsem byla doma, tak ne.
Měla jsem moc práce s domácností.
246
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Ráda se starám o zahradu, sbírám bylinky.
247
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Ale zpřetrhala jsem řetězec.
248
00:21:08,476 --> 00:21:10,061
Funguje u nás „spolehnutí“.
249
00:21:11,521 --> 00:21:13,898
Když někdo zpřetrhá řetězec…
250
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
trpí všichni.
251
00:21:21,239 --> 00:21:23,366
Určitě jsou i bez tebe v pohodě.
252
00:21:25,952 --> 00:21:28,455
Takže rostlinám rozumíš
díky práci na zahradě?
253
00:21:28,538 --> 00:21:31,291
Miluju je. Dokážou všelijaké věci.
254
00:21:31,374 --> 00:21:34,544
Rudými karafiáty a indigem
můžeš obarvit šaty na fialovo.
255
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
- Vážně?
- Jo.
256
00:21:35,879 --> 00:21:39,758
Když sníš hodně bršlice kozí nohy,
jsi z toho úplně mimo.
257
00:21:39,841 --> 00:21:40,967
- Cože?
- Jo.
258
00:21:41,051 --> 00:21:43,970
Jedna holka, Avery,
259
00:21:44,846 --> 00:21:47,140
všem vykecala moji soukromou věc,
260
00:21:48,099 --> 00:21:51,811
tak jsem jí namlela
trochu kořenů do chlebíčku.
261
00:21:52,896 --> 00:21:57,567
A… všichni si mysleli,
že mluví v jazycích.
262
00:21:59,903 --> 00:22:01,780
Tak to tě nesmím nikdy naštvat.
263
00:22:04,366 --> 00:22:06,868
Ty mě ničím nenaštveš.
264
00:22:10,705 --> 00:22:14,459
Asi bych měla jít spát.
265
00:22:15,293 --> 00:22:17,921
Jsem z toho sloupku hrozně nervózní.
266
00:22:20,048 --> 00:22:21,424
Můžeš spát tady.
267
00:22:21,508 --> 00:22:22,550
Fakt?
268
00:22:26,346 --> 00:22:27,555
Když jsem byla malá,
269
00:22:27,639 --> 00:22:30,475
spávala jsem na podlaze v Helenině pokoji,
270
00:22:30,558 --> 00:22:33,436
a když jsem se bála, držela mě za ruku.
271
00:22:45,824 --> 00:22:47,200
Spolehnutí.
272
00:22:49,410 --> 00:22:50,537
Spolehnutí.
273
00:22:55,834 --> 00:22:58,002
Mae říkala, že se jmenoval Enoch.
274
00:22:58,086 --> 00:23:01,548
Utekl během meteorického roje Taurid
před devíti lety.
275
00:23:01,631 --> 00:23:03,383
Dobrý začátek. Co ještě víme?
276
00:23:03,466 --> 00:23:08,596
Stařešinové všem řekli, že zemřel,
ale podle Mae neuspořádali pohřeb.
277
00:23:08,680 --> 00:23:10,265
Takže není žádné tělo.
278
00:23:10,348 --> 00:23:12,517
Možná ještě žije.
279
00:23:12,600 --> 00:23:14,602
Nemáme příjmení? Datum narození?
280
00:23:14,686 --> 00:23:17,981
Ne, ale Tauridy trvaly asi dva měsíce,
281
00:23:18,064 --> 00:23:22,443
takže máme data,
a Mae říkala, že na něj „udeřili“.
282
00:23:22,527 --> 00:23:25,363
Mohl bych prověřit
případy napadení, autonehody…
283
00:23:25,446 --> 00:23:27,240
Jestli Enocha najdeme,
284
00:23:28,491 --> 00:23:30,618
mohl by nám pomoct s Maeiným případem.
285
00:23:30,702 --> 00:23:33,371
- Bude třeba projít spoustu spisů.
- Pomůžu vám.
286
00:23:33,454 --> 00:23:36,040
Kéž by to šlo,
jsou výhradně pro policisty.
287
00:23:36,124 --> 00:23:37,917
Díky za stopy. Prověřím to.
288
00:23:38,001 --> 00:23:39,878
- Díky, Alexi.
- Fajn.
289
00:23:48,344 --> 00:23:50,889
Jestli to nezaboduje, vrátím se k normálu,
290
00:23:50,972 --> 00:23:52,849
každému je stejně fuk, kdo jsem.
291
00:23:52,932 --> 00:23:57,312
Dělej nové věci a pusť to z hlavy,
jinak se budeš užírat výčitkami.
292
00:23:57,979 --> 00:24:00,273
Panebože. Nechci to vidět.
293
00:24:07,697 --> 00:24:10,783
- Nevím, jak se tam dostala tahle fotka.
- Ani já ne.
294
00:24:10,867 --> 00:24:12,577
TVÝCH PĚT:
PŘEDSTAVUJEME MAE
295
00:24:12,660 --> 00:24:15,121
Musela jsem ji dát do obálky omylem.
296
00:24:15,205 --> 00:24:19,709
Je tam tvoje jizva. Mae, moc mě to mrzí.
Nechtěla jsem šířit tvé soukromé věci.
297
00:24:21,461 --> 00:24:23,171
Co se ti stalo na zádech?
298
00:24:23,254 --> 00:24:24,672
Ahoj, Victorio.
299
00:24:29,177 --> 00:24:33,765
Moje rodina byla… přísná.
300
00:24:35,725 --> 00:24:37,560
Jak jsi utekla?
301
00:24:47,237 --> 00:24:48,655
Zpřetrhala jsem řetězec.
302
00:24:52,909 --> 00:24:55,536
Jsi fakt statečná. Ten sloupek je pecka.
303
00:24:56,120 --> 00:24:58,957
To všechno Jules. To ona to nafotila.
304
00:24:59,040 --> 00:25:01,960
Mohla bys mi nafotit něco
do kampaně na předsedkyni.
305
00:25:02,669 --> 00:25:04,754
Pokud ti to Isaac dovolí.
306
00:25:11,344 --> 00:25:12,595
Udělám to.
307
00:25:14,013 --> 00:25:16,975
- Nafotím ti to.
- Přijď za námi při obědě.
308
00:25:18,810 --> 00:25:21,896
Panebože. Nemůžu uvěřit,
že se to vážně děje.
309
00:25:21,980 --> 00:25:23,648
Zasloužíš si to, Jules.
310
00:25:37,996 --> 00:25:39,872
- Krásná nemovitost.
- Děkuji.
311
00:25:45,753 --> 00:25:47,255
Zdravím. Jak se vede?
312
00:25:48,006 --> 00:25:50,133
- Vypadá to skvěle.
- Díky.
313
00:25:53,970 --> 00:25:55,972
Kazetové stropy jsou hezký detail.
314
00:25:56,556 --> 00:25:59,684
Většina lidí se spokojí s trámy.
Úchvatná práce.
315
00:26:00,268 --> 00:26:01,269
Vážím si toho.
316
00:26:01,352 --> 00:26:06,607
Stálo mě to dva roky krve, potu a slz,
ale dokázal jsem to.
317
00:26:06,691 --> 00:26:10,361
„Ten, kdo překoná
dlouhou noc, spatří svítání.“
318
00:26:11,279 --> 00:26:13,031
- Dobrá práce.
- Děkuji.
319
00:26:18,202 --> 00:26:21,748
Mallory a Tim Waldroopovi
mají velký zájem.
320
00:26:21,831 --> 00:26:24,625
Tak to mám velký zájem
si s nimi promluvit.
321
00:26:24,709 --> 00:26:26,836
- Pojďme je pozdravit.
- To zní vážně.
322
00:26:30,506 --> 00:26:32,633
Už věky jsem neměl domácí jídlo.
323
00:26:32,717 --> 00:26:34,302
- Fakt nechcete?
- Ne, díky.
324
00:26:34,385 --> 00:26:36,888
- Sním to všechno.
- Musím mít místo na dort.
325
00:26:36,971 --> 00:26:39,182
Moje nejmladší má dnes narozeniny.
326
00:26:39,265 --> 00:26:41,225
- Panejo.
- Jo.
327
00:26:41,309 --> 00:26:42,643
Máte děti?
328
00:26:42,727 --> 00:26:46,647
Ne. Teda zatím ne. Časem.
329
00:26:47,190 --> 00:26:49,817
Momentálně jsem sám se svým psem Clarkem.
330
00:26:51,611 --> 00:26:52,779
Je nejlepší.
331
00:26:53,613 --> 00:26:56,491
Bohužel ho mám ve střídavé péči
s bývalou snoubenkou.
332
00:26:56,574 --> 00:26:58,284
Z Chicaga?
333
00:26:58,910 --> 00:27:00,078
Vy si to pamatujete?
334
00:27:00,161 --> 00:27:02,163
Zlozvyk. Proč jste odjel?
335
00:27:02,246 --> 00:27:05,083
Pracoval jsem na gangu
obchodníků s bílým masem,
336
00:27:05,166 --> 00:27:09,879
dělal jsem pokrok, a pak se mi najednou
začaly ztrácet důkazy.
337
00:27:10,671 --> 00:27:14,175
Když jsem řekl šéfům,
že někdo podmázl někoho z oddělení,
338
00:27:14,258 --> 00:27:16,928
- řekli mi, ať to nechám být.
- A vy jste nemohl?
339
00:27:17,637 --> 00:27:21,432
Mohl, ale nenechal.
340
00:27:22,809 --> 00:27:25,603
A tak jsem tady.
341
00:27:26,104 --> 00:27:28,189
- Nový začátek není tak zlý.
- Ne.
342
00:27:28,773 --> 00:27:30,316
Dáte si ještě kafe?
343
00:27:30,400 --> 00:27:31,984
Ne, díky.
344
00:27:33,820 --> 00:27:38,157
Omlouvám se. Stává se ze mě moje matka.
Ta ženská pije kafe po litrech.
345
00:27:38,241 --> 00:27:41,035
Myslím, že za celé dětství
jsem ji neviděl spát.
346
00:27:41,119 --> 00:27:43,746
- Vyrostl jste v Chicagu?
- Z většiny.
347
00:27:43,830 --> 00:27:48,876
Emigrovali jsme ze Salvadoru, když mi
bylo pět. Napřed jel táta a pak máma a já.
348
00:27:48,960 --> 00:27:52,255
Dělala noční ve fabrice,
aby se přes den mohla starat o mě.
349
00:27:53,214 --> 00:27:55,299
Chtěl jste vždycky být detektivem?
350
00:27:55,383 --> 00:27:59,762
Jo. Ale moje máma chtěla, abych byl kněz.
351
00:28:01,222 --> 00:28:03,391
Abych zachraňoval lidi a tak.
352
00:28:04,517 --> 00:28:06,644
Myslím, že to se vám daří.
353
00:28:07,228 --> 00:28:08,396
Vám taky.
354
00:28:09,730 --> 00:28:13,609
Panebože. Tolik kafe jsem neměla
snad od medicíny.
355
00:28:13,693 --> 00:28:15,570
Tolik ho snad pijou jen poldové.
356
00:28:15,653 --> 00:28:16,654
Já vím.
357
00:28:17,238 --> 00:28:22,326
- Trávíte s poldy hodně času?
- Můj nevlastní otec byl polda.
358
00:28:22,410 --> 00:28:23,453
No ne. Kde?
359
00:28:24,704 --> 00:28:26,747
V Pensylvánii.
360
00:28:26,831 --> 00:28:30,793
Teď už je asi v důchodu. Nemluvím s ním.
361
00:28:31,586 --> 00:28:32,628
A co vaše máma?
362
00:28:33,671 --> 00:28:34,797
Ne.
363
00:28:36,591 --> 00:28:38,134
Musím běžet.
364
00:28:38,217 --> 00:28:39,218
Jo.
365
00:28:39,302 --> 00:28:42,138
- Moc díky.
- Ale ne, já děkuju vám.
366
00:28:42,221 --> 00:28:45,600
Tohle je jen jehla v kupce sena.
367
00:28:46,559 --> 00:28:48,394
Ozvu se, jestli něco najdu.
368
00:28:49,729 --> 00:28:50,897
Co je tohle?
369
00:28:50,980 --> 00:28:53,524
Dodávka, co jsem sledoval
z farmy v Amon County
370
00:28:53,608 --> 00:28:57,069
po silnici 917 až k míli 64,
kde odbočila na polňačku,
371
00:28:57,153 --> 00:28:59,155
nedaleko místa, kde se našla Mae.
372
00:28:59,238 --> 00:29:00,698
Ta polňačka vedla přímo do…
373
00:29:01,991 --> 00:29:03,534
- Amontownu?
- Přesně tam.
374
00:29:03,618 --> 00:29:06,245
Asi tak převážejí dělníky na místní farmy.
375
00:29:06,329 --> 00:29:10,124
Ale jsou to nejrozšířenější vozidla,
376
00:29:10,208 --> 00:29:11,918
a proto je zločinci milují.
377
00:29:17,882 --> 00:29:20,885
- Sleduju tě na Instagramu.
- Díky, oplatím ti to.
378
00:29:20,968 --> 00:29:24,305
- Pod čím najdu tvou kámošku Mae?
- Není na sítích.
379
00:29:25,181 --> 00:29:26,182
Tady ji máme.
380
00:29:26,265 --> 00:29:27,850
- Ahoj.
- Je to bomba!
381
00:29:29,060 --> 00:29:31,270
Nechtěla jsem tam mít ten portrét.
382
00:29:31,354 --> 00:29:33,439
Je tam vidět její jizva.
383
00:29:33,523 --> 00:29:37,151
Je to geniální.
Velcí umělci vždycky posunují hranice.
384
00:29:37,235 --> 00:29:40,363
Zastav se v kanclu Regalu
pro odznáček zaměstnance.
385
00:29:40,446 --> 00:29:41,447
Dobrá práce.
386
00:29:43,991 --> 00:29:46,869
- Gratuluju k tvému sloupku.
- Dík. Že je to super?
387
00:29:46,953 --> 00:29:49,664
- Snad to je to, co sis přála.
- Vlastně ano.
388
00:29:52,416 --> 00:29:55,253
Máma zarezervovala na večer
místnost na karaoke
389
00:29:55,336 --> 00:29:56,754
na Daniinu oslavu.
390
00:29:56,838 --> 00:29:59,715
- Nechal bych se přinutit k duetu.
- Paráda.
391
00:29:59,799 --> 00:30:02,885
Najdeme něco, co Mae zná.
Aby se necítila odstrčená.
392
00:30:02,969 --> 00:30:04,887
Víš, co je tvůj problém?
393
00:30:04,971 --> 00:30:07,181
Vždycky řešíš, co si myslí ostatní.
394
00:30:08,266 --> 00:30:10,017
Isaacu, hodně si toho prožila.
395
00:30:10,935 --> 00:30:14,856
Fajn, já karaoke vynechám.
Dobře se bav s Mae.
396
00:30:14,939 --> 00:30:17,400
- No tak, jen žárlíš.
- Víš ty co?
397
00:30:17,483 --> 00:30:20,278
Žárlím, ale o to nejde.
398
00:30:21,028 --> 00:30:23,948
Tvrdě jsi makala,
abys se svými fotkami prorazila,
399
00:30:24,031 --> 00:30:27,660
ale tvých 15 minut slávy
vypadá spíš jako Maeiných.
400
00:30:49,515 --> 00:30:50,975
A teď velké finále.
401
00:30:56,731 --> 00:30:59,150
- Jazzové ruce.
- Hezky.
402
00:31:00,484 --> 00:31:04,739
- Tak to děláme u Mathisů.
- To bylo úžasné, Danídku.
403
00:31:04,822 --> 00:31:07,825
Dani, to byla pecka. Tati, ušlo to.
404
00:31:07,909 --> 00:31:09,744
- Však víte.
- Vážně, to bylo…
405
00:31:09,827 --> 00:31:11,996
- Snažím se.
- Bylo to úžasné.
406
00:31:12,079 --> 00:31:12,914
Děkuju.
407
00:31:12,997 --> 00:31:16,459
Moji rodiče by vás a paní Mathisovou
rádi pozvali na večeři…
408
00:31:16,542 --> 00:31:18,127
Doktorku Mathisovou.
409
00:31:18,210 --> 00:31:21,631
Doktorku Mathisovou na večeři do klubu.
410
00:31:21,714 --> 00:31:25,760
Jasně. To zní dobře. Hned jsem zpátky.
411
00:31:26,761 --> 00:31:27,762
To je dobrý.
412
00:31:27,845 --> 00:31:29,221
Dáme si trio z Hamiltona?
413
00:31:29,305 --> 00:31:31,515
- To ne.
- Ani omylem.
414
00:31:31,599 --> 00:31:35,227
- Můžu zpívat. Vy budete křoví.
- Teddy, vyfotíš se s námi?
415
00:31:36,062 --> 00:31:39,231
To zní dobře. Tak jo.
416
00:31:39,315 --> 00:31:41,984
- Dobře. Takže…
- Pojď sem.
417
00:31:43,361 --> 00:31:45,571
Tohle zpíváš fakt skvěle, zazpívej to.
418
00:31:45,655 --> 00:31:49,158
Neuvěřitelný, kolik to dostává lajků.
Od všech kromě Isaaca.
419
00:31:49,241 --> 00:31:52,578
Kdyby ti máma dovolila sítě,
měla bys milion sledujících.
420
00:31:56,123 --> 00:31:59,752
Victoria nás pozvala
na tento víkend na „voraz“.
421
00:31:59,835 --> 00:32:01,045
Tam stopro půjdeme.
422
00:32:02,797 --> 00:32:04,173
Na co se koukáte?
423
00:32:04,256 --> 00:32:07,551
Jules mě vyfotila,
vyšlo to v Regalu a dali to na sítě.
424
00:32:07,635 --> 00:32:09,804
- Je tam její jizva.
- Já vím.
425
00:32:10,429 --> 00:32:12,974
Jules, chápeš, jak je tím Mae na očích?
426
00:32:13,057 --> 00:32:14,809
Já to Sebastianovi ani nedala.
427
00:32:14,892 --> 00:32:17,228
- Tak jak se to dostalo na net?
- Nevím.
428
00:32:17,311 --> 00:32:19,522
- Nedala jsem to do té obálky.
- To já.
429
00:32:20,189 --> 00:32:23,734
Jules udělala úžasnou fotku,
chtěla jsem, aby ji všichni viděli.
430
00:32:25,403 --> 00:32:27,697
Hrozně mě to mrzí, Suzanne.
431
00:32:28,280 --> 00:32:29,907
To je dobrý, Mae.
432
00:32:31,450 --> 00:32:34,996
Zavolám komisaři,
aby to nechal stáhnout z internetu.
433
00:32:35,079 --> 00:32:37,123
Jules, hned to smaž.
434
00:32:39,500 --> 00:32:42,128
Bude to v pořádku, Mae. Je to dobrý.
435
00:32:45,589 --> 00:32:48,968
Víte co? Asi tu místnost už zaplatím.
436
00:32:49,051 --> 00:32:51,137
Už je zaplacená, i s hodinou navíc.
437
00:32:51,971 --> 00:32:55,766
- To platila manželka nebo…
- Ne, přišel nějaký muž. Neřekl jméno.
438
00:32:58,519 --> 00:33:03,024
Dobře. Tak to asi…
Asi zůstaneme ještě tu hodinu.
439
00:33:03,607 --> 00:33:04,984
Díky.
440
00:33:51,363 --> 00:33:53,032
Viděla jsem, co se stalo s Mae.
441
00:33:54,158 --> 00:33:56,744
Taky mi řekneš, že jsem strašná?
442
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
Ne, naopak.
443
00:34:00,998 --> 00:34:01,999
Díky.
444
00:34:02,083 --> 00:34:05,169
Jules, myslím, že Mae
není kamarádka, kterou hledáš.
445
00:34:08,047 --> 00:34:09,215
Děláš si srandu, že?
446
00:34:09,298 --> 00:34:12,009
Lhala ti. A zpracovává mámu.
447
00:34:12,676 --> 00:34:14,178
Jen si prostě dávej pozor.
448
00:34:15,096 --> 00:34:17,515
Poprvé mám víc než jednoho kamaráda.
449
00:34:17,598 --> 00:34:20,226
- A ty mi to chceš zničit.
- Chci ti pomoct.
450
00:34:20,309 --> 00:34:23,896
Kdybys mi chtěla pomoct,
tak bys mě na veřejnosti nepřehlížela.
451
00:34:23,979 --> 00:34:27,858
Co jsi začala chodit s Teddym,
tak se za mě stydíš.
452
00:34:28,526 --> 00:34:31,987
Jako bych byla nějaké temné tajemství,
a ne tvoje sestra.
453
00:34:48,963 --> 00:34:51,632
Jestli budeš něco potřebovat,
stačí zaklepat.
454
00:34:51,715 --> 00:34:53,467
- Platí?
- Děkuju, Suzanne.
455
00:34:57,096 --> 00:34:59,140
Promiň mi ten průšvih.
456
00:35:02,726 --> 00:35:05,604
Jen jsem chtěla všem ukázat,
jak jsi výjimečná.
457
00:35:05,688 --> 00:35:07,356
Škoda, že jsi mi to neřekla.
458
00:35:09,650 --> 00:35:12,027
Nikdy jsem neměla kamarádku, jako jsi ty.
459
00:35:13,612 --> 00:35:14,655
Ani já ne.
460
00:35:17,700 --> 00:35:18,826
Jdeš nahoru?
461
00:35:21,120 --> 00:35:23,664
Budu se tady dole ještě chvilku učit.
462
00:35:24,206 --> 00:35:27,126
Dobře. Kdybys něco potřebovala,
pošli mi zprávu.
463
00:35:28,460 --> 00:35:29,587
Spolehnutí.
464
00:35:35,926 --> 00:35:39,597
Myslím, že „Black Hole Sun“
už takhle nikdy neuslyším.
465
00:35:39,680 --> 00:35:41,932
Já vím. Asi založím kapelu.
466
00:35:42,016 --> 00:35:44,351
Jak to šlo na té akci s domem?
467
00:35:44,435 --> 00:35:47,229
Skvěle. Cheryl myslí,
že brzo budeme mít nabídky.
468
00:35:47,313 --> 00:35:50,357
Bezva. Dala jsem vědět
jedné kamarádce z medicíny,
469
00:35:50,441 --> 00:35:53,360
- která možná hledá…
- Suzanne, zařídím to.
470
00:35:54,778 --> 00:35:55,946
Promiň, já jen…
471
00:35:56,697 --> 00:35:58,866
Řekl jsem ti, že to řeším. Takže…
472
00:35:59,867 --> 00:36:03,037
Já vím. Jen se snažím pomoct.
473
00:36:03,829 --> 00:36:07,166
Já nás do toho zatáhl.
A já nás z toho taky dostanu ven.
474
00:36:07,249 --> 00:36:08,250
Dobře.
475
00:36:09,877 --> 00:36:11,837
- Jsem tu pro tebe.
- Já vím.
476
00:36:13,881 --> 00:36:19,094
Přesvědčila jsem komisaře, aby stáhl
z internetu fotku s Maeiným obličejem.
477
00:36:21,764 --> 00:36:22,890
To je od tebe hezké.
478
00:36:23,432 --> 00:36:25,226
Jen se ji snažím ochránit.
479
00:36:31,440 --> 00:36:34,235
Těch pět farem v Amon County.
480
00:36:34,318 --> 00:36:36,528
Každou z nich vlastní jiná korporace,
481
00:36:36,612 --> 00:36:38,530
která nemá žádný jiný majetek.
482
00:36:38,614 --> 00:36:39,615
Krycí firmy.
483
00:36:39,698 --> 00:36:42,034
A všechny udávají stejný kontakt.
484
00:36:42,117 --> 00:36:43,786
William Untermyer.
485
00:36:43,869 --> 00:36:45,913
Právník Malachiho Dodda. Tipnu si.
486
00:36:45,996 --> 00:36:49,375
- Malachi je všude většinovým vlastníkem?
- Bingo.
487
00:36:49,458 --> 00:36:51,961
A veškerá půda v Amontownu
je na jméno Dodd
488
00:36:52,044 --> 00:36:54,546
už od založení města v roce 1922.
489
00:36:55,172 --> 00:36:58,884
Pak skoupili zbytek okresu
a v roce 1954 ho přidružili.
490
00:36:58,968 --> 00:37:00,636
Mají vlastní jurisdikci.
491
00:37:01,345 --> 00:37:03,013
Váš kámoš šerif Henry Wilkins
492
00:37:03,097 --> 00:37:05,516
je na úřadu šerifa Amon County jediný.
493
00:37:20,698 --> 00:37:23,701
Mae Doddová není ledajaká dívka,
co utekla z kultu.
494
00:37:27,830 --> 00:37:29,415
Je to dcera jejich vůdce.
495
00:37:29,498 --> 00:37:33,210
OTEC
MALACHI DODD
496
00:38:01,280 --> 00:38:03,907
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
497
00:38:04,450 --> 00:38:07,077
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
498
00:38:07,578 --> 00:38:10,497
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
499
00:38:10,998 --> 00:38:14,501
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
500
00:38:14,585 --> 00:38:15,669
Mae!
501
00:38:15,753 --> 00:38:18,088
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
502
00:38:18,881 --> 00:38:21,759
- Řetězec nesmí být zpřetrhán.
- Mae!
503
00:38:21,842 --> 00:38:24,094
- Řetězec…
- Mae?
504
00:38:26,138 --> 00:38:29,099
Nechci se tam vrátit.
505
00:38:32,561 --> 00:38:33,812
Nemusíš.
506
00:38:34,605 --> 00:38:35,773
Nemusíš.
507
00:38:36,982 --> 00:38:39,151
Ale jsem výjimečná.
508
00:38:39,234 --> 00:38:40,778
Jsem výjimečná.
509
00:38:40,861 --> 00:38:45,324
Jsem tam výjimečná.
Nesmím zpřetrhat řetězec.
510
00:38:46,867 --> 00:38:51,288
Nemusíš být výjimečná tam.
Můžeš být výjimečná tady.
511
00:38:56,668 --> 00:38:58,837
Pojď. Vrátíme se dovnitř.
512
00:41:10,177 --> 00:41:15,182
Překlad titulků: Lenka Večerková