1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,894 --> 00:00:18,936 ¿Mae? 3 00:00:25,443 --> 00:00:26,694 ¿Mae? 4 00:00:35,787 --> 00:00:36,913 ¿Mae? 5 00:00:39,373 --> 00:00:40,625 ¿Mae? 6 00:01:28,923 --> 00:01:31,008 BASADA EN LA NOVELA DE DARIA POLATIN 7 00:01:32,593 --> 00:01:34,595 CONFIANZA 8 00:01:44,021 --> 00:01:45,106 ¿Estás bien? 9 00:01:46,566 --> 00:01:50,528 Me he quedado dormida. 10 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 Es sábado, no tienes prisa. 11 00:01:54,073 --> 00:01:55,408 Una lectura ligerita, ¿no? 12 00:01:55,491 --> 00:01:56,492 EL CULTO AL CULTO: 13 00:01:56,576 --> 00:01:58,327 ESTUDIANDO EL FENÓMENO ESTADOUNIDENSE 14 00:02:01,122 --> 00:02:03,916 Dani ya no quiere que la tarta sea de vainilla. 15 00:02:04,000 --> 00:02:07,295 Ahora la quiere de "confeti" que, por lo visto, es un sabor. 16 00:02:07,837 --> 00:02:09,338 Apuntado, confeti. 17 00:02:09,422 --> 00:02:12,550 Está buscando sus cintas rosas de ballet, por si las has visto. 18 00:02:12,633 --> 00:02:13,801 ¿Ha ido a ensayar? 19 00:02:13,885 --> 00:02:15,511 La ha llevado Helen. 20 00:02:15,595 --> 00:02:19,182 Jules tiene que hacer fotos mañana, y creo que está nerviosa. 21 00:02:19,265 --> 00:02:23,227 Nombra a Sebastian en una de cada dos frases. 22 00:02:24,896 --> 00:02:28,024 - ¿Y Mae? - Creo que sigue dormida. 23 00:02:29,984 --> 00:02:32,278 - Hasta la noche. - Hasta la noche. 24 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 ¿ME PASO ESTA NOCHE A VERLAS? 25 00:02:52,298 --> 00:02:56,218 PENSÉ QUE ERAN PARA MAÑANA 26 00:02:59,639 --> 00:03:01,182 QUIERO PLANIFICAR LA PÁGINA ANTES 27 00:03:05,436 --> 00:03:07,647 VALE, HASTA LUEGO 28 00:03:08,773 --> 00:03:12,902 Están Jules, Helen, Dani, Suzanne y Peter. 29 00:03:12,985 --> 00:03:16,781 Tengo mi propio cuarto y son muy amables. 30 00:03:17,865 --> 00:03:20,242 Creo que es mi lugar. 31 00:03:20,326 --> 00:03:22,370 ¡Mae! Tenemos que hacer esas fotos. 32 00:03:28,501 --> 00:03:29,502 Dra. Mathis. 33 00:03:29,585 --> 00:03:33,547 Gracias por avisarme, no me había apuntado este turno. 34 00:03:33,631 --> 00:03:36,384 - Te debo una. - Ahora me debes dos. 35 00:03:36,467 --> 00:03:41,430 Clarkston tiene que tomar risperidona una vez al día, 36 00:03:41,514 --> 00:03:44,558 no dos, como has escrito por error. 37 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 Sí, una vez al día, perdón. 38 00:03:50,106 --> 00:03:51,774 Tengo mucho lío últimamente. 39 00:04:08,666 --> 00:04:10,126 Te quiero. Adiós. 40 00:04:18,009 --> 00:04:19,552 GRANJAS CORVUS 41 00:05:11,228 --> 00:05:13,731 - ¿Diga? - Soy la Dra. Hawkins, me había llamado. 42 00:05:14,607 --> 00:05:16,025 Gracias por llamar. 43 00:05:16,108 --> 00:05:19,820 ¿Decía que tiene una paciente con un pentagrama invertido? 44 00:05:19,904 --> 00:05:21,781 Sí. 45 00:05:21,864 --> 00:05:24,325 Aunque ya no es mi paciente. 46 00:05:24,408 --> 00:05:27,411 - Ahora soy su tutora legal. - ¿Sabe dónde se lo hicieron? 47 00:05:27,495 --> 00:05:30,539 Huyó de lo que creo que es un culto aislado, 48 00:05:30,623 --> 00:05:32,375 un lugar que se llama Amontown. 49 00:05:32,458 --> 00:05:35,669 Perdone, pero no puedo hablar esto por teléfono. 50 00:05:35,753 --> 00:05:38,714 - Tengo que seguir trabajando. - ¿En sábado? 51 00:05:39,215 --> 00:05:42,885 Así es la academia ahora. Buena suerte. 52 00:05:42,968 --> 00:05:45,262 ¿Podemos buscar otro momento…? 53 00:05:54,063 --> 00:05:56,273 POR LA DOCTORA PAMELA HAWKINS 54 00:06:02,154 --> 00:06:04,448 PROFESORA DE SOCIOLOGÍA EN CASE WESTERN, OHIO 55 00:06:06,242 --> 00:06:09,120 Molan bastante, me tienes que enseñar a hacerlas. 56 00:06:09,203 --> 00:06:12,456 - Será un placer. - Estás obsesionada con las tostadas. 57 00:06:13,207 --> 00:06:15,126 Ahora las llaves. ¿Estás segura? 58 00:06:15,209 --> 00:06:18,587 Son mis primeras llaves. Solo los mayores las tenían. 59 00:06:20,422 --> 00:06:22,466 La luz es muy buena. 60 00:06:22,550 --> 00:06:24,135 Son semillas de fenogreco. 61 00:06:24,218 --> 00:06:26,512 Huele. Huelen a jarabe de arce. 62 00:06:26,595 --> 00:06:27,805 Hala, es verdad. 63 00:06:28,514 --> 00:06:30,474 Deja que caigan entre los dedos. 64 00:06:30,558 --> 00:06:32,434 - ¿Así? - Así, perfecto. 65 00:06:34,436 --> 00:06:36,564 Ha quedado genial. Una más. 66 00:06:37,148 --> 00:06:41,402 Tu madre ha sido muy amable dándomelo, no era siquiera mi cumpleaños. 67 00:06:42,278 --> 00:06:43,279 Qué bien. 68 00:06:43,362 --> 00:06:46,282 Voy a intentar una cosa con la muñeca. 69 00:06:46,365 --> 00:06:47,533 Vale. 70 00:06:50,661 --> 00:06:52,830 ¿Cuáles serían tus cinco objetos? 71 00:06:52,913 --> 00:06:54,498 Sin duda mi cámara. 72 00:06:54,582 --> 00:06:58,878 Quizá la camiseta del concierto de Pink al que fui con mi madre, 73 00:06:58,961 --> 00:07:00,629 aunque no la encuentro. 74 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 Oye, Mae. 75 00:07:11,390 --> 00:07:13,767 Perdona, es que era una pasada de foto. 76 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 ¿Nunca te han hecho una foto? 77 00:07:22,526 --> 00:07:25,154 ¿De verdad? Vale, ven conmigo. 78 00:07:29,241 --> 00:07:30,993 Vamos al armario de mi madre. 79 00:07:51,889 --> 00:07:52,890 Vamos. 80 00:08:07,655 --> 00:08:08,739 Vamos. 81 00:08:16,330 --> 00:08:17,331 Mierda. 82 00:08:24,380 --> 00:08:27,967 - ¿Qué tal el ensayo? - Solo me sabía yo mis frases. 83 00:08:28,509 --> 00:08:30,052 ¿Podemos parar a por helado? 84 00:08:30,135 --> 00:08:33,180 Pues mira, pensaba dar un paseo con el coche. 85 00:08:33,264 --> 00:08:38,352 - Tengo una cosa que hacer en Cleveland. - Vale, pero si vamos a Arabesque. 86 00:08:38,435 --> 00:08:40,020 Necesito punteras. 87 00:08:41,272 --> 00:08:46,235 - Por mi cumpleaños. Por favor. - Vale, hecho, cielo. 88 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 ¿Mae va a venir a mi fiesta? 89 00:08:51,782 --> 00:08:53,826 Sí. ¿Te parece bien? 90 00:08:56,120 --> 00:08:58,497 Te pasas mucho tiempo con ella. 91 00:09:02,209 --> 00:09:05,921 A veces una persona necesita un poco más de atención. 92 00:10:43,435 --> 00:10:45,270 - Vale, venga. - Vale. 93 00:10:46,438 --> 00:10:49,358 Genial. Ya está. Cógete la falda. 94 00:10:49,441 --> 00:10:51,318 Eso. Bien. Así. 95 00:10:53,445 --> 00:10:54,655 Bien. 96 00:10:58,117 --> 00:10:59,743 Toma, sujeta esto. 97 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 ¿No? Vale, no hace falta. 98 00:11:09,670 --> 00:11:12,464 Sube los escalones y te saco ahí. 99 00:11:12,548 --> 00:11:16,260 Gírate a mirarme sobre el hombro. Genial, así. 100 00:11:17,386 --> 00:11:19,596 Así. Perfecta. Quieta. 101 00:11:20,597 --> 00:11:21,640 ¿Así? 102 00:11:21,723 --> 00:11:23,809 Con el hombro y luego te pones así… 103 00:11:23,892 --> 00:11:27,271 Coge el vestido para que brille. Así. 104 00:11:39,575 --> 00:11:41,201 Qué bonita. 105 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 Este es el revelador. Es lo que le da vida a la foto. 106 00:11:52,296 --> 00:11:53,297 Qué pasada. 107 00:11:53,380 --> 00:11:54,965 Vamos a colgarla. 108 00:12:01,221 --> 00:12:03,265 Haces que todo sea más bonito. 109 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 DRA. PAMELA HAWKINS 110 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 Espérame aquí, no tardaré. 111 00:12:16,987 --> 00:12:18,030 Vale. 112 00:12:23,327 --> 00:12:26,955 Hola, soy la Dra. Suzanne Mathis, hablamos por teléfono 113 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 - sobre la chica de… - Amontown. 114 00:12:29,416 --> 00:12:31,627 No le robaré mucho tiempo. 115 00:12:31,710 --> 00:12:34,671 Me pareció más fácil hablarlo en persona. 116 00:12:34,755 --> 00:12:38,509 Es más seguro. Con esa gente nunca se sabe. 117 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Siéntese. 118 00:12:41,762 --> 00:12:45,140 Estoy buscando cualquier cosa sobre Amontown. 119 00:12:45,224 --> 00:12:47,809 Parecen todo leyendas urbanas. 120 00:12:47,893 --> 00:12:50,812 Me pregunto si es un culto separatista. 121 00:12:51,438 --> 00:12:54,942 Amontown es el ejemplo perfecto de un culto separatista, 122 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 si hubiera información para publicar sobre él. 123 00:12:57,569 --> 00:12:59,571 Llevan una década aislados. 124 00:12:59,655 --> 00:13:02,115 Se sabe poquísimo sobre esa comunidad. 125 00:13:03,075 --> 00:13:06,787 En los 60 un folclorista dijo haber entrevistado a un miembro, 126 00:13:07,329 --> 00:13:11,166 hasta que los ancianos se enteraron y destruyeron las grabaciones. 127 00:13:11,750 --> 00:13:14,545 Dijo que se llamaban a sí mismos Sliocht an Diabhail. 128 00:13:15,837 --> 00:13:17,798 - ¿Qué significa? - Es gaélico. 129 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 Significa "los del diablo". 130 00:13:21,176 --> 00:13:22,427 ¿"Los del diablo"? 131 00:13:23,178 --> 00:13:25,931 Siguen lo que llaman El libro de las alianzas. 132 00:13:26,014 --> 00:13:28,350 Nadie sale, excepto esa chica. 133 00:13:28,433 --> 00:13:31,520 Que supongo que estará marcada. Es crucial para ellos. 134 00:13:32,854 --> 00:13:34,565 ¿De qué cree que son capaces? 135 00:13:34,648 --> 00:13:36,900 Que apenas sepa nada de ellos 136 00:13:37,526 --> 00:13:39,903 me hace pensar que intentarán recuperarla. 137 00:13:40,571 --> 00:13:43,532 Y si lo intentan, será discretamente. 138 00:13:43,615 --> 00:13:46,702 No han durado tanto tiempo llamando la atención. 139 00:13:47,286 --> 00:13:50,414 ¿Cómo cree que puedo evitar que vuelva con ellos? 140 00:13:51,790 --> 00:13:53,792 La mejor opción es guiarla. 141 00:13:53,875 --> 00:13:56,628 Encuentre a otra persona que escapara de ese culto. 142 00:13:56,712 --> 00:14:00,424 Eso le mostraría que puede vivir alejada del culto. 143 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 Hasta entonces, puede haber desencadenantes ocultos, 144 00:14:03,552 --> 00:14:06,597 cosas ocultas en su programación que la hagan volver. 145 00:14:06,680 --> 00:14:09,850 Artefactos religiosos, objetos ceremoniales, símbolos. 146 00:14:09,933 --> 00:14:11,685 En breves será luna llena. 147 00:14:11,768 --> 00:14:14,605 Todo ese tipo de cosas podrían ser importantes para ella. 148 00:14:15,230 --> 00:14:17,691 Quizá esté fuera del culto físicamente, 149 00:14:18,483 --> 00:14:21,695 pero su ideología sigue en su cabeza. 150 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 Tengo que encontrar a otra persona que haya huido. 151 00:14:35,626 --> 00:14:37,669 Qué puto mal rollo. 152 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Brooks, ¿verdad? 153 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 De la tecnológica. He terminado la formación, 154 00:14:42,716 --> 00:14:44,927 estoy esperando que haya un puesto libre. 155 00:14:45,552 --> 00:14:48,555 Tú fuiste la que trajo esas galletas tan adictivas. 156 00:14:48,639 --> 00:14:50,265 Me declaro culpable. 157 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 ¿Qué crees que significa? 158 00:14:57,064 --> 00:15:00,317 Son sigilos. Símbolos rituales ocultos. 159 00:15:00,400 --> 00:15:02,945 El pentagrama invertido representa a Satán. 160 00:15:03,028 --> 00:15:05,530 Este de aquí es de Chenor, es quien concede deseos. 161 00:15:05,614 --> 00:15:06,865 EL CONCESOR DE DESEOS 162 00:15:06,949 --> 00:15:09,034 Creo que quieren favores del diablo. 163 00:15:12,287 --> 00:15:15,666 - Oye, ¿podrías ayudarme? - Sí, claro. 164 00:15:15,749 --> 00:15:18,001 Hay una granja de cerdos en la zona. 165 00:15:18,085 --> 00:15:23,048 Seguí a una furgoneta a una comunidad o un complejo. 166 00:15:23,131 --> 00:15:24,925 Con trabajadores, eran varias iguales. 167 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 Los migrantes de la zona trabajan en las granjas. 168 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 No son trabajadores migrantes. Saca lo que encuentres 169 00:15:31,473 --> 00:15:33,183 de las granjas del condado de Amon. 170 00:15:33,266 --> 00:15:35,435 De quién son, llamadas técnicas, quejas… 171 00:15:36,103 --> 00:15:38,981 Cualquier cosa que pueda ayudar a saber qué le ocurrió. 172 00:15:39,064 --> 00:15:40,440 PADRE MALACHI DODD 173 00:15:40,524 --> 00:15:41,858 MADRE ABIGAIL DODD 174 00:15:41,942 --> 00:15:44,987 Te enseñan que el mundo exterior no te aceptará. 175 00:15:45,070 --> 00:15:48,573 Sin trabajo, formación o apoyo familiar, 176 00:15:48,657 --> 00:15:51,326 ¿cómo vas a sobrevivir sin el culto? 177 00:15:51,410 --> 00:15:54,955 Los líderes hacen lo necesario para controlar la narrativa. 178 00:15:55,664 --> 00:15:59,042 Difaman a quien se marcha, dicen que no eran verdaderos creyentes. 179 00:15:59,626 --> 00:16:02,587 Cada líder tiene su método para meter miedo. 180 00:16:04,172 --> 00:16:06,174 - El miedo a los desconocidos… - ¡Mamá! 181 00:16:12,764 --> 00:16:14,516 Perdona, cariño. 182 00:16:16,018 --> 00:16:17,352 Ya casi hemos llegado. 183 00:16:20,439 --> 00:16:24,901 …el miedo los acerca a la seguridad, al Paraíso. 184 00:16:26,486 --> 00:16:29,948 Mamá, me ha comprado punteras en Arabesque para mi cumple. 185 00:16:30,032 --> 00:16:31,742 Vaya regalazo. 186 00:16:34,953 --> 00:16:37,748 Menuda fiesta le estás preparando. ¿Chardonnay? 187 00:16:41,001 --> 00:16:42,252 No es para eso. 188 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 Fisk me ha dejado tirado con Windemere. 189 00:16:47,299 --> 00:16:50,677 ¿Qué? Tenías que devolver el préstamo hace semanas. 190 00:16:50,761 --> 00:16:54,723 - Sí. - ¿Qué? ¿Cómo no me lo has dicho? 191 00:16:54,806 --> 00:16:57,768 Perdona, no quería preocuparte… 192 00:16:59,019 --> 00:17:00,562 Por eso te reuniste con Cheryl. 193 00:17:00,645 --> 00:17:04,983 Sí, tiene candidatos. Vamos a enseñarla. 194 00:17:06,318 --> 00:17:09,154 Ojalá me lo hubieras dicho, lo habríamos hablado. 195 00:17:09,237 --> 00:17:12,532 Sí, me sentía fatal, 196 00:17:13,658 --> 00:17:16,453 pero no estuvo bien no contártelo. Perdona. 197 00:17:17,954 --> 00:17:20,582 Lo entiendo. 198 00:17:24,169 --> 00:17:27,380 Un anestesiólogo del trabajo está buscando casa. 199 00:17:27,464 --> 00:17:30,467 Gracias. Pero se está encargando Cheryl. 200 00:17:30,550 --> 00:17:32,302 Encontraremos a alguien. 201 00:17:32,385 --> 00:17:33,845 Vale. 202 00:17:35,597 --> 00:17:38,517 Oye, la tienda de danza esa ¿no está en Cleveland? 203 00:17:39,810 --> 00:17:41,978 Sí. Dani quería ir. 204 00:17:46,483 --> 00:17:50,487 Esta foto es buenísima. Qué pena que no podamos usarla. 205 00:17:50,570 --> 00:17:54,074 ¿Por qué? Así verán lo buena fotógrafa que eres. 206 00:17:54,866 --> 00:17:56,535 Es que no es un objeto. 207 00:17:58,829 --> 00:18:00,580 ¿Mae? Hola, Jules. 208 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 Hola, mamá. 209 00:18:03,667 --> 00:18:07,129 Jules, me he dejado el hervidor encendido. 210 00:18:07,212 --> 00:18:09,297 ¿Te importa apagarlo? 211 00:18:11,216 --> 00:18:12,425 Gracias. 212 00:18:15,095 --> 00:18:18,140 Nos hemos perdido la cena, perdón. Hemos ido a comprar cosas. 213 00:18:21,893 --> 00:18:24,354 - ¿Qué tal las clases? - Bien. 214 00:18:28,275 --> 00:18:32,070 Yo cambié de instituto a tu edad. 215 00:18:32,863 --> 00:18:35,991 Me fui de casa para vivir con mi abuela, Helen. 216 00:18:36,992 --> 00:18:38,201 ¿Por qué? 217 00:18:39,828 --> 00:18:41,997 En casa no estaba a salvo. 218 00:18:43,707 --> 00:18:49,212 Mae, ¿sabes de alguien que se fuera de Amontown? 219 00:18:56,344 --> 00:18:59,723 Un chico. Enoch. 220 00:18:59,806 --> 00:19:05,562 Intentó marcharse, Lucifer lo castigó matándolo. 221 00:19:06,229 --> 00:19:09,232 ¿Lo viste? 222 00:19:12,485 --> 00:19:13,862 ¿Cuándo fue esto? 223 00:19:15,405 --> 00:19:18,074 Durante las táuridas, cuando caen las estrellas del cielo. 224 00:19:18,658 --> 00:19:20,452 La lluvia de estrellas. 225 00:19:22,162 --> 00:19:23,872 ¿Cuántos años tenías? 226 00:19:25,749 --> 00:19:28,043 Siete. Pero él era mayor. 227 00:19:28,126 --> 00:19:29,336 ¿Adolescente? 228 00:19:31,421 --> 00:19:34,758 Te dijeron que intentó marcharse 229 00:19:34,841 --> 00:19:36,635 y que murió. 230 00:19:38,970 --> 00:19:40,805 Rompió la cadena. 231 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 ¿Le hicieron un funeral? 232 00:19:44,684 --> 00:19:48,521 No, no se profana nuestra tierra con su cadáver. 233 00:19:49,648 --> 00:19:54,277 ¿Crees que matarlo fue un castigo? 234 00:19:58,907 --> 00:20:00,450 Ya no sé lo que creo. 235 00:20:06,623 --> 00:20:07,707 Voy yo. 236 00:20:10,585 --> 00:20:12,379 - Hola. - Hola, J. Math, ¿qué tal? 237 00:20:12,462 --> 00:20:14,172 Bien. ¿Qué tal la película? 238 00:20:14,256 --> 00:20:17,008 Ciudadano Kane es una película revolucionaria. 239 00:20:17,092 --> 00:20:19,761 Te encantaría. Deberías venir la próxima vez. 240 00:20:19,844 --> 00:20:21,554 Me encantaría. 241 00:20:23,348 --> 00:20:26,726 Te he mandado las explicaciones para acompañar a las imágenes. 242 00:20:26,810 --> 00:20:28,228 - Voy a por las fotos. - Vale. 243 00:20:28,311 --> 00:20:29,896 - Hola, Sebastian. - Hola. 244 00:20:31,439 --> 00:20:33,525 - Toma, las fotos. - Gracias. 245 00:20:33,608 --> 00:20:37,028 - Jules ha hecho algo precioso. - Es una gran fotógrafa. 246 00:20:37,612 --> 00:20:38,613 Gracias. 247 00:20:39,781 --> 00:20:42,659 - Le gustas mucho. - Calla, qué va. 248 00:20:43,994 --> 00:20:46,454 ¿Por qué la gente se hace tantas fotos? 249 00:20:46,538 --> 00:20:47,956 Para no desaparecer. 250 00:20:49,291 --> 00:20:51,459 ¿Sientes que vamos a desaparecer? 251 00:20:51,543 --> 00:20:53,503 Todo el tiempo. ¿Tú no? 252 00:20:54,296 --> 00:20:58,008 En casa no lo sentía. Estaba siempre ocupada con mis tareas. 253 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 Me gustaba cuidar del jardín, coger hierbas aromáticas. 254 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Pero rompí la cadena. 255 00:21:08,476 --> 00:21:10,061 Confiamos. 256 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 Si alguien rompe la cadena… 257 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 todo el mundo sufre. 258 00:21:21,239 --> 00:21:23,366 Seguro que les va bien sin ti. 259 00:21:25,952 --> 00:21:28,455 ¿Sabes tanto de plantas porque cuidabas del jardín? 260 00:21:28,538 --> 00:21:31,291 Me encantan. Cada una sirve para una cosa. 261 00:21:31,374 --> 00:21:34,544 Puedes teñir la ropa de morado con claveles rojos y añil. 262 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 - ¿En serio? - Sí. 263 00:21:35,879 --> 00:21:39,758 O, si comes egopodios, te saca de ti misma. 264 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 - ¿Qué? - De verdad. 265 00:21:41,051 --> 00:21:43,970 Una chica, Avery, 266 00:21:44,846 --> 00:21:47,140 les contó a todos algo privado sobre mí, 267 00:21:48,099 --> 00:21:51,811 así que molí las raíces y se las puse en la comida. 268 00:21:52,896 --> 00:21:57,567 Todos pensaron que era don de lenguas y hablaba un idioma divino. 269 00:21:59,903 --> 00:22:01,780 Será mejor que no te enfade. 270 00:22:04,366 --> 00:22:06,868 Nunca harías nada para enfadarme. 271 00:22:10,705 --> 00:22:14,459 Debería irme a la cama. 272 00:22:15,293 --> 00:22:17,921 Estoy muy nerviosa por la columna. 273 00:22:20,048 --> 00:22:21,424 Puedes dormir aquí. 274 00:22:21,508 --> 00:22:22,550 ¿De verdad? 275 00:22:26,346 --> 00:22:27,555 De pequeña 276 00:22:27,639 --> 00:22:30,475 a veces dormía en el suelo de la habitación de Helen. 277 00:22:30,558 --> 00:22:33,436 Cuando tenía miedo, me daba la mano. 278 00:22:45,824 --> 00:22:47,200 Confianza. 279 00:22:49,410 --> 00:22:50,537 Confianza. 280 00:22:53,581 --> 00:22:55,750 POLICÍA 281 00:22:55,834 --> 00:22:58,002 Mae me dijo que se llamaba Enoch. 282 00:22:58,086 --> 00:23:01,548 Huyó durante las táuridas de hace nueve años. 283 00:23:01,631 --> 00:23:03,383 Buen comienzo. ¿Qué más sabemos? 284 00:23:03,466 --> 00:23:08,596 Les dijeron que había muerto, pero Mae dice que no hubo funeral. 285 00:23:08,680 --> 00:23:10,265 No hay cadáver. 286 00:23:10,348 --> 00:23:12,517 Puede que siga vivo. 287 00:23:12,600 --> 00:23:14,602 ¿Apellido? ¿Fecha de nacimiento? 288 00:23:14,686 --> 00:23:17,981 No, pero las táuridas duran dos meses, 289 00:23:18,064 --> 00:23:22,443 tenemos fechas y Mae dice que lo mataron. 290 00:23:22,527 --> 00:23:25,363 Quizá pueda mirar agresiones, accidentes de coche. 291 00:23:25,446 --> 00:23:27,240 Si encontramos a Enoch, 292 00:23:28,491 --> 00:23:30,618 quizá pueda ayudarnos en el caso de Mae. 293 00:23:30,702 --> 00:23:33,371 - Tengo trabajo para rato. - Puedo ir a ayudar. 294 00:23:33,454 --> 00:23:36,040 Ojalá pudieras, pero son informes de la policía. 295 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 Gracias por las pistas. Investigaré. 296 00:23:38,001 --> 00:23:39,878 - Gracias, Alex. - De nada. 297 00:23:48,344 --> 00:23:50,889 Si a nadie le gusta, pues todo como siempre, 298 00:23:50,972 --> 00:23:52,849 porque a nadie le importo igualmente. 299 00:23:52,932 --> 00:23:55,310 No, tienes que hacerlo y luego no pensarlo, 300 00:23:55,393 --> 00:23:57,312 si no, se te comerán los remordimientos. 301 00:23:57,979 --> 00:24:00,273 Qué miedo. No puedo mirar. 302 00:24:07,697 --> 00:24:09,699 No sé cómo le ha llegado esa foto. 303 00:24:09,782 --> 00:24:10,783 Yo tampoco. 304 00:24:10,867 --> 00:24:12,577 ELIGE CINCO: CONOCE A MAE 305 00:24:12,660 --> 00:24:15,121 Quizá la metiera en el sobre por error. 306 00:24:15,205 --> 00:24:17,165 Se ve la cicatriz, lo siento muchísimo. 307 00:24:17,248 --> 00:24:19,709 No quería compartir nada privado. 308 00:24:21,461 --> 00:24:23,171 ¿Qué te ha pasado en la espalda? 309 00:24:23,254 --> 00:24:24,672 Hola, Victoria. 310 00:24:29,177 --> 00:24:33,765 Mi familia era estricta. 311 00:24:35,725 --> 00:24:37,560 ¿Y cómo te libraste? 312 00:24:47,237 --> 00:24:48,655 Rompí la cadena. 313 00:24:52,909 --> 00:24:55,536 Qué valiente. Qué pasada de columna. 314 00:24:56,120 --> 00:24:58,957 La hizo Jules. Es quien hizo las fotos. 315 00:24:59,040 --> 00:25:01,960 Podrías hacerme las fotos para la campaña. 316 00:25:02,669 --> 00:25:04,754 Si te deja Isaac. 317 00:25:11,344 --> 00:25:12,595 Acepto. 318 00:25:14,013 --> 00:25:16,975 - Te haré las fotos. - Nos vemos en la comida. 319 00:25:18,810 --> 00:25:21,896 Estoy flipando, no me lo puedo creer. 320 00:25:21,980 --> 00:25:23,648 Te lo mereces, Jules. 321 00:25:37,996 --> 00:25:39,872 - Una casa preciosa. - Gracias. 322 00:25:45,753 --> 00:25:47,255 Hola, ¿qué tal? 323 00:25:48,006 --> 00:25:50,133 - Es fantástica. - Gracias. 324 00:25:53,970 --> 00:25:55,972 El encofrado es un buen añadido. 325 00:25:56,556 --> 00:25:59,684 La mayoría prefiere las vigas. Un trabajo impresionante. 326 00:26:00,268 --> 00:26:01,269 Gracias. 327 00:26:01,352 --> 00:26:06,607 Me llevó dos años de sangre, sudor y lágrimas, pero la terminé. 328 00:26:06,691 --> 00:26:10,361 "Quien soporta la larga noche disfruta del amanecer". 329 00:26:11,279 --> 00:26:13,031 - Buen trabajo. - Gracias. 330 00:26:18,202 --> 00:26:21,748 A Mallory y Tim Waldroop les interesa mucho. 331 00:26:21,831 --> 00:26:24,625 Y yo estoy muy interesado en hablar con ellos. 332 00:26:24,709 --> 00:26:26,836 - Vamos a saludar. - Suena formal. 333 00:26:30,506 --> 00:26:32,633 No sé cuánto llevo sin comer comida casera. 334 00:26:32,717 --> 00:26:34,302 - ¿Seguro que no quieres? - Gracias. 335 00:26:34,385 --> 00:26:36,888 - Mira que me lo como todo. - Me reservo para la tarta. 336 00:26:36,971 --> 00:26:39,182 Es el cumpleaños de la pequeña. 337 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 - Vaya. - Sí. 338 00:26:41,309 --> 00:26:42,643 ¿Tienes hijos? 339 00:26:42,727 --> 00:26:46,647 No. Aún no. Algún día. 340 00:26:47,190 --> 00:26:49,817 Por ahora estoy solo con mi perro, Clark. 341 00:26:51,611 --> 00:26:52,779 Es genial. 342 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 Pero tengo custodia compartida con mi exprometida. 343 00:26:56,574 --> 00:26:58,284 ¿En Chicago? 344 00:26:58,910 --> 00:27:00,078 Vaya, te has acordado. 345 00:27:00,161 --> 00:27:02,163 Una mala costumbre. ¿Por qué te marchaste? 346 00:27:02,246 --> 00:27:05,083 Trabajaba en un círculo de trata, había avances, 347 00:27:05,166 --> 00:27:09,879 y, de repente, mis pruebas empezaron a desaparecer. 348 00:27:10,671 --> 00:27:14,175 Cuando le conté a mi jefe que teníamos un topo, 349 00:27:14,258 --> 00:27:16,928 - me dijeron que lo dejara. - ¿Y no pudiste? 350 00:27:17,637 --> 00:27:21,432 Podía, pero no lo hice. 351 00:27:22,809 --> 00:27:25,603 Y por eso estoy aquí. 352 00:27:26,104 --> 00:27:28,189 - Empezar de cero no está mal. - No. 353 00:27:28,773 --> 00:27:30,316 ¿Quieres más café? 354 00:27:30,400 --> 00:27:31,984 No, gracias. 355 00:27:33,820 --> 00:27:35,905 Perdona, me estoy convirtiendo en mi madre. 356 00:27:35,988 --> 00:27:38,157 Bebe café como si fuera agua. 357 00:27:38,241 --> 00:27:41,035 No la vi dormir ni una noche en toda mi infancia. 358 00:27:41,119 --> 00:27:43,746 - ¿Te criaste en Chicago? - Sí, la mayor parte. 359 00:27:43,830 --> 00:27:46,082 Inmigré desde El Salvador con cinco años. 360 00:27:46,165 --> 00:27:48,876 Mi padre vino primero, luego mi madre y yo. 361 00:27:48,960 --> 00:27:52,255 Hacía el turno de noche en una fábrica para cuidarme de día. 362 00:27:53,214 --> 00:27:55,299 ¿Siempre quisiste ser policía? 363 00:27:55,383 --> 00:27:59,762 Sí, pero mi madre quería que fuera cura. 364 00:28:01,222 --> 00:28:03,391 Quería que salvara a gente. 365 00:28:04,517 --> 00:28:06,644 Eso lo estás haciendo. 366 00:28:07,228 --> 00:28:08,396 Y tú. 367 00:28:09,730 --> 00:28:13,609 Dios, no había bebido tanto café desde la universidad. 368 00:28:13,693 --> 00:28:15,570 No es cosa solo de la policía, entonces. 369 00:28:15,653 --> 00:28:16,654 Y que lo digas. 370 00:28:17,238 --> 00:28:22,326 - ¿Pasas mucho tiempo con policías? - Mi padrastro lo era. 371 00:28:22,410 --> 00:28:23,453 No jodas. ¿Dónde? 372 00:28:24,704 --> 00:28:26,747 En Pensilvania. 373 00:28:26,831 --> 00:28:30,793 Ahora estará jubilado, no nos hablamos. 374 00:28:31,586 --> 00:28:32,628 ¿Y con tu madre? 375 00:28:33,671 --> 00:28:34,797 Tampoco. 376 00:28:36,591 --> 00:28:38,134 Debería irme. 377 00:28:38,217 --> 00:28:39,218 Vale. 378 00:28:39,302 --> 00:28:42,138 - Muchas gracias. - No, gracias a ti. 379 00:28:42,221 --> 00:28:45,600 Es una aguja en un pajar. 380 00:28:46,559 --> 00:28:48,394 Te aviso si encuentro algo. 381 00:28:49,729 --> 00:28:50,897 ¿Qué es eso? 382 00:28:50,980 --> 00:28:53,524 Una furgoneta a la que seguí desde una granja 383 00:28:53,608 --> 00:28:57,069 por la 917 hasta que se metió por un camino de tierra en la milla 64, 384 00:28:57,153 --> 00:28:59,155 cerca de donde encontraron a Mae. 385 00:28:59,238 --> 00:29:00,698 Y ese camino lleva a… 386 00:29:01,991 --> 00:29:03,534 - ¿Amontown? - Exactamente. 387 00:29:03,618 --> 00:29:06,245 Creo que las usan para llevar a trabajadores a las granjas. 388 00:29:06,329 --> 00:29:10,124 Pero son vehículos muy comunes por la zona, 389 00:29:10,208 --> 00:29:11,918 por eso les gustan a los criminales. 390 00:29:17,882 --> 00:29:20,885 - Te he seguido en Insta. - Gracias, yo también te seguiré. 391 00:29:20,968 --> 00:29:22,720 ¿Cuál es la cuenta de tu amiga Mae? 392 00:29:22,804 --> 00:29:24,305 No tiene redes sociales. 393 00:29:25,181 --> 00:29:26,182 Aquí estás. 394 00:29:26,265 --> 00:29:27,850 - Hola. - Hemos triunfado. 395 00:29:29,060 --> 00:29:31,270 No pretendía incluir el retrato. 396 00:29:31,354 --> 00:29:33,439 Se le ve la cicatriz. 397 00:29:33,523 --> 00:29:34,649 Es fantástico. 398 00:29:35,233 --> 00:29:37,151 Los grandes artistas cambian los límites. 399 00:29:37,235 --> 00:29:40,363 Pásate por la revista para que te dé el pin de colaboradora. 400 00:29:40,446 --> 00:29:41,447 Gran trabajo, Mathis. 401 00:29:43,991 --> 00:29:46,869 - Felicidades por la columna. - Gracias, ¿a que mola? 402 00:29:46,953 --> 00:29:49,664 - Sí, espero que sea como habías soñado. - Sí. 403 00:29:52,416 --> 00:29:55,253 Mi madre ha reservado una sala en Galaxy Karaoke 404 00:29:55,336 --> 00:29:56,754 para el cumpleaños de Dani. 405 00:29:56,838 --> 00:29:59,715 - Me dejaré convencer de hacer un dueto. - Genial. 406 00:29:59,799 --> 00:30:02,885 Encontraremos algo que Mae conozca. No quiero que se sienta mal. 407 00:30:02,969 --> 00:30:04,887 ¿Sabes cuál es tu problema? 408 00:30:04,971 --> 00:30:07,181 Siempre te preocupa lo que piensen los demás. 409 00:30:08,266 --> 00:30:10,017 Isaac, lo ha pasado fatal. 410 00:30:10,935 --> 00:30:14,856 Ya, bueno, creo que paso del karaoke. Pásatelo bien con Mae. 411 00:30:14,939 --> 00:30:17,400 - Venga, estás celoso. - ¿Sabes qué? 412 00:30:17,483 --> 00:30:20,278 Pues sí, pero no va de eso. 413 00:30:21,028 --> 00:30:23,948 Te has currado mucho que se vean tus fotos, 414 00:30:24,031 --> 00:30:27,660 pero tus 15 minutos de gloria parecen los de Mae. 415 00:30:49,515 --> 00:30:50,975 Aquí viene el gran final. 416 00:30:56,731 --> 00:30:59,150 - Manos de jazz. - Bien. 417 00:31:00,484 --> 00:31:04,739 - Así se las gastan los Mathis. - Lo has hecho genial, cielo. 418 00:31:04,822 --> 00:31:07,825 Lo has clavado. Papá, tú no has estado mal. 419 00:31:07,909 --> 00:31:09,744 - Me esfuerzo. - De verdad. 420 00:31:09,827 --> 00:31:11,996 - Me he esforzado. - Ha estado genial. 421 00:31:12,079 --> 00:31:12,914 Gracias. 422 00:31:12,997 --> 00:31:16,459 Oiga, mis padres quieren que vayan la Sra. Mathis y usted… 423 00:31:16,542 --> 00:31:18,127 La doctora Mathis. 424 00:31:18,210 --> 00:31:21,631 La Dra. Mathis y usted a cenar al club. 425 00:31:21,714 --> 00:31:25,760 Claro. Cuando quieras. Suena bien. Ahora vuelvo. 426 00:31:26,761 --> 00:31:27,762 No pasa nada. 427 00:31:27,845 --> 00:31:29,221 ¿"Schuyler Sisters" a trío? 428 00:31:29,305 --> 00:31:31,515 - No, gracias. - Yo paso. 429 00:31:31,599 --> 00:31:35,227 - Puedo cantar yo y me hacéis los coros. - Teddy, ¿nos haces una foto? 430 00:31:36,062 --> 00:31:39,231 Sí, genial. Vamos. 431 00:31:39,315 --> 00:31:41,984 - Vamos. - Aquí. 432 00:31:43,361 --> 00:31:45,571 Esa te queda genial. Cántala. 433 00:31:45,655 --> 00:31:49,158 Qué cantidad de likes. Le ha dado todo el mundo menos Isaac. 434 00:31:49,241 --> 00:31:52,578 Si mamá te dejara tener redes, ya tendrías un millón de seguidores. 435 00:31:56,123 --> 00:31:59,752 Victoria nos ha invitado a "quedar" este fin de semana. 436 00:31:59,835 --> 00:32:01,045 Hay que ir. 437 00:32:02,797 --> 00:32:04,173 ¿Qué estáis mirando? 438 00:32:04,256 --> 00:32:07,551 Jules me hizo una foto y el Regal la ha publicado. 439 00:32:07,635 --> 00:32:09,804 - Se ve la cicatriz. - Ya. 440 00:32:10,429 --> 00:32:12,974 Jules, ¿entiendes cómo expone esto a Mae? 441 00:32:13,057 --> 00:32:14,809 No se la di a Sebastian. 442 00:32:14,892 --> 00:32:17,228 - ¿Y cómo la ha subido? - No lo sé. 443 00:32:17,311 --> 00:32:19,522 - No la metí en el sobre. - Fui yo. 444 00:32:20,189 --> 00:32:23,734 Jules hizo una foto muy buena, quería que la gente la viera. 445 00:32:25,403 --> 00:32:27,697 Lo siento, Suzanne. 446 00:32:28,280 --> 00:32:29,907 No pasa nada, Mae. Tranquila. 447 00:32:31,450 --> 00:32:34,996 Llamaré al director y haré que la quiten. 448 00:32:35,079 --> 00:32:37,123 Jules, bórrala. 449 00:32:39,500 --> 00:32:42,128 Oye, no pasa nada, Mae. Tranquila. 450 00:32:45,589 --> 00:32:48,968 Bueno, voy a ir pagando por la sala. 451 00:32:49,051 --> 00:32:51,137 Ya está pagada. Y una hora extra. 452 00:32:51,971 --> 00:32:53,139 ¿La ha pagado mi mujer? 453 00:32:53,222 --> 00:32:55,766 No, ha venido un hombre. No ha dicho quién era. 454 00:32:58,519 --> 00:33:03,024 Vale, pues… supongo que nos quedaremos otra hora. 455 00:33:03,607 --> 00:33:04,984 Gracias. 456 00:33:49,320 --> 00:33:50,321 Oye. 457 00:33:51,363 --> 00:33:53,032 He visto lo que ha pasado con Mae. 458 00:33:54,158 --> 00:33:56,744 ¿Tú también me vas a acusar de ser mala persona? 459 00:33:56,827 --> 00:33:58,162 Al contrario. 460 00:34:00,998 --> 00:34:01,999 Gracias. 461 00:34:02,083 --> 00:34:05,169 Creo que Mae no es buena amiga. 462 00:34:08,047 --> 00:34:09,215 Será broma. 463 00:34:09,298 --> 00:34:14,178 Te mintió y además manipula a mamá. Ten cuidado, nada más. 464 00:34:15,096 --> 00:34:17,515 Por una vez que tengo más de un amigo 465 00:34:17,598 --> 00:34:20,226 - intentas jorobarlo. - Intento ayudarte. 466 00:34:20,309 --> 00:34:23,896 Si quisieras ayudar, me habrías hablado en público. 467 00:34:23,979 --> 00:34:27,858 Desde que empezaste a salir con Teddy parece que te avergüences de mí. 468 00:34:28,526 --> 00:34:31,987 Te comportas como si fuera un secreto cuando soy tu hermana. 469 00:34:48,963 --> 00:34:51,632 Si necesitas algo, llama. 470 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 - ¿Vale? - Gracias, Suzanne. 471 00:34:57,096 --> 00:34:59,140 Perdona que nos metiera en un lío. 472 00:35:02,726 --> 00:35:05,604 Solo quería que vieran lo especial que eres. 473 00:35:05,688 --> 00:35:07,356 Da igual, pero habérmelo dicho. 474 00:35:09,650 --> 00:35:12,027 Nunca he tenido una amiga como tú. 475 00:35:13,612 --> 00:35:14,655 Yo tampoco. 476 00:35:17,700 --> 00:35:18,826 ¿Vienes? 477 00:35:21,120 --> 00:35:23,664 Voy a estudiar aquí abajo un rato. 478 00:35:24,206 --> 00:35:27,126 Vale. Si necesitas algo, mándame un mensaje. 479 00:35:28,460 --> 00:35:29,587 Confianza. 480 00:35:35,926 --> 00:35:39,597 "Black Hole Sun" ya nunca será igual. 481 00:35:39,680 --> 00:35:41,932 Ya, me estaba planteando tener un grupo. 482 00:35:42,016 --> 00:35:44,351 ¿Qué tal la visita a la casa? 483 00:35:44,435 --> 00:35:47,229 Genial. Cheryl cree que habrá ofertas pronto. 484 00:35:47,313 --> 00:35:50,357 Genial. Una amiga de medicina me ha contactado 485 00:35:50,441 --> 00:35:53,360 - y está buscando… - Yo me encargo, Suzanne. 486 00:35:54,778 --> 00:35:55,946 Perdona, es que… 487 00:35:56,697 --> 00:35:58,866 Te dije que me encargaba y… 488 00:35:59,867 --> 00:36:03,037 Lo sé, solo quiero ayudar. 489 00:36:03,829 --> 00:36:07,166 Yo nos metí en este lío, yo nos sacaré. 490 00:36:07,249 --> 00:36:08,250 Vale. 491 00:36:09,877 --> 00:36:11,837 - Si me necesitas, estoy aquí. - Lo sé. 492 00:36:13,881 --> 00:36:19,094 He conseguido que el director hiciera que quiten la foto. 493 00:36:21,764 --> 00:36:22,890 Qué amable. 494 00:36:23,432 --> 00:36:25,226 Intento que esté a salvo. 495 00:36:31,440 --> 00:36:34,235 Las cinco granjas de Amon 496 00:36:34,318 --> 00:36:36,528 son cada una de una empresa diferente 497 00:36:36,612 --> 00:36:38,530 que no tiene más bienes. 498 00:36:38,614 --> 00:36:39,615 Empresas fantasma. 499 00:36:39,698 --> 00:36:42,034 Todas tienen a la misma persona como contacto. 500 00:36:42,117 --> 00:36:43,786 Don William Untermyer. 501 00:36:43,869 --> 00:36:45,913 El abogado de Malachi. A ver si lo adivino: 502 00:36:45,996 --> 00:36:48,040 ¿Malachi es el socio mayoritario de todas? 503 00:36:48,123 --> 00:36:49,375 Bingo. 504 00:36:49,458 --> 00:36:51,961 Y todo el terreno de Amontown está a su nombre 505 00:36:52,044 --> 00:36:54,546 desde que se fundó la ciudad en 1922. 506 00:36:55,172 --> 00:36:58,884 Compraron el resto del condado y lo unificaron en 1954. 507 00:36:58,968 --> 00:37:00,636 Tienen su propia jurisdicción. 508 00:37:01,345 --> 00:37:05,516 Tu amigo, el sheriff Henry Wilkins es la única persona del departamento. 509 00:37:20,698 --> 00:37:23,701 Mae Dodd no es una chica cualquiera fugada de un culto. 510 00:37:27,830 --> 00:37:29,415 Es la hija del líder. 511 00:37:29,498 --> 00:37:33,210 PADRE MALACHI DODD 512 00:38:01,280 --> 00:38:03,907 La cadena no debe romperse. 513 00:38:04,450 --> 00:38:07,077 La cadena no debe romperse. 514 00:38:07,578 --> 00:38:10,497 La cadena no debe romperse. 515 00:38:10,998 --> 00:38:14,501 La cadena no debe romperse. 516 00:38:14,585 --> 00:38:15,669 ¡Mae! 517 00:38:15,753 --> 00:38:18,088 La cadena no debe romperse. 518 00:38:18,881 --> 00:38:21,759 - La cadena no debe romperse. - Mae. 519 00:38:21,842 --> 00:38:24,094 - La cadena… - ¿Mae? 520 00:38:26,138 --> 00:38:29,099 No quiero volver. 521 00:38:32,561 --> 00:38:33,812 No tienes que volver. 522 00:38:34,605 --> 00:38:35,773 No tienes que volver. 523 00:38:36,982 --> 00:38:39,151 Pero soy especial. 524 00:38:39,234 --> 00:38:40,778 Soy especial. 525 00:38:40,861 --> 00:38:45,324 Allí soy especial. No puedo romper la cadena. 526 00:38:46,867 --> 00:38:51,288 No tienes por qué ser especial allí. Sé especial aquí. 527 00:38:56,668 --> 00:38:58,837 Vamos, volvamos dentro. 528 00:41:10,177 --> 00:41:15,182 Subtítulos: Herminia Páez Prado