1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,894 --> 00:00:18,936 Mae? 3 00:00:25,443 --> 00:00:26,694 Mae? 4 00:00:35,787 --> 00:00:36,913 Mae? 5 00:00:39,373 --> 00:00:40,625 Mae? 6 00:01:28,923 --> 00:01:31,008 BASERET PÅ ROMANEN AF DARIA POLATIN 7 00:01:32,593 --> 00:01:34,595 "TILLID" 8 00:01:44,021 --> 00:01:45,106 Er du okay? 9 00:01:46,566 --> 00:01:50,528 Ja. Jeg må have sovet over mig. 10 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 Altså, det er lørdag. Du må gerne. 11 00:01:54,073 --> 00:01:55,408 Lidt let læsning, hva'? 12 00:01:55,491 --> 00:01:56,492 KULTENS KULT 13 00:01:56,576 --> 00:01:58,327 ET PSYKIATRISK STUDIE 14 00:02:01,122 --> 00:02:03,916 Dani har ændret holdning til vaniljekagen. 15 00:02:04,000 --> 00:02:07,295 Nu vil hun have konfetti, som åbenbart er en smag. 16 00:02:07,837 --> 00:02:09,338 Modtaget, konfetti. 17 00:02:09,422 --> 00:02:12,550 Hun leder efter de lyserøde sløjfer, hvis du ser dem. 18 00:02:12,633 --> 00:02:13,801 Generalprøve? 19 00:02:13,885 --> 00:02:15,511 Helen kørte hende. 20 00:02:15,595 --> 00:02:19,182 Jules skal tage billeder i morgen, og jeg tror, hun er nervøs. 21 00:02:19,265 --> 00:02:23,227 Hver anden sætning indeholder navnet Sebastian. 22 00:02:24,896 --> 00:02:28,024 -Hvad med Mae? -Hun sover stadig, tror jeg. 23 00:02:29,984 --> 00:02:32,278 -Vi ses i aften. -Vi ses. 24 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 JEG KOMMER FORBI MED FOTOS? 25 00:02:52,298 --> 00:02:56,218 TROEDE DEADLINEN VAR I MORGEN 26 00:02:59,639 --> 00:03:01,182 VIL GODT STARTE TIDLIGT 27 00:03:05,436 --> 00:03:07,647 OKAY VI SES SENERE 28 00:03:08,773 --> 00:03:12,902 Der er Jules og Helen og Dani og Suzanne og Peter. 29 00:03:12,985 --> 00:03:16,781 Jeg har mit eget værelse, og alle er simpelthen så søde. 30 00:03:17,865 --> 00:03:20,242 Jeg tror, det er meningen, jeg er her. 31 00:03:20,326 --> 00:03:22,370 Mae! Vi skal tage billeder! 32 00:03:28,501 --> 00:03:29,502 Dr. Mathis. 33 00:03:29,585 --> 00:03:33,547 Tak for varslet. Jeg glemte at putte vagten i min kalender. 34 00:03:33,631 --> 00:03:36,384 -Jeg skylder dig. -Jamen, nu skylder du mere. 35 00:03:36,467 --> 00:03:41,430 Frk. Clarkston skal have en risperidone om dagen, ikke? 36 00:03:41,514 --> 00:03:44,558 Ikke to gange om dagen, som du skrev ved et uheld. 37 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 Ja, en gang om dagen. Undskyld. 38 00:03:50,106 --> 00:03:51,774 Jeg er stresset for tiden. 39 00:04:08,666 --> 00:04:10,126 Jeg elsker dig. Farvel. 40 00:04:18,009 --> 00:04:19,552 CORVUS LANDBRUG 41 00:05:11,228 --> 00:05:13,731 -Hallo. -Dette er dr. Hawkins, der ringer. 42 00:05:14,607 --> 00:05:16,025 Tak for at ringe tilbage 43 00:05:16,108 --> 00:05:19,820 Du sagde, du havde en patient med et omvendt pentagram som sår? 44 00:05:19,904 --> 00:05:21,781 Ja. 45 00:05:21,864 --> 00:05:24,325 Men hun er faktisk ikke min patient mere. 46 00:05:24,408 --> 00:05:27,411 -Jeg er hendes værge. -Ved du, hvor hun fik det? 47 00:05:27,495 --> 00:05:30,539 Jeg tror, at hun undslap fra en mystisk kult. 48 00:05:30,623 --> 00:05:32,375 Et sted kaldet Amontown. 49 00:05:32,458 --> 00:05:35,669 Nej, beklager. Jeg kan ikke tale om dette over telefon. 50 00:05:35,753 --> 00:05:38,714 -Jeg må tilbage til kontoret. -På en lørdag? 51 00:05:39,215 --> 00:05:42,885 Sådan er forskningsverdenen i disse dage. Held og lykke. 52 00:05:42,968 --> 00:05:45,262 Kan vi finde et andet tidspunkt… 53 00:05:54,063 --> 00:05:56,273 AF PAMELA HAWKINS, PHD 54 00:06:02,154 --> 00:06:04,448 PROFESSOR VED CASE WESTERN UNIVERSITET 55 00:06:06,242 --> 00:06:09,120 De her ting er fede. Du må vise, hvordan du gør. 56 00:06:09,203 --> 00:06:12,456 -Det vil jeg gerne. -Du elsker toast alt for meget. 57 00:06:13,207 --> 00:06:15,126 Lad os tage nøglerne. Sikker? 58 00:06:15,209 --> 00:06:18,587 Det er min første. Kun de ældste havde dem. 59 00:06:20,422 --> 00:06:22,466 Det fanger lyset ret godt. 60 00:06:22,550 --> 00:06:24,135 De er bukkehornsfrø. 61 00:06:24,218 --> 00:06:26,512 Her. De dufter som ahornsirup. 62 00:06:26,595 --> 00:06:27,805 Det gør de. 63 00:06:28,514 --> 00:06:30,474 Lad dem sive gennem dine fingre. 64 00:06:30,558 --> 00:06:32,434 -Sådan her? -Ja, perfekt. 65 00:06:34,436 --> 00:06:36,564 Det ser virkelig godt ud. En mere. 66 00:06:37,148 --> 00:06:41,402 Det var sødt af din mor, at give mig den. Jeg havde ikke fødselsdag. 67 00:06:42,278 --> 00:06:43,279 Det er super. 68 00:06:43,362 --> 00:06:46,282 Jeg vil prøve noget med dukken igen. 69 00:06:46,365 --> 00:06:47,533 Ja, okay. 70 00:06:50,661 --> 00:06:52,830 Hvad ville dine fem ting være? 71 00:06:52,913 --> 00:06:54,498 Helt sikkert mit kamera. 72 00:06:54,582 --> 00:06:56,584 Og måske T-shirten 73 00:06:56,667 --> 00:06:58,878 fra Pink-koncerten, jeg så med mor, 74 00:06:58,961 --> 00:07:00,629 selvom den er væk. 75 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 Hej, Mae. 76 00:07:11,390 --> 00:07:13,767 Undskyld. Det er bare et fedt billede. 77 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Er du aldrig blevet fotograferet? 78 00:07:22,526 --> 00:07:25,154 Seriøst? Okay, kom med. 79 00:07:29,241 --> 00:07:30,993 Lad os plyndre mors skab. 80 00:07:51,889 --> 00:07:52,890 Kom nu. 81 00:08:07,655 --> 00:08:08,739 Kom nu. 82 00:08:16,330 --> 00:08:17,331 Fandens også! 83 00:08:24,380 --> 00:08:27,967 -Hvordan gik generalprøven? -Kun jeg kunne dialogen udenad. 84 00:08:28,509 --> 00:08:30,052 Kan vi holde ved Clumpies? 85 00:08:30,135 --> 00:08:33,180 Ved du hvad? Jeg tænkte på at tage en lille køretur. 86 00:08:33,264 --> 00:08:38,352 -Jeg har nogle ærinder i Cleveland. -Okay, men så skal vi i dansebutikken. 87 00:08:38,435 --> 00:08:40,020 Jeg må have balletsko. 88 00:08:41,272 --> 00:08:46,235 -Til min fødselsdag. -Okay. Modtaget, Dani-Bjørn. 89 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 Kommer Mae til min fest? 90 00:08:51,782 --> 00:08:53,826 Ja. Er det okay? 91 00:08:56,120 --> 00:08:58,497 Du bruger meget tid med hende. 92 00:09:02,209 --> 00:09:05,921 Nogle gange behøver folk bare lidt ekstra opmærksomhed. 93 00:10:43,435 --> 00:10:45,270 -Okay, start. -Godt? Okay. 94 00:10:46,438 --> 00:10:49,358 Super. Sådan der. Hold nederdelen ud. 95 00:10:49,441 --> 00:10:51,318 Der. Okay. Ja, det fungerer. 96 00:10:53,445 --> 00:10:54,655 Okay. 97 00:10:58,117 --> 00:10:59,743 Her, hold den her. 98 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 Nej? Okay, intet problem. 99 00:11:09,670 --> 00:11:12,464 Gå op på trappen. Så tager jeg et billede der. 100 00:11:12,548 --> 00:11:16,260 Vend ansigtet mod mig, imens du kigger over skulderen. Super. 101 00:11:17,386 --> 00:11:19,596 Sådan der. Perfekt. Okay, bliv der. 102 00:11:20,597 --> 00:11:21,640 Hvad med lige her? 103 00:11:21,723 --> 00:11:23,809 På dine skuldre, som om vi ville… 104 00:11:23,892 --> 00:11:27,271 Hold kjolen ud, så vi kan se glitteret. Sådan der. 105 00:11:39,575 --> 00:11:41,201 Så smuk. 106 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 Det er kemirummet. Her kommer billederne til live. 107 00:11:52,296 --> 00:11:53,297 Så sejt. 108 00:11:53,380 --> 00:11:54,965 Vi lægger den lige her. 109 00:12:01,221 --> 00:12:03,265 Du får alt til at se mere smukt ud. 110 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 PAMELA HAWKINS 111 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 Bliv her, jeg er straks tilbage. Okay? 112 00:12:16,987 --> 00:12:18,030 Okay. 113 00:12:23,327 --> 00:12:26,955 Hej. Dr. Suzanne Mathis. Vi talte i telefon sammen, 114 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 -om pigen fra… -Amontown. 115 00:12:29,416 --> 00:12:31,627 Jeg vil gøre det kort. 116 00:12:31,710 --> 00:12:34,671 Jeg tænkte, det var lettere at tale sammen her. 117 00:12:34,755 --> 00:12:38,509 Mere sikkert. Man kan aldrig vide med de folk. 118 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Sid ned. 119 00:12:41,762 --> 00:12:45,140 Jeg har prøvet at finde alt, hvad jeg kan, om Amontown. 120 00:12:45,224 --> 00:12:47,809 Alt virker til at være gemt i myter. 121 00:12:47,893 --> 00:12:50,812 Jeg overvejer, om det er en udbryder-kult. 122 00:12:51,438 --> 00:12:54,942 Amontown ville være et perfekt eksempel på en udbryder-kult, 123 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 hvis nogen kunne skaffe kilder nok. 124 00:12:57,569 --> 00:12:59,571 De har været isoleret i 100 år. 125 00:12:59,655 --> 00:13:02,115 Kun meget lidt er kendt om deres samfund. 126 00:13:03,075 --> 00:13:06,787 I 1960'erne hævdede en historiker at have talt med et medlem, 127 00:13:07,329 --> 00:13:11,166 indtil kultens ældste opdagede det og destruerede optagelserne. 128 00:13:11,750 --> 00:13:14,545 Påstod, de kaldte dem selv: Sliocht an Diabhail. 129 00:13:15,837 --> 00:13:17,798 -Hvad betyder det? -Det er gælisk. 130 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 Det betyder: "Djævlens egne." 131 00:13:21,176 --> 00:13:22,427 "Djævlens egne"? 132 00:13:23,178 --> 00:13:25,931 De er organiseret omkring Pagternes Bog. 133 00:13:26,014 --> 00:13:28,350 Ingen slipper ud, undtagen din pige. 134 00:13:28,433 --> 00:13:31,520 Som, vil jeg tro ud fra hendes mærker, er vigtig. 135 00:13:32,854 --> 00:13:34,565 Hvad er de i stand til? 136 00:13:34,648 --> 00:13:36,900 Det, at jeg knap har hørt om dem 137 00:13:37,526 --> 00:13:39,903 er hvorfor, jeg tror, de vil tage hende. 138 00:13:40,571 --> 00:13:43,532 Hvis de prøver at tage hende, bliver det diskret. 139 00:13:43,615 --> 00:13:46,702 De har ikke holdt længe ved at træde ud i rampelyset. 140 00:13:47,286 --> 00:13:50,414 Og hvordan kan jeg undgå, at hun ryger tilbage? 141 00:13:51,790 --> 00:13:53,792 Det bedste er ren vejledning. 142 00:13:53,875 --> 00:13:56,628 Du må finde en anden, der er gået fra kulten. 143 00:13:56,712 --> 00:14:00,424 Det kan vise hende, at der er et liv og en vej væk fra kulten. 144 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 Indtil da, er hun modtagelig for skjulte triggere, 145 00:14:03,552 --> 00:14:06,597 ting dybt programmeret i hende, der tvinger hende. 146 00:14:06,680 --> 00:14:09,850 Religiøse genstande, ceremonielle værktøjer, symboler. 147 00:14:09,933 --> 00:14:11,685 Det er snart fuldmåne. 148 00:14:11,768 --> 00:14:14,605 Alle de ting, kan have stor betydning for hende. 149 00:14:15,230 --> 00:14:17,691 Måske er hun fysisk ude af kulten, 150 00:14:18,483 --> 00:14:21,695 men deres ideologi er stadig i hendes sind. 151 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 Jeg må finde en anden, der er sluppet ud. 152 00:14:35,626 --> 00:14:37,669 Det der er seriøst uhyggeligt. 153 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Brooks, ikke? 154 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 Polititekniker. Men jeg er uddannet, 155 00:14:42,716 --> 00:14:44,927 og venter bare på en jobmulighed. 156 00:14:45,552 --> 00:14:48,555 Forræderen, der tog småkager med. Jeg tog for mange. 157 00:14:48,639 --> 00:14:50,265 Skyldig. 158 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 Hvad tror du, det betyder? 159 00:14:57,064 --> 00:15:00,317 De er segl. Rituelle okkulte symboler. 160 00:15:00,400 --> 00:15:02,945 Det omvendte pentagram repræsenterer Satan. 161 00:15:03,028 --> 00:15:05,530 Den her, dæmonen Chenor, opfylder ønsker. 162 00:15:05,614 --> 00:15:06,865 CHENOR - SEGL 163 00:15:06,949 --> 00:15:09,034 De søger hjælp hos kældermesteren. 164 00:15:12,287 --> 00:15:15,666 -Tror du, at du kan hjælpe mig? -Ja, helt sikkert. 165 00:15:15,749 --> 00:15:18,001 Der er en svinefarm, hvor de fandt Mae. 166 00:15:18,085 --> 00:15:23,048 Jeg fulgte en varevogn derfra til et forsamlingshus eller bunker. 167 00:15:23,131 --> 00:15:24,925 Flere varevogne satte folk af. 168 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 Der er migrantlejre tæt ved. De har job på gårdene. 169 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Det er ikke migrantarbejdere. Du skal finde, hvad du kan 170 00:15:31,473 --> 00:15:33,183 på de fem gårde i Amon County 171 00:15:33,266 --> 00:15:35,435 Ejerskab, ydelser, klager… 172 00:15:36,103 --> 00:15:38,981 Gerne, hvis det giver svaret på, hvad der er sket. 173 00:15:39,064 --> 00:15:40,440 FADER: MALACHI DODD 174 00:15:40,524 --> 00:15:41,858 MODER: ABIGAIL DODD 175 00:15:41,942 --> 00:15:44,987 Du har lært, at verden udenfor ikke accepterer dig. 176 00:15:45,070 --> 00:15:48,573 Og uden et job, en uddannelse eller understøttelse, 177 00:15:48,657 --> 00:15:51,326 hvordan skal du så overleve udenfor kulten? 178 00:15:51,410 --> 00:15:54,955 Og kultlederne vil lyve for at kontrollere fortællingen. 179 00:15:55,664 --> 00:15:59,042 De udskammer dem, som går. Siger, de ikke var rettroende. 180 00:15:59,626 --> 00:16:02,587 Ledere har særegne frygt-skabende mål og metoder. 181 00:16:04,172 --> 00:16:06,174 -Frygt for udenfrakomne… -Mor! 182 00:16:12,764 --> 00:16:14,516 Undskyld, skat. 183 00:16:16,018 --> 00:16:17,352 Vi er næsten hjemme. 184 00:16:20,439 --> 00:16:24,901 …tager dem fra deres frygt til sikkerhed og til Paradis. 185 00:16:26,486 --> 00:16:29,948 Mor købte sko til mig fra Arabesque som fødselsdagsgave. 186 00:16:30,032 --> 00:16:31,742 Wow, det er en stor gave. 187 00:16:34,953 --> 00:16:37,748 Dani får lidt af en fest. Chardonnay? 188 00:16:41,001 --> 00:16:42,252 Det er ikke til det. 189 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 Fisk droppede Windemere. 190 00:16:47,299 --> 00:16:50,677 Hvad? Nej, I klarede overførslen for flere uger siden. 191 00:16:50,761 --> 00:16:54,723 -Jeg ved det. -Hvad? Hvorfor sagde du ikke noget? 192 00:16:54,806 --> 00:16:57,768 Jeg beklager. Jeg ville ikke bekymre dig, så jeg… 193 00:16:59,019 --> 00:17:00,562 Derfor mødte du Cheryl. 194 00:17:00,645 --> 00:17:04,983 Ja. Hun har nogle potentielle købere. Vi holder åbent hus, så… 195 00:17:06,318 --> 00:17:09,154 Bare du havde sagt det, så vi kunne tale om det. 196 00:17:09,237 --> 00:17:12,532 Ja, jeg havde det bare ad helvede til. 197 00:17:13,658 --> 00:17:16,453 Men det var dumt, ikke at sige noget. Undskyld. 198 00:17:17,954 --> 00:17:20,582 Jeg forstår det godt. 199 00:17:24,169 --> 00:17:27,380 Der er en anæstesilæge, der leder efter et hus. 200 00:17:27,464 --> 00:17:30,467 Cheryl har styr på det. 201 00:17:30,550 --> 00:17:32,302 Vi skal nok finde nogen. 202 00:17:32,385 --> 00:17:33,845 Okay. 203 00:17:35,597 --> 00:17:38,517 Den der dansebutik, er den ikke i Cleveland? 204 00:17:39,810 --> 00:17:41,978 Jo. Dani ville så gerne derhen. 205 00:17:46,483 --> 00:17:50,487 Det er virkelig et godt billede. Ærgerligt, at vi ikke kan bruge det. 206 00:17:50,570 --> 00:17:54,074 Hvorfor? Så kan alle se dine evner med et kamera. 207 00:17:54,866 --> 00:17:56,535 Det er ikke en genstand. 208 00:17:58,829 --> 00:18:00,580 Mae? Åh, hej, Jules. 209 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 Hej, mor. 210 00:18:03,667 --> 00:18:07,129 Jules, jeg tror, jeg glemte kedlen nedenunder. 211 00:18:07,212 --> 00:18:09,297 Vil du slukke den for mig? 212 00:18:11,216 --> 00:18:12,425 Tak. 213 00:18:15,095 --> 00:18:18,140 Beklager aftensmaden kiksede. Vi havde nogle ærinder. 214 00:18:21,893 --> 00:18:24,354 -Hvordan går dine fag? -Fint. 215 00:18:28,275 --> 00:18:32,070 Jeg startede på en ny skole, da jeg var på din alder. 216 00:18:32,863 --> 00:18:35,991 Jeg tog væk hjemmefra, og flyttede ind hos min bedste. 217 00:18:36,992 --> 00:18:38,201 Hvorfor? 218 00:18:39,828 --> 00:18:41,997 Mit hjem var ikke sikkert for mig. 219 00:18:43,707 --> 00:18:49,212 Mae, kender du andre, som har forladt Amontown? 220 00:18:56,344 --> 00:18:59,723 Der var en dreng. Enoch. 221 00:18:59,806 --> 00:19:05,562 Han forsøgte, så Lucifer straffede ham, og slog ham ned. 222 00:19:06,229 --> 00:19:09,232 Så du det? 223 00:19:12,485 --> 00:19:13,862 Hvornår skete det? 224 00:19:15,405 --> 00:19:18,074 Under Taurids, da stjernerne faldt fra himlen. 225 00:19:18,658 --> 00:19:20,452 Meteorsværmen. 226 00:19:22,162 --> 00:19:23,872 Hvor gammel var du? 227 00:19:25,749 --> 00:19:28,043 Syv. Men han var ældre. 228 00:19:28,126 --> 00:19:29,336 En teenager? 229 00:19:31,421 --> 00:19:34,758 Så de fortalte dig, at Enoch forsøgte at flygte, 230 00:19:34,841 --> 00:19:36,635 og at han døde. 231 00:19:38,970 --> 00:19:40,805 Han brød traditionen. 232 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 Holdt de en begravelse for Enoch? 233 00:19:44,684 --> 00:19:48,521 Nej, de ville ikke vanhellige jorden med hans krop. 234 00:19:49,648 --> 00:19:54,277 Tror du, at Enoch blev straffet og slået ned? 235 00:19:58,907 --> 00:20:00,450 Jeg ved det ikke længere. 236 00:20:06,623 --> 00:20:07,707 Jeg tager den. 237 00:20:10,585 --> 00:20:12,379 -Hej. -J Math. Hvordan går det? 238 00:20:12,462 --> 00:20:14,172 Hvordan gik screeningen? 239 00:20:14,256 --> 00:20:17,008 Citizen Kane er virkelig en banebrydende film. 240 00:20:17,092 --> 00:20:19,761 Du ville elske den. Du burde komme næste gang. 241 00:20:19,844 --> 00:20:21,554 Ja, det ville jeg elske. 242 00:20:23,348 --> 00:20:26,726 Jeg sendte dig forklaringerne til billederne af tingene. 243 00:20:26,810 --> 00:20:28,228 -Jeg kan tage dem. -Okay. 244 00:20:28,311 --> 00:20:29,896 -Hej, Sebastian. -Hejsa. 245 00:20:31,439 --> 00:20:33,525 -Her er billederne. -Åh, ja. 246 00:20:33,608 --> 00:20:37,028 -Jules var så god. -Hun er en fantastisk fotograf. 247 00:20:37,612 --> 00:20:38,613 Tak. 248 00:20:39,781 --> 00:20:42,659 -Han kan virkelig lide dig. -Nej, han kan ej. 249 00:20:43,994 --> 00:20:46,454 Hvorfor tager alle så mange billeder? 250 00:20:46,538 --> 00:20:47,956 Så vi ikke forsvinder. 251 00:20:49,291 --> 00:20:51,459 Føler du, at du forsvinder? 252 00:20:51,543 --> 00:20:53,503 Hele tiden. Gør du ikke? 253 00:20:54,296 --> 00:20:58,008 Ikke, da jeg var derhjemme. Jeg havde for travlt med pligter. 254 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 Jeg elskede at ordne have, plukke urter. 255 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Men jeg brød traditionen. 256 00:21:08,476 --> 00:21:10,061 Vi "stoler på." 257 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 Hvis nogen bryder traditionen… 258 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 lider alle. 259 00:21:21,239 --> 00:21:23,366 De klarer sig sikkert fint uden dig. 260 00:21:25,952 --> 00:21:28,455 Er det derfor, du ved alt det? Havearbejde? 261 00:21:28,538 --> 00:21:31,291 Jeg elsker planter. De har forskellige evner, 262 00:21:31,374 --> 00:21:34,544 såsom farve tøjet lilla med røde nelliker og indigo. 263 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 -Virkelig? -Ja, 264 00:21:35,879 --> 00:21:39,758 eller hvis du spiser biskops-ukrudt, ryger du ud af din krop. 265 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 -Hvad? -Ja. 266 00:21:41,051 --> 00:21:43,970 Den her pige, Avery, 267 00:21:44,846 --> 00:21:47,140 fortalte alle noget privat om mig, 268 00:21:48,099 --> 00:21:51,811 så jeg kværnede nogle rødder i et brød til hende. 269 00:21:52,896 --> 00:21:57,567 Og… alle troede, at hun talte i tunger. 270 00:21:59,903 --> 00:22:01,780 Vi må holde os på god fod. 271 00:22:04,366 --> 00:22:06,868 Du kunne aldrig gøre mig vred. 272 00:22:10,705 --> 00:22:14,459 Jeg må hellere gå i seng. 273 00:22:15,293 --> 00:22:17,921 Jeg er virkelig nervøs omkring klummen. 274 00:22:20,048 --> 00:22:21,424 Du kan sove her. 275 00:22:21,508 --> 00:22:22,550 Virkelig? 276 00:22:26,346 --> 00:22:27,555 Da jeg var lille, 277 00:22:27,639 --> 00:22:30,475 sov jeg altid på gulvet på Helen's værelse, 278 00:22:30,558 --> 00:22:33,436 og når jeg blev bange, holdt hun min hånd. 279 00:22:45,824 --> 00:22:47,200 Stole på. 280 00:22:49,410 --> 00:22:50,537 Stole på. 281 00:22:53,581 --> 00:22:55,750 POLITI 282 00:22:55,834 --> 00:22:58,002 Mae sagde, drengens navn var Enoch. 283 00:22:58,086 --> 00:23:01,548 Han løb væk under Taurid-sværmen for ni år siden. 284 00:23:01,631 --> 00:23:03,383 God start. Hvad ved vi ellers? 285 00:23:03,466 --> 00:23:08,596 De ældste fortalte alle, at han døde, men Mae sagde, der ikke var nogen begravelse. 286 00:23:08,680 --> 00:23:10,265 Så der er intet lig. 287 00:23:10,348 --> 00:23:12,517 Jeg tror måske, han stadig er i live. 288 00:23:12,600 --> 00:23:14,602 Har vi et efternavn? Fødselsdato? 289 00:23:14,686 --> 00:23:17,981 Nej, men Tauriderne varede cirka to måneder, 290 00:23:18,064 --> 00:23:22,443 så vi har datoer, og Mae sagde, at han blev "slået ned." 291 00:23:22,527 --> 00:23:25,363 Jeg kan undersøge overfald og bilulykker… 292 00:23:25,446 --> 00:23:27,240 Hvis vi kan finde Enoch, 293 00:23:28,491 --> 00:23:30,618 kan han måske hjælpe med Mae's sag. 294 00:23:30,702 --> 00:23:33,371 -Det er mange filer at gennemgå. -Jeg hjælper. 295 00:23:33,454 --> 00:23:36,040 Bare du kunne, men de er klassificerede. 296 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 Tak for sporet. Jeg tjekker op. 297 00:23:38,001 --> 00:23:39,878 -Tak, Alex. -Super. 298 00:23:48,344 --> 00:23:50,889 Hvis ingen kan lide det, bliver alt normalt, 299 00:23:50,972 --> 00:23:52,849 for ingen tænker på mig. 300 00:23:52,932 --> 00:23:55,310 Nej, du må gøre ting uden overvejelse, 301 00:23:55,393 --> 00:23:57,312 ellers vil angeren æde dig. 302 00:23:57,979 --> 00:24:00,273 Åh, min Gud. Jeg kan ikke se på det. 303 00:24:07,697 --> 00:24:09,699 Hvordan havnede det billede der? 304 00:24:09,782 --> 00:24:10,783 Det ved jeg ikke. 305 00:24:10,867 --> 00:24:12,577 BILLEDE FEM: MØD MAE 306 00:24:12,660 --> 00:24:15,121 Jeg må have lagt det med ved en fejl. 307 00:24:15,205 --> 00:24:17,165 Dit ar er med. Undskyld, Mae. 308 00:24:17,248 --> 00:24:19,709 Jeg ville ikke dele dine private ting. 309 00:24:21,461 --> 00:24:23,171 Hvad skete der med din ryg? 310 00:24:23,254 --> 00:24:24,672 Hej, Victoria. 311 00:24:29,177 --> 00:24:33,765 Min familie var… striks. 312 00:24:35,725 --> 00:24:37,560 Hvordan slap du væk? 313 00:24:47,237 --> 00:24:48,655 Jeg brød traditionen. 314 00:24:52,909 --> 00:24:55,536 Du er så modig. Klummen er for vild. 315 00:24:56,120 --> 00:24:58,957 Det var Jules' fortjeneste. Hun tog billederne. 316 00:24:59,040 --> 00:25:01,960 Måske vil du tage nogle billeder af mig som leder? 317 00:25:02,669 --> 00:25:04,754 Medmindre Isaac ikke vil have det. 318 00:25:11,344 --> 00:25:12,595 Det kan jeg godt. 319 00:25:14,013 --> 00:25:16,975 -Jeg kan fotografere dig. -Find os i pausen. 320 00:25:18,810 --> 00:25:21,896 Åh, min Gud. Det her sker bare ikke. 321 00:25:21,980 --> 00:25:23,648 Du fortjener det, Jules. 322 00:25:37,996 --> 00:25:39,872 -Smuk ejendom. -Tak. 323 00:25:45,753 --> 00:25:47,255 Hej. Hvordan går det? 324 00:25:48,006 --> 00:25:50,133 -Ser godt ud. -Tak. 325 00:25:53,970 --> 00:25:55,972 Kasseloftet er en smuk tilføjelse. 326 00:25:56,556 --> 00:25:59,684 De fleste havde valgt bjælker. Imponerende udført. 327 00:26:00,268 --> 00:26:01,269 Mange tak. 328 00:26:01,352 --> 00:26:06,607 Det tog to år med blod, sved og tårer, men det lykkedes. 329 00:26:06,691 --> 00:26:10,361 "Han som modstår den lange nat vil se morgengryet." 330 00:26:11,279 --> 00:26:13,031 -Godt arbejde. -Tak. 331 00:26:18,202 --> 00:26:21,748 Mallory og Tim Waldroop er meget interesserede. 332 00:26:21,831 --> 00:26:24,625 Jamen, jeg er interesseret i at tale med dem. 333 00:26:24,709 --> 00:26:26,836 -Lad os sige hej. -Lyder seriøst. 334 00:26:30,506 --> 00:26:32,633 Kan ikke huske mit sidste måltid. 335 00:26:32,717 --> 00:26:34,302 -Ikke sulten? -Nej, tak. 336 00:26:34,385 --> 00:26:36,888 -Jeg spiser det hele. -Jeg venter til kagen. 337 00:26:36,971 --> 00:26:39,182 Det er min yngstes fødselsdag i dag. 338 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 -Wow. -Ja. 339 00:26:41,309 --> 00:26:42,643 Har du nogle børn? 340 00:26:42,727 --> 00:26:46,647 Nej. Jeg mener, ikke endnu. En dag. 341 00:26:47,190 --> 00:26:49,817 Nu er det bare mig, og min hund, Clark. 342 00:26:51,611 --> 00:26:52,779 Han er den bedste. 343 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 Eneste problem, er at jeg skal dele med min eks. 344 00:26:56,574 --> 00:26:58,284 I Chicago? 345 00:26:58,910 --> 00:27:00,078 Wow, du huskede det. 346 00:27:00,161 --> 00:27:02,163 Dårlig vane. Hvorfor rejste du? 347 00:27:02,246 --> 00:27:05,083 Jeg arbejdede på slavehandel, gjorde fremskridt, 348 00:27:05,166 --> 00:27:09,879 pludselig begynder mine beviser at forsvinde. 349 00:27:10,671 --> 00:27:14,175 Da jeg fortalte min chef det, havde nogen bestukket nogen, 350 00:27:14,258 --> 00:27:16,928 -så de bad mig stoppe. -Du kunne ikke? 351 00:27:17,637 --> 00:27:21,432 Jeg kunne have gjort det, men det gjorde jeg ikke. 352 00:27:22,809 --> 00:27:25,603 Så nu er jeg her. 353 00:27:26,104 --> 00:27:28,189 -En ny start er ikke skidt? -Nej. 354 00:27:28,773 --> 00:27:30,316 Vil du have mere kaffe? 355 00:27:30,400 --> 00:27:31,984 Jeg har fået nok, tak. 356 00:27:33,820 --> 00:27:35,905 Jeg lyder som min mor, beklager. 357 00:27:35,988 --> 00:27:38,157 Den kvinde kan drikke kaffe. 358 00:27:38,241 --> 00:27:41,035 Hun sov ikke en eneste gang i min barndom. 359 00:27:41,119 --> 00:27:43,746 -Voksede du op i Chicago? -Ja, mestendels. 360 00:27:43,830 --> 00:27:46,082 Rejste fra El Salvador, da jeg var fem. 361 00:27:46,165 --> 00:27:48,876 Min far rejste først, så kom min mor og jeg. 362 00:27:48,960 --> 00:27:52,255 Hun arbejde nattevagt på en fabrik, passede mig om dagen. 363 00:27:53,214 --> 00:27:55,299 Har du altid ville være detektiv? 364 00:27:55,383 --> 00:27:59,762 Ja. Men min mor så hellere, at jeg blev præst. 365 00:28:01,222 --> 00:28:03,391 Prøve at redde folk, og sådan noget. 366 00:28:04,517 --> 00:28:06,644 Jeg synes, du klarer det ret godt. 367 00:28:07,228 --> 00:28:08,396 Også dig. 368 00:28:09,730 --> 00:28:13,609 Jeg har ikke drukket så meget kaffe siden medicinstudiet. 369 00:28:13,693 --> 00:28:15,570 Er det ikke en polititing? 370 00:28:15,653 --> 00:28:16,654 Jeg ved det. 371 00:28:17,238 --> 00:28:22,326 -Brugt meget tid med politi? -Min stedfar var betjent. 372 00:28:22,410 --> 00:28:23,453 Virkelig? Hvor? 373 00:28:24,704 --> 00:28:26,747 Hjemme i Pennsylvanien. 374 00:28:26,831 --> 00:28:30,793 Han er nok pensioneret nu. Jeg taler ikke med ham. 375 00:28:31,586 --> 00:28:32,628 Hvad med din mor? 376 00:28:33,671 --> 00:28:34,797 Åh, nej. 377 00:28:36,591 --> 00:28:38,134 Jeg må hellere gå. 378 00:28:38,217 --> 00:28:39,218 Ja. 379 00:28:39,302 --> 00:28:42,138 -Mange tak for dette. -Åh, nej. Jeg siger tak. 380 00:28:42,221 --> 00:28:45,600 Det er bare en nål i en høstak. 381 00:28:46,559 --> 00:28:48,394 Jeg siger til, hvis der er nyt. 382 00:28:49,729 --> 00:28:50,897 Hvad er det? 383 00:28:50,980 --> 00:28:53,524 Det? En varevogn jeg fulgte efter fra Amon 384 00:28:53,608 --> 00:28:57,069 ved rute 917, indtil den drejede ned af en grusvej, 385 00:28:57,153 --> 00:28:59,155 tæt på, hvor Mae blev fundet. 386 00:28:59,238 --> 00:29:00,698 Grusvejen ledte til… 387 00:29:01,991 --> 00:29:03,534 -Amontown? -Amontown, ja. 388 00:29:03,618 --> 00:29:06,245 Jeg tror, de bruger dem til at køre arbejdere. 389 00:29:06,329 --> 00:29:10,124 Men det er de mest generiske fartøjer her omkring, 390 00:29:10,208 --> 00:29:11,918 derfor elsker kriminelle dem. 391 00:29:17,882 --> 00:29:20,885 -Jeg fulgte dig på Instagram. -Tak, jeg adder dig. 392 00:29:20,968 --> 00:29:22,720 Hvad er din ven, Mae's profil? 393 00:29:22,804 --> 00:29:24,305 Hun har ingen profil. 394 00:29:25,181 --> 00:29:26,182 Der er hun jo. 395 00:29:26,265 --> 00:29:27,850 -Hej. -Vi har succes! 396 00:29:29,060 --> 00:29:31,270 Portrættet skulle faktisk ikke med. 397 00:29:31,354 --> 00:29:33,439 Hendes ar er på. 398 00:29:33,523 --> 00:29:34,649 Det er genialt. 399 00:29:35,233 --> 00:29:37,151 Gode kunstnere skubber grænser. 400 00:29:37,235 --> 00:29:40,363 Kom forbi Regal-kontoret, og få et personale-badge. 401 00:29:40,446 --> 00:29:41,447 Godt arbejde. 402 00:29:43,991 --> 00:29:46,869 -Tillykke med klummen. -Tak. Er den ikke fedt? 403 00:29:46,953 --> 00:29:49,664 -Jeg håber, du er glad for den. -Det er jeg. 404 00:29:52,416 --> 00:29:55,253 Min mor har et værelse til Galaxy Karaoke 405 00:29:55,336 --> 00:29:56,754 til Dani's fest i aften. 406 00:29:56,838 --> 00:29:59,715 -Jeg kan overtales til en duet. -Fantastisk. 407 00:29:59,799 --> 00:30:02,885 Vi finder en, Mae kender. Hun må ikke føle sig glemt. 408 00:30:02,969 --> 00:30:04,887 Ved du, hvad dit problem er? 409 00:30:04,971 --> 00:30:07,181 Du bekymrer dig altid om andres tanker. 410 00:30:08,266 --> 00:30:10,017 Hun har været meget igennem. 411 00:30:10,935 --> 00:30:14,856 Det bliver et "nej tak" til karaoke. Hyg dig med Mae. 412 00:30:14,939 --> 00:30:17,400 -Du er bare jaloux. -Ved du hvad? 413 00:30:17,483 --> 00:30:20,278 Jeg er jaloux, men det er irrelevant. 414 00:30:21,028 --> 00:30:23,948 Du har arbejdet hårdt på at udgive dine billeder, 415 00:30:24,031 --> 00:30:27,660 men din korte berømmelse minder meget om Mae's. 416 00:30:49,515 --> 00:30:50,975 Stor slutning. Lige nu. 417 00:30:56,731 --> 00:30:59,150 -Jazz-hænder. -Fedt. 418 00:31:00,484 --> 00:31:04,739 -Sådan gør vi i Mathis-familien. -Det var fantastisk, Dani-Bjørn. 419 00:31:04,822 --> 00:31:07,825 Dani, du ramte den i røven. Far, du var tålelig. 420 00:31:07,909 --> 00:31:09,744 -Jeg blev revet med. -Det var… 421 00:31:09,827 --> 00:31:11,996 -Jeg vil gøre det godt. -Det var fedt. 422 00:31:12,079 --> 00:31:12,914 Tak. 423 00:31:12,997 --> 00:31:16,459 Mine forældre vil gerne have dig og fru Mathis over… 424 00:31:16,542 --> 00:31:18,127 Dr. Mathis. 425 00:31:18,210 --> 00:31:21,631 Dr. Mathis til middag i klubben, på et tidspunkt. 426 00:31:21,714 --> 00:31:25,760 Ja, det kan du tro. Lyder godt. Jeg er straks tilbage. 427 00:31:26,761 --> 00:31:27,762 Det er okay. 428 00:31:27,845 --> 00:31:29,221 "Schuyler Søstre" trio? 429 00:31:29,305 --> 00:31:31,515 -Nej tak. -Kæmpe nej. 430 00:31:31,599 --> 00:31:35,227 -Jeg kan synge. I kan være kor. -Teddy, skal vi tage et foto? 431 00:31:36,062 --> 00:31:39,231 Ja, det lyder godt. Lad os gøre det. 432 00:31:39,315 --> 00:31:41,984 -Super. Lige… -Her. 433 00:31:43,361 --> 00:31:45,571 Du lyder godt, når du synger. Ja, den. 434 00:31:45,655 --> 00:31:47,406 Det får virkelig mange likes. 435 00:31:47,490 --> 00:31:49,158 Alle liker, undtagen Isaac. 436 00:31:49,241 --> 00:31:52,578 Hvis du må få en profil for mor, vil du få mange følgere. 437 00:31:56,123 --> 00:31:59,752 Victoria inviterede os til "hygge" i weekenden. 438 00:31:59,835 --> 00:32:01,045 Vi skal så meget med. 439 00:32:02,797 --> 00:32:04,173 Hvad kigger vi på? 440 00:32:04,256 --> 00:32:07,551 Jules fotograferede mig til Regal, og de udgav det. 441 00:32:07,635 --> 00:32:09,804 -Det viser hendes ar. -Jeg ved det. 442 00:32:10,429 --> 00:32:12,974 Jules, forstår du, at Mae bliver udstillet? 443 00:32:13,057 --> 00:32:14,809 Jeg sendte det ikke ind. 444 00:32:14,892 --> 00:32:17,228 -Hvordan endte det online? -Aner det ikke 445 00:32:17,311 --> 00:32:19,522 -Jeg tog det ikke med. -Det gjorde jeg. 446 00:32:20,189 --> 00:32:23,734 Jules tog et virkelig godt billede, som jeg ville dele. 447 00:32:25,403 --> 00:32:27,697 Undskyld, Suzanne. 448 00:32:28,280 --> 00:32:29,907 Det er okay, Mae. 449 00:32:31,450 --> 00:32:34,996 Vi ringer til forstanderen, og fjerner det fra nettet. 450 00:32:35,079 --> 00:32:37,123 Jules, slet det nu. 451 00:32:39,500 --> 00:32:42,128 Det skal nok gå, Mae. Det er okay. 452 00:32:45,589 --> 00:32:48,968 Ved du hvad? Jeg går op og betaler for lokalet. 453 00:32:49,051 --> 00:32:51,137 Det er klaret, plus en ekstra time. 454 00:32:51,971 --> 00:32:53,139 Betalte min kone… 455 00:32:53,222 --> 00:32:55,766 Nej, en mand. Gav ikke sit navn. 456 00:32:58,519 --> 00:33:03,024 Okay, jamen… Så bliver vi en time mere. 457 00:33:03,607 --> 00:33:04,984 Tak. 458 00:33:49,320 --> 00:33:50,321 Hej. 459 00:33:51,363 --> 00:33:53,032 Jeg så, hvad der skete. 460 00:33:54,158 --> 00:33:56,744 Vil du også anklage mig for at være led? 461 00:33:56,827 --> 00:33:58,162 Det modsatte. 462 00:34:00,998 --> 00:34:01,999 Tak. 463 00:34:02,083 --> 00:34:05,169 Jules, jeg tror ikke Mae er godt selskab. 464 00:34:08,047 --> 00:34:09,215 Du laver sjov, ikke? 465 00:34:09,298 --> 00:34:12,009 Hun løj overfor dig. Og hun manipulerer mor. 466 00:34:12,676 --> 00:34:14,178 Vær forsigtig. 467 00:34:15,096 --> 00:34:17,515 For første gang, har jeg mere end en ven, 468 00:34:17,598 --> 00:34:20,226 -og du vil ødelægge det. -Jeg vil hjælpe dig. 469 00:34:20,309 --> 00:34:23,896 Hvis du ville hjælpe mig, ville du anerkende min eksistens. 470 00:34:23,979 --> 00:34:27,858 Siden du begyndte at date Teddy, har du skammet dig over mig. 471 00:34:28,526 --> 00:34:31,987 Du opfører dig, som om jeg er ulækker, når vi er søstre. 472 00:34:48,963 --> 00:34:51,632 Hvis du mangler noget, banker du bare på. 473 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 -Okay? -Tak, Suzanne. 474 00:34:57,096 --> 00:34:59,140 Beklager, at jeg fik os i unåde. 475 00:35:02,726 --> 00:35:05,604 Jeg ville have, at alle så, hvor speciel du er. 476 00:35:05,688 --> 00:35:07,356 Bare du havde sagt det. 477 00:35:09,650 --> 00:35:12,027 Jeg har aldrig haft en ven som dig. 478 00:35:13,612 --> 00:35:14,655 Heller ikke mig. 479 00:35:17,700 --> 00:35:18,826 Kommer du op? 480 00:35:21,120 --> 00:35:23,664 Jeg læser lidt hernede. 481 00:35:24,206 --> 00:35:27,126 Okay. Hvis du mangler noget, så skriver du bare. 482 00:35:28,460 --> 00:35:29,587 Stole på. 483 00:35:35,926 --> 00:35:39,597 Jeg kan nok ikke høre "Black Hole Sun" på samme måde igen. 484 00:35:39,680 --> 00:35:41,932 Jeg ved det. Jeg starter måske i band. 485 00:35:42,016 --> 00:35:44,351 Hvordan gik dit åbent hus? 486 00:35:44,435 --> 00:35:47,229 Super. Cheryl tror, at vi snart få tilbud. 487 00:35:47,313 --> 00:35:50,357 Super. Jeg kontaktede en ven fra medicinstudiet, 488 00:35:50,441 --> 00:35:53,360 -som måske leder efter… -Suzanne, det er okay. 489 00:35:54,778 --> 00:35:55,946 Undskyld, jeg… 490 00:35:56,697 --> 00:35:58,866 Jeg sagde, jeg arbejder på det. Og… 491 00:35:59,867 --> 00:36:03,037 Jeg ved det. Jeg prøver bare at hjælpe. 492 00:36:03,829 --> 00:36:07,166 Jeg introducerede problemet. Jeg skal nok løse det. 493 00:36:07,249 --> 00:36:08,250 Okay. 494 00:36:09,877 --> 00:36:11,837 -Jeg er her. -Det ved jeg. 495 00:36:13,881 --> 00:36:19,094 Jeg fik forstanderen til at tage billedet af Maes ansigt ned fra nettet. 496 00:36:21,764 --> 00:36:22,890 Det var sødt gjort. 497 00:36:23,432 --> 00:36:25,226 Prøver at holde hende sikker. 498 00:36:31,440 --> 00:36:34,235 Disse fem gårde i Amon County, 499 00:36:34,318 --> 00:36:36,528 er hver ejet af et seperat firma, 500 00:36:36,612 --> 00:36:38,530 uden nogle aktiver. 501 00:36:38,614 --> 00:36:39,615 Falske selskaber. 502 00:36:39,698 --> 00:36:42,034 De bruger alle den samme primære kontakt. 503 00:36:42,117 --> 00:36:43,786 William Untermyer, Advokat. 504 00:36:43,869 --> 00:36:45,913 Det er Malachi Dodd's advokat. 505 00:36:45,996 --> 00:36:48,040 Er Malachi primær ejer i firmaerne? 506 00:36:48,123 --> 00:36:49,375 Bingo. 507 00:36:49,458 --> 00:36:51,961 Al jorden i Amontown har været ejet af Dodd, 508 00:36:52,044 --> 00:36:54,546 siden byen blev grundlagt i 1922. 509 00:36:55,172 --> 00:36:58,884 De købte resten ud og slog sig sammen i 1954. 510 00:36:58,968 --> 00:37:00,636 De sikrede et retsområde. 511 00:37:01,345 --> 00:37:03,013 Din ven, Sheriffen 512 00:37:03,097 --> 00:37:05,516 udgør hele politiafdelingen i Amon. 513 00:37:20,698 --> 00:37:23,701 Mae Dodd er ikke bare en pige, der løb fra en kult. 514 00:37:27,830 --> 00:37:29,415 Hun er lederens datter. 515 00:37:29,498 --> 00:37:33,210 FADER: MALACHI DODD 516 00:38:01,280 --> 00:38:03,907 Traditionen må ej brydes. 517 00:38:04,450 --> 00:38:07,077 Traditionen må ej brydes. 518 00:38:07,578 --> 00:38:10,497 Traditionen må ej brydes. 519 00:38:10,998 --> 00:38:14,501 Traditionen må ej brydes. 520 00:38:14,585 --> 00:38:15,669 Mae! 521 00:38:15,753 --> 00:38:18,088 Traditionen må ej brydes. 522 00:38:18,881 --> 00:38:21,759 -Traditionen må ej brydes. -Mae! 523 00:38:21,842 --> 00:38:24,094 -Traditionen… -Mae? Mae! 524 00:38:26,138 --> 00:38:29,099 Jeg vil ikke tilbage. 525 00:38:32,561 --> 00:38:33,812 Det behøver du ikke. 526 00:38:34,605 --> 00:38:35,773 Det behøver du ikke. 527 00:38:36,982 --> 00:38:39,151 Men jeg er særlig. 528 00:38:39,234 --> 00:38:40,778 Jeg er særlig. 529 00:38:40,861 --> 00:38:45,324 Der er jeg særlig. Jeg kan ikke bryde traditionen. 530 00:38:46,867 --> 00:38:51,288 Du behøver ikke være særlig der. Du kan være særlig her. 531 00:38:56,668 --> 00:38:58,837 Kom. Lad os gå indenfor. 532 00:41:10,177 --> 00:41:15,182 Tekster af: Rasmus Hagemann Pedersen