1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:17,894 --> 00:00:18,936
Mae?
3
00:00:25,443 --> 00:00:26,694
Mae?
4
00:00:35,787 --> 00:00:36,913
Mae?
5
00:00:39,373 --> 00:00:40,625
Mae?
6
00:01:28,923 --> 00:01:31,008
BASERET PÅ ROMANEN AF DARIA POLATIN
7
00:01:32,593 --> 00:01:34,595
"TILLID"
8
00:01:44,021 --> 00:01:45,106
Er du okay?
9
00:01:46,566 --> 00:01:50,528
Ja. Jeg må have sovet over mig.
10
00:01:50,611 --> 00:01:52,738
Altså, det er lørdag. Du må gerne.
11
00:01:54,073 --> 00:01:55,408
Lidt let læsning, hva'?
12
00:01:55,491 --> 00:01:56,492
KULTENS KULT
13
00:01:56,576 --> 00:01:58,327
ET PSYKIATRISK STUDIE
14
00:02:01,122 --> 00:02:03,916
Dani har ændret holdning til vaniljekagen.
15
00:02:04,000 --> 00:02:07,295
Nu vil hun have konfetti,
som åbenbart er en smag.
16
00:02:07,837 --> 00:02:09,338
Modtaget, konfetti.
17
00:02:09,422 --> 00:02:12,550
Hun leder efter de
lyserøde sløjfer, hvis du ser dem.
18
00:02:12,633 --> 00:02:13,801
Generalprøve?
19
00:02:13,885 --> 00:02:15,511
Helen kørte hende.
20
00:02:15,595 --> 00:02:19,182
Jules skal tage billeder i morgen,
og jeg tror, hun er nervøs.
21
00:02:19,265 --> 00:02:23,227
Hver anden sætning indeholder
navnet Sebastian.
22
00:02:24,896 --> 00:02:28,024
-Hvad med Mae?
-Hun sover stadig, tror jeg.
23
00:02:29,984 --> 00:02:32,278
-Vi ses i aften.
-Vi ses.
24
00:02:45,791 --> 00:02:47,460
JEG KOMMER FORBI MED FOTOS?
25
00:02:52,298 --> 00:02:56,218
TROEDE DEADLINEN VAR I MORGEN
26
00:02:59,639 --> 00:03:01,182
VIL GODT STARTE TIDLIGT
27
00:03:05,436 --> 00:03:07,647
OKAY VI SES SENERE
28
00:03:08,773 --> 00:03:12,902
Der er Jules og Helen
og Dani og Suzanne og Peter.
29
00:03:12,985 --> 00:03:16,781
Jeg har mit eget værelse,
og alle er simpelthen så søde.
30
00:03:17,865 --> 00:03:20,242
Jeg tror, det er meningen, jeg er her.
31
00:03:20,326 --> 00:03:22,370
Mae! Vi skal tage billeder!
32
00:03:28,501 --> 00:03:29,502
Dr. Mathis.
33
00:03:29,585 --> 00:03:33,547
Tak for varslet.
Jeg glemte at putte vagten i min kalender.
34
00:03:33,631 --> 00:03:36,384
-Jeg skylder dig.
-Jamen, nu skylder du mere.
35
00:03:36,467 --> 00:03:41,430
Frk. Clarkston skal have en
risperidone om dagen, ikke?
36
00:03:41,514 --> 00:03:44,558
Ikke to gange om dagen,
som du skrev ved et uheld.
37
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
Ja, en gang om dagen. Undskyld.
38
00:03:50,106 --> 00:03:51,774
Jeg er stresset for tiden.
39
00:04:08,666 --> 00:04:10,126
Jeg elsker dig. Farvel.
40
00:04:18,009 --> 00:04:19,552
CORVUS LANDBRUG
41
00:05:11,228 --> 00:05:13,731
-Hallo.
-Dette er dr. Hawkins, der ringer.
42
00:05:14,607 --> 00:05:16,025
Tak for at ringe tilbage
43
00:05:16,108 --> 00:05:19,820
Du sagde, du havde en patient
med et omvendt pentagram som sår?
44
00:05:19,904 --> 00:05:21,781
Ja.
45
00:05:21,864 --> 00:05:24,325
Men hun er faktisk ikke min patient mere.
46
00:05:24,408 --> 00:05:27,411
-Jeg er hendes værge.
-Ved du, hvor hun fik det?
47
00:05:27,495 --> 00:05:30,539
Jeg tror, at hun undslap
fra en mystisk kult.
48
00:05:30,623 --> 00:05:32,375
Et sted kaldet Amontown.
49
00:05:32,458 --> 00:05:35,669
Nej, beklager.
Jeg kan ikke tale om dette over telefon.
50
00:05:35,753 --> 00:05:38,714
-Jeg må tilbage til kontoret.
-På en lørdag?
51
00:05:39,215 --> 00:05:42,885
Sådan er forskningsverdenen i disse dage.
Held og lykke.
52
00:05:42,968 --> 00:05:45,262
Kan vi finde et andet tidspunkt…
53
00:05:54,063 --> 00:05:56,273
AF PAMELA HAWKINS, PHD
54
00:06:02,154 --> 00:06:04,448
PROFESSOR
VED CASE WESTERN UNIVERSITET
55
00:06:06,242 --> 00:06:09,120
De her ting er fede.
Du må vise, hvordan du gør.
56
00:06:09,203 --> 00:06:12,456
-Det vil jeg gerne.
-Du elsker toast alt for meget.
57
00:06:13,207 --> 00:06:15,126
Lad os tage nøglerne. Sikker?
58
00:06:15,209 --> 00:06:18,587
Det er min første.
Kun de ældste havde dem.
59
00:06:20,422 --> 00:06:22,466
Det fanger lyset ret godt.
60
00:06:22,550 --> 00:06:24,135
De er bukkehornsfrø.
61
00:06:24,218 --> 00:06:26,512
Her. De dufter som ahornsirup.
62
00:06:26,595 --> 00:06:27,805
Det gør de.
63
00:06:28,514 --> 00:06:30,474
Lad dem sive gennem dine fingre.
64
00:06:30,558 --> 00:06:32,434
-Sådan her?
-Ja, perfekt.
65
00:06:34,436 --> 00:06:36,564
Det ser virkelig godt ud. En mere.
66
00:06:37,148 --> 00:06:41,402
Det var sødt af din mor, at give mig den.
Jeg havde ikke fødselsdag.
67
00:06:42,278 --> 00:06:43,279
Det er super.
68
00:06:43,362 --> 00:06:46,282
Jeg vil prøve noget med dukken igen.
69
00:06:46,365 --> 00:06:47,533
Ja, okay.
70
00:06:50,661 --> 00:06:52,830
Hvad ville dine fem ting være?
71
00:06:52,913 --> 00:06:54,498
Helt sikkert mit kamera.
72
00:06:54,582 --> 00:06:56,584
Og måske T-shirten
73
00:06:56,667 --> 00:06:58,878
fra Pink-koncerten, jeg så med mor,
74
00:06:58,961 --> 00:07:00,629
selvom den er væk.
75
00:07:07,261 --> 00:07:08,262
Hej, Mae.
76
00:07:11,390 --> 00:07:13,767
Undskyld. Det er bare et fedt billede.
77
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Er du aldrig blevet fotograferet?
78
00:07:22,526 --> 00:07:25,154
Seriøst? Okay, kom med.
79
00:07:29,241 --> 00:07:30,993
Lad os plyndre mors skab.
80
00:07:51,889 --> 00:07:52,890
Kom nu.
81
00:08:07,655 --> 00:08:08,739
Kom nu.
82
00:08:16,330 --> 00:08:17,331
Fandens også!
83
00:08:24,380 --> 00:08:27,967
-Hvordan gik generalprøven?
-Kun jeg kunne dialogen udenad.
84
00:08:28,509 --> 00:08:30,052
Kan vi holde ved Clumpies?
85
00:08:30,135 --> 00:08:33,180
Ved du hvad? Jeg tænkte på
at tage en lille køretur.
86
00:08:33,264 --> 00:08:38,352
-Jeg har nogle ærinder i Cleveland.
-Okay, men så skal vi i dansebutikken.
87
00:08:38,435 --> 00:08:40,020
Jeg må have balletsko.
88
00:08:41,272 --> 00:08:46,235
-Til min fødselsdag.
-Okay. Modtaget, Dani-Bjørn.
89
00:08:48,320 --> 00:08:50,072
Kommer Mae til min fest?
90
00:08:51,782 --> 00:08:53,826
Ja. Er det okay?
91
00:08:56,120 --> 00:08:58,497
Du bruger meget tid med hende.
92
00:09:02,209 --> 00:09:05,921
Nogle gange behøver folk
bare lidt ekstra opmærksomhed.
93
00:10:43,435 --> 00:10:45,270
-Okay, start.
-Godt? Okay.
94
00:10:46,438 --> 00:10:49,358
Super. Sådan der. Hold nederdelen ud.
95
00:10:49,441 --> 00:10:51,318
Der. Okay. Ja, det fungerer.
96
00:10:53,445 --> 00:10:54,655
Okay.
97
00:10:58,117 --> 00:10:59,743
Her, hold den her.
98
00:11:07,793 --> 00:11:09,586
Nej? Okay, intet problem.
99
00:11:09,670 --> 00:11:12,464
Gå op på trappen.
Så tager jeg et billede der.
100
00:11:12,548 --> 00:11:16,260
Vend ansigtet mod mig, imens
du kigger over skulderen. Super.
101
00:11:17,386 --> 00:11:19,596
Sådan der. Perfekt. Okay, bliv der.
102
00:11:20,597 --> 00:11:21,640
Hvad med lige her?
103
00:11:21,723 --> 00:11:23,809
På dine skuldre, som om vi ville…
104
00:11:23,892 --> 00:11:27,271
Hold kjolen ud, så vi kan se glitteret.
Sådan der.
105
00:11:39,575 --> 00:11:41,201
Så smuk.
106
00:11:44,496 --> 00:11:48,208
Det er kemirummet.
Her kommer billederne til live.
107
00:11:52,296 --> 00:11:53,297
Så sejt.
108
00:11:53,380 --> 00:11:54,965
Vi lægger den lige her.
109
00:12:01,221 --> 00:12:03,265
Du får alt til at se mere smukt ud.
110
00:12:08,645 --> 00:12:09,646
PAMELA HAWKINS
111
00:12:13,984 --> 00:12:16,361
Bliv her, jeg er straks tilbage. Okay?
112
00:12:16,987 --> 00:12:18,030
Okay.
113
00:12:23,327 --> 00:12:26,955
Hej. Dr. Suzanne Mathis.
Vi talte i telefon sammen,
114
00:12:27,039 --> 00:12:29,333
-om pigen fra…
-Amontown.
115
00:12:29,416 --> 00:12:31,627
Jeg vil gøre det kort.
116
00:12:31,710 --> 00:12:34,671
Jeg tænkte, det var lettere
at tale sammen her.
117
00:12:34,755 --> 00:12:38,509
Mere sikkert. Man kan aldrig
vide med de folk.
118
00:12:40,469 --> 00:12:41,678
Sid ned.
119
00:12:41,762 --> 00:12:45,140
Jeg har prøvet at finde alt,
hvad jeg kan, om Amontown.
120
00:12:45,224 --> 00:12:47,809
Alt virker til at være gemt i myter.
121
00:12:47,893 --> 00:12:50,812
Jeg overvejer, om det er en udbryder-kult.
122
00:12:51,438 --> 00:12:54,942
Amontown ville være et perfekt
eksempel på en udbryder-kult,
123
00:12:55,025 --> 00:12:57,486
hvis nogen kunne skaffe kilder nok.
124
00:12:57,569 --> 00:12:59,571
De har været isoleret i 100 år.
125
00:12:59,655 --> 00:13:02,115
Kun meget lidt er kendt om deres samfund.
126
00:13:03,075 --> 00:13:06,787
I 1960'erne hævdede en historiker
at have talt med et medlem,
127
00:13:07,329 --> 00:13:11,166
indtil kultens ældste opdagede det
og destruerede optagelserne.
128
00:13:11,750 --> 00:13:14,545
Påstod, de kaldte dem selv:
Sliocht an Diabhail.
129
00:13:15,837 --> 00:13:17,798
-Hvad betyder det?
-Det er gælisk.
130
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
Det betyder: "Djævlens egne."
131
00:13:21,176 --> 00:13:22,427
"Djævlens egne"?
132
00:13:23,178 --> 00:13:25,931
De er organiseret omkring Pagternes Bog.
133
00:13:26,014 --> 00:13:28,350
Ingen slipper ud, undtagen din pige.
134
00:13:28,433 --> 00:13:31,520
Som, vil jeg tro ud fra
hendes mærker, er vigtig.
135
00:13:32,854 --> 00:13:34,565
Hvad er de i stand til?
136
00:13:34,648 --> 00:13:36,900
Det, at jeg knap har hørt om dem
137
00:13:37,526 --> 00:13:39,903
er hvorfor, jeg tror, de vil tage hende.
138
00:13:40,571 --> 00:13:43,532
Hvis de prøver at tage hende,
bliver det diskret.
139
00:13:43,615 --> 00:13:46,702
De har ikke holdt længe
ved at træde ud i rampelyset.
140
00:13:47,286 --> 00:13:50,414
Og hvordan kan jeg undgå,
at hun ryger tilbage?
141
00:13:51,790 --> 00:13:53,792
Det bedste er ren vejledning.
142
00:13:53,875 --> 00:13:56,628
Du må finde en anden,
der er gået fra kulten.
143
00:13:56,712 --> 00:14:00,424
Det kan vise hende, at der er
et liv og en vej væk fra kulten.
144
00:14:00,507 --> 00:14:03,468
Indtil da, er hun modtagelig for
skjulte triggere,
145
00:14:03,552 --> 00:14:06,597
ting dybt programmeret i hende,
der tvinger hende.
146
00:14:06,680 --> 00:14:09,850
Religiøse genstande,
ceremonielle værktøjer, symboler.
147
00:14:09,933 --> 00:14:11,685
Det er snart fuldmåne.
148
00:14:11,768 --> 00:14:14,605
Alle de ting, kan have
stor betydning for hende.
149
00:14:15,230 --> 00:14:17,691
Måske er hun fysisk ude af kulten,
150
00:14:18,483 --> 00:14:21,695
men deres ideologi
er stadig i hendes sind.
151
00:14:23,780 --> 00:14:26,783
Jeg må finde en anden, der er sluppet ud.
152
00:14:35,626 --> 00:14:37,669
Det der er seriøst uhyggeligt.
153
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
Brooks, ikke?
154
00:14:40,505 --> 00:14:42,633
Polititekniker. Men jeg er uddannet,
155
00:14:42,716 --> 00:14:44,927
og venter bare på en jobmulighed.
156
00:14:45,552 --> 00:14:48,555
Forræderen, der tog
småkager med. Jeg tog for mange.
157
00:14:48,639 --> 00:14:50,265
Skyldig.
158
00:14:54,811 --> 00:14:56,396
Hvad tror du, det betyder?
159
00:14:57,064 --> 00:15:00,317
De er segl. Rituelle okkulte symboler.
160
00:15:00,400 --> 00:15:02,945
Det omvendte pentagram
repræsenterer Satan.
161
00:15:03,028 --> 00:15:05,530
Den her, dæmonen Chenor, opfylder ønsker.
162
00:15:05,614 --> 00:15:06,865
CHENOR - SEGL
163
00:15:06,949 --> 00:15:09,034
De søger hjælp hos kældermesteren.
164
00:15:12,287 --> 00:15:15,666
-Tror du, at du kan hjælpe mig?
-Ja, helt sikkert.
165
00:15:15,749 --> 00:15:18,001
Der er en svinefarm, hvor de fandt Mae.
166
00:15:18,085 --> 00:15:23,048
Jeg fulgte en varevogn derfra
til et forsamlingshus eller bunker.
167
00:15:23,131 --> 00:15:24,925
Flere varevogne satte folk af.
168
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
Der er migrantlejre tæt ved.
De har job på gårdene.
169
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Det er ikke migrantarbejdere.
Du skal finde, hvad du kan
170
00:15:31,473 --> 00:15:33,183
på de fem gårde i Amon County
171
00:15:33,266 --> 00:15:35,435
Ejerskab, ydelser, klager…
172
00:15:36,103 --> 00:15:38,981
Gerne, hvis det giver svaret på,
hvad der er sket.
173
00:15:39,064 --> 00:15:40,440
FADER: MALACHI DODD
174
00:15:40,524 --> 00:15:41,858
MODER: ABIGAIL DODD
175
00:15:41,942 --> 00:15:44,987
Du har lært, at verden udenfor
ikke accepterer dig.
176
00:15:45,070 --> 00:15:48,573
Og uden et job, en uddannelse
eller understøttelse,
177
00:15:48,657 --> 00:15:51,326
hvordan skal du så overleve
udenfor kulten?
178
00:15:51,410 --> 00:15:54,955
Og kultlederne vil
lyve for at kontrollere fortællingen.
179
00:15:55,664 --> 00:15:59,042
De udskammer dem, som går.
Siger, de ikke var rettroende.
180
00:15:59,626 --> 00:16:02,587
Ledere har særegne
frygt-skabende mål og metoder.
181
00:16:04,172 --> 00:16:06,174
-Frygt for udenfrakomne…
-Mor!
182
00:16:12,764 --> 00:16:14,516
Undskyld, skat.
183
00:16:16,018 --> 00:16:17,352
Vi er næsten hjemme.
184
00:16:20,439 --> 00:16:24,901
…tager dem fra deres frygt
til sikkerhed og til Paradis.
185
00:16:26,486 --> 00:16:29,948
Mor købte sko til mig fra Arabesque
som fødselsdagsgave.
186
00:16:30,032 --> 00:16:31,742
Wow, det er en stor gave.
187
00:16:34,953 --> 00:16:37,748
Dani får lidt af en fest. Chardonnay?
188
00:16:41,001 --> 00:16:42,252
Det er ikke til det.
189
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
Fisk droppede Windemere.
190
00:16:47,299 --> 00:16:50,677
Hvad? Nej, I klarede
overførslen for flere uger siden.
191
00:16:50,761 --> 00:16:54,723
-Jeg ved det.
-Hvad? Hvorfor sagde du ikke noget?
192
00:16:54,806 --> 00:16:57,768
Jeg beklager.
Jeg ville ikke bekymre dig, så jeg…
193
00:16:59,019 --> 00:17:00,562
Derfor mødte du Cheryl.
194
00:17:00,645 --> 00:17:04,983
Ja. Hun har nogle potentielle købere.
Vi holder åbent hus, så…
195
00:17:06,318 --> 00:17:09,154
Bare du havde sagt det,
så vi kunne tale om det.
196
00:17:09,237 --> 00:17:12,532
Ja, jeg havde det bare ad helvede til.
197
00:17:13,658 --> 00:17:16,453
Men det var dumt, ikke at sige noget.
Undskyld.
198
00:17:17,954 --> 00:17:20,582
Jeg forstår det godt.
199
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
Der er en anæstesilæge,
der leder efter et hus.
200
00:17:27,464 --> 00:17:30,467
Cheryl har styr på det.
201
00:17:30,550 --> 00:17:32,302
Vi skal nok finde nogen.
202
00:17:32,385 --> 00:17:33,845
Okay.
203
00:17:35,597 --> 00:17:38,517
Den der dansebutik,
er den ikke i Cleveland?
204
00:17:39,810 --> 00:17:41,978
Jo. Dani ville så gerne derhen.
205
00:17:46,483 --> 00:17:50,487
Det er virkelig et godt billede.
Ærgerligt, at vi ikke kan bruge det.
206
00:17:50,570 --> 00:17:54,074
Hvorfor? Så kan alle se
dine evner med et kamera.
207
00:17:54,866 --> 00:17:56,535
Det er ikke en genstand.
208
00:17:58,829 --> 00:18:00,580
Mae? Åh, hej, Jules.
209
00:18:00,664 --> 00:18:02,249
Hej, mor.
210
00:18:03,667 --> 00:18:07,129
Jules, jeg tror, jeg glemte
kedlen nedenunder.
211
00:18:07,212 --> 00:18:09,297
Vil du slukke den for mig?
212
00:18:11,216 --> 00:18:12,425
Tak.
213
00:18:15,095 --> 00:18:18,140
Beklager aftensmaden kiksede.
Vi havde nogle ærinder.
214
00:18:21,893 --> 00:18:24,354
-Hvordan går dine fag?
-Fint.
215
00:18:28,275 --> 00:18:32,070
Jeg startede på en ny skole,
da jeg var på din alder.
216
00:18:32,863 --> 00:18:35,991
Jeg tog væk hjemmefra,
og flyttede ind hos min bedste.
217
00:18:36,992 --> 00:18:38,201
Hvorfor?
218
00:18:39,828 --> 00:18:41,997
Mit hjem var ikke sikkert for mig.
219
00:18:43,707 --> 00:18:49,212
Mae, kender du andre,
som har forladt Amontown?
220
00:18:56,344 --> 00:18:59,723
Der var en dreng. Enoch.
221
00:18:59,806 --> 00:19:05,562
Han forsøgte, så Lucifer straffede ham,
og slog ham ned.
222
00:19:06,229 --> 00:19:09,232
Så du det?
223
00:19:12,485 --> 00:19:13,862
Hvornår skete det?
224
00:19:15,405 --> 00:19:18,074
Under Taurids, da stjernerne
faldt fra himlen.
225
00:19:18,658 --> 00:19:20,452
Meteorsværmen.
226
00:19:22,162 --> 00:19:23,872
Hvor gammel var du?
227
00:19:25,749 --> 00:19:28,043
Syv. Men han var ældre.
228
00:19:28,126 --> 00:19:29,336
En teenager?
229
00:19:31,421 --> 00:19:34,758
Så de fortalte dig,
at Enoch forsøgte at flygte,
230
00:19:34,841 --> 00:19:36,635
og at han døde.
231
00:19:38,970 --> 00:19:40,805
Han brød traditionen.
232
00:19:42,349 --> 00:19:44,601
Holdt de en begravelse for Enoch?
233
00:19:44,684 --> 00:19:48,521
Nej, de ville ikke
vanhellige jorden med hans krop.
234
00:19:49,648 --> 00:19:54,277
Tror du, at Enoch blev straffet
og slået ned?
235
00:19:58,907 --> 00:20:00,450
Jeg ved det ikke længere.
236
00:20:06,623 --> 00:20:07,707
Jeg tager den.
237
00:20:10,585 --> 00:20:12,379
-Hej.
-J Math. Hvordan går det?
238
00:20:12,462 --> 00:20:14,172
Hvordan gik screeningen?
239
00:20:14,256 --> 00:20:17,008
Citizen Kane er virkelig en
banebrydende film.
240
00:20:17,092 --> 00:20:19,761
Du ville elske den.
Du burde komme næste gang.
241
00:20:19,844 --> 00:20:21,554
Ja, det ville jeg elske.
242
00:20:23,348 --> 00:20:26,726
Jeg sendte dig forklaringerne
til billederne af tingene.
243
00:20:26,810 --> 00:20:28,228
-Jeg kan tage dem.
-Okay.
244
00:20:28,311 --> 00:20:29,896
-Hej, Sebastian.
-Hejsa.
245
00:20:31,439 --> 00:20:33,525
-Her er billederne.
-Åh, ja.
246
00:20:33,608 --> 00:20:37,028
-Jules var så god.
-Hun er en fantastisk fotograf.
247
00:20:37,612 --> 00:20:38,613
Tak.
248
00:20:39,781 --> 00:20:42,659
-Han kan virkelig lide dig.
-Nej, han kan ej.
249
00:20:43,994 --> 00:20:46,454
Hvorfor tager alle så mange billeder?
250
00:20:46,538 --> 00:20:47,956
Så vi ikke forsvinder.
251
00:20:49,291 --> 00:20:51,459
Føler du, at du forsvinder?
252
00:20:51,543 --> 00:20:53,503
Hele tiden. Gør du ikke?
253
00:20:54,296 --> 00:20:58,008
Ikke, da jeg var derhjemme.
Jeg havde for travlt med pligter.
254
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Jeg elskede at ordne have, plukke urter.
255
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Men jeg brød traditionen.
256
00:21:08,476 --> 00:21:10,061
Vi "stoler på."
257
00:21:11,521 --> 00:21:13,898
Hvis nogen bryder traditionen…
258
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
lider alle.
259
00:21:21,239 --> 00:21:23,366
De klarer sig sikkert fint uden dig.
260
00:21:25,952 --> 00:21:28,455
Er det derfor, du ved alt det?
Havearbejde?
261
00:21:28,538 --> 00:21:31,291
Jeg elsker planter.
De har forskellige evner,
262
00:21:31,374 --> 00:21:34,544
såsom farve tøjet lilla
med røde nelliker og indigo.
263
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
-Virkelig?
-Ja,
264
00:21:35,879 --> 00:21:39,758
eller hvis du spiser biskops-ukrudt,
ryger du ud af din krop.
265
00:21:39,841 --> 00:21:40,967
-Hvad?
-Ja.
266
00:21:41,051 --> 00:21:43,970
Den her pige, Avery,
267
00:21:44,846 --> 00:21:47,140
fortalte alle noget privat om mig,
268
00:21:48,099 --> 00:21:51,811
så jeg kværnede nogle rødder
i et brød til hende.
269
00:21:52,896 --> 00:21:57,567
Og… alle troede, at hun talte i tunger.
270
00:21:59,903 --> 00:22:01,780
Vi må holde os på god fod.
271
00:22:04,366 --> 00:22:06,868
Du kunne aldrig gøre mig vred.
272
00:22:10,705 --> 00:22:14,459
Jeg må hellere gå i seng.
273
00:22:15,293 --> 00:22:17,921
Jeg er virkelig nervøs omkring klummen.
274
00:22:20,048 --> 00:22:21,424
Du kan sove her.
275
00:22:21,508 --> 00:22:22,550
Virkelig?
276
00:22:26,346 --> 00:22:27,555
Da jeg var lille,
277
00:22:27,639 --> 00:22:30,475
sov jeg altid på gulvet
på Helen's værelse,
278
00:22:30,558 --> 00:22:33,436
og når jeg blev bange, holdt hun min hånd.
279
00:22:45,824 --> 00:22:47,200
Stole på.
280
00:22:49,410 --> 00:22:50,537
Stole på.
281
00:22:53,581 --> 00:22:55,750
POLITI
282
00:22:55,834 --> 00:22:58,002
Mae sagde, drengens navn var Enoch.
283
00:22:58,086 --> 00:23:01,548
Han løb væk under Taurid-sværmen
for ni år siden.
284
00:23:01,631 --> 00:23:03,383
God start. Hvad ved vi ellers?
285
00:23:03,466 --> 00:23:08,596
De ældste fortalte alle, at han døde, men
Mae sagde, der ikke var nogen begravelse.
286
00:23:08,680 --> 00:23:10,265
Så der er intet lig.
287
00:23:10,348 --> 00:23:12,517
Jeg tror måske, han stadig er i live.
288
00:23:12,600 --> 00:23:14,602
Har vi et efternavn? Fødselsdato?
289
00:23:14,686 --> 00:23:17,981
Nej, men Tauriderne varede
cirka to måneder,
290
00:23:18,064 --> 00:23:22,443
så vi har datoer, og Mae sagde,
at han blev "slået ned."
291
00:23:22,527 --> 00:23:25,363
Jeg kan undersøge
overfald og bilulykker…
292
00:23:25,446 --> 00:23:27,240
Hvis vi kan finde Enoch,
293
00:23:28,491 --> 00:23:30,618
kan han måske hjælpe med Mae's sag.
294
00:23:30,702 --> 00:23:33,371
-Det er mange filer at gennemgå.
-Jeg hjælper.
295
00:23:33,454 --> 00:23:36,040
Bare du kunne, men de er klassificerede.
296
00:23:36,124 --> 00:23:37,917
Tak for sporet. Jeg tjekker op.
297
00:23:38,001 --> 00:23:39,878
-Tak, Alex.
-Super.
298
00:23:48,344 --> 00:23:50,889
Hvis ingen kan lide det,
bliver alt normalt,
299
00:23:50,972 --> 00:23:52,849
for ingen tænker på mig.
300
00:23:52,932 --> 00:23:55,310
Nej, du må gøre ting uden overvejelse,
301
00:23:55,393 --> 00:23:57,312
ellers vil angeren æde dig.
302
00:23:57,979 --> 00:24:00,273
Åh, min Gud. Jeg kan ikke se på det.
303
00:24:07,697 --> 00:24:09,699
Hvordan havnede det billede der?
304
00:24:09,782 --> 00:24:10,783
Det ved jeg ikke.
305
00:24:10,867 --> 00:24:12,577
BILLEDE FEM: MØD MAE
306
00:24:12,660 --> 00:24:15,121
Jeg må have lagt det med ved en fejl.
307
00:24:15,205 --> 00:24:17,165
Dit ar er med. Undskyld, Mae.
308
00:24:17,248 --> 00:24:19,709
Jeg ville ikke dele dine private ting.
309
00:24:21,461 --> 00:24:23,171
Hvad skete der med din ryg?
310
00:24:23,254 --> 00:24:24,672
Hej, Victoria.
311
00:24:29,177 --> 00:24:33,765
Min familie var… striks.
312
00:24:35,725 --> 00:24:37,560
Hvordan slap du væk?
313
00:24:47,237 --> 00:24:48,655
Jeg brød traditionen.
314
00:24:52,909 --> 00:24:55,536
Du er så modig. Klummen er for vild.
315
00:24:56,120 --> 00:24:58,957
Det var Jules' fortjeneste.
Hun tog billederne.
316
00:24:59,040 --> 00:25:01,960
Måske vil du tage nogle billeder
af mig som leder?
317
00:25:02,669 --> 00:25:04,754
Medmindre Isaac ikke vil have det.
318
00:25:11,344 --> 00:25:12,595
Det kan jeg godt.
319
00:25:14,013 --> 00:25:16,975
-Jeg kan fotografere dig.
-Find os i pausen.
320
00:25:18,810 --> 00:25:21,896
Åh, min Gud. Det her sker bare ikke.
321
00:25:21,980 --> 00:25:23,648
Du fortjener det, Jules.
322
00:25:37,996 --> 00:25:39,872
-Smuk ejendom.
-Tak.
323
00:25:45,753 --> 00:25:47,255
Hej. Hvordan går det?
324
00:25:48,006 --> 00:25:50,133
-Ser godt ud.
-Tak.
325
00:25:53,970 --> 00:25:55,972
Kasseloftet er en smuk tilføjelse.
326
00:25:56,556 --> 00:25:59,684
De fleste havde valgt bjælker.
Imponerende udført.
327
00:26:00,268 --> 00:26:01,269
Mange tak.
328
00:26:01,352 --> 00:26:06,607
Det tog to år med blod,
sved og tårer, men det lykkedes.
329
00:26:06,691 --> 00:26:10,361
"Han som modstår den lange nat
vil se morgengryet."
330
00:26:11,279 --> 00:26:13,031
-Godt arbejde.
-Tak.
331
00:26:18,202 --> 00:26:21,748
Mallory og Tim Waldroop
er meget interesserede.
332
00:26:21,831 --> 00:26:24,625
Jamen, jeg er interesseret i
at tale med dem.
333
00:26:24,709 --> 00:26:26,836
-Lad os sige hej.
-Lyder seriøst.
334
00:26:30,506 --> 00:26:32,633
Kan ikke huske mit sidste måltid.
335
00:26:32,717 --> 00:26:34,302
-Ikke sulten?
-Nej, tak.
336
00:26:34,385 --> 00:26:36,888
-Jeg spiser det hele.
-Jeg venter til kagen.
337
00:26:36,971 --> 00:26:39,182
Det er min yngstes fødselsdag i dag.
338
00:26:39,265 --> 00:26:41,225
-Wow.
-Ja.
339
00:26:41,309 --> 00:26:42,643
Har du nogle børn?
340
00:26:42,727 --> 00:26:46,647
Nej. Jeg mener, ikke endnu. En dag.
341
00:26:47,190 --> 00:26:49,817
Nu er det bare mig, og min hund, Clark.
342
00:26:51,611 --> 00:26:52,779
Han er den bedste.
343
00:26:53,613 --> 00:26:56,491
Eneste problem, er at jeg
skal dele med min eks.
344
00:26:56,574 --> 00:26:58,284
I Chicago?
345
00:26:58,910 --> 00:27:00,078
Wow, du huskede det.
346
00:27:00,161 --> 00:27:02,163
Dårlig vane. Hvorfor rejste du?
347
00:27:02,246 --> 00:27:05,083
Jeg arbejdede på slavehandel,
gjorde fremskridt,
348
00:27:05,166 --> 00:27:09,879
pludselig begynder mine beviser
at forsvinde.
349
00:27:10,671 --> 00:27:14,175
Da jeg fortalte min chef det,
havde nogen bestukket nogen,
350
00:27:14,258 --> 00:27:16,928
-så de bad mig stoppe.
-Du kunne ikke?
351
00:27:17,637 --> 00:27:21,432
Jeg kunne have gjort det,
men det gjorde jeg ikke.
352
00:27:22,809 --> 00:27:25,603
Så nu er jeg her.
353
00:27:26,104 --> 00:27:28,189
-En ny start er ikke skidt?
-Nej.
354
00:27:28,773 --> 00:27:30,316
Vil du have mere kaffe?
355
00:27:30,400 --> 00:27:31,984
Jeg har fået nok, tak.
356
00:27:33,820 --> 00:27:35,905
Jeg lyder som min mor, beklager.
357
00:27:35,988 --> 00:27:38,157
Den kvinde kan drikke kaffe.
358
00:27:38,241 --> 00:27:41,035
Hun sov ikke en eneste gang i min barndom.
359
00:27:41,119 --> 00:27:43,746
-Voksede du op i Chicago?
-Ja, mestendels.
360
00:27:43,830 --> 00:27:46,082
Rejste fra El Salvador, da jeg var fem.
361
00:27:46,165 --> 00:27:48,876
Min far rejste først,
så kom min mor og jeg.
362
00:27:48,960 --> 00:27:52,255
Hun arbejde nattevagt på en fabrik,
passede mig om dagen.
363
00:27:53,214 --> 00:27:55,299
Har du altid ville være detektiv?
364
00:27:55,383 --> 00:27:59,762
Ja. Men min mor så hellere,
at jeg blev præst.
365
00:28:01,222 --> 00:28:03,391
Prøve at redde folk, og sådan noget.
366
00:28:04,517 --> 00:28:06,644
Jeg synes, du klarer det ret godt.
367
00:28:07,228 --> 00:28:08,396
Også dig.
368
00:28:09,730 --> 00:28:13,609
Jeg har ikke drukket så meget
kaffe siden medicinstudiet.
369
00:28:13,693 --> 00:28:15,570
Er det ikke en polititing?
370
00:28:15,653 --> 00:28:16,654
Jeg ved det.
371
00:28:17,238 --> 00:28:22,326
-Brugt meget tid med politi?
-Min stedfar var betjent.
372
00:28:22,410 --> 00:28:23,453
Virkelig? Hvor?
373
00:28:24,704 --> 00:28:26,747
Hjemme i Pennsylvanien.
374
00:28:26,831 --> 00:28:30,793
Han er nok pensioneret nu.
Jeg taler ikke med ham.
375
00:28:31,586 --> 00:28:32,628
Hvad med din mor?
376
00:28:33,671 --> 00:28:34,797
Åh, nej.
377
00:28:36,591 --> 00:28:38,134
Jeg må hellere gå.
378
00:28:38,217 --> 00:28:39,218
Ja.
379
00:28:39,302 --> 00:28:42,138
-Mange tak for dette.
-Åh, nej. Jeg siger tak.
380
00:28:42,221 --> 00:28:45,600
Det er bare en nål i en høstak.
381
00:28:46,559 --> 00:28:48,394
Jeg siger til, hvis der er nyt.
382
00:28:49,729 --> 00:28:50,897
Hvad er det?
383
00:28:50,980 --> 00:28:53,524
Det? En varevogn jeg fulgte efter fra Amon
384
00:28:53,608 --> 00:28:57,069
ved rute 917, indtil den drejede
ned af en grusvej,
385
00:28:57,153 --> 00:28:59,155
tæt på, hvor Mae blev fundet.
386
00:28:59,238 --> 00:29:00,698
Grusvejen ledte til…
387
00:29:01,991 --> 00:29:03,534
-Amontown?
-Amontown, ja.
388
00:29:03,618 --> 00:29:06,245
Jeg tror, de bruger dem
til at køre arbejdere.
389
00:29:06,329 --> 00:29:10,124
Men det er de mest
generiske fartøjer her omkring,
390
00:29:10,208 --> 00:29:11,918
derfor elsker kriminelle dem.
391
00:29:17,882 --> 00:29:20,885
-Jeg fulgte dig på Instagram.
-Tak, jeg adder dig.
392
00:29:20,968 --> 00:29:22,720
Hvad er din ven, Mae's profil?
393
00:29:22,804 --> 00:29:24,305
Hun har ingen profil.
394
00:29:25,181 --> 00:29:26,182
Der er hun jo.
395
00:29:26,265 --> 00:29:27,850
-Hej.
-Vi har succes!
396
00:29:29,060 --> 00:29:31,270
Portrættet skulle faktisk ikke med.
397
00:29:31,354 --> 00:29:33,439
Hendes ar er på.
398
00:29:33,523 --> 00:29:34,649
Det er genialt.
399
00:29:35,233 --> 00:29:37,151
Gode kunstnere skubber grænser.
400
00:29:37,235 --> 00:29:40,363
Kom forbi Regal-kontoret,
og få et personale-badge.
401
00:29:40,446 --> 00:29:41,447
Godt arbejde.
402
00:29:43,991 --> 00:29:46,869
-Tillykke med klummen.
-Tak. Er den ikke fedt?
403
00:29:46,953 --> 00:29:49,664
-Jeg håber, du er glad for den.
-Det er jeg.
404
00:29:52,416 --> 00:29:55,253
Min mor har et værelse til Galaxy Karaoke
405
00:29:55,336 --> 00:29:56,754
til Dani's fest i aften.
406
00:29:56,838 --> 00:29:59,715
-Jeg kan overtales til en duet.
-Fantastisk.
407
00:29:59,799 --> 00:30:02,885
Vi finder en, Mae kender.
Hun må ikke føle sig glemt.
408
00:30:02,969 --> 00:30:04,887
Ved du, hvad dit problem er?
409
00:30:04,971 --> 00:30:07,181
Du bekymrer dig altid om andres tanker.
410
00:30:08,266 --> 00:30:10,017
Hun har været meget igennem.
411
00:30:10,935 --> 00:30:14,856
Det bliver et "nej tak" til karaoke.
Hyg dig med Mae.
412
00:30:14,939 --> 00:30:17,400
-Du er bare jaloux.
-Ved du hvad?
413
00:30:17,483 --> 00:30:20,278
Jeg er jaloux, men det er irrelevant.
414
00:30:21,028 --> 00:30:23,948
Du har arbejdet hårdt på
at udgive dine billeder,
415
00:30:24,031 --> 00:30:27,660
men din korte berømmelse
minder meget om Mae's.
416
00:30:49,515 --> 00:30:50,975
Stor slutning. Lige nu.
417
00:30:56,731 --> 00:30:59,150
-Jazz-hænder.
-Fedt.
418
00:31:00,484 --> 00:31:04,739
-Sådan gør vi i Mathis-familien.
-Det var fantastisk, Dani-Bjørn.
419
00:31:04,822 --> 00:31:07,825
Dani, du ramte den i røven.
Far, du var tålelig.
420
00:31:07,909 --> 00:31:09,744
-Jeg blev revet med.
-Det var…
421
00:31:09,827 --> 00:31:11,996
-Jeg vil gøre det godt.
-Det var fedt.
422
00:31:12,079 --> 00:31:12,914
Tak.
423
00:31:12,997 --> 00:31:16,459
Mine forældre vil gerne have dig
og fru Mathis over…
424
00:31:16,542 --> 00:31:18,127
Dr. Mathis.
425
00:31:18,210 --> 00:31:21,631
Dr. Mathis til middag i klubben,
på et tidspunkt.
426
00:31:21,714 --> 00:31:25,760
Ja, det kan du tro.
Lyder godt. Jeg er straks tilbage.
427
00:31:26,761 --> 00:31:27,762
Det er okay.
428
00:31:27,845 --> 00:31:29,221
"Schuyler Søstre" trio?
429
00:31:29,305 --> 00:31:31,515
-Nej tak.
-Kæmpe nej.
430
00:31:31,599 --> 00:31:35,227
-Jeg kan synge. I kan være kor.
-Teddy, skal vi tage et foto?
431
00:31:36,062 --> 00:31:39,231
Ja, det lyder godt. Lad os gøre det.
432
00:31:39,315 --> 00:31:41,984
-Super. Lige…
-Her.
433
00:31:43,361 --> 00:31:45,571
Du lyder godt, når du synger. Ja, den.
434
00:31:45,655 --> 00:31:47,406
Det får virkelig mange likes.
435
00:31:47,490 --> 00:31:49,158
Alle liker, undtagen Isaac.
436
00:31:49,241 --> 00:31:52,578
Hvis du må få en profil for mor,
vil du få mange følgere.
437
00:31:56,123 --> 00:31:59,752
Victoria inviterede os til
"hygge" i weekenden.
438
00:31:59,835 --> 00:32:01,045
Vi skal så meget med.
439
00:32:02,797 --> 00:32:04,173
Hvad kigger vi på?
440
00:32:04,256 --> 00:32:07,551
Jules fotograferede mig til Regal,
og de udgav det.
441
00:32:07,635 --> 00:32:09,804
-Det viser hendes ar.
-Jeg ved det.
442
00:32:10,429 --> 00:32:12,974
Jules, forstår du,
at Mae bliver udstillet?
443
00:32:13,057 --> 00:32:14,809
Jeg sendte det ikke ind.
444
00:32:14,892 --> 00:32:17,228
-Hvordan endte det online?
-Aner det ikke
445
00:32:17,311 --> 00:32:19,522
-Jeg tog det ikke med.
-Det gjorde jeg.
446
00:32:20,189 --> 00:32:23,734
Jules tog et virkelig godt billede,
som jeg ville dele.
447
00:32:25,403 --> 00:32:27,697
Undskyld, Suzanne.
448
00:32:28,280 --> 00:32:29,907
Det er okay, Mae.
449
00:32:31,450 --> 00:32:34,996
Vi ringer til forstanderen, og
fjerner det fra nettet.
450
00:32:35,079 --> 00:32:37,123
Jules, slet det nu.
451
00:32:39,500 --> 00:32:42,128
Det skal nok gå, Mae. Det er okay.
452
00:32:45,589 --> 00:32:48,968
Ved du hvad?
Jeg går op og betaler for lokalet.
453
00:32:49,051 --> 00:32:51,137
Det er klaret, plus en ekstra time.
454
00:32:51,971 --> 00:32:53,139
Betalte min kone…
455
00:32:53,222 --> 00:32:55,766
Nej, en mand. Gav ikke sit navn.
456
00:32:58,519 --> 00:33:03,024
Okay, jamen… Så bliver vi en time mere.
457
00:33:03,607 --> 00:33:04,984
Tak.
458
00:33:49,320 --> 00:33:50,321
Hej.
459
00:33:51,363 --> 00:33:53,032
Jeg så, hvad der skete.
460
00:33:54,158 --> 00:33:56,744
Vil du også anklage mig for at være led?
461
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
Det modsatte.
462
00:34:00,998 --> 00:34:01,999
Tak.
463
00:34:02,083 --> 00:34:05,169
Jules, jeg tror ikke Mae er godt selskab.
464
00:34:08,047 --> 00:34:09,215
Du laver sjov, ikke?
465
00:34:09,298 --> 00:34:12,009
Hun løj overfor dig.
Og hun manipulerer mor.
466
00:34:12,676 --> 00:34:14,178
Vær forsigtig.
467
00:34:15,096 --> 00:34:17,515
For første gang, har jeg mere end en ven,
468
00:34:17,598 --> 00:34:20,226
-og du vil ødelægge det.
-Jeg vil hjælpe dig.
469
00:34:20,309 --> 00:34:23,896
Hvis du ville hjælpe mig,
ville du anerkende min eksistens.
470
00:34:23,979 --> 00:34:27,858
Siden du begyndte at date Teddy,
har du skammet dig over mig.
471
00:34:28,526 --> 00:34:31,987
Du opfører dig, som om jeg er ulækker,
når vi er søstre.
472
00:34:48,963 --> 00:34:51,632
Hvis du mangler noget, banker du bare på.
473
00:34:51,715 --> 00:34:53,467
-Okay?
-Tak, Suzanne.
474
00:34:57,096 --> 00:34:59,140
Beklager, at jeg fik os i unåde.
475
00:35:02,726 --> 00:35:05,604
Jeg ville have, at alle så,
hvor speciel du er.
476
00:35:05,688 --> 00:35:07,356
Bare du havde sagt det.
477
00:35:09,650 --> 00:35:12,027
Jeg har aldrig haft en ven som dig.
478
00:35:13,612 --> 00:35:14,655
Heller ikke mig.
479
00:35:17,700 --> 00:35:18,826
Kommer du op?
480
00:35:21,120 --> 00:35:23,664
Jeg læser lidt hernede.
481
00:35:24,206 --> 00:35:27,126
Okay. Hvis du mangler noget,
så skriver du bare.
482
00:35:28,460 --> 00:35:29,587
Stole på.
483
00:35:35,926 --> 00:35:39,597
Jeg kan nok ikke høre
"Black Hole Sun" på samme måde igen.
484
00:35:39,680 --> 00:35:41,932
Jeg ved det. Jeg starter måske i band.
485
00:35:42,016 --> 00:35:44,351
Hvordan gik dit åbent hus?
486
00:35:44,435 --> 00:35:47,229
Super. Cheryl tror, at vi snart få tilbud.
487
00:35:47,313 --> 00:35:50,357
Super. Jeg kontaktede
en ven fra medicinstudiet,
488
00:35:50,441 --> 00:35:53,360
-som måske leder efter…
-Suzanne, det er okay.
489
00:35:54,778 --> 00:35:55,946
Undskyld, jeg…
490
00:35:56,697 --> 00:35:58,866
Jeg sagde, jeg arbejder på det. Og…
491
00:35:59,867 --> 00:36:03,037
Jeg ved det. Jeg prøver bare at hjælpe.
492
00:36:03,829 --> 00:36:07,166
Jeg introducerede problemet.
Jeg skal nok løse det.
493
00:36:07,249 --> 00:36:08,250
Okay.
494
00:36:09,877 --> 00:36:11,837
-Jeg er her.
-Det ved jeg.
495
00:36:13,881 --> 00:36:19,094
Jeg fik forstanderen til at tage billedet
af Maes ansigt ned fra nettet.
496
00:36:21,764 --> 00:36:22,890
Det var sødt gjort.
497
00:36:23,432 --> 00:36:25,226
Prøver at holde hende sikker.
498
00:36:31,440 --> 00:36:34,235
Disse fem gårde i Amon County,
499
00:36:34,318 --> 00:36:36,528
er hver ejet af et seperat firma,
500
00:36:36,612 --> 00:36:38,530
uden nogle aktiver.
501
00:36:38,614 --> 00:36:39,615
Falske selskaber.
502
00:36:39,698 --> 00:36:42,034
De bruger alle den samme primære kontakt.
503
00:36:42,117 --> 00:36:43,786
William Untermyer, Advokat.
504
00:36:43,869 --> 00:36:45,913
Det er Malachi Dodd's advokat.
505
00:36:45,996 --> 00:36:48,040
Er Malachi primær ejer i firmaerne?
506
00:36:48,123 --> 00:36:49,375
Bingo.
507
00:36:49,458 --> 00:36:51,961
Al jorden i Amontown
har været ejet af Dodd,
508
00:36:52,044 --> 00:36:54,546
siden byen blev grundlagt i 1922.
509
00:36:55,172 --> 00:36:58,884
De købte resten ud
og slog sig sammen i 1954.
510
00:36:58,968 --> 00:37:00,636
De sikrede et retsområde.
511
00:37:01,345 --> 00:37:03,013
Din ven, Sheriffen
512
00:37:03,097 --> 00:37:05,516
udgør hele politiafdelingen i Amon.
513
00:37:20,698 --> 00:37:23,701
Mae Dodd er ikke bare en pige,
der løb fra en kult.
514
00:37:27,830 --> 00:37:29,415
Hun er lederens datter.
515
00:37:29,498 --> 00:37:33,210
FADER: MALACHI DODD
516
00:38:01,280 --> 00:38:03,907
Traditionen må ej brydes.
517
00:38:04,450 --> 00:38:07,077
Traditionen må ej brydes.
518
00:38:07,578 --> 00:38:10,497
Traditionen må ej brydes.
519
00:38:10,998 --> 00:38:14,501
Traditionen må ej brydes.
520
00:38:14,585 --> 00:38:15,669
Mae!
521
00:38:15,753 --> 00:38:18,088
Traditionen må ej brydes.
522
00:38:18,881 --> 00:38:21,759
-Traditionen må ej brydes.
-Mae!
523
00:38:21,842 --> 00:38:24,094
-Traditionen…
-Mae? Mae!
524
00:38:26,138 --> 00:38:29,099
Jeg vil ikke tilbage.
525
00:38:32,561 --> 00:38:33,812
Det behøver du ikke.
526
00:38:34,605 --> 00:38:35,773
Det behøver du ikke.
527
00:38:36,982 --> 00:38:39,151
Men jeg er særlig.
528
00:38:39,234 --> 00:38:40,778
Jeg er særlig.
529
00:38:40,861 --> 00:38:45,324
Der er jeg særlig.
Jeg kan ikke bryde traditionen.
530
00:38:46,867 --> 00:38:51,288
Du behøver ikke være særlig der.
Du kan være særlig her.
531
00:38:56,668 --> 00:38:58,837
Kom. Lad os gå indenfor.
532
00:41:10,177 --> 00:41:15,182
Tekster af: Rasmus Hagemann Pedersen