1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:17,894 --> 00:00:18,936
¿Mae?
3
00:00:25,443 --> 00:00:26,694
¿Mae?
4
00:00:35,787 --> 00:00:36,913
¿Mae?
5
00:00:39,373 --> 00:00:40,625
¿Mae?
6
00:01:28,923 --> 00:01:31,008
BASADA EN LA NOVELA DE DARIA POLATIN
7
00:01:32,593 --> 00:01:34,595
CONFIANZA
8
00:01:44,021 --> 00:01:45,106
¿Estás bien?
9
00:01:46,566 --> 00:01:50,528
Me he quedado dormida.
10
00:01:50,611 --> 00:01:52,738
Es sábado, no tienes prisa.
11
00:01:54,073 --> 00:01:55,408
Una lectura ligerita, ¿no?
12
00:01:55,491 --> 00:01:56,492
EL CULTO AL CULTO:
13
00:01:56,576 --> 00:01:58,327
ESTUDIANDO EL FENÓMENO ESTADOUNIDENSE
14
00:02:01,122 --> 00:02:03,916
Dani ya no quiere
que la tarta sea de vainilla.
15
00:02:04,000 --> 00:02:07,295
Ahora la quiere de "confeti"
que, por lo visto, es un sabor.
16
00:02:07,837 --> 00:02:09,338
Apuntado, confeti.
17
00:02:09,422 --> 00:02:12,550
Está buscando sus cintas rosas
de ballet, por si las has visto.
18
00:02:12,633 --> 00:02:13,801
¿Ha ido a ensayar?
19
00:02:13,885 --> 00:02:15,511
La ha llevado Helen.
20
00:02:15,595 --> 00:02:19,182
Jules tiene que hacer fotos mañana,
y creo que está nerviosa.
21
00:02:19,265 --> 00:02:23,227
Nombra a Sebastian
en una de cada dos frases.
22
00:02:24,896 --> 00:02:28,024
- ¿Y Mae?
- Creo que sigue dormida.
23
00:02:29,984 --> 00:02:32,278
- Hasta la noche.
- Hasta la noche.
24
00:02:45,791 --> 00:02:47,460
¿ME PASO ESTA NOCHE A VERLAS?
25
00:02:52,298 --> 00:02:56,218
PENSÉ QUE ERAN PARA MAÑANA
26
00:02:59,639 --> 00:03:01,182
QUIERO PLANIFICAR LA PÁGINA ANTES
27
00:03:05,436 --> 00:03:07,647
VALE, HASTA LUEGO
28
00:03:08,773 --> 00:03:12,902
Están Jules, Helen, Dani, Suzanne y Peter.
29
00:03:12,985 --> 00:03:16,781
Tengo mi propio cuarto y son muy amables.
30
00:03:17,865 --> 00:03:20,242
Creo que es mi lugar.
31
00:03:20,326 --> 00:03:22,370
¡Mae! Tenemos que hacer esas fotos.
32
00:03:28,501 --> 00:03:29,502
Dra. Mathis.
33
00:03:29,585 --> 00:03:33,547
Gracias por avisarme,
no me había apuntado este turno.
34
00:03:33,631 --> 00:03:36,384
- Te debo una.
- Ahora me debes dos.
35
00:03:36,467 --> 00:03:41,430
Clarkston tiene que tomar risperidona
una vez al día,
36
00:03:41,514 --> 00:03:44,558
no dos, como has escrito por error.
37
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
Sí, una vez al día, perdón.
38
00:03:50,106 --> 00:03:51,774
Tengo mucho lío últimamente.
39
00:04:08,666 --> 00:04:10,126
Te quiero. Adiós.
40
00:04:18,009 --> 00:04:19,552
GRANJAS CORVUS
41
00:05:11,228 --> 00:05:13,731
- ¿Diga?
- Soy la Dra. Hawkins, me había llamado.
42
00:05:14,607 --> 00:05:16,025
Gracias por llamar.
43
00:05:16,108 --> 00:05:19,820
¿Decía que tiene una paciente
con un pentagrama invertido?
44
00:05:19,904 --> 00:05:21,781
Sí.
45
00:05:21,864 --> 00:05:24,325
Aunque ya no es mi paciente.
46
00:05:24,408 --> 00:05:27,411
- Ahora soy su tutora legal.
- ¿Sabe dónde se lo hicieron?
47
00:05:27,495 --> 00:05:30,539
Huyó de lo que creo que es
un culto aislado,
48
00:05:30,623 --> 00:05:32,375
un lugar que se llama Amontown.
49
00:05:32,458 --> 00:05:35,669
Perdone, pero no puedo
hablar esto por teléfono.
50
00:05:35,753 --> 00:05:38,714
- Tengo que seguir trabajando.
- ¿En sábado?
51
00:05:39,215 --> 00:05:42,885
Así es la academia ahora. Buena suerte.
52
00:05:42,968 --> 00:05:45,262
¿Podemos buscar otro momento…?
53
00:05:54,063 --> 00:05:56,273
POR LA DOCTORA PAMELA HAWKINS
54
00:06:02,154 --> 00:06:04,448
PROFESORA DE SOCIOLOGÍA
EN CASE WESTERN, OHIO
55
00:06:06,242 --> 00:06:09,120
Molan bastante,
me tienes que enseñar a hacerlas.
56
00:06:09,203 --> 00:06:12,456
- Será un placer.
- Estás obsesionada con las tostadas.
57
00:06:13,207 --> 00:06:15,126
Ahora las llaves. ¿Estás segura?
58
00:06:15,209 --> 00:06:18,587
Son mis primeras llaves.
Solo los mayores las tenían.
59
00:06:20,422 --> 00:06:22,466
La luz es muy buena.
60
00:06:22,550 --> 00:06:24,135
Son semillas de fenogreco.
61
00:06:24,218 --> 00:06:26,512
Huele. Huelen a jarabe de arce.
62
00:06:26,595 --> 00:06:27,805
Hala, es verdad.
63
00:06:28,514 --> 00:06:30,474
Deja que caigan entre los dedos.
64
00:06:30,558 --> 00:06:32,434
- ¿Así?
- Así, perfecto.
65
00:06:34,436 --> 00:06:36,564
Ha quedado genial. Una más.
66
00:06:37,148 --> 00:06:41,402
Tu madre ha sido muy amable dándomelo,
no era siquiera mi cumpleaños.
67
00:06:42,278 --> 00:06:43,279
Qué bien.
68
00:06:43,362 --> 00:06:46,282
Voy a intentar una cosa con la muñeca.
69
00:06:46,365 --> 00:06:47,533
Vale.
70
00:06:50,661 --> 00:06:52,830
¿Cuáles serían tus cinco objetos?
71
00:06:52,913 --> 00:06:54,498
Sin duda mi cámara.
72
00:06:54,582 --> 00:06:58,878
Quizá la camiseta del concierto de Pink
al que fui con mi madre,
73
00:06:58,961 --> 00:07:00,629
aunque no la encuentro.
74
00:07:07,261 --> 00:07:08,262
Oye, Mae.
75
00:07:11,390 --> 00:07:13,767
Perdona, es que era una pasada de foto.
76
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
¿Nunca te han hecho una foto?
77
00:07:22,526 --> 00:07:25,154
¿De verdad? Vale, ven conmigo.
78
00:07:29,241 --> 00:07:30,993
Vamos al armario de mi madre.
79
00:07:51,889 --> 00:07:52,890
Vamos.
80
00:08:07,655 --> 00:08:08,739
Vamos.
81
00:08:16,330 --> 00:08:17,331
Mierda.
82
00:08:24,380 --> 00:08:27,967
- ¿Qué tal el ensayo?
- Solo me sabía yo mis frases.
83
00:08:28,509 --> 00:08:30,052
¿Podemos parar a por helado?
84
00:08:30,135 --> 00:08:33,180
Pues mira,
pensaba dar un paseo con el coche.
85
00:08:33,264 --> 00:08:38,352
- Tengo una cosa que hacer en Cleveland.
- Vale, pero si vamos a Arabesque.
86
00:08:38,435 --> 00:08:40,020
Necesito punteras.
87
00:08:41,272 --> 00:08:46,235
- Por mi cumpleaños. Por favor.
- Vale, hecho, cielo.
88
00:08:48,320 --> 00:08:50,072
¿Mae va a venir a mi fiesta?
89
00:08:51,782 --> 00:08:53,826
Sí. ¿Te parece bien?
90
00:08:56,120 --> 00:08:58,497
Te pasas mucho tiempo con ella.
91
00:09:02,209 --> 00:09:05,921
A veces una persona
necesita un poco más de atención.
92
00:10:43,435 --> 00:10:45,270
- Vale, venga.
- Vale.
93
00:10:46,438 --> 00:10:49,358
Genial. Ya está. Cógete la falda.
94
00:10:49,441 --> 00:10:51,318
Eso. Bien. Así.
95
00:10:53,445 --> 00:10:54,655
Bien.
96
00:10:58,117 --> 00:10:59,743
Toma, sujeta esto.
97
00:11:07,793 --> 00:11:09,586
¿No? Vale, no hace falta.
98
00:11:09,670 --> 00:11:12,464
Sube los escalones y te saco ahí.
99
00:11:12,548 --> 00:11:16,260
Gírate a mirarme sobre el hombro.
Genial, así.
100
00:11:17,386 --> 00:11:19,596
Así. Perfecta. Quieta.
101
00:11:20,597 --> 00:11:21,640
¿Así?
102
00:11:21,723 --> 00:11:23,809
Con el hombro y luego te pones así…
103
00:11:23,892 --> 00:11:27,271
Coge el vestido para que brille. Así.
104
00:11:39,575 --> 00:11:41,201
Qué bonita.
105
00:11:44,496 --> 00:11:48,208
Este es el revelador.
Es lo que le da vida a la foto.
106
00:11:52,296 --> 00:11:53,297
Qué pasada.
107
00:11:53,380 --> 00:11:54,965
Vamos a colgarla.
108
00:12:01,221 --> 00:12:03,265
Haces que todo sea más bonito.
109
00:12:08,645 --> 00:12:09,646
DRA. PAMELA HAWKINS
110
00:12:13,984 --> 00:12:16,361
Espérame aquí, no tardaré.
111
00:12:16,987 --> 00:12:18,030
Vale.
112
00:12:23,327 --> 00:12:26,955
Hola, soy la Dra. Suzanne Mathis,
hablamos por teléfono
113
00:12:27,039 --> 00:12:29,333
- sobre la chica de…
- Amontown.
114
00:12:29,416 --> 00:12:31,627
No le robaré mucho tiempo.
115
00:12:31,710 --> 00:12:34,671
Me pareció más fácil hablarlo en persona.
116
00:12:34,755 --> 00:12:38,509
Es más seguro.
Con esa gente nunca se sabe.
117
00:12:40,469 --> 00:12:41,678
Siéntese.
118
00:12:41,762 --> 00:12:45,140
Estoy buscando
cualquier cosa sobre Amontown.
119
00:12:45,224 --> 00:12:47,809
Parecen todo leyendas urbanas.
120
00:12:47,893 --> 00:12:50,812
Me pregunto si es un culto separatista.
121
00:12:51,438 --> 00:12:54,942
Amontown es el ejemplo perfecto
de un culto separatista,
122
00:12:55,025 --> 00:12:57,486
si hubiera información
para publicar sobre él.
123
00:12:57,569 --> 00:12:59,571
Llevan una década aislados.
124
00:12:59,655 --> 00:13:02,115
Se sabe poquísimo sobre esa comunidad.
125
00:13:03,075 --> 00:13:06,787
En los 60 un folclorista dijo
haber entrevistado a un miembro,
126
00:13:07,329 --> 00:13:11,166
hasta que los ancianos se enteraron
y destruyeron las grabaciones.
127
00:13:11,750 --> 00:13:14,545
Dijo que se llamaban a sí mismos
Sliocht an Diabhail.
128
00:13:15,837 --> 00:13:17,798
- ¿Qué significa?
- Es gaélico.
129
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
Significa "los del diablo".
130
00:13:21,176 --> 00:13:22,427
¿"Los del diablo"?
131
00:13:23,178 --> 00:13:25,931
Siguen lo que llaman
El libro de las alianzas.
132
00:13:26,014 --> 00:13:28,350
Nadie sale, excepto esa chica.
133
00:13:28,433 --> 00:13:31,520
Que supongo que estará marcada.
Es crucial para ellos.
134
00:13:32,854 --> 00:13:34,565
¿De qué cree que son capaces?
135
00:13:34,648 --> 00:13:36,900
Que apenas sepa nada de ellos
136
00:13:37,526 --> 00:13:39,903
me hace pensar que intentarán recuperarla.
137
00:13:40,571 --> 00:13:43,532
Y si lo intentan, será discretamente.
138
00:13:43,615 --> 00:13:46,702
No han durado tanto tiempo
llamando la atención.
139
00:13:47,286 --> 00:13:50,414
¿Cómo cree que puedo evitar
que vuelva con ellos?
140
00:13:51,790 --> 00:13:53,792
La mejor opción es guiarla.
141
00:13:53,875 --> 00:13:56,628
Encuentre a otra persona
que escapara de ese culto.
142
00:13:56,712 --> 00:14:00,424
Eso le mostraría
que puede vivir alejada del culto.
143
00:14:00,507 --> 00:14:03,468
Hasta entonces,
puede haber desencadenantes ocultos,
144
00:14:03,552 --> 00:14:06,597
cosas ocultas en su programación
que la hagan volver.
145
00:14:06,680 --> 00:14:09,850
Artefactos religiosos,
objetos ceremoniales, símbolos.
146
00:14:09,933 --> 00:14:11,685
En breves será luna llena.
147
00:14:11,768 --> 00:14:14,605
Todo ese tipo de cosas
podrían ser importantes para ella.
148
00:14:15,230 --> 00:14:17,691
Quizá esté fuera del culto físicamente,
149
00:14:18,483 --> 00:14:21,695
pero su ideología sigue en su cabeza.
150
00:14:23,780 --> 00:14:26,783
Tengo que encontrar
a otra persona que haya huido.
151
00:14:35,626 --> 00:14:37,669
Qué puto mal rollo.
152
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
Brooks, ¿verdad?
153
00:14:40,505 --> 00:14:42,633
De la tecnológica.
He terminado la formación,
154
00:14:42,716 --> 00:14:44,927
estoy esperando que haya un puesto libre.
155
00:14:45,552 --> 00:14:48,555
Tú fuiste la que trajo
esas galletas tan adictivas.
156
00:14:48,639 --> 00:14:50,265
Me declaro culpable.
157
00:14:54,811 --> 00:14:56,396
¿Qué crees que significa?
158
00:14:57,064 --> 00:15:00,317
Son sigilos. Símbolos rituales ocultos.
159
00:15:00,400 --> 00:15:02,945
El pentagrama invertido
representa a Satán.
160
00:15:03,028 --> 00:15:05,530
Este de aquí es de Chenor,
es quien concede deseos.
161
00:15:05,614 --> 00:15:06,865
EL CONCESOR DE DESEOS
162
00:15:06,949 --> 00:15:09,034
Creo que quieren favores del diablo.
163
00:15:12,287 --> 00:15:15,666
- Oye, ¿podrías ayudarme?
- Sí, claro.
164
00:15:15,749 --> 00:15:18,001
Hay una granja de cerdos en la zona.
165
00:15:18,085 --> 00:15:23,048
Seguí a una furgoneta
a una comunidad o un complejo.
166
00:15:23,131 --> 00:15:24,925
Con trabajadores, eran varias iguales.
167
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
Los migrantes de la zona
trabajan en las granjas.
168
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
No son trabajadores migrantes.
Saca lo que encuentres
169
00:15:31,473 --> 00:15:33,183
de las granjas del condado de Amon.
170
00:15:33,266 --> 00:15:35,435
De quién son, llamadas técnicas, quejas…
171
00:15:36,103 --> 00:15:38,981
Cualquier cosa que pueda ayudar
a saber qué le ocurrió.
172
00:15:39,064 --> 00:15:40,440
PADRE
MALACHI DODD
173
00:15:40,524 --> 00:15:41,858
MADRE
ABIGAIL DODD
174
00:15:41,942 --> 00:15:44,987
Te enseñan
que el mundo exterior no te aceptará.
175
00:15:45,070 --> 00:15:48,573
Sin trabajo, formación o apoyo familiar,
176
00:15:48,657 --> 00:15:51,326
¿cómo vas a sobrevivir sin el culto?
177
00:15:51,410 --> 00:15:54,955
Los líderes hacen lo necesario
para controlar la narrativa.
178
00:15:55,664 --> 00:15:59,042
Difaman a quien se marcha,
dicen que no eran verdaderos creyentes.
179
00:15:59,626 --> 00:16:02,587
Cada líder tiene su método
para meter miedo.
180
00:16:04,172 --> 00:16:06,174
- El miedo a los desconocidos…
- ¡Mamá!
181
00:16:12,764 --> 00:16:14,516
Perdona, cariño.
182
00:16:16,018 --> 00:16:17,352
Ya casi hemos llegado.
183
00:16:20,439 --> 00:16:24,901
…el miedo los acerca
a la seguridad, al Paraíso.
184
00:16:26,486 --> 00:16:29,948
Mamá, me ha comprado
punteras en Arabesque para mi cumple.
185
00:16:30,032 --> 00:16:31,742
Vaya regalazo.
186
00:16:34,953 --> 00:16:37,748
Menuda fiesta le estás preparando.
¿Chardonnay?
187
00:16:41,001 --> 00:16:42,252
No es para eso.
188
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
Fisk me ha dejado tirado con Windemere.
189
00:16:47,299 --> 00:16:50,677
¿Qué? Tenías que devolver
el préstamo hace semanas.
190
00:16:50,761 --> 00:16:54,723
- Sí.
- ¿Qué? ¿Cómo no me lo has dicho?
191
00:16:54,806 --> 00:16:57,768
Perdona, no quería preocuparte…
192
00:16:59,019 --> 00:17:00,562
Por eso te reuniste con Cheryl.
193
00:17:00,645 --> 00:17:04,983
Sí, tiene candidatos. Vamos a enseñarla.
194
00:17:06,318 --> 00:17:09,154
Ojalá me lo hubieras dicho,
lo habríamos hablado.
195
00:17:09,237 --> 00:17:12,532
Sí, me sentía fatal,
196
00:17:13,658 --> 00:17:16,453
pero no estuvo bien no contártelo.
Perdona.
197
00:17:17,954 --> 00:17:20,582
Lo entiendo.
198
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
Un anestesiólogo del trabajo
está buscando casa.
199
00:17:27,464 --> 00:17:30,467
Gracias. Pero se está encargando Cheryl.
200
00:17:30,550 --> 00:17:32,302
Encontraremos a alguien.
201
00:17:32,385 --> 00:17:33,845
Vale.
202
00:17:35,597 --> 00:17:38,517
Oye, la tienda de danza esa
¿no está en Cleveland?
203
00:17:39,810 --> 00:17:41,978
Sí. Dani quería ir.
204
00:17:46,483 --> 00:17:50,487
Esta foto es buenísima.
Qué pena que no podamos usarla.
205
00:17:50,570 --> 00:17:54,074
¿Por qué?
Así verán lo buena fotógrafa que eres.
206
00:17:54,866 --> 00:17:56,535
Es que no es un objeto.
207
00:17:58,829 --> 00:18:00,580
¿Mae? Hola, Jules.
208
00:18:00,664 --> 00:18:02,249
Hola, mamá.
209
00:18:03,667 --> 00:18:07,129
Jules, me he dejado el hervidor encendido.
210
00:18:07,212 --> 00:18:09,297
¿Te importa apagarlo?
211
00:18:11,216 --> 00:18:12,425
Gracias.
212
00:18:15,095 --> 00:18:18,140
Nos hemos perdido la cena, perdón.
Hemos ido a comprar cosas.
213
00:18:21,893 --> 00:18:24,354
- ¿Qué tal las clases?
- Bien.
214
00:18:28,275 --> 00:18:32,070
Yo cambié de instituto a tu edad.
215
00:18:32,863 --> 00:18:35,991
Me fui de casa
para vivir con mi abuela, Helen.
216
00:18:36,992 --> 00:18:38,201
¿Por qué?
217
00:18:39,828 --> 00:18:41,997
En casa no estaba a salvo.
218
00:18:43,707 --> 00:18:49,212
Mae, ¿sabes de alguien
que se fuera de Amontown?
219
00:18:56,344 --> 00:18:59,723
Un chico. Enoch.
220
00:18:59,806 --> 00:19:05,562
Intentó marcharse,
Lucifer lo castigó matándolo.
221
00:19:06,229 --> 00:19:09,232
¿Lo viste?
222
00:19:12,485 --> 00:19:13,862
¿Cuándo fue esto?
223
00:19:15,405 --> 00:19:18,074
Durante las táuridas,
cuando caen las estrellas del cielo.
224
00:19:18,658 --> 00:19:20,452
La lluvia de estrellas.
225
00:19:22,162 --> 00:19:23,872
¿Cuántos años tenías?
226
00:19:25,749 --> 00:19:28,043
Siete. Pero él era mayor.
227
00:19:28,126 --> 00:19:29,336
¿Adolescente?
228
00:19:31,421 --> 00:19:34,758
Te dijeron que intentó marcharse
229
00:19:34,841 --> 00:19:36,635
y que murió.
230
00:19:38,970 --> 00:19:40,805
Rompió la cadena.
231
00:19:42,349 --> 00:19:44,601
¿Le hicieron un funeral?
232
00:19:44,684 --> 00:19:48,521
No, no se profana
nuestra tierra con su cadáver.
233
00:19:49,648 --> 00:19:54,277
¿Crees que matarlo fue un castigo?
234
00:19:58,907 --> 00:20:00,450
Ya no sé lo que creo.
235
00:20:06,623 --> 00:20:07,707
Voy yo.
236
00:20:10,585 --> 00:20:12,379
- Hola.
- Hola, J. Math, ¿qué tal?
237
00:20:12,462 --> 00:20:14,172
Bien. ¿Qué tal la película?
238
00:20:14,256 --> 00:20:17,008
Ciudadano Kane
es una película revolucionaria.
239
00:20:17,092 --> 00:20:19,761
Te encantaría.
Deberías venir la próxima vez.
240
00:20:19,844 --> 00:20:21,554
Me encantaría.
241
00:20:23,348 --> 00:20:26,726
Te he mandado las explicaciones
para acompañar a las imágenes.
242
00:20:26,810 --> 00:20:28,228
- Voy a por las fotos.
- Vale.
243
00:20:28,311 --> 00:20:29,896
- Hola, Sebastian.
- Hola.
244
00:20:31,439 --> 00:20:33,525
- Toma, las fotos.
- Gracias.
245
00:20:33,608 --> 00:20:37,028
- Jules ha hecho algo precioso.
- Es una gran fotógrafa.
246
00:20:37,612 --> 00:20:38,613
Gracias.
247
00:20:39,781 --> 00:20:42,659
- Le gustas mucho.
- Calla, qué va.
248
00:20:43,994 --> 00:20:46,454
¿Por qué la gente se hace tantas fotos?
249
00:20:46,538 --> 00:20:47,956
Para no desaparecer.
250
00:20:49,291 --> 00:20:51,459
¿Sientes que vamos a desaparecer?
251
00:20:51,543 --> 00:20:53,503
Todo el tiempo. ¿Tú no?
252
00:20:54,296 --> 00:20:58,008
En casa no lo sentía.
Estaba siempre ocupada con mis tareas.
253
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Me gustaba cuidar del jardín,
coger hierbas aromáticas.
254
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Pero rompí la cadena.
255
00:21:08,476 --> 00:21:10,061
Confiamos.
256
00:21:11,521 --> 00:21:13,898
Si alguien rompe la cadena…
257
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
todo el mundo sufre.
258
00:21:21,239 --> 00:21:23,366
Seguro que les va bien sin ti.
259
00:21:25,952 --> 00:21:28,455
¿Sabes tanto de plantas
porque cuidabas del jardín?
260
00:21:28,538 --> 00:21:31,291
Me encantan. Cada una sirve para una cosa.
261
00:21:31,374 --> 00:21:34,544
Puedes teñir la ropa de morado
con claveles rojos y añil.
262
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
- ¿En serio?
- Sí.
263
00:21:35,879 --> 00:21:39,758
O, si comes egopodios,
te saca de ti misma.
264
00:21:39,841 --> 00:21:40,967
- ¿Qué?
- De verdad.
265
00:21:41,051 --> 00:21:43,970
Una chica, Avery,
266
00:21:44,846 --> 00:21:47,140
les contó a todos algo privado sobre mí,
267
00:21:48,099 --> 00:21:51,811
así que molí las raíces
y se las puse en la comida.
268
00:21:52,896 --> 00:21:57,567
Todos pensaron que era don de lenguas
y hablaba un idioma divino.
269
00:21:59,903 --> 00:22:01,780
Será mejor que no te enfade.
270
00:22:04,366 --> 00:22:06,868
Nunca harías nada para enfadarme.
271
00:22:10,705 --> 00:22:14,459
Debería irme a la cama.
272
00:22:15,293 --> 00:22:17,921
Estoy muy nerviosa por la columna.
273
00:22:20,048 --> 00:22:21,424
Puedes dormir aquí.
274
00:22:21,508 --> 00:22:22,550
¿De verdad?
275
00:22:26,346 --> 00:22:27,555
De pequeña
276
00:22:27,639 --> 00:22:30,475
a veces dormía en el suelo
de la habitación de Helen.
277
00:22:30,558 --> 00:22:33,436
Cuando tenía miedo, me daba la mano.
278
00:22:45,824 --> 00:22:47,200
Confianza.
279
00:22:49,410 --> 00:22:50,537
Confianza.
280
00:22:53,581 --> 00:22:55,750
POLICÍA
281
00:22:55,834 --> 00:22:58,002
Mae me dijo que se llamaba Enoch.
282
00:22:58,086 --> 00:23:01,548
Huyó durante las táuridas
de hace nueve años.
283
00:23:01,631 --> 00:23:03,383
Buen comienzo. ¿Qué más sabemos?
284
00:23:03,466 --> 00:23:08,596
Les dijeron que había muerto,
pero Mae dice que no hubo funeral.
285
00:23:08,680 --> 00:23:10,265
No hay cadáver.
286
00:23:10,348 --> 00:23:12,517
Puede que siga vivo.
287
00:23:12,600 --> 00:23:14,602
¿Apellido? ¿Fecha de nacimiento?
288
00:23:14,686 --> 00:23:17,981
No, pero las táuridas duran dos meses,
289
00:23:18,064 --> 00:23:22,443
tenemos fechas y Mae dice que lo mataron.
290
00:23:22,527 --> 00:23:25,363
Quizá pueda mirar agresiones,
accidentes de coche.
291
00:23:25,446 --> 00:23:27,240
Si encontramos a Enoch,
292
00:23:28,491 --> 00:23:30,618
quizá pueda ayudarnos en el caso de Mae.
293
00:23:30,702 --> 00:23:33,371
- Tengo trabajo para rato.
- Puedo ir a ayudar.
294
00:23:33,454 --> 00:23:36,040
Ojalá pudieras,
pero son informes de la policía.
295
00:23:36,124 --> 00:23:37,917
Gracias por las pistas. Investigaré.
296
00:23:38,001 --> 00:23:39,878
- Gracias, Alex.
- De nada.
297
00:23:48,344 --> 00:23:50,889
Si a nadie le gusta,
pues todo como siempre,
298
00:23:50,972 --> 00:23:52,849
porque a nadie le importo igualmente.
299
00:23:52,932 --> 00:23:55,310
No, tienes que hacerlo
y luego no pensarlo,
300
00:23:55,393 --> 00:23:57,312
si no, se te comerán los remordimientos.
301
00:23:57,979 --> 00:24:00,273
Qué miedo. No puedo mirar.
302
00:24:07,697 --> 00:24:09,699
No sé cómo le ha llegado esa foto.
303
00:24:09,782 --> 00:24:10,783
Yo tampoco.
304
00:24:10,867 --> 00:24:12,577
ELIGE CINCO: CONOCE A MAE
305
00:24:12,660 --> 00:24:15,121
Quizá la metiera en el sobre por error.
306
00:24:15,205 --> 00:24:17,165
Se ve la cicatriz, lo siento muchísimo.
307
00:24:17,248 --> 00:24:19,709
No quería compartir nada privado.
308
00:24:21,461 --> 00:24:23,171
¿Qué te ha pasado en la espalda?
309
00:24:23,254 --> 00:24:24,672
Hola, Victoria.
310
00:24:29,177 --> 00:24:33,765
Mi familia era estricta.
311
00:24:35,725 --> 00:24:37,560
¿Y cómo te libraste?
312
00:24:47,237 --> 00:24:48,655
Rompí la cadena.
313
00:24:52,909 --> 00:24:55,536
Qué valiente. Qué pasada de columna.
314
00:24:56,120 --> 00:24:58,957
La hizo Jules. Es quien hizo las fotos.
315
00:24:59,040 --> 00:25:01,960
Podrías hacerme las fotos para la campaña.
316
00:25:02,669 --> 00:25:04,754
Si te deja Isaac.
317
00:25:11,344 --> 00:25:12,595
Acepto.
318
00:25:14,013 --> 00:25:16,975
- Te haré las fotos.
- Nos vemos en la comida.
319
00:25:18,810 --> 00:25:21,896
Estoy flipando, no me lo puedo creer.
320
00:25:21,980 --> 00:25:23,648
Te lo mereces, Jules.
321
00:25:37,996 --> 00:25:39,872
- Una casa preciosa.
- Gracias.
322
00:25:45,753 --> 00:25:47,255
Hola, ¿qué tal?
323
00:25:48,006 --> 00:25:50,133
- Es fantástica.
- Gracias.
324
00:25:53,970 --> 00:25:55,972
El encofrado es un buen añadido.
325
00:25:56,556 --> 00:25:59,684
La mayoría prefiere las vigas.
Un trabajo impresionante.
326
00:26:00,268 --> 00:26:01,269
Gracias.
327
00:26:01,352 --> 00:26:06,607
Me llevó dos años de sangre,
sudor y lágrimas, pero la terminé.
328
00:26:06,691 --> 00:26:10,361
"Quien soporta la larga noche
disfruta del amanecer".
329
00:26:11,279 --> 00:26:13,031
- Buen trabajo.
- Gracias.
330
00:26:18,202 --> 00:26:21,748
A Mallory y Tim Waldroop
les interesa mucho.
331
00:26:21,831 --> 00:26:24,625
Y yo estoy muy interesado
en hablar con ellos.
332
00:26:24,709 --> 00:26:26,836
- Vamos a saludar.
- Suena formal.
333
00:26:30,506 --> 00:26:32,633
No sé cuánto llevo
sin comer comida casera.
334
00:26:32,717 --> 00:26:34,302
- ¿Seguro que no quieres?
- Gracias.
335
00:26:34,385 --> 00:26:36,888
- Mira que me lo como todo.
- Me reservo para la tarta.
336
00:26:36,971 --> 00:26:39,182
Es el cumpleaños de la pequeña.
337
00:26:39,265 --> 00:26:41,225
- Vaya.
- Sí.
338
00:26:41,309 --> 00:26:42,643
¿Tienes hijos?
339
00:26:42,727 --> 00:26:46,647
No. Aún no. Algún día.
340
00:26:47,190 --> 00:26:49,817
Por ahora estoy solo con mi perro, Clark.
341
00:26:51,611 --> 00:26:52,779
Es genial.
342
00:26:53,613 --> 00:26:56,491
Pero tengo custodia compartida
con mi exprometida.
343
00:26:56,574 --> 00:26:58,284
¿En Chicago?
344
00:26:58,910 --> 00:27:00,078
Vaya, te has acordado.
345
00:27:00,161 --> 00:27:02,163
Una mala costumbre. ¿Por qué te marchaste?
346
00:27:02,246 --> 00:27:05,083
Trabajaba en un círculo de trata,
había avances,
347
00:27:05,166 --> 00:27:09,879
y, de repente, mis pruebas
empezaron a desaparecer.
348
00:27:10,671 --> 00:27:14,175
Cuando le conté a mi jefe
que teníamos un topo,
349
00:27:14,258 --> 00:27:16,928
- me dijeron que lo dejara.
- ¿Y no pudiste?
350
00:27:17,637 --> 00:27:21,432
Podía, pero no lo hice.
351
00:27:22,809 --> 00:27:25,603
Y por eso estoy aquí.
352
00:27:26,104 --> 00:27:28,189
- Empezar de cero no está mal.
- No.
353
00:27:28,773 --> 00:27:30,316
¿Quieres más café?
354
00:27:30,400 --> 00:27:31,984
No, gracias.
355
00:27:33,820 --> 00:27:35,905
Perdona,
me estoy convirtiendo en mi madre.
356
00:27:35,988 --> 00:27:38,157
Bebe café como si fuera agua.
357
00:27:38,241 --> 00:27:41,035
No la vi dormir
ni una noche en toda mi infancia.
358
00:27:41,119 --> 00:27:43,746
- ¿Te criaste en Chicago?
- Sí, la mayor parte.
359
00:27:43,830 --> 00:27:46,082
Inmigré desde El Salvador con cinco años.
360
00:27:46,165 --> 00:27:48,876
Mi padre vino primero,
luego mi madre y yo.
361
00:27:48,960 --> 00:27:52,255
Hacía el turno de noche en una fábrica
para cuidarme de día.
362
00:27:53,214 --> 00:27:55,299
¿Siempre quisiste ser policía?
363
00:27:55,383 --> 00:27:59,762
Sí, pero mi madre quería que fuera cura.
364
00:28:01,222 --> 00:28:03,391
Quería que salvara a gente.
365
00:28:04,517 --> 00:28:06,644
Eso lo estás haciendo.
366
00:28:07,228 --> 00:28:08,396
Y tú.
367
00:28:09,730 --> 00:28:13,609
Dios, no había bebido tanto café
desde la universidad.
368
00:28:13,693 --> 00:28:15,570
No es cosa solo de la policía, entonces.
369
00:28:15,653 --> 00:28:16,654
Y que lo digas.
370
00:28:17,238 --> 00:28:22,326
- ¿Pasas mucho tiempo con policías?
- Mi padrastro lo era.
371
00:28:22,410 --> 00:28:23,453
No jodas. ¿Dónde?
372
00:28:24,704 --> 00:28:26,747
En Pensilvania.
373
00:28:26,831 --> 00:28:30,793
Ahora estará jubilado, no nos hablamos.
374
00:28:31,586 --> 00:28:32,628
¿Y con tu madre?
375
00:28:33,671 --> 00:28:34,797
Tampoco.
376
00:28:36,591 --> 00:28:38,134
Debería irme.
377
00:28:38,217 --> 00:28:39,218
Vale.
378
00:28:39,302 --> 00:28:42,138
- Muchas gracias.
- No, gracias a ti.
379
00:28:42,221 --> 00:28:45,600
Es una aguja en un pajar.
380
00:28:46,559 --> 00:28:48,394
Te aviso si encuentro algo.
381
00:28:49,729 --> 00:28:50,897
¿Qué es eso?
382
00:28:50,980 --> 00:28:53,524
Una furgoneta a la que seguí
desde una granja
383
00:28:53,608 --> 00:28:57,069
por la 917 hasta que se metió
por un camino de tierra en la milla 64,
384
00:28:57,153 --> 00:28:59,155
cerca de donde encontraron a Mae.
385
00:28:59,238 --> 00:29:00,698
Y ese camino lleva a…
386
00:29:01,991 --> 00:29:03,534
- ¿Amontown?
- Exactamente.
387
00:29:03,618 --> 00:29:06,245
Creo que las usan
para llevar a trabajadores a las granjas.
388
00:29:06,329 --> 00:29:10,124
Pero son vehículos
muy comunes por la zona,
389
00:29:10,208 --> 00:29:11,918
por eso les gustan a los criminales.
390
00:29:17,882 --> 00:29:20,885
- Te he seguido en Insta.
- Gracias, yo también te seguiré.
391
00:29:20,968 --> 00:29:22,720
¿Cuál es la cuenta de tu amiga Mae?
392
00:29:22,804 --> 00:29:24,305
No tiene redes sociales.
393
00:29:25,181 --> 00:29:26,182
Aquí estás.
394
00:29:26,265 --> 00:29:27,850
- Hola.
- Hemos triunfado.
395
00:29:29,060 --> 00:29:31,270
No pretendía incluir el retrato.
396
00:29:31,354 --> 00:29:33,439
Se le ve la cicatriz.
397
00:29:33,523 --> 00:29:34,649
Es fantástico.
398
00:29:35,233 --> 00:29:37,151
Los grandes artistas cambian los límites.
399
00:29:37,235 --> 00:29:40,363
Pásate por la revista
para que te dé el pin de colaboradora.
400
00:29:40,446 --> 00:29:41,447
Gran trabajo, Mathis.
401
00:29:43,991 --> 00:29:46,869
- Felicidades por la columna.
- Gracias, ¿a que mola?
402
00:29:46,953 --> 00:29:49,664
- Sí, espero que sea como habías soñado.
- Sí.
403
00:29:52,416 --> 00:29:55,253
Mi madre ha reservado
una sala en Galaxy Karaoke
404
00:29:55,336 --> 00:29:56,754
para el cumpleaños de Dani.
405
00:29:56,838 --> 00:29:59,715
- Me dejaré convencer de hacer un dueto.
- Genial.
406
00:29:59,799 --> 00:30:02,885
Encontraremos algo que Mae conozca.
No quiero que se sienta mal.
407
00:30:02,969 --> 00:30:04,887
¿Sabes cuál es tu problema?
408
00:30:04,971 --> 00:30:07,181
Siempre te preocupa
lo que piensen los demás.
409
00:30:08,266 --> 00:30:10,017
Isaac, lo ha pasado fatal.
410
00:30:10,935 --> 00:30:14,856
Ya, bueno, creo que paso del karaoke.
Pásatelo bien con Mae.
411
00:30:14,939 --> 00:30:17,400
- Venga, estás celoso.
- ¿Sabes qué?
412
00:30:17,483 --> 00:30:20,278
Pues sí, pero no va de eso.
413
00:30:21,028 --> 00:30:23,948
Te has currado mucho
que se vean tus fotos,
414
00:30:24,031 --> 00:30:27,660
pero tus 15 minutos de gloria
parecen los de Mae.
415
00:30:49,515 --> 00:30:50,975
Aquí viene el gran final.
416
00:30:56,731 --> 00:30:59,150
- Manos de jazz.
- Bien.
417
00:31:00,484 --> 00:31:04,739
- Así se las gastan los Mathis.
- Lo has hecho genial, cielo.
418
00:31:04,822 --> 00:31:07,825
Lo has clavado.
Papá, tú no has estado mal.
419
00:31:07,909 --> 00:31:09,744
- Me esfuerzo.
- De verdad.
420
00:31:09,827 --> 00:31:11,996
- Me he esforzado.
- Ha estado genial.
421
00:31:12,079 --> 00:31:12,914
Gracias.
422
00:31:12,997 --> 00:31:16,459
Oiga, mis padres quieren
que vayan la Sra. Mathis y usted…
423
00:31:16,542 --> 00:31:18,127
La doctora Mathis.
424
00:31:18,210 --> 00:31:21,631
La Dra. Mathis y usted a cenar al club.
425
00:31:21,714 --> 00:31:25,760
Claro. Cuando quieras.
Suena bien. Ahora vuelvo.
426
00:31:26,761 --> 00:31:27,762
No pasa nada.
427
00:31:27,845 --> 00:31:29,221
¿"Schuyler Sisters" a trío?
428
00:31:29,305 --> 00:31:31,515
- No, gracias.
- Yo paso.
429
00:31:31,599 --> 00:31:35,227
- Puedo cantar yo y me hacéis los coros.
- Teddy, ¿nos haces una foto?
430
00:31:36,062 --> 00:31:39,231
Sí, genial. Vamos.
431
00:31:39,315 --> 00:31:41,984
- Vamos.
- Aquí.
432
00:31:43,361 --> 00:31:45,571
Esa te queda genial. Cántala.
433
00:31:45,655 --> 00:31:49,158
Qué cantidad de likes.
Le ha dado todo el mundo menos Isaac.
434
00:31:49,241 --> 00:31:52,578
Si mamá te dejara tener redes,
ya tendrías un millón de seguidores.
435
00:31:56,123 --> 00:31:59,752
Victoria nos ha invitado
a "quedar" este fin de semana.
436
00:31:59,835 --> 00:32:01,045
Hay que ir.
437
00:32:02,797 --> 00:32:04,173
¿Qué estáis mirando?
438
00:32:04,256 --> 00:32:07,551
Jules me hizo una foto
y el Regal la ha publicado.
439
00:32:07,635 --> 00:32:09,804
- Se ve la cicatriz.
- Ya.
440
00:32:10,429 --> 00:32:12,974
Jules, ¿entiendes cómo expone esto a Mae?
441
00:32:13,057 --> 00:32:14,809
No se la di a Sebastian.
442
00:32:14,892 --> 00:32:17,228
- ¿Y cómo la ha subido?
- No lo sé.
443
00:32:17,311 --> 00:32:19,522
- No la metí en el sobre.
- Fui yo.
444
00:32:20,189 --> 00:32:23,734
Jules hizo una foto muy buena,
quería que la gente la viera.
445
00:32:25,403 --> 00:32:27,697
Lo siento, Suzanne.
446
00:32:28,280 --> 00:32:29,907
No pasa nada, Mae. Tranquila.
447
00:32:31,450 --> 00:32:34,996
Llamaré al director y haré que la quiten.
448
00:32:35,079 --> 00:32:37,123
Jules, bórrala.
449
00:32:39,500 --> 00:32:42,128
Oye, no pasa nada, Mae. Tranquila.
450
00:32:45,589 --> 00:32:48,968
Bueno, voy a ir pagando por la sala.
451
00:32:49,051 --> 00:32:51,137
Ya está pagada. Y una hora extra.
452
00:32:51,971 --> 00:32:53,139
¿La ha pagado mi mujer?
453
00:32:53,222 --> 00:32:55,766
No, ha venido un hombre.
No ha dicho quién era.
454
00:32:58,519 --> 00:33:03,024
Vale, pues…
supongo que nos quedaremos otra hora.
455
00:33:03,607 --> 00:33:04,984
Gracias.
456
00:33:49,320 --> 00:33:50,321
Oye.
457
00:33:51,363 --> 00:33:53,032
He visto lo que ha pasado con Mae.
458
00:33:54,158 --> 00:33:56,744
¿Tú también me vas a acusar
de ser mala persona?
459
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
Al contrario.
460
00:34:00,998 --> 00:34:01,999
Gracias.
461
00:34:02,083 --> 00:34:05,169
Creo que Mae no es buena amiga.
462
00:34:08,047 --> 00:34:09,215
Será broma.
463
00:34:09,298 --> 00:34:14,178
Te mintió y además manipula a mamá.
Ten cuidado, nada más.
464
00:34:15,096 --> 00:34:17,515
Por una vez que tengo más de un amigo
465
00:34:17,598 --> 00:34:20,226
- intentas jorobarlo.
- Intento ayudarte.
466
00:34:20,309 --> 00:34:23,896
Si quisieras ayudar,
me habrías hablado en público.
467
00:34:23,979 --> 00:34:27,858
Desde que empezaste a salir con Teddy
parece que te avergüences de mí.
468
00:34:28,526 --> 00:34:31,987
Te comportas como si fuera un secreto
cuando soy tu hermana.
469
00:34:48,963 --> 00:34:51,632
Si necesitas algo, llama.
470
00:34:51,715 --> 00:34:53,467
- ¿Vale?
- Gracias, Suzanne.
471
00:34:57,096 --> 00:34:59,140
Perdona que nos metiera en un lío.
472
00:35:02,726 --> 00:35:05,604
Solo quería que vieran
lo especial que eres.
473
00:35:05,688 --> 00:35:07,356
Da igual, pero habérmelo dicho.
474
00:35:09,650 --> 00:35:12,027
Nunca he tenido una amiga como tú.
475
00:35:13,612 --> 00:35:14,655
Yo tampoco.
476
00:35:17,700 --> 00:35:18,826
¿Vienes?
477
00:35:21,120 --> 00:35:23,664
Voy a estudiar aquí abajo un rato.
478
00:35:24,206 --> 00:35:27,126
Vale. Si necesitas algo,
mándame un mensaje.
479
00:35:28,460 --> 00:35:29,587
Confianza.
480
00:35:35,926 --> 00:35:39,597
"Black Hole Sun" ya nunca será igual.
481
00:35:39,680 --> 00:35:41,932
Ya, me estaba planteando tener un grupo.
482
00:35:42,016 --> 00:35:44,351
¿Qué tal la visita a la casa?
483
00:35:44,435 --> 00:35:47,229
Genial. Cheryl cree
que habrá ofertas pronto.
484
00:35:47,313 --> 00:35:50,357
Genial. Una amiga de medicina
me ha contactado
485
00:35:50,441 --> 00:35:53,360
- y está buscando…
- Yo me encargo, Suzanne.
486
00:35:54,778 --> 00:35:55,946
Perdona, es que…
487
00:35:56,697 --> 00:35:58,866
Te dije que me encargaba y…
488
00:35:59,867 --> 00:36:03,037
Lo sé, solo quiero ayudar.
489
00:36:03,829 --> 00:36:07,166
Yo nos metí en este lío, yo nos sacaré.
490
00:36:07,249 --> 00:36:08,250
Vale.
491
00:36:09,877 --> 00:36:11,837
- Si me necesitas, estoy aquí.
- Lo sé.
492
00:36:13,881 --> 00:36:19,094
He conseguido que el director
hiciera que quiten la foto.
493
00:36:21,764 --> 00:36:22,890
Qué amable.
494
00:36:23,432 --> 00:36:25,226
Intento que esté a salvo.
495
00:36:31,440 --> 00:36:34,235
Las cinco granjas de Amon
496
00:36:34,318 --> 00:36:36,528
son cada una de una empresa diferente
497
00:36:36,612 --> 00:36:38,530
que no tiene más bienes.
498
00:36:38,614 --> 00:36:39,615
Empresas fantasma.
499
00:36:39,698 --> 00:36:42,034
Todas tienen
a la misma persona como contacto.
500
00:36:42,117 --> 00:36:43,786
Don William Untermyer.
501
00:36:43,869 --> 00:36:45,913
El abogado de Malachi.
A ver si lo adivino:
502
00:36:45,996 --> 00:36:48,040
¿Malachi es el socio mayoritario de todas?
503
00:36:48,123 --> 00:36:49,375
Bingo.
504
00:36:49,458 --> 00:36:51,961
Y todo el terreno de Amontown
está a su nombre
505
00:36:52,044 --> 00:36:54,546
desde que se fundó la ciudad en 1922.
506
00:36:55,172 --> 00:36:58,884
Compraron el resto del condado
y lo unificaron en 1954.
507
00:36:58,968 --> 00:37:00,636
Tienen su propia jurisdicción.
508
00:37:01,345 --> 00:37:05,516
Tu amigo, el sheriff Henry Wilkins
es la única persona del departamento.
509
00:37:20,698 --> 00:37:23,701
Mae Dodd no es
una chica cualquiera fugada de un culto.
510
00:37:27,830 --> 00:37:29,415
Es la hija del líder.
511
00:37:29,498 --> 00:37:33,210
PADRE
MALACHI DODD
512
00:38:01,280 --> 00:38:03,907
La cadena no debe romperse.
513
00:38:04,450 --> 00:38:07,077
La cadena no debe romperse.
514
00:38:07,578 --> 00:38:10,497
La cadena no debe romperse.
515
00:38:10,998 --> 00:38:14,501
La cadena no debe romperse.
516
00:38:14,585 --> 00:38:15,669
¡Mae!
517
00:38:15,753 --> 00:38:18,088
La cadena no debe romperse.
518
00:38:18,881 --> 00:38:21,759
- La cadena no debe romperse.
- Mae.
519
00:38:21,842 --> 00:38:24,094
- La cadena…
- ¿Mae?
520
00:38:26,138 --> 00:38:29,099
No quiero volver.
521
00:38:32,561 --> 00:38:33,812
No tienes que volver.
522
00:38:34,605 --> 00:38:35,773
No tienes que volver.
523
00:38:36,982 --> 00:38:39,151
Pero soy especial.
524
00:38:39,234 --> 00:38:40,778
Soy especial.
525
00:38:40,861 --> 00:38:45,324
Allí soy especial.
No puedo romper la cadena.
526
00:38:46,867 --> 00:38:51,288
No tienes por qué ser especial allí.
Sé especial aquí.
527
00:38:56,668 --> 00:38:58,837
Vamos, volvamos dentro.
528
00:41:10,177 --> 00:41:15,182
Subtítulos: Herminia Páez Prado