1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:17,894 --> 00:00:18,936 Mae? 3 00:00:25,443 --> 00:00:26,694 Mae? 4 00:00:35,787 --> 00:00:36,913 Mae? 5 00:00:39,373 --> 00:00:40,625 Mae? 6 00:01:28,923 --> 00:01:31,008 PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO DARIJE POLATIN 7 00:01:32,593 --> 00:01:34,595 „OSLONAC” 8 00:01:44,021 --> 00:01:45,106 Jesi li dobro? 9 00:01:46,566 --> 00:01:50,528 Da. Izgleda da sam prespavala. 10 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 Pa, subota je. Smiješ to. 11 00:01:54,073 --> 00:01:55,408 Malo lakog štiva, je li? 12 00:01:55,491 --> 00:01:56,492 SRŽ SEKTI: 13 00:01:56,576 --> 00:01:58,327 PSIHOLOŠKA STUDIJA AMERIČKOG FENOMENA 14 00:02:01,122 --> 00:02:03,916 Dani se predomislila u vezi s tortom od vanilije. 15 00:02:04,000 --> 00:02:07,295 Sad želi onu sa šarenim mrvicama. To je izgleda okus. 16 00:02:07,837 --> 00:02:09,338 U redu, šarene mrvice. 17 00:02:09,422 --> 00:02:12,550 Traži ružičaste vrpce za balet, za slučaj da ih vidiš. 18 00:02:12,633 --> 00:02:13,801 Proba? 19 00:02:13,885 --> 00:02:15,511 Helen ju je odvezla. 20 00:02:15,595 --> 00:02:19,182 Jules sutra ima neko slikanje, mislim da je nervozna. 21 00:02:19,265 --> 00:02:23,227 U svakoj drugoj rečenici upotrebljava ime Sebastian. 22 00:02:24,896 --> 00:02:28,024 -A Mae? -Mislim da još spava. 23 00:02:29,984 --> 00:02:32,278 -Vidimo se večeras. -Vidimo se. 24 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 DOĐEM DA ODABEREMO SLIKE? 25 00:02:52,298 --> 00:02:56,219 MISLILA SAM DA JE ROK SUTRA 26 00:02:59,639 --> 00:03:01,182 ŽELIM PRIPREMITI PRIJELOM 27 00:03:05,436 --> 00:03:07,647 DOBRO, VIDIMO SE 28 00:03:08,773 --> 00:03:12,902 Tu su Jules i Helen i Dani i Suzanne i Peter. 29 00:03:12,985 --> 00:03:16,781 I imam svoju sobu i svi su dragi prema meni. 30 00:03:17,865 --> 00:03:20,243 Mislim da mi je ovdje mjesto. 31 00:03:20,326 --> 00:03:22,370 Mae! Moramo obaviti slikanje! 32 00:03:28,501 --> 00:03:29,502 Dr. Mathis. 33 00:03:29,585 --> 00:03:33,547 Hvala na obavijesti. Zaboravila sam staviti ovu smjenu u raspored. 34 00:03:33,631 --> 00:03:36,384 -Dužna sam ti. -Sad dvostruko. 35 00:03:36,467 --> 00:03:41,430 Gđica Clarkston treba piti risperidon jedanput dnevno, zar ne? 36 00:03:41,514 --> 00:03:44,558 A ne dvaput dnevno kako ste sigurno slučajno napisali. 37 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 Da, jedanput dnevno. Oprosti. 38 00:03:50,106 --> 00:03:51,774 Opterećena sam u posljednje vrijeme. 39 00:04:08,666 --> 00:04:10,126 Dobro. Volim te. Bok. 40 00:04:18,009 --> 00:04:19,552 FARMA CORVUS 41 00:05:11,228 --> 00:05:13,731 -Bok. -Dr. Hawkins je, zovem vas natrag. 42 00:05:14,607 --> 00:05:16,025 Hvala što ste nazvali. 43 00:05:16,108 --> 00:05:19,820 Rekli ste da imate pacijenticu s urezanim naopakim pentagramom? 44 00:05:19,904 --> 00:05:21,781 Da. 45 00:05:21,864 --> 00:05:24,325 Ali više mi nije pacijentica. 46 00:05:24,408 --> 00:05:27,411 -Ja sam joj skrbnica. -Znate li otkud joj to? 47 00:05:27,495 --> 00:05:30,539 Mislim da je pobjegla iz stroge sekte. 48 00:05:30,623 --> 00:05:32,375 Iz mjesta naziva Amontown. 49 00:05:32,458 --> 00:05:35,669 Žao mi je, ne mogu o tome telefonski. 50 00:05:35,753 --> 00:05:38,714 -Moram natrag na posao. -U subotu? 51 00:05:39,215 --> 00:05:42,885 Tako je to danas sa sveučilišnim poslovima. Sretno. 52 00:05:42,968 --> 00:05:45,262 Možemo li nekad drugo… 53 00:05:54,063 --> 00:05:56,273 AUTORICA: DR. PAMELA HAWKINS 54 00:06:02,154 --> 00:06:04,448 PROFESORICA NA SVEUČILIŠTU CASE WESTERN 55 00:06:06,242 --> 00:06:09,120 Ovo je baš fora. Moraš mi pokazati kako se rade. 56 00:06:09,203 --> 00:06:12,456 -Rado. -Stvarno previše voliš tost. 57 00:06:13,207 --> 00:06:15,126 Sad ključevi. Sigurna si za njih? 58 00:06:15,209 --> 00:06:18,587 To su mi prvi. Samo su ih starješine imale. 59 00:06:20,423 --> 00:06:22,466 Baš ih lijepo obasjava svjetlo. 60 00:06:22,550 --> 00:06:24,135 To su sjemenke piskavice. 61 00:06:24,218 --> 00:06:26,512 Pomiriši. Mirišu na javorov sirup. 62 00:06:26,595 --> 00:06:27,805 Ajme, da. 63 00:06:28,514 --> 00:06:30,474 Samo pusti da ti padaju kroz prste. 64 00:06:30,558 --> 00:06:32,435 -Ovako? -Da, savršeno. 65 00:06:34,437 --> 00:06:36,564 Odlično izgleda. Dobro, još jedna. 66 00:06:37,148 --> 00:06:41,402 Baš lijepo od tvoje mame što mi ga je dala. A nije mi ni rođendan. 67 00:06:42,278 --> 00:06:43,279 Lijepo. 68 00:06:43,362 --> 00:06:46,282 Pokušat ću opet nešto napraviti s lutkom. 69 00:06:46,365 --> 00:06:47,533 Dobro. 70 00:06:50,661 --> 00:06:52,830 Kojih bi ti pet predmeta izabrala? 71 00:06:52,913 --> 00:06:54,498 Sigurno fotoaparat. 72 00:06:54,582 --> 00:06:56,584 I možda majicu 73 00:06:56,667 --> 00:06:58,878 s koncerta Pink na koji sam išla s mamom. 74 00:06:58,961 --> 00:07:00,629 Premda je ne mogu naći. 75 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 Mae. 76 00:07:11,390 --> 00:07:13,767 Oprosti. Bio je baš dobar kadar. 77 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Nisi se nikad slikala? 78 00:07:22,526 --> 00:07:25,154 Ozbiljno? Dobro, dođi sa mnom. 79 00:07:29,241 --> 00:07:30,993 Idemo pretražiti mamin ormar. 80 00:07:51,889 --> 00:07:52,890 Daj. 81 00:08:07,655 --> 00:08:08,739 Daj. 82 00:08:16,330 --> 00:08:17,331 Kvragu. 83 00:08:24,380 --> 00:08:27,967 -Kakva je bila proba? -Jedina sam znala svoj tekst. 84 00:08:28,509 --> 00:08:30,052 Možemo li ići u Clumpies? 85 00:08:30,135 --> 00:08:33,180 Znaš što? Mislila sam da odemo na izletić. 86 00:08:33,264 --> 00:08:38,352 -Moram nešto obaviti u Clevelandu. -Dobro, ali samo ako idemo u Arabesque. 87 00:08:38,435 --> 00:08:40,020 Trebaju mi baletne cipele. 88 00:08:41,272 --> 00:08:46,235 -Za rođendan. Molim te! -Dobro. Može, Dančice. 89 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 Hoće li i Mae biti na zabavi? 90 00:08:51,782 --> 00:08:53,826 Da. Je li to u redu? 91 00:08:56,120 --> 00:08:58,497 Mnogo vremena provodiš s njom. 92 00:09:02,209 --> 00:09:05,921 Ponekad ljudima treba dodatna pažnja. 93 00:10:43,435 --> 00:10:45,270 -Hajde. -Može? Dobro. 94 00:10:46,438 --> 00:10:49,358 Odlično. Tako. Pridrži haljinu. 95 00:10:49,441 --> 00:10:51,318 Da. To je super. 96 00:10:53,445 --> 00:10:54,655 Dobro. 97 00:10:58,117 --> 00:10:59,743 Drži ovo. 98 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 Ne? Dobro, nema veze. 99 00:11:09,670 --> 00:11:12,464 Popni se na stepenice. Slikat ću te na njima. 100 00:11:12,548 --> 00:11:16,260 Pogledaj me preko ramena. Odlično. 101 00:11:17,386 --> 00:11:19,596 Eto ga. Savršeno. Zadrži pozu. 102 00:11:20,597 --> 00:11:21,640 A ovdje? 103 00:11:21,724 --> 00:11:23,809 Da, ramena, i ono što smo… 104 00:11:23,892 --> 00:11:27,271 Primi haljinu da vidimo šljokice. Tako. 105 00:11:39,575 --> 00:11:41,201 Baš lijepo. 106 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 Ovo je tekućina za razvijanje. Tako dobijemo sliku. 107 00:11:52,296 --> 00:11:53,297 Prefora. 108 00:11:53,380 --> 00:11:54,965 Ovu ćemo ovdje staviti. 109 00:12:01,221 --> 00:12:03,265 Ti sve učiniš još ljepšim. 110 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 Ostani tu, brzo sam gotova. Dobro? 111 00:12:16,987 --> 00:12:18,030 Dobro. 112 00:12:23,327 --> 00:12:26,955 Bok. Dr. Suzanne Mathis. Razgovarale smo telefonski. 113 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 -O djevojci iz… -Amontowna. 114 00:12:29,416 --> 00:12:31,627 Neću vam oduzeti previše vremena. 115 00:12:31,710 --> 00:12:34,671 Samo sam mislila da je lakše uživo razgovarati. 116 00:12:34,755 --> 00:12:38,509 Sigurnije. S tim ljudima nikad ne znate. 117 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Sjednite. 118 00:12:41,762 --> 00:12:45,140 Pokušala sam pronaći bilo što o Amontownu. 119 00:12:45,224 --> 00:12:47,810 Sve se čini kao urbana legenda. 120 00:12:47,893 --> 00:12:50,813 Pitam se je li riječ o sekti koja se odvojila? 121 00:12:51,438 --> 00:12:54,942 Amontowna bi bio savršen primjer toga, 122 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 da itko može naći dovoljno informacija za objavu. 123 00:12:57,569 --> 00:12:59,571 Već su cijelo stoljeće izolirani. 124 00:12:59,655 --> 00:13:02,115 Vrlo se malo toga zna o toj zajednici. 125 00:13:03,075 --> 00:13:06,787 Tijekom 60-ih jedan folklorist tvrdio je da je intervjuirao jednog člana, 126 00:13:07,329 --> 00:13:11,166 no starješine su saznale za to i uništile snimke. 127 00:13:11,750 --> 00:13:14,545 Rekao je da se nazivaju Sliocht an Diabhail. 128 00:13:15,838 --> 00:13:17,798 -Što to znači? -To je na galskom. 129 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 Znači „Potomci đavla”. 130 00:13:21,176 --> 00:13:22,427 „Potomci đavla”? 131 00:13:23,178 --> 00:13:25,931 Temelj im je nešto naziva Knjiga saveza. 132 00:13:26,014 --> 00:13:28,350 Nitko ih ne napušta, osim vaše djevojke. 133 00:13:28,433 --> 00:13:31,520 Koja im je, sudeći po pentagramu, ključna. 134 00:13:32,855 --> 00:13:34,565 Na što mislite da su spremni? 135 00:13:34,648 --> 00:13:39,903 Zbog toga što ne znam gotovo ništa o njima predviđam da će je pokušati vratiti. 136 00:13:40,571 --> 00:13:43,532 I ako to zaista pokušaju, bit će to pritajeno. 137 00:13:43,615 --> 00:13:46,702 Ne bi ovako dugo izdržali da su privlačili pozornost. 138 00:13:47,286 --> 00:13:50,414 Kako joj mogu pomoći da spriječim da se vrati? 139 00:13:51,790 --> 00:13:53,792 Najbolja vam je opcija usmjeravanje. 140 00:13:53,876 --> 00:13:56,628 Morate naći još nekog tko je pobjegao iz te sekte. 141 00:13:56,712 --> 00:14:00,424 To bi joj bar pokazalo da može živjeti izvan sekte. 142 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 Dotad će biti osjetljiva na skrivene okidače, 143 00:14:03,552 --> 00:14:06,597 stvari koje su duboko u njoj zbog kojih će se htjeti vratiti. 144 00:14:06,680 --> 00:14:09,850 Vjerski predmeti, rekviziti za ceremonije, simboli. 145 00:14:09,933 --> 00:14:11,685 Uskoro je pun Mjesec. 146 00:14:11,768 --> 00:14:14,605 Sve te stvari njoj mogu imati veliku važnost. 147 00:14:15,230 --> 00:14:17,691 Možda fizički nije u sekti, 148 00:14:18,483 --> 00:14:21,695 ali njihova joj je ideologija još u glavi. 149 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 Moram naći još nekog tko je pobjegao. 150 00:14:35,626 --> 00:14:37,669 To je jezivo. 151 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Brooks, zar ne? 152 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 Iz informatičkog odjela. No završila sam obuku, 153 00:14:42,716 --> 00:14:44,927 samo čekam da se otvori mjesto za policajca. 154 00:14:45,552 --> 00:14:48,555 Ti si kriva za one kekse kojih sam previše pojeo. 155 00:14:48,639 --> 00:14:50,265 Priznajem. 156 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 Što misliš da to znači? 157 00:14:57,064 --> 00:15:00,317 To je znamenje. Okultni obredni simboli. 158 00:15:00,400 --> 00:15:02,945 Naopaki pentagram predstavlja Sotonu. 159 00:15:03,028 --> 00:15:05,530 Ovaj ovdje, Chenor, ostvaritelj je želja. 160 00:15:05,614 --> 00:15:06,865 CHENOR – OSTVARITELJ ŽELJA 161 00:15:06,949 --> 00:15:09,034 Mislim da žele nešto od glavne face. 162 00:15:12,287 --> 00:15:15,666 -Misliš li da mi možeš pomoći? -Da, može. 163 00:15:15,749 --> 00:15:18,001 Postoji farma blizu mjesta gdje je Mae nađena. 164 00:15:18,085 --> 00:15:23,048 Pratio sam kombi odande do neke zajednice ili kompleksa. 165 00:15:23,131 --> 00:15:24,925 Hrpa istih kombija s radnicima. 166 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 U blizini je nekoliko kampova za migrante. Rade na farmama. 167 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 To nisu migranti. Treba mi sve što možeš naći 168 00:15:31,473 --> 00:15:33,183 o pet farmi u okrugu Amon. 169 00:15:33,266 --> 00:15:38,981 -Vlasnici, pozivi radi popravka, pritužbe… -Bilo što da saznamo što joj se dogodilo. 170 00:15:39,064 --> 00:15:40,440 OTAC MALACHI DODD 171 00:15:40,524 --> 00:15:41,858 MAJKA ABIGAIL DODD 172 00:15:41,942 --> 00:15:44,987 Uče vas da vas vanjski svijet neće prihvatiti. 173 00:15:45,070 --> 00:15:48,573 A bez posla, obrazovanja ili podrške obitelji, 174 00:15:48,657 --> 00:15:51,326 kako uopće preživjeti izvan sekte? 175 00:15:51,410 --> 00:15:54,955 A vođe sekte lagat će kako bi kontrolirali priču. 176 00:15:55,664 --> 00:15:59,042 Oklevetat će ljude koji su ih napustili i reći da nisu pravi vjernici. 177 00:15:59,626 --> 00:16:02,587 Različiti vođe imaju različite metode poticanja straha. 178 00:16:04,172 --> 00:16:06,174 -Straha od ljudi vani… -Mama! 179 00:16:12,764 --> 00:16:14,516 Oprosti, dušo. 180 00:16:16,018 --> 00:16:17,352 Još malo i došli smo. 181 00:16:20,439 --> 00:16:24,901 …vode ih od straha do sigurnosti, do raja. 182 00:16:26,486 --> 00:16:29,948 Tata, mama mi je za rođendan kupila cipele u Arabesqueu. 183 00:16:30,032 --> 00:16:31,742 Opa, to je lijep poklon. 184 00:16:34,953 --> 00:16:37,748 Dani će imati poštenu zabavu. Chardonnay? 185 00:16:41,001 --> 00:16:42,252 Da, nije za to. 186 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 Fisk je odustao od Windemerea. 187 00:16:47,299 --> 00:16:50,677 Što? Počeli ste s postupkom prodaje prije nekoliko tjedana. 188 00:16:50,761 --> 00:16:54,723 -Znam. -Zašto mi nisi rekao? 189 00:16:54,806 --> 00:16:57,768 Oprosti. Nisam htio da se brineš, pa sam… 190 00:16:59,019 --> 00:17:00,562 Zato si se sastao sa Cheryl. 191 00:17:00,645 --> 00:17:04,983 Da, ima nekoliko potencijalnih kupaca. Imat ćemo dan otvorenih vrata, pa… 192 00:17:06,318 --> 00:17:09,154 Da si mi bar rekao, mogli smo razgovarati o tome. 193 00:17:09,237 --> 00:17:12,532 Osjećao sam se posrano. 194 00:17:13,658 --> 00:17:16,453 Ali nije u redu što ti nisam rekao. Oprosti. 195 00:17:17,954 --> 00:17:20,582 Razumijem. 196 00:17:24,169 --> 00:17:27,380 Znaš, anesteziolog s posla traži kuću. 197 00:17:27,464 --> 00:17:30,467 Hvala. Znaš, Cheryl drži sve pod kontrolom. 198 00:17:30,550 --> 00:17:32,302 Naći ćemo nekoga. 199 00:17:32,385 --> 00:17:33,845 Dobro. 200 00:17:35,597 --> 00:17:38,517 Ta trgovina u koju ste išli, zar nije u Clevelandu? 201 00:17:39,810 --> 00:17:41,978 Da, Dani je htjela ići. 202 00:17:46,483 --> 00:17:50,487 Ovo je baš dobra slika. Šteta što je ne možemo iskoristiti. 203 00:17:50,570 --> 00:17:54,074 Zašto? Onda svi mogu vidjeti kakva si sjajna fotografkinja. 204 00:17:54,866 --> 00:17:56,535 Na njoj nisu tvoji predmeti. 205 00:17:58,829 --> 00:18:00,580 Mae? O, bok, Jules. 206 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 O, bok, mama. 207 00:18:03,667 --> 00:18:07,129 Jules, mislim da sam ostavila kuhalo uključeno. 208 00:18:07,212 --> 00:18:09,297 Možeš li ga isključiti? 209 00:18:11,216 --> 00:18:12,425 Hvala. 210 00:18:15,095 --> 00:18:18,140 Žao mi je zbog večere. Dani i ja sređivale smo sve za rođendan. 211 00:18:21,893 --> 00:18:24,354 -Kako ide sa školom? -Dobro. 212 00:18:28,275 --> 00:18:32,070 Znaš, krenula sam u novu školu kad sam bila tvojih godina. 213 00:18:32,863 --> 00:18:35,991 Otišla sam od kuće i otišla živjeti s bakom Helen. 214 00:18:36,992 --> 00:18:38,201 Zašto? 215 00:18:39,828 --> 00:18:41,997 Moj dom nije bio siguran za mene. 216 00:18:43,707 --> 00:18:49,212 Mae, znaš li još nekog tko je napustio Amontown? 217 00:18:56,344 --> 00:18:59,723 Jedan dečko. Enoch. 218 00:18:59,806 --> 00:19:05,562 Pokušao je otići, pa ga je Lucifer kaznio i skončao. 219 00:19:06,229 --> 00:19:09,232 Jesi li ti to vidjela? 220 00:19:12,485 --> 00:19:13,862 Kad se to dogodilo? 221 00:19:15,405 --> 00:19:18,074 Tijekom Taurida, kad zvijezde padaju s neba. 222 00:19:18,658 --> 00:19:20,452 O, kiša meteora. 223 00:19:22,162 --> 00:19:23,872 Koliko si godina imala? 224 00:19:25,749 --> 00:19:28,043 Sedam. Ali on je bio stariji. 225 00:19:28,126 --> 00:19:29,336 Tinejdžer? 226 00:19:31,421 --> 00:19:34,758 Dakle, rekli su ti da je Enoch pokušao otići 227 00:19:34,841 --> 00:19:36,635 i da je umro. 228 00:19:38,970 --> 00:19:40,805 Prekinuo je lanac. 229 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 Jesu li održali sprovod za Enocha? 230 00:19:44,684 --> 00:19:48,521 Ne, nisu htjeli oskvrnuti našu zemlju njegovim tijelom. 231 00:19:49,648 --> 00:19:54,277 Misliš li da je Enoch kažnjen time što je skončao? 232 00:19:58,907 --> 00:20:00,450 Ne znam više. 233 00:20:06,623 --> 00:20:07,707 Ja ću. 234 00:20:10,585 --> 00:20:12,379 -Bok. -J. Kako si? 235 00:20:12,462 --> 00:20:14,172 Dobro. Kako je bilo na filmu? 236 00:20:14,256 --> 00:20:17,008 Građanin Kane nevjerojatan je film. 237 00:20:17,092 --> 00:20:19,761 Svidio bi ti se. Trebaš sa mnom idući put. 238 00:20:19,844 --> 00:20:21,554 Da, rado. 239 00:20:23,348 --> 00:20:26,726 Poslala sam ti objašnjenja koja idu uz slike predmeta. 240 00:20:26,810 --> 00:20:28,228 -Idem po slike. -Može. 241 00:20:28,311 --> 00:20:29,896 -Bok, Sebastiane. -Bok. 242 00:20:31,439 --> 00:20:33,525 -Evo slika. -Hvala. 243 00:20:33,608 --> 00:20:37,028 -Jules je to odlično odradila. -Sjajna je fotografkinja. 244 00:20:37,612 --> 00:20:38,613 Hvala. 245 00:20:39,781 --> 00:20:42,659 -Stvarno mu se sviđaš. -Šuti. Nije istina. 246 00:20:43,994 --> 00:20:46,454 Zašto svi toliko slikaju? 247 00:20:46,538 --> 00:20:47,956 Da ne nestanemo. 248 00:20:49,291 --> 00:20:51,459 Imaš li osjećaj da ćeš nestati? 249 00:20:51,543 --> 00:20:53,503 Stalno. A ti ne? 250 00:20:54,296 --> 00:20:58,008 Nisam imala kad sam bila kod kuće. Bila sam zauzeta obvezama. 251 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 Voljela sam se brinuti o vrtu, brati začinsko bilje. 252 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Ali prekinula sam lanac. 253 00:21:08,476 --> 00:21:10,061 Oslanjamo se jedni na druge. 254 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 Ako netko prekine lanac… 255 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 svi pate. 256 00:21:21,239 --> 00:21:23,366 Sigurna sam da se snalaze bez tebe. 257 00:21:25,952 --> 00:21:28,455 Zato znaš toliko o biljkama, jer si radila u vrtu? 258 00:21:28,538 --> 00:21:31,291 Obožavam ih. Služe za svakakve stvari. 259 00:21:31,374 --> 00:21:34,544 Crvenim karanfilima i indigovkom možeš odjeću obojiti u ljubičastu. 260 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 -Stvarno? -Da. 261 00:21:35,879 --> 00:21:39,758 Ili ako pojedeš mnogo jarčevca, budeš izvan sebe. 262 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 -Što? -Da. 263 00:21:41,051 --> 00:21:43,970 Jedna djevojka, Avery, 264 00:21:44,846 --> 00:21:47,140 svima je rekla nešto osobno o meni, 265 00:21:48,099 --> 00:21:51,811 pa sam samljela korijenje i stavila to u kolač za nju. 266 00:21:52,896 --> 00:21:57,567 I svi su mislili da govori jezicima. 267 00:21:59,903 --> 00:22:01,780 Podsjeti me da te nikad ne naljutim. 268 00:22:04,366 --> 00:22:06,868 Ti me nikad ne bi naljutila. 269 00:22:10,705 --> 00:22:14,459 Trebala bih na spavanje. 270 00:22:15,293 --> 00:22:17,921 Baš sam nervozna zbog kolumne. 271 00:22:20,048 --> 00:22:21,424 Možeš ovdje spavati. 272 00:22:21,508 --> 00:22:22,550 Stvarno? 273 00:22:26,346 --> 00:22:27,555 Kad sam bila mala, 274 00:22:27,639 --> 00:22:30,475 spavala sam na podu u Heleninoj sobi, 275 00:22:30,558 --> 00:22:33,436 a kad bih se uplašila, ona bi me držala za ruku. 276 00:22:45,824 --> 00:22:47,200 Oslonac. 277 00:22:49,411 --> 00:22:50,537 Oslonac. 278 00:22:53,581 --> 00:22:55,750 POLICIJA 279 00:22:55,834 --> 00:22:58,002 Mae je rekla da se dečko zove Enoch. 280 00:22:58,086 --> 00:23:01,548 Pobjegao je tijekom Taurida prije devet godina. 281 00:23:01,631 --> 00:23:03,383 Dobar početak. Što još znamo? 282 00:23:03,466 --> 00:23:08,596 Starješine su svima rekle da je umro, ali Mae je rekla da nije bilo sprovoda. 283 00:23:08,680 --> 00:23:10,265 Dakle, nema tijela. 284 00:23:10,348 --> 00:23:12,517 Mislim da je još živ. 285 00:23:12,600 --> 00:23:14,602 Imamo li prezime? Datum rođenja? 286 00:23:14,686 --> 00:23:17,981 Ne. Ali kiša meteora trajala je oko dva mjeseca, 287 00:23:18,064 --> 00:23:22,444 pa imamo datume, i Mae je rekla da je „skončao”. 288 00:23:22,527 --> 00:23:25,363 Možda možemo provjeriti napade, prometne nesreće… 289 00:23:25,447 --> 00:23:27,240 Ako uspijemo naći Enocha, 290 00:23:28,491 --> 00:23:30,618 možda nam može pomoći s Maeinim slučajem. 291 00:23:30,702 --> 00:23:33,371 -Treba pregledati mnogo spisa. -Pomoći ću ti. 292 00:23:33,455 --> 00:23:36,040 Da bar, ali samo im policija smije pristupiti. 293 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 Hvala na informacijama. Istražit ću to. 294 00:23:38,001 --> 00:23:39,878 -Hvala, Alex. -Nema na čemu. 295 00:23:48,344 --> 00:23:52,849 Ako se nikome ne svidi, vraćam se na staro jer nikog ionako nije briga tko sam. 296 00:23:52,932 --> 00:23:55,310 Ne, moraš se odvažiti i onda ne razmišljati o tome. 297 00:23:55,393 --> 00:23:57,312 Inače će te žaljenje izjesti. 298 00:23:57,979 --> 00:24:00,273 O, Bože. Ne mogu gledati. 299 00:24:07,697 --> 00:24:09,699 Ne znam otkud ta slika tu. 300 00:24:09,782 --> 00:24:10,783 Ni ja. 301 00:24:10,867 --> 00:24:12,577 SAMO PET: UPOZNAJTE MAE 302 00:24:12,660 --> 00:24:15,121 Valjda sam je slučajno stavila u omotnicu. 303 00:24:15,205 --> 00:24:17,165 Vidi se tvoj ožiljak. Oprosti. 304 00:24:17,248 --> 00:24:19,709 To je privatno, nisam htjela da drugi znaju. 305 00:24:21,461 --> 00:24:23,171 Što ti se dogodilo s leđima? 306 00:24:23,254 --> 00:24:24,672 Bok, Victoria. 307 00:24:29,177 --> 00:24:33,765 Moja je obitelj bila… stroga. 308 00:24:35,725 --> 00:24:37,560 Kako si pobjegla? 309 00:24:47,237 --> 00:24:48,655 Prekinula sam lanac. 310 00:24:52,909 --> 00:24:55,537 Baš si hrabra. Kolumna je top. 311 00:24:56,120 --> 00:24:58,957 To je Jules. Ona je slikala. 312 00:24:59,040 --> 00:25:01,960 Možda možeš mene slikati za kampanju. 313 00:25:02,669 --> 00:25:04,754 Osim ako ti Isaac ne bi dopustio. 314 00:25:11,344 --> 00:25:12,595 Može. 315 00:25:14,013 --> 00:25:16,975 -Mogu te slikati. -Nađi nas pod odmorom. 316 00:25:18,810 --> 00:25:21,896 O, Bože. Ne mogu vjerovati da se ovo događa. 317 00:25:21,980 --> 00:25:23,648 Zaslužuješ to, Jules. 318 00:25:37,996 --> 00:25:39,872 -Predivna kuća. -Hvala. 319 00:25:45,753 --> 00:25:47,255 Bok. Kako ste? 320 00:25:48,006 --> 00:25:50,133 -Odlično izgleda. -Hvala. 321 00:25:53,970 --> 00:25:55,972 Kasetirani stropovi lijep su dodatak. 322 00:25:56,556 --> 00:25:59,684 Većina bi odabrala grede. Impresivno. 323 00:26:00,268 --> 00:26:01,269 Hvala. 324 00:26:01,352 --> 00:26:06,608 Da, dvije godine krvi, znoja i suza, ali uspio sam. 325 00:26:06,691 --> 00:26:10,361 „Onaj koji izdrži dugu noć doživjet će zoru.” 326 00:26:11,279 --> 00:26:13,031 -Bravo. -Hvala. 327 00:26:18,202 --> 00:26:21,748 Mallory i Tim Waldroop jako su zainteresirani. 328 00:26:21,831 --> 00:26:24,626 Ja sam jako zainteresiran za razgovor s njima. 329 00:26:24,709 --> 00:26:26,836 -Idemo ih pozdraviti. -Zvuči ozbiljno. 330 00:26:30,506 --> 00:26:32,634 Ne znam kad sam posljednje jeo domaće jelo. 331 00:26:32,717 --> 00:26:34,302 -Sigurno nećeš malo? -Ne. 332 00:26:34,385 --> 00:26:36,888 -Sve ću pojesti. -Moram ostaviti mjesta za tortu. 333 00:26:36,971 --> 00:26:39,182 Danas je rođendan moje najmlađe kćeri. 334 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 -Opa. -Da. 335 00:26:41,309 --> 00:26:42,644 Imaš li ti djecu? 336 00:26:42,727 --> 00:26:46,648 Ne. Mislim, ne još. Jednog dana. 337 00:26:47,190 --> 00:26:49,817 Zasad imam samo svojeg psa Clarka. 338 00:26:51,611 --> 00:26:52,779 Najbolji je. 339 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 Jedina je negativna strana što ga dijelim s bivšom. 340 00:26:56,574 --> 00:26:58,284 U Chicagu? 341 00:26:58,910 --> 00:27:00,078 Ajme, sjećaš se. 342 00:27:00,161 --> 00:27:02,163 Loša navika. Zašto si otišao? 343 00:27:02,246 --> 00:27:05,083 Imao sam slučaj trgovine ljudima, dobro sam napredovao, 344 00:27:05,166 --> 00:27:09,879 a onda su odjednom dokazi počeli nestajati. 345 00:27:10,672 --> 00:27:14,175 Rekao sam šefu da je netko potkupio nekog na odjelu. 346 00:27:14,258 --> 00:27:16,928 -A on mi je rekao da to pustim. -A nisi mogao? 347 00:27:17,637 --> 00:27:21,432 Mislim, mogao sam, ali nisam. 348 00:27:22,809 --> 00:27:25,603 I eto me. 349 00:27:26,104 --> 00:27:28,189 -Nov početak nije tako loš. -Nije. 350 00:27:28,773 --> 00:27:30,316 Hoćeš još kave? 351 00:27:30,400 --> 00:27:31,984 U redu je. Hvala. 352 00:27:33,820 --> 00:27:35,905 Oprosti. Pretvaram se u mamu. 353 00:27:35,988 --> 00:27:38,157 Ta žena može podnijeti dosta kave. 354 00:27:38,241 --> 00:27:41,035 Mislim da je nikad nisam vidio kako spava. 355 00:27:41,119 --> 00:27:43,746 -Jesi li odrastao u Chicagu? -Većinom. 356 00:27:43,830 --> 00:27:46,082 Doselio sam se iz El Salvadora s pet godina. 357 00:27:46,165 --> 00:27:48,876 Tata je prvi došao, a onda mama i ja. 358 00:27:48,960 --> 00:27:52,255 Radila je noćnu u tvornici da se danju može brinuti o meni. 359 00:27:53,214 --> 00:27:55,299 Oduvijek si htio biti inspektor? 360 00:27:55,383 --> 00:27:59,762 Da. Ali mama je htjela da budem svećenik. 361 00:28:01,222 --> 00:28:03,391 Da pokušavam spasiti ljude i to. 362 00:28:04,517 --> 00:28:06,644 Mislim da ti to dobro ide. 363 00:28:07,228 --> 00:28:08,396 I tebi. 364 00:28:09,731 --> 00:28:13,609 O, Bože. Nisam pila ovoliko kave od faksa. 365 00:28:13,693 --> 00:28:16,654 -Mislio sam da samo policajci toliko piju. -Znam. 366 00:28:17,238 --> 00:28:22,326 -Često si među policajcima? -Pa, očuh mi je bio policajac. 367 00:28:22,410 --> 00:28:23,453 Ma daj. Gdje? 368 00:28:24,704 --> 00:28:26,748 U Pennsylvaniji. 369 00:28:26,831 --> 00:28:30,793 Sad je vjerojatno u mirovini. Ne razgovaram s njim. 370 00:28:31,586 --> 00:28:32,628 A s mamom? 371 00:28:33,671 --> 00:28:34,797 Ne. 372 00:28:36,591 --> 00:28:38,134 Trebala bih krenuti. 373 00:28:38,217 --> 00:28:39,218 Da. 374 00:28:39,302 --> 00:28:42,138 -Hvala za ovo. -Ma ne. Hvala tebi. 375 00:28:42,221 --> 00:28:45,600 To je samo igla u plastu sijena. 376 00:28:46,559 --> 00:28:48,394 Javit ću ti ako nešto nađem. 377 00:28:49,729 --> 00:28:50,897 Što je to? 378 00:28:50,980 --> 00:28:53,524 To? Kombi koji sam pratio od farme u Amonu 379 00:28:53,608 --> 00:28:59,155 po cesti 917 dok nije skrenuo na makadam nedaleko od mjesta gdje je Mae nađena. 380 00:28:59,238 --> 00:29:00,698 Makadam koji vodi do… 381 00:29:01,991 --> 00:29:03,534 -Amontowna? -Amontowna, da. 382 00:29:03,618 --> 00:29:06,245 Mislim da kombijima prevoze radnike do lokalnih farmi. 383 00:29:06,329 --> 00:29:10,124 Ali ima ih svugdje, 384 00:29:10,208 --> 00:29:11,918 pa ih zločinci vole. 385 00:29:17,882 --> 00:29:20,885 -Zapratila sam te na Instagramu. -Hvala, i ja ću tebe. 386 00:29:20,968 --> 00:29:22,720 Koje je Maeino korisničko ime? 387 00:29:22,804 --> 00:29:24,305 Nema društvene mreže. 388 00:29:25,181 --> 00:29:26,182 Eto te. 389 00:29:26,265 --> 00:29:27,850 -Bok. -Imamo hit! 390 00:29:29,060 --> 00:29:31,270 Nisam mislila uključiti taj portret. 391 00:29:31,354 --> 00:29:33,439 Vidi se njezin ožiljak. 392 00:29:33,523 --> 00:29:34,649 Genijalno je. 393 00:29:35,233 --> 00:29:37,151 Sjajni umjetnici pomiču granice. 394 00:29:37,235 --> 00:29:40,363 Navrati do ureda da ti dam oznaku za osoblje. 395 00:29:40,446 --> 00:29:41,447 Bravo, Mathis. 396 00:29:43,991 --> 00:29:46,869 -Čestitam na kolumni. -Hvala. Zar nije fora? 397 00:29:46,953 --> 00:29:49,664 -Nadam se da ti je ispunilo očekivanja. -Je. 398 00:29:52,416 --> 00:29:55,253 Mama je rezervirala sobu za karaoke 399 00:29:55,336 --> 00:29:56,754 za Danin rođendan danas. 400 00:29:56,838 --> 00:29:59,715 -Moglo bi me se nagovoriti na duet. -Odlično. 401 00:29:59,799 --> 00:30:02,885 Naći ćemo nešto što Mae zna. Ne želim da se osjeća isključeno. 402 00:30:02,969 --> 00:30:04,887 Znaš li što je tvoj problem? 403 00:30:04,971 --> 00:30:07,181 Uvijek te briga što drugi misle. 404 00:30:08,266 --> 00:30:10,017 Isaac, svašta je prošla. 405 00:30:10,935 --> 00:30:14,856 Dobro. Preskačem karaoke. Zabavi se s Mae. 406 00:30:14,939 --> 00:30:17,400 -Daj, samo si ljubomoran. -Znaš što? 407 00:30:17,483 --> 00:30:20,278 Jesam, ljubomoran sam, ali nije u tome bit. 408 00:30:21,028 --> 00:30:23,948 Namučila si se da proširiš fotografske vidike, 409 00:30:24,031 --> 00:30:27,660 ali tvojih pet minuta liči na Maeinih pet minuta. 410 00:30:49,515 --> 00:30:50,975 Veliki završetak, idemo. 411 00:30:56,731 --> 00:30:59,150 -I mašemo. -Lijepo. 412 00:31:00,484 --> 00:31:04,739 -Tako to radi obitelj Mathis. -Bilo je sjajno, Dančice. 413 00:31:04,822 --> 00:31:07,825 Dani, rasturila si. Tata, ti si bio okej. 414 00:31:07,909 --> 00:31:09,744 -Pa, trudim se. -Stvarno, bilo je… 415 00:31:09,827 --> 00:31:11,996 -Trudim se. -Bilo je odlično. 416 00:31:12,079 --> 00:31:12,914 Hvala. 417 00:31:12,997 --> 00:31:16,459 Moji bi roditelji htjeli da gđa Mathis i vi dođete na večeru… 418 00:31:16,542 --> 00:31:18,127 Dr. Mathis. 419 00:31:18,210 --> 00:31:21,631 Dr. Mathis. Da dođete na večeru u klub. 420 00:31:21,714 --> 00:31:25,760 Može. Dobro zvuči. Odmah se vraćam. 421 00:31:26,761 --> 00:31:27,762 U redu je. 422 00:31:27,845 --> 00:31:29,221 Trio za „Schuyler Sisters”? 423 00:31:29,305 --> 00:31:31,515 -U redu je. -Nema šanse. 424 00:31:31,599 --> 00:31:35,227 -Ja mogu pjevati, a vi me pratite. -Teddy, hoćeš se slikati? 425 00:31:36,062 --> 00:31:39,231 Da, može. Ajmo. 426 00:31:39,315 --> 00:31:41,984 -Dobro… -Evo. 427 00:31:43,361 --> 00:31:45,571 Jako je dobro pjevaš. Da, nju odaberi. 428 00:31:45,655 --> 00:31:47,406 Ne mogu vjerovati koliko lajkova ima. 429 00:31:47,490 --> 00:31:49,158 Svi su je lajkali osim Isaaca. 430 00:31:49,241 --> 00:31:52,578 Da ti mama dopusti imati mreže, imala bi milijun pratitelja. 431 00:31:56,123 --> 00:31:59,752 Victoria nas je pozvala na druženje ovaj vikend. 432 00:31:59,835 --> 00:32:01,045 Moramo ići. 433 00:32:02,797 --> 00:32:04,173 Što to gledamo? 434 00:32:04,256 --> 00:32:07,551 Jules je slikala moju sliku i objavili su je. 435 00:32:07,635 --> 00:32:09,804 -Vidi se ožiljak. -Znam. 436 00:32:10,429 --> 00:32:12,974 Jules, znaš li koliko ovo ugrožava Mae? 437 00:32:13,057 --> 00:32:14,809 Nisam je uopće dala Sebastianu. 438 00:32:14,892 --> 00:32:17,228 -Kako je završila na internetu? -Ne znam. 439 00:32:17,311 --> 00:32:19,522 -Nisam je stavila u omotnicu. -Ja sam je stavila. 440 00:32:20,189 --> 00:32:23,734 Jules je uslikala sjajnu sliku i htjela sam da je svi vide. 441 00:32:25,403 --> 00:32:27,697 Oprosti, Suzanne. 442 00:32:28,280 --> 00:32:29,907 U redu je, Mae. 443 00:32:31,450 --> 00:32:34,996 Nazvat ću upravitelja i reći da je maknu s interneta. 444 00:32:35,079 --> 00:32:37,123 Jules, odmah to obriši. 445 00:32:39,500 --> 00:32:42,128 Sve će biti dobro, Mae. U redu je. 446 00:32:45,589 --> 00:32:48,968 Znate što? Dajte da platim za sobu. 447 00:32:49,051 --> 00:32:51,137 Sređeno je, a imate i dodatni sat. 448 00:32:51,971 --> 00:32:53,139 Je li moja žena platila… 449 00:32:53,222 --> 00:32:55,766 Ne, neki je muškarac došao. Nije rekao kako se zove. 450 00:32:58,519 --> 00:33:03,024 Pa, dobro. Onda… Onda ćemo ostati još sat vremena. 451 00:33:03,607 --> 00:33:04,984 Hvala. 452 00:33:49,320 --> 00:33:50,321 Hej. 453 00:33:51,363 --> 00:33:53,032 Vidjela sam ono s Mae. 454 00:33:54,158 --> 00:33:56,744 I ti ćeš me optužiti da sam užasna osoba? 455 00:33:56,827 --> 00:33:58,162 Upravo suprotno. 456 00:34:00,998 --> 00:34:01,999 Hvala. 457 00:34:02,083 --> 00:34:05,169 Jules, mislim da Mae nije prijateljica kakvu želiš. 458 00:34:08,047 --> 00:34:09,215 Šališ se, zar ne? 459 00:34:09,298 --> 00:34:12,009 Lagala ti je. A i manipulira mamom. 460 00:34:12,676 --> 00:34:14,178 Samo budi oprezna. 461 00:34:15,096 --> 00:34:17,515 Prvi put imam više od jednog prijatelja. 462 00:34:17,598 --> 00:34:20,226 -A ti to želiš uništiti. -Želim ti pomoći. 463 00:34:20,309 --> 00:34:23,896 Da mi želiš pomoći, primijetila bi moje postojanje u javnosti. 464 00:34:23,979 --> 00:34:27,858 Otkad si počela izlaziti s Teddyjem, kao da me se sramiš. 465 00:34:28,526 --> 00:34:31,987 Ponašaš se kao da sam neka prljava tajna, iako sam ti sestra. 466 00:34:48,963 --> 00:34:51,632 Ako ti što zatreba, pokucaj mi na vrata. 467 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 -Dobro? -Hvala, Suzanne. 468 00:34:57,096 --> 00:34:59,140 Oprosti zbog ovih problema. 469 00:35:02,726 --> 00:35:05,604 Samo sam htjela da svi vide koliko si posebna. 470 00:35:05,688 --> 00:35:07,356 Da si mi bar rekla. 471 00:35:09,650 --> 00:35:12,027 Nisam nikad imala prijateljicu kao što si ti. 472 00:35:13,612 --> 00:35:14,655 Ni ja. 473 00:35:17,700 --> 00:35:18,826 Ideš gore? 474 00:35:21,120 --> 00:35:23,664 Malo ću tu dolje učiti. 475 00:35:24,206 --> 00:35:27,126 Dobro. Ako ti što zatreba, pošalji mi poruku. 476 00:35:28,460 --> 00:35:29,587 Oslonac. 477 00:35:35,926 --> 00:35:39,597 Mislim da mi „Black Hole Sun” nikad neće isto zvučati. 478 00:35:39,680 --> 00:35:41,932 Znam. Razmišljao sam da osnujem bend. 479 00:35:42,016 --> 00:35:44,351 Kako je prošao dan otvorenih vrata? 480 00:35:44,435 --> 00:35:47,229 Sjajno. Cheryl misli da ćemo uskoro dobiti ponude. 481 00:35:47,313 --> 00:35:50,357 Super. Javila sam se prijatelju s faksa. 482 00:35:50,441 --> 00:35:53,360 -Možda je u potrazi… -Suzanne, ja ću to riješiti. 483 00:35:54,778 --> 00:35:55,946 Oprosti, samo… 484 00:35:56,697 --> 00:35:58,866 Rekao sam ti da radim na tome. I… 485 00:35:59,867 --> 00:36:03,037 Znam. Samo želim pomoći. 486 00:36:03,829 --> 00:36:07,166 Ja sam nam stvorio te probleme, ja ću ih i riješiti. 487 00:36:07,249 --> 00:36:08,250 Dobro. 488 00:36:09,877 --> 00:36:11,837 -Tu sam ako me trebaš. -Znam. 489 00:36:13,881 --> 00:36:19,094 Navela sam upravitelja da makne s interneta sliku s Maeinim lice. 490 00:36:21,764 --> 00:36:22,890 Lijepo od tebe. 491 00:36:23,432 --> 00:36:25,226 Samo je želim zaštititi. 492 00:36:31,440 --> 00:36:34,235 Što se tiče onih pet farmi u Amonu, 493 00:36:34,318 --> 00:36:36,528 sve su u vlasništvu različitih tvrtki 494 00:36:36,612 --> 00:36:38,530 koje nemaju druge imovine. 495 00:36:38,614 --> 00:36:39,615 Fiktivna društva. 496 00:36:39,698 --> 00:36:42,034 I sva imaju istu kontaktnu osobu. 497 00:36:42,117 --> 00:36:43,786 William Untermyer. 498 00:36:43,869 --> 00:36:45,913 To je odvjetnik Malachija Dodda. Da pogodim. 499 00:36:45,996 --> 00:36:48,040 Malachi je većinski vlasnik svake tvrtke? 500 00:36:48,123 --> 00:36:49,375 Pogodak. 501 00:36:49,458 --> 00:36:51,961 I svi posjedi u Amontownu u vlasništvu su obitelji Dodd 502 00:36:52,044 --> 00:36:54,546 od osnutka grada 1922. 503 00:36:55,172 --> 00:36:58,884 Onda su otkupili ostatak okruga i osnovali ga 1954. 504 00:36:58,968 --> 00:37:00,636 Imaju svoju jurisdikciju. 505 00:37:01,345 --> 00:37:03,013 Tvoj prijatelj šerif Henry Wilkins 506 00:37:03,097 --> 00:37:05,516 čini ured šerifa okruga Amon. 507 00:37:20,698 --> 00:37:23,701 Mae Dodd nije samo djevojka koja je pobjegla iz sekte. 508 00:37:27,830 --> 00:37:29,415 Kći je njihova vođe. 509 00:37:29,498 --> 00:37:33,210 OTAC MALACHI DODD 510 00:38:01,280 --> 00:38:03,907 Lanac se ne smije prekinuti. 511 00:38:04,450 --> 00:38:07,077 Lanac se ne smije prekinuti. 512 00:38:07,578 --> 00:38:10,497 Lanac se ne smije prekinuti. 513 00:38:10,998 --> 00:38:14,501 Lanac se ne smije prekinuti. 514 00:38:14,585 --> 00:38:15,669 Mae! 515 00:38:15,753 --> 00:38:18,088 Lanac se ne smije prekinuti. 516 00:38:18,881 --> 00:38:21,759 -Lanac se ne smije prekinuti. -Mae! 517 00:38:21,842 --> 00:38:24,094 -Lanac… -Mae? Mae! 518 00:38:26,138 --> 00:38:29,099 Ne želim se vratiti. 519 00:38:32,561 --> 00:38:33,812 Ne moraš. 520 00:38:34,605 --> 00:38:35,773 Ne moraš. 521 00:38:36,982 --> 00:38:39,151 Ali posebna sam. 522 00:38:39,234 --> 00:38:40,778 Posebna sam. 523 00:38:40,861 --> 00:38:45,324 Ondje sam posebna. Ne smijem prekinuti lanac. 524 00:38:46,867 --> 00:38:51,288 Ne moraš biti posebna ondje. Možeš biti posebna ovdje. 525 00:38:56,668 --> 00:38:58,837 Hajde. Idemo unutra. 526 00:41:10,177 --> 00:41:15,182 Prijevod titlova: Rozalia Grgić