1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:17,894 --> 00:00:18,936
Mae?
3
00:00:25,443 --> 00:00:26,694
Mae?
4
00:00:35,787 --> 00:00:36,913
Mae?
5
00:00:39,373 --> 00:00:40,625
Mae?
6
00:01:28,923 --> 00:01:31,008
PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO
DARIJE POLATIN
7
00:01:32,593 --> 00:01:34,595
„OSLONAC”
8
00:01:44,021 --> 00:01:45,106
Jesi li dobro?
9
00:01:46,566 --> 00:01:50,528
Da. Izgleda da sam prespavala.
10
00:01:50,611 --> 00:01:52,738
Pa, subota je. Smiješ to.
11
00:01:54,073 --> 00:01:55,408
Malo lakog štiva, je li?
12
00:01:55,491 --> 00:01:56,492
SRŽ SEKTI:
13
00:01:56,576 --> 00:01:58,327
PSIHOLOŠKA STUDIJA AMERIČKOG FENOMENA
14
00:02:01,122 --> 00:02:03,916
Dani se predomislila
u vezi s tortom od vanilije.
15
00:02:04,000 --> 00:02:07,295
Sad želi onu sa šarenim mrvicama.
To je izgleda okus.
16
00:02:07,837 --> 00:02:09,338
U redu, šarene mrvice.
17
00:02:09,422 --> 00:02:12,550
Traži ružičaste vrpce za balet,
za slučaj da ih vidiš.
18
00:02:12,633 --> 00:02:13,801
Proba?
19
00:02:13,885 --> 00:02:15,511
Helen ju je odvezla.
20
00:02:15,595 --> 00:02:19,182
Jules sutra ima neko slikanje,
mislim da je nervozna.
21
00:02:19,265 --> 00:02:23,227
U svakoj drugoj rečenici
upotrebljava ime Sebastian.
22
00:02:24,896 --> 00:02:28,024
-A Mae?
-Mislim da još spava.
23
00:02:29,984 --> 00:02:32,278
-Vidimo se večeras.
-Vidimo se.
24
00:02:45,791 --> 00:02:47,460
DOĐEM DA ODABEREMO SLIKE?
25
00:02:52,298 --> 00:02:56,219
MISLILA SAM DA JE ROK SUTRA
26
00:02:59,639 --> 00:03:01,182
ŽELIM PRIPREMITI PRIJELOM
27
00:03:05,436 --> 00:03:07,647
DOBRO, VIDIMO SE
28
00:03:08,773 --> 00:03:12,902
Tu su Jules i Helen
i Dani i Suzanne i Peter.
29
00:03:12,985 --> 00:03:16,781
I imam svoju sobu
i svi su dragi prema meni.
30
00:03:17,865 --> 00:03:20,243
Mislim da mi je ovdje mjesto.
31
00:03:20,326 --> 00:03:22,370
Mae! Moramo obaviti slikanje!
32
00:03:28,501 --> 00:03:29,502
Dr. Mathis.
33
00:03:29,585 --> 00:03:33,547
Hvala na obavijesti. Zaboravila sam
staviti ovu smjenu u raspored.
34
00:03:33,631 --> 00:03:36,384
-Dužna sam ti.
-Sad dvostruko.
35
00:03:36,467 --> 00:03:41,430
Gđica Clarkston treba piti
risperidon jedanput dnevno, zar ne?
36
00:03:41,514 --> 00:03:44,558
A ne dvaput dnevno
kako ste sigurno slučajno napisali.
37
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
Da, jedanput dnevno. Oprosti.
38
00:03:50,106 --> 00:03:51,774
Opterećena sam u posljednje vrijeme.
39
00:04:08,666 --> 00:04:10,126
Dobro. Volim te. Bok.
40
00:04:18,009 --> 00:04:19,552
FARMA CORVUS
41
00:05:11,228 --> 00:05:13,731
-Bok.
-Dr. Hawkins je, zovem vas natrag.
42
00:05:14,607 --> 00:05:16,025
Hvala što ste nazvali.
43
00:05:16,108 --> 00:05:19,820
Rekli ste da imate pacijenticu
s urezanim naopakim pentagramom?
44
00:05:19,904 --> 00:05:21,781
Da.
45
00:05:21,864 --> 00:05:24,325
Ali više mi nije pacijentica.
46
00:05:24,408 --> 00:05:27,411
-Ja sam joj skrbnica.
-Znate li otkud joj to?
47
00:05:27,495 --> 00:05:30,539
Mislim da je pobjegla iz stroge sekte.
48
00:05:30,623 --> 00:05:32,375
Iz mjesta naziva Amontown.
49
00:05:32,458 --> 00:05:35,669
Žao mi je, ne mogu o tome telefonski.
50
00:05:35,753 --> 00:05:38,714
-Moram natrag na posao.
-U subotu?
51
00:05:39,215 --> 00:05:42,885
Tako je to danas
sa sveučilišnim poslovima. Sretno.
52
00:05:42,968 --> 00:05:45,262
Možemo li nekad drugo…
53
00:05:54,063 --> 00:05:56,273
AUTORICA: DR. PAMELA HAWKINS
54
00:06:02,154 --> 00:06:04,448
PROFESORICA NA SVEUČILIŠTU CASE WESTERN
55
00:06:06,242 --> 00:06:09,120
Ovo je baš fora.
Moraš mi pokazati kako se rade.
56
00:06:09,203 --> 00:06:12,456
-Rado.
-Stvarno previše voliš tost.
57
00:06:13,207 --> 00:06:15,126
Sad ključevi. Sigurna si za njih?
58
00:06:15,209 --> 00:06:18,587
To su mi prvi.
Samo su ih starješine imale.
59
00:06:20,423 --> 00:06:22,466
Baš ih lijepo obasjava svjetlo.
60
00:06:22,550 --> 00:06:24,135
To su sjemenke piskavice.
61
00:06:24,218 --> 00:06:26,512
Pomiriši. Mirišu na javorov sirup.
62
00:06:26,595 --> 00:06:27,805
Ajme, da.
63
00:06:28,514 --> 00:06:30,474
Samo pusti da ti padaju kroz prste.
64
00:06:30,558 --> 00:06:32,435
-Ovako?
-Da, savršeno.
65
00:06:34,437 --> 00:06:36,564
Odlično izgleda. Dobro, još jedna.
66
00:06:37,148 --> 00:06:41,402
Baš lijepo od tvoje mame
što mi ga je dala. A nije mi ni rođendan.
67
00:06:42,278 --> 00:06:43,279
Lijepo.
68
00:06:43,362 --> 00:06:46,282
Pokušat ću opet nešto napraviti s lutkom.
69
00:06:46,365 --> 00:06:47,533
Dobro.
70
00:06:50,661 --> 00:06:52,830
Kojih bi ti pet predmeta izabrala?
71
00:06:52,913 --> 00:06:54,498
Sigurno fotoaparat.
72
00:06:54,582 --> 00:06:56,584
I možda majicu
73
00:06:56,667 --> 00:06:58,878
s koncerta Pink na koji sam išla s mamom.
74
00:06:58,961 --> 00:07:00,629
Premda je ne mogu naći.
75
00:07:07,261 --> 00:07:08,262
Mae.
76
00:07:11,390 --> 00:07:13,767
Oprosti. Bio je baš dobar kadar.
77
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Nisi se nikad slikala?
78
00:07:22,526 --> 00:07:25,154
Ozbiljno? Dobro, dođi sa mnom.
79
00:07:29,241 --> 00:07:30,993
Idemo pretražiti mamin ormar.
80
00:07:51,889 --> 00:07:52,890
Daj.
81
00:08:07,655 --> 00:08:08,739
Daj.
82
00:08:16,330 --> 00:08:17,331
Kvragu.
83
00:08:24,380 --> 00:08:27,967
-Kakva je bila proba?
-Jedina sam znala svoj tekst.
84
00:08:28,509 --> 00:08:30,052
Možemo li ići u Clumpies?
85
00:08:30,135 --> 00:08:33,180
Znaš što? Mislila sam da odemo na izletić.
86
00:08:33,264 --> 00:08:38,352
-Moram nešto obaviti u Clevelandu.
-Dobro, ali samo ako idemo u Arabesque.
87
00:08:38,435 --> 00:08:40,020
Trebaju mi baletne cipele.
88
00:08:41,272 --> 00:08:46,235
-Za rođendan. Molim te!
-Dobro. Može, Dančice.
89
00:08:48,320 --> 00:08:50,072
Hoće li i Mae biti na zabavi?
90
00:08:51,782 --> 00:08:53,826
Da. Je li to u redu?
91
00:08:56,120 --> 00:08:58,497
Mnogo vremena provodiš s njom.
92
00:09:02,209 --> 00:09:05,921
Ponekad ljudima treba dodatna pažnja.
93
00:10:43,435 --> 00:10:45,270
-Hajde.
-Može? Dobro.
94
00:10:46,438 --> 00:10:49,358
Odlično. Tako. Pridrži haljinu.
95
00:10:49,441 --> 00:10:51,318
Da. To je super.
96
00:10:53,445 --> 00:10:54,655
Dobro.
97
00:10:58,117 --> 00:10:59,743
Drži ovo.
98
00:11:07,793 --> 00:11:09,586
Ne? Dobro, nema veze.
99
00:11:09,670 --> 00:11:12,464
Popni se na stepenice.
Slikat ću te na njima.
100
00:11:12,548 --> 00:11:16,260
Pogledaj me preko ramena. Odlično.
101
00:11:17,386 --> 00:11:19,596
Eto ga. Savršeno. Zadrži pozu.
102
00:11:20,597 --> 00:11:21,640
A ovdje?
103
00:11:21,724 --> 00:11:23,809
Da, ramena, i ono što smo…
104
00:11:23,892 --> 00:11:27,271
Primi haljinu da vidimo šljokice. Tako.
105
00:11:39,575 --> 00:11:41,201
Baš lijepo.
106
00:11:44,496 --> 00:11:48,208
Ovo je tekućina za razvijanje.
Tako dobijemo sliku.
107
00:11:52,296 --> 00:11:53,297
Prefora.
108
00:11:53,380 --> 00:11:54,965
Ovu ćemo ovdje staviti.
109
00:12:01,221 --> 00:12:03,265
Ti sve učiniš još ljepšim.
110
00:12:13,984 --> 00:12:16,361
Ostani tu, brzo sam gotova. Dobro?
111
00:12:16,987 --> 00:12:18,030
Dobro.
112
00:12:23,327 --> 00:12:26,955
Bok. Dr. Suzanne Mathis.
Razgovarale smo telefonski.
113
00:12:27,039 --> 00:12:29,333
-O djevojci iz…
-Amontowna.
114
00:12:29,416 --> 00:12:31,627
Neću vam oduzeti previše vremena.
115
00:12:31,710 --> 00:12:34,671
Samo sam mislila
da je lakše uživo razgovarati.
116
00:12:34,755 --> 00:12:38,509
Sigurnije. S tim ljudima nikad ne znate.
117
00:12:40,469 --> 00:12:41,678
Sjednite.
118
00:12:41,762 --> 00:12:45,140
Pokušala sam pronaći bilo što o Amontownu.
119
00:12:45,224 --> 00:12:47,810
Sve se čini kao urbana legenda.
120
00:12:47,893 --> 00:12:50,813
Pitam se je li riječ
o sekti koja se odvojila?
121
00:12:51,438 --> 00:12:54,942
Amontowna bi bio savršen primjer toga,
122
00:12:55,025 --> 00:12:57,486
da itko može naći
dovoljno informacija za objavu.
123
00:12:57,569 --> 00:12:59,571
Već su cijelo stoljeće izolirani.
124
00:12:59,655 --> 00:13:02,115
Vrlo se malo toga zna o toj zajednici.
125
00:13:03,075 --> 00:13:06,787
Tijekom 60-ih jedan folklorist tvrdio je
da je intervjuirao jednog člana,
126
00:13:07,329 --> 00:13:11,166
no starješine su saznale za to
i uništile snimke.
127
00:13:11,750 --> 00:13:14,545
Rekao je da se nazivaju
Sliocht an Diabhail.
128
00:13:15,838 --> 00:13:17,798
-Što to znači?
-To je na galskom.
129
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
Znači „Potomci đavla”.
130
00:13:21,176 --> 00:13:22,427
„Potomci đavla”?
131
00:13:23,178 --> 00:13:25,931
Temelj im je nešto naziva Knjiga saveza.
132
00:13:26,014 --> 00:13:28,350
Nitko ih ne napušta, osim vaše djevojke.
133
00:13:28,433 --> 00:13:31,520
Koja im je, sudeći po pentagramu, ključna.
134
00:13:32,855 --> 00:13:34,565
Na što mislite da su spremni?
135
00:13:34,648 --> 00:13:39,903
Zbog toga što ne znam gotovo ništa o njima
predviđam da će je pokušati vratiti.
136
00:13:40,571 --> 00:13:43,532
I ako to zaista pokušaju,
bit će to pritajeno.
137
00:13:43,615 --> 00:13:46,702
Ne bi ovako dugo izdržali
da su privlačili pozornost.
138
00:13:47,286 --> 00:13:50,414
Kako joj mogu pomoći
da spriječim da se vrati?
139
00:13:51,790 --> 00:13:53,792
Najbolja vam je opcija usmjeravanje.
140
00:13:53,876 --> 00:13:56,628
Morate naći još nekog
tko je pobjegao iz te sekte.
141
00:13:56,712 --> 00:14:00,424
To bi joj bar pokazalo
da može živjeti izvan sekte.
142
00:14:00,507 --> 00:14:03,468
Dotad će biti osjetljiva
na skrivene okidače,
143
00:14:03,552 --> 00:14:06,597
stvari koje su duboko u njoj
zbog kojih će se htjeti vratiti.
144
00:14:06,680 --> 00:14:09,850
Vjerski predmeti,
rekviziti za ceremonije, simboli.
145
00:14:09,933 --> 00:14:11,685
Uskoro je pun Mjesec.
146
00:14:11,768 --> 00:14:14,605
Sve te stvari
njoj mogu imati veliku važnost.
147
00:14:15,230 --> 00:14:17,691
Možda fizički nije u sekti,
148
00:14:18,483 --> 00:14:21,695
ali njihova joj je ideologija još u glavi.
149
00:14:23,780 --> 00:14:26,783
Moram naći još nekog tko je pobjegao.
150
00:14:35,626 --> 00:14:37,669
To je jezivo.
151
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
Brooks, zar ne?
152
00:14:40,505 --> 00:14:42,633
Iz informatičkog odjela.
No završila sam obuku,
153
00:14:42,716 --> 00:14:44,927
samo čekam da se otvori
mjesto za policajca.
154
00:14:45,552 --> 00:14:48,555
Ti si kriva za one kekse
kojih sam previše pojeo.
155
00:14:48,639 --> 00:14:50,265
Priznajem.
156
00:14:54,811 --> 00:14:56,396
Što misliš da to znači?
157
00:14:57,064 --> 00:15:00,317
To je znamenje. Okultni obredni simboli.
158
00:15:00,400 --> 00:15:02,945
Naopaki pentagram predstavlja Sotonu.
159
00:15:03,028 --> 00:15:05,530
Ovaj ovdje, Chenor, ostvaritelj je želja.
160
00:15:05,614 --> 00:15:06,865
CHENOR – OSTVARITELJ ŽELJA
161
00:15:06,949 --> 00:15:09,034
Mislim da žele nešto od glavne face.
162
00:15:12,287 --> 00:15:15,666
-Misliš li da mi možeš pomoći?
-Da, može.
163
00:15:15,749 --> 00:15:18,001
Postoji farma
blizu mjesta gdje je Mae nađena.
164
00:15:18,085 --> 00:15:23,048
Pratio sam kombi odande
do neke zajednice ili kompleksa.
165
00:15:23,131 --> 00:15:24,925
Hrpa istih kombija s radnicima.
166
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
U blizini je nekoliko kampova za migrante.
Rade na farmama.
167
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
To nisu migranti.
Treba mi sve što možeš naći
168
00:15:31,473 --> 00:15:33,183
o pet farmi u okrugu Amon.
169
00:15:33,266 --> 00:15:38,981
-Vlasnici, pozivi radi popravka, pritužbe…
-Bilo što da saznamo što joj se dogodilo.
170
00:15:39,064 --> 00:15:40,440
OTAC
MALACHI DODD
171
00:15:40,524 --> 00:15:41,858
MAJKA
ABIGAIL DODD
172
00:15:41,942 --> 00:15:44,987
Uče vas da vas vanjski svijet
neće prihvatiti.
173
00:15:45,070 --> 00:15:48,573
A bez posla, obrazovanja
ili podrške obitelji,
174
00:15:48,657 --> 00:15:51,326
kako uopće preživjeti izvan sekte?
175
00:15:51,410 --> 00:15:54,955
A vođe sekte lagat će
kako bi kontrolirali priču.
176
00:15:55,664 --> 00:15:59,042
Oklevetat će ljude koji su ih napustili
i reći da nisu pravi vjernici.
177
00:15:59,626 --> 00:16:02,587
Različiti vođe imaju različite
metode poticanja straha.
178
00:16:04,172 --> 00:16:06,174
-Straha od ljudi vani…
-Mama!
179
00:16:12,764 --> 00:16:14,516
Oprosti, dušo.
180
00:16:16,018 --> 00:16:17,352
Još malo i došli smo.
181
00:16:20,439 --> 00:16:24,901
…vode ih od straha do sigurnosti, do raja.
182
00:16:26,486 --> 00:16:29,948
Tata, mama mi je za rođendan
kupila cipele u Arabesqueu.
183
00:16:30,032 --> 00:16:31,742
Opa, to je lijep poklon.
184
00:16:34,953 --> 00:16:37,748
Dani će imati poštenu zabavu. Chardonnay?
185
00:16:41,001 --> 00:16:42,252
Da, nije za to.
186
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
Fisk je odustao od Windemerea.
187
00:16:47,299 --> 00:16:50,677
Što? Počeli ste s postupkom prodaje
prije nekoliko tjedana.
188
00:16:50,761 --> 00:16:54,723
-Znam.
-Zašto mi nisi rekao?
189
00:16:54,806 --> 00:16:57,768
Oprosti. Nisam htio da se brineš, pa sam…
190
00:16:59,019 --> 00:17:00,562
Zato si se sastao sa Cheryl.
191
00:17:00,645 --> 00:17:04,983
Da, ima nekoliko potencijalnih kupaca.
Imat ćemo dan otvorenih vrata, pa…
192
00:17:06,318 --> 00:17:09,154
Da si mi bar rekao,
mogli smo razgovarati o tome.
193
00:17:09,237 --> 00:17:12,532
Osjećao sam se posrano.
194
00:17:13,658 --> 00:17:16,453
Ali nije u redu
što ti nisam rekao. Oprosti.
195
00:17:17,954 --> 00:17:20,582
Razumijem.
196
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
Znaš, anesteziolog s posla traži kuću.
197
00:17:27,464 --> 00:17:30,467
Hvala. Znaš,
Cheryl drži sve pod kontrolom.
198
00:17:30,550 --> 00:17:32,302
Naći ćemo nekoga.
199
00:17:32,385 --> 00:17:33,845
Dobro.
200
00:17:35,597 --> 00:17:38,517
Ta trgovina u koju ste išli,
zar nije u Clevelandu?
201
00:17:39,810 --> 00:17:41,978
Da, Dani je htjela ići.
202
00:17:46,483 --> 00:17:50,487
Ovo je baš dobra slika.
Šteta što je ne možemo iskoristiti.
203
00:17:50,570 --> 00:17:54,074
Zašto? Onda svi mogu vidjeti
kakva si sjajna fotografkinja.
204
00:17:54,866 --> 00:17:56,535
Na njoj nisu tvoji predmeti.
205
00:17:58,829 --> 00:18:00,580
Mae? O, bok, Jules.
206
00:18:00,664 --> 00:18:02,249
O, bok, mama.
207
00:18:03,667 --> 00:18:07,129
Jules, mislim da sam ostavila
kuhalo uključeno.
208
00:18:07,212 --> 00:18:09,297
Možeš li ga isključiti?
209
00:18:11,216 --> 00:18:12,425
Hvala.
210
00:18:15,095 --> 00:18:18,140
Žao mi je zbog večere.
Dani i ja sređivale smo sve za rođendan.
211
00:18:21,893 --> 00:18:24,354
-Kako ide sa školom?
-Dobro.
212
00:18:28,275 --> 00:18:32,070
Znaš, krenula sam u novu školu
kad sam bila tvojih godina.
213
00:18:32,863 --> 00:18:35,991
Otišla sam od kuće
i otišla živjeti s bakom Helen.
214
00:18:36,992 --> 00:18:38,201
Zašto?
215
00:18:39,828 --> 00:18:41,997
Moj dom nije bio siguran za mene.
216
00:18:43,707 --> 00:18:49,212
Mae, znaš li još nekog
tko je napustio Amontown?
217
00:18:56,344 --> 00:18:59,723
Jedan dečko. Enoch.
218
00:18:59,806 --> 00:19:05,562
Pokušao je otići,
pa ga je Lucifer kaznio i skončao.
219
00:19:06,229 --> 00:19:09,232
Jesi li ti to vidjela?
220
00:19:12,485 --> 00:19:13,862
Kad se to dogodilo?
221
00:19:15,405 --> 00:19:18,074
Tijekom Taurida,
kad zvijezde padaju s neba.
222
00:19:18,658 --> 00:19:20,452
O, kiša meteora.
223
00:19:22,162 --> 00:19:23,872
Koliko si godina imala?
224
00:19:25,749 --> 00:19:28,043
Sedam. Ali on je bio stariji.
225
00:19:28,126 --> 00:19:29,336
Tinejdžer?
226
00:19:31,421 --> 00:19:34,758
Dakle, rekli su ti
da je Enoch pokušao otići
227
00:19:34,841 --> 00:19:36,635
i da je umro.
228
00:19:38,970 --> 00:19:40,805
Prekinuo je lanac.
229
00:19:42,349 --> 00:19:44,601
Jesu li održali sprovod za Enocha?
230
00:19:44,684 --> 00:19:48,521
Ne, nisu htjeli oskvrnuti
našu zemlju njegovim tijelom.
231
00:19:49,648 --> 00:19:54,277
Misliš li da je Enoch kažnjen
time što je skončao?
232
00:19:58,907 --> 00:20:00,450
Ne znam više.
233
00:20:06,623 --> 00:20:07,707
Ja ću.
234
00:20:10,585 --> 00:20:12,379
-Bok.
-J. Kako si?
235
00:20:12,462 --> 00:20:14,172
Dobro. Kako je bilo na filmu?
236
00:20:14,256 --> 00:20:17,008
Građanin Kane nevjerojatan je film.
237
00:20:17,092 --> 00:20:19,761
Svidio bi ti se. Trebaš sa mnom idući put.
238
00:20:19,844 --> 00:20:21,554
Da, rado.
239
00:20:23,348 --> 00:20:26,726
Poslala sam ti
objašnjenja koja idu uz slike predmeta.
240
00:20:26,810 --> 00:20:28,228
-Idem po slike.
-Može.
241
00:20:28,311 --> 00:20:29,896
-Bok, Sebastiane.
-Bok.
242
00:20:31,439 --> 00:20:33,525
-Evo slika.
-Hvala.
243
00:20:33,608 --> 00:20:37,028
-Jules je to odlično odradila.
-Sjajna je fotografkinja.
244
00:20:37,612 --> 00:20:38,613
Hvala.
245
00:20:39,781 --> 00:20:42,659
-Stvarno mu se sviđaš.
-Šuti. Nije istina.
246
00:20:43,994 --> 00:20:46,454
Zašto svi toliko slikaju?
247
00:20:46,538 --> 00:20:47,956
Da ne nestanemo.
248
00:20:49,291 --> 00:20:51,459
Imaš li osjećaj da ćeš nestati?
249
00:20:51,543 --> 00:20:53,503
Stalno. A ti ne?
250
00:20:54,296 --> 00:20:58,008
Nisam imala kad sam bila kod kuće.
Bila sam zauzeta obvezama.
251
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Voljela sam se brinuti o vrtu,
brati začinsko bilje.
252
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Ali prekinula sam lanac.
253
00:21:08,476 --> 00:21:10,061
Oslanjamo se jedni na druge.
254
00:21:11,521 --> 00:21:13,898
Ako netko prekine lanac…
255
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
svi pate.
256
00:21:21,239 --> 00:21:23,366
Sigurna sam da se snalaze bez tebe.
257
00:21:25,952 --> 00:21:28,455
Zato znaš toliko o biljkama,
jer si radila u vrtu?
258
00:21:28,538 --> 00:21:31,291
Obožavam ih. Služe za svakakve stvari.
259
00:21:31,374 --> 00:21:34,544
Crvenim karanfilima i indigovkom
možeš odjeću obojiti u ljubičastu.
260
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
-Stvarno?
-Da.
261
00:21:35,879 --> 00:21:39,758
Ili ako pojedeš mnogo jarčevca,
budeš izvan sebe.
262
00:21:39,841 --> 00:21:40,967
-Što?
-Da.
263
00:21:41,051 --> 00:21:43,970
Jedna djevojka, Avery,
264
00:21:44,846 --> 00:21:47,140
svima je rekla nešto osobno o meni,
265
00:21:48,099 --> 00:21:51,811
pa sam samljela korijenje
i stavila to u kolač za nju.
266
00:21:52,896 --> 00:21:57,567
I svi su mislili da govori jezicima.
267
00:21:59,903 --> 00:22:01,780
Podsjeti me da te nikad ne naljutim.
268
00:22:04,366 --> 00:22:06,868
Ti me nikad ne bi naljutila.
269
00:22:10,705 --> 00:22:14,459
Trebala bih na spavanje.
270
00:22:15,293 --> 00:22:17,921
Baš sam nervozna zbog kolumne.
271
00:22:20,048 --> 00:22:21,424
Možeš ovdje spavati.
272
00:22:21,508 --> 00:22:22,550
Stvarno?
273
00:22:26,346 --> 00:22:27,555
Kad sam bila mala,
274
00:22:27,639 --> 00:22:30,475
spavala sam na podu u Heleninoj sobi,
275
00:22:30,558 --> 00:22:33,436
a kad bih se uplašila,
ona bi me držala za ruku.
276
00:22:45,824 --> 00:22:47,200
Oslonac.
277
00:22:49,411 --> 00:22:50,537
Oslonac.
278
00:22:53,581 --> 00:22:55,750
POLICIJA
279
00:22:55,834 --> 00:22:58,002
Mae je rekla da se dečko zove Enoch.
280
00:22:58,086 --> 00:23:01,548
Pobjegao je tijekom Taurida
prije devet godina.
281
00:23:01,631 --> 00:23:03,383
Dobar početak. Što još znamo?
282
00:23:03,466 --> 00:23:08,596
Starješine su svima rekle da je umro,
ali Mae je rekla da nije bilo sprovoda.
283
00:23:08,680 --> 00:23:10,265
Dakle, nema tijela.
284
00:23:10,348 --> 00:23:12,517
Mislim da je još živ.
285
00:23:12,600 --> 00:23:14,602
Imamo li prezime? Datum rođenja?
286
00:23:14,686 --> 00:23:17,981
Ne. Ali kiša meteora
trajala je oko dva mjeseca,
287
00:23:18,064 --> 00:23:22,444
pa imamo datume,
i Mae je rekla da je „skončao”.
288
00:23:22,527 --> 00:23:25,363
Možda možemo provjeriti
napade, prometne nesreće…
289
00:23:25,447 --> 00:23:27,240
Ako uspijemo naći Enocha,
290
00:23:28,491 --> 00:23:30,618
možda nam može pomoći s Maeinim slučajem.
291
00:23:30,702 --> 00:23:33,371
-Treba pregledati mnogo spisa.
-Pomoći ću ti.
292
00:23:33,455 --> 00:23:36,040
Da bar,
ali samo im policija smije pristupiti.
293
00:23:36,124 --> 00:23:37,917
Hvala na informacijama. Istražit ću to.
294
00:23:38,001 --> 00:23:39,878
-Hvala, Alex.
-Nema na čemu.
295
00:23:48,344 --> 00:23:52,849
Ako se nikome ne svidi, vraćam se na staro
jer nikog ionako nije briga tko sam.
296
00:23:52,932 --> 00:23:55,310
Ne, moraš se odvažiti
i onda ne razmišljati o tome.
297
00:23:55,393 --> 00:23:57,312
Inače će te žaljenje izjesti.
298
00:23:57,979 --> 00:24:00,273
O, Bože. Ne mogu gledati.
299
00:24:07,697 --> 00:24:09,699
Ne znam otkud ta slika tu.
300
00:24:09,782 --> 00:24:10,783
Ni ja.
301
00:24:10,867 --> 00:24:12,577
SAMO PET: UPOZNAJTE MAE
302
00:24:12,660 --> 00:24:15,121
Valjda sam je slučajno stavila u omotnicu.
303
00:24:15,205 --> 00:24:17,165
Vidi se tvoj ožiljak. Oprosti.
304
00:24:17,248 --> 00:24:19,709
To je privatno,
nisam htjela da drugi znaju.
305
00:24:21,461 --> 00:24:23,171
Što ti se dogodilo s leđima?
306
00:24:23,254 --> 00:24:24,672
Bok, Victoria.
307
00:24:29,177 --> 00:24:33,765
Moja je obitelj bila… stroga.
308
00:24:35,725 --> 00:24:37,560
Kako si pobjegla?
309
00:24:47,237 --> 00:24:48,655
Prekinula sam lanac.
310
00:24:52,909 --> 00:24:55,537
Baš si hrabra. Kolumna je top.
311
00:24:56,120 --> 00:24:58,957
To je Jules. Ona je slikala.
312
00:24:59,040 --> 00:25:01,960
Možda možeš mene slikati za kampanju.
313
00:25:02,669 --> 00:25:04,754
Osim ako ti Isaac ne bi dopustio.
314
00:25:11,344 --> 00:25:12,595
Može.
315
00:25:14,013 --> 00:25:16,975
-Mogu te slikati.
-Nađi nas pod odmorom.
316
00:25:18,810 --> 00:25:21,896
O, Bože.
Ne mogu vjerovati da se ovo događa.
317
00:25:21,980 --> 00:25:23,648
Zaslužuješ to, Jules.
318
00:25:37,996 --> 00:25:39,872
-Predivna kuća.
-Hvala.
319
00:25:45,753 --> 00:25:47,255
Bok. Kako ste?
320
00:25:48,006 --> 00:25:50,133
-Odlično izgleda.
-Hvala.
321
00:25:53,970 --> 00:25:55,972
Kasetirani stropovi lijep su dodatak.
322
00:25:56,556 --> 00:25:59,684
Većina bi odabrala grede. Impresivno.
323
00:26:00,268 --> 00:26:01,269
Hvala.
324
00:26:01,352 --> 00:26:06,608
Da, dvije godine krvi, znoja i suza,
ali uspio sam.
325
00:26:06,691 --> 00:26:10,361
„Onaj koji izdrži dugu noć
doživjet će zoru.”
326
00:26:11,279 --> 00:26:13,031
-Bravo.
-Hvala.
327
00:26:18,202 --> 00:26:21,748
Mallory i Tim Waldroop
jako su zainteresirani.
328
00:26:21,831 --> 00:26:24,626
Ja sam jako zainteresiran
za razgovor s njima.
329
00:26:24,709 --> 00:26:26,836
-Idemo ih pozdraviti.
-Zvuči ozbiljno.
330
00:26:30,506 --> 00:26:32,634
Ne znam
kad sam posljednje jeo domaće jelo.
331
00:26:32,717 --> 00:26:34,302
-Sigurno nećeš malo?
-Ne.
332
00:26:34,385 --> 00:26:36,888
-Sve ću pojesti.
-Moram ostaviti mjesta za tortu.
333
00:26:36,971 --> 00:26:39,182
Danas je rođendan moje najmlađe kćeri.
334
00:26:39,265 --> 00:26:41,225
-Opa.
-Da.
335
00:26:41,309 --> 00:26:42,644
Imaš li ti djecu?
336
00:26:42,727 --> 00:26:46,648
Ne. Mislim, ne još. Jednog dana.
337
00:26:47,190 --> 00:26:49,817
Zasad imam samo svojeg psa Clarka.
338
00:26:51,611 --> 00:26:52,779
Najbolji je.
339
00:26:53,613 --> 00:26:56,491
Jedina je negativna strana
što ga dijelim s bivšom.
340
00:26:56,574 --> 00:26:58,284
U Chicagu?
341
00:26:58,910 --> 00:27:00,078
Ajme, sjećaš se.
342
00:27:00,161 --> 00:27:02,163
Loša navika. Zašto si otišao?
343
00:27:02,246 --> 00:27:05,083
Imao sam slučaj trgovine ljudima,
dobro sam napredovao,
344
00:27:05,166 --> 00:27:09,879
a onda su odjednom
dokazi počeli nestajati.
345
00:27:10,672 --> 00:27:14,175
Rekao sam šefu
da je netko potkupio nekog na odjelu.
346
00:27:14,258 --> 00:27:16,928
-A on mi je rekao da to pustim.
-A nisi mogao?
347
00:27:17,637 --> 00:27:21,432
Mislim, mogao sam, ali nisam.
348
00:27:22,809 --> 00:27:25,603
I eto me.
349
00:27:26,104 --> 00:27:28,189
-Nov početak nije tako loš.
-Nije.
350
00:27:28,773 --> 00:27:30,316
Hoćeš još kave?
351
00:27:30,400 --> 00:27:31,984
U redu je. Hvala.
352
00:27:33,820 --> 00:27:35,905
Oprosti. Pretvaram se u mamu.
353
00:27:35,988 --> 00:27:38,157
Ta žena može podnijeti dosta kave.
354
00:27:38,241 --> 00:27:41,035
Mislim da je nikad nisam vidio kako spava.
355
00:27:41,119 --> 00:27:43,746
-Jesi li odrastao u Chicagu?
-Većinom.
356
00:27:43,830 --> 00:27:46,082
Doselio sam se
iz El Salvadora s pet godina.
357
00:27:46,165 --> 00:27:48,876
Tata je prvi došao, a onda mama i ja.
358
00:27:48,960 --> 00:27:52,255
Radila je noćnu u tvornici
da se danju može brinuti o meni.
359
00:27:53,214 --> 00:27:55,299
Oduvijek si htio biti inspektor?
360
00:27:55,383 --> 00:27:59,762
Da. Ali mama je htjela da budem svećenik.
361
00:28:01,222 --> 00:28:03,391
Da pokušavam spasiti ljude i to.
362
00:28:04,517 --> 00:28:06,644
Mislim da ti to dobro ide.
363
00:28:07,228 --> 00:28:08,396
I tebi.
364
00:28:09,731 --> 00:28:13,609
O, Bože. Nisam pila ovoliko kave od faksa.
365
00:28:13,693 --> 00:28:16,654
-Mislio sam da samo policajci toliko piju.
-Znam.
366
00:28:17,238 --> 00:28:22,326
-Često si među policajcima?
-Pa, očuh mi je bio policajac.
367
00:28:22,410 --> 00:28:23,453
Ma daj. Gdje?
368
00:28:24,704 --> 00:28:26,748
U Pennsylvaniji.
369
00:28:26,831 --> 00:28:30,793
Sad je vjerojatno u mirovini.
Ne razgovaram s njim.
370
00:28:31,586 --> 00:28:32,628
A s mamom?
371
00:28:33,671 --> 00:28:34,797
Ne.
372
00:28:36,591 --> 00:28:38,134
Trebala bih krenuti.
373
00:28:38,217 --> 00:28:39,218
Da.
374
00:28:39,302 --> 00:28:42,138
-Hvala za ovo.
-Ma ne. Hvala tebi.
375
00:28:42,221 --> 00:28:45,600
To je samo igla u plastu sijena.
376
00:28:46,559 --> 00:28:48,394
Javit ću ti ako nešto nađem.
377
00:28:49,729 --> 00:28:50,897
Što je to?
378
00:28:50,980 --> 00:28:53,524
To? Kombi koji sam pratio od farme u Amonu
379
00:28:53,608 --> 00:28:59,155
po cesti 917 dok nije skrenuo na makadam
nedaleko od mjesta gdje je Mae nađena.
380
00:28:59,238 --> 00:29:00,698
Makadam koji vodi do…
381
00:29:01,991 --> 00:29:03,534
-Amontowna?
-Amontowna, da.
382
00:29:03,618 --> 00:29:06,245
Mislim da kombijima
prevoze radnike do lokalnih farmi.
383
00:29:06,329 --> 00:29:10,124
Ali ima ih svugdje,
384
00:29:10,208 --> 00:29:11,918
pa ih zločinci vole.
385
00:29:17,882 --> 00:29:20,885
-Zapratila sam te na Instagramu.
-Hvala, i ja ću tebe.
386
00:29:20,968 --> 00:29:22,720
Koje je Maeino korisničko ime?
387
00:29:22,804 --> 00:29:24,305
Nema društvene mreže.
388
00:29:25,181 --> 00:29:26,182
Eto te.
389
00:29:26,265 --> 00:29:27,850
-Bok.
-Imamo hit!
390
00:29:29,060 --> 00:29:31,270
Nisam mislila uključiti taj portret.
391
00:29:31,354 --> 00:29:33,439
Vidi se njezin ožiljak.
392
00:29:33,523 --> 00:29:34,649
Genijalno je.
393
00:29:35,233 --> 00:29:37,151
Sjajni umjetnici pomiču granice.
394
00:29:37,235 --> 00:29:40,363
Navrati do ureda
da ti dam oznaku za osoblje.
395
00:29:40,446 --> 00:29:41,447
Bravo, Mathis.
396
00:29:43,991 --> 00:29:46,869
-Čestitam na kolumni.
-Hvala. Zar nije fora?
397
00:29:46,953 --> 00:29:49,664
-Nadam se da ti je ispunilo očekivanja.
-Je.
398
00:29:52,416 --> 00:29:55,253
Mama je rezervirala sobu za karaoke
399
00:29:55,336 --> 00:29:56,754
za Danin rođendan danas.
400
00:29:56,838 --> 00:29:59,715
-Moglo bi me se nagovoriti na duet.
-Odlično.
401
00:29:59,799 --> 00:30:02,885
Naći ćemo nešto što Mae zna.
Ne želim da se osjeća isključeno.
402
00:30:02,969 --> 00:30:04,887
Znaš li što je tvoj problem?
403
00:30:04,971 --> 00:30:07,181
Uvijek te briga što drugi misle.
404
00:30:08,266 --> 00:30:10,017
Isaac, svašta je prošla.
405
00:30:10,935 --> 00:30:14,856
Dobro. Preskačem karaoke. Zabavi se s Mae.
406
00:30:14,939 --> 00:30:17,400
-Daj, samo si ljubomoran.
-Znaš što?
407
00:30:17,483 --> 00:30:20,278
Jesam, ljubomoran sam,
ali nije u tome bit.
408
00:30:21,028 --> 00:30:23,948
Namučila si se
da proširiš fotografske vidike,
409
00:30:24,031 --> 00:30:27,660
ali tvojih pet minuta
liči na Maeinih pet minuta.
410
00:30:49,515 --> 00:30:50,975
Veliki završetak, idemo.
411
00:30:56,731 --> 00:30:59,150
-I mašemo.
-Lijepo.
412
00:31:00,484 --> 00:31:04,739
-Tako to radi obitelj Mathis.
-Bilo je sjajno, Dančice.
413
00:31:04,822 --> 00:31:07,825
Dani, rasturila si. Tata, ti si bio okej.
414
00:31:07,909 --> 00:31:09,744
-Pa, trudim se.
-Stvarno, bilo je…
415
00:31:09,827 --> 00:31:11,996
-Trudim se.
-Bilo je odlično.
416
00:31:12,079 --> 00:31:12,914
Hvala.
417
00:31:12,997 --> 00:31:16,459
Moji bi roditelji htjeli
da gđa Mathis i vi dođete na večeru…
418
00:31:16,542 --> 00:31:18,127
Dr. Mathis.
419
00:31:18,210 --> 00:31:21,631
Dr. Mathis. Da dođete na večeru u klub.
420
00:31:21,714 --> 00:31:25,760
Može. Dobro zvuči. Odmah se vraćam.
421
00:31:26,761 --> 00:31:27,762
U redu je.
422
00:31:27,845 --> 00:31:29,221
Trio za „Schuyler Sisters”?
423
00:31:29,305 --> 00:31:31,515
-U redu je.
-Nema šanse.
424
00:31:31,599 --> 00:31:35,227
-Ja mogu pjevati, a vi me pratite.
-Teddy, hoćeš se slikati?
425
00:31:36,062 --> 00:31:39,231
Da, može. Ajmo.
426
00:31:39,315 --> 00:31:41,984
-Dobro…
-Evo.
427
00:31:43,361 --> 00:31:45,571
Jako je dobro pjevaš. Da, nju odaberi.
428
00:31:45,655 --> 00:31:47,406
Ne mogu vjerovati koliko lajkova ima.
429
00:31:47,490 --> 00:31:49,158
Svi su je lajkali osim Isaaca.
430
00:31:49,241 --> 00:31:52,578
Da ti mama dopusti imati mreže,
imala bi milijun pratitelja.
431
00:31:56,123 --> 00:31:59,752
Victoria nas je pozvala
na druženje ovaj vikend.
432
00:31:59,835 --> 00:32:01,045
Moramo ići.
433
00:32:02,797 --> 00:32:04,173
Što to gledamo?
434
00:32:04,256 --> 00:32:07,551
Jules je slikala moju sliku
i objavili su je.
435
00:32:07,635 --> 00:32:09,804
-Vidi se ožiljak.
-Znam.
436
00:32:10,429 --> 00:32:12,974
Jules, znaš li koliko ovo ugrožava Mae?
437
00:32:13,057 --> 00:32:14,809
Nisam je uopće dala Sebastianu.
438
00:32:14,892 --> 00:32:17,228
-Kako je završila na internetu?
-Ne znam.
439
00:32:17,311 --> 00:32:19,522
-Nisam je stavila u omotnicu.
-Ja sam je stavila.
440
00:32:20,189 --> 00:32:23,734
Jules je uslikala sjajnu sliku
i htjela sam da je svi vide.
441
00:32:25,403 --> 00:32:27,697
Oprosti, Suzanne.
442
00:32:28,280 --> 00:32:29,907
U redu je, Mae.
443
00:32:31,450 --> 00:32:34,996
Nazvat ću upravitelja
i reći da je maknu s interneta.
444
00:32:35,079 --> 00:32:37,123
Jules, odmah to obriši.
445
00:32:39,500 --> 00:32:42,128
Sve će biti dobro, Mae. U redu je.
446
00:32:45,589 --> 00:32:48,968
Znate što? Dajte da platim za sobu.
447
00:32:49,051 --> 00:32:51,137
Sređeno je, a imate i dodatni sat.
448
00:32:51,971 --> 00:32:53,139
Je li moja žena platila…
449
00:32:53,222 --> 00:32:55,766
Ne, neki je muškarac došao.
Nije rekao kako se zove.
450
00:32:58,519 --> 00:33:03,024
Pa, dobro. Onda…
Onda ćemo ostati još sat vremena.
451
00:33:03,607 --> 00:33:04,984
Hvala.
452
00:33:49,320 --> 00:33:50,321
Hej.
453
00:33:51,363 --> 00:33:53,032
Vidjela sam ono s Mae.
454
00:33:54,158 --> 00:33:56,744
I ti ćeš me optužiti da sam užasna osoba?
455
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
Upravo suprotno.
456
00:34:00,998 --> 00:34:01,999
Hvala.
457
00:34:02,083 --> 00:34:05,169
Jules, mislim da Mae
nije prijateljica kakvu želiš.
458
00:34:08,047 --> 00:34:09,215
Šališ se, zar ne?
459
00:34:09,298 --> 00:34:12,009
Lagala ti je. A i manipulira mamom.
460
00:34:12,676 --> 00:34:14,178
Samo budi oprezna.
461
00:34:15,096 --> 00:34:17,515
Prvi put imam više od jednog prijatelja.
462
00:34:17,598 --> 00:34:20,226
-A ti to želiš uništiti.
-Želim ti pomoći.
463
00:34:20,309 --> 00:34:23,896
Da mi želiš pomoći,
primijetila bi moje postojanje u javnosti.
464
00:34:23,979 --> 00:34:27,858
Otkad si počela izlaziti s Teddyjem,
kao da me se sramiš.
465
00:34:28,526 --> 00:34:31,987
Ponašaš se kao da sam neka prljava tajna,
iako sam ti sestra.
466
00:34:48,963 --> 00:34:51,632
Ako ti što zatreba, pokucaj mi na vrata.
467
00:34:51,715 --> 00:34:53,467
-Dobro?
-Hvala, Suzanne.
468
00:34:57,096 --> 00:34:59,140
Oprosti zbog ovih problema.
469
00:35:02,726 --> 00:35:05,604
Samo sam htjela
da svi vide koliko si posebna.
470
00:35:05,688 --> 00:35:07,356
Da si mi bar rekla.
471
00:35:09,650 --> 00:35:12,027
Nisam nikad imala
prijateljicu kao što si ti.
472
00:35:13,612 --> 00:35:14,655
Ni ja.
473
00:35:17,700 --> 00:35:18,826
Ideš gore?
474
00:35:21,120 --> 00:35:23,664
Malo ću tu dolje učiti.
475
00:35:24,206 --> 00:35:27,126
Dobro. Ako ti što zatreba,
pošalji mi poruku.
476
00:35:28,460 --> 00:35:29,587
Oslonac.
477
00:35:35,926 --> 00:35:39,597
Mislim da mi „Black Hole Sun”
nikad neće isto zvučati.
478
00:35:39,680 --> 00:35:41,932
Znam. Razmišljao sam da osnujem bend.
479
00:35:42,016 --> 00:35:44,351
Kako je prošao dan otvorenih vrata?
480
00:35:44,435 --> 00:35:47,229
Sjajno. Cheryl misli
da ćemo uskoro dobiti ponude.
481
00:35:47,313 --> 00:35:50,357
Super. Javila sam se prijatelju s faksa.
482
00:35:50,441 --> 00:35:53,360
-Možda je u potrazi…
-Suzanne, ja ću to riješiti.
483
00:35:54,778 --> 00:35:55,946
Oprosti, samo…
484
00:35:56,697 --> 00:35:58,866
Rekao sam ti da radim na tome. I…
485
00:35:59,867 --> 00:36:03,037
Znam. Samo želim pomoći.
486
00:36:03,829 --> 00:36:07,166
Ja sam nam stvorio te probleme,
ja ću ih i riješiti.
487
00:36:07,249 --> 00:36:08,250
Dobro.
488
00:36:09,877 --> 00:36:11,837
-Tu sam ako me trebaš.
-Znam.
489
00:36:13,881 --> 00:36:19,094
Navela sam upravitelja da makne
s interneta sliku s Maeinim lice.
490
00:36:21,764 --> 00:36:22,890
Lijepo od tebe.
491
00:36:23,432 --> 00:36:25,226
Samo je želim zaštititi.
492
00:36:31,440 --> 00:36:34,235
Što se tiče onih pet farmi u Amonu,
493
00:36:34,318 --> 00:36:36,528
sve su u vlasništvu različitih tvrtki
494
00:36:36,612 --> 00:36:38,530
koje nemaju druge imovine.
495
00:36:38,614 --> 00:36:39,615
Fiktivna društva.
496
00:36:39,698 --> 00:36:42,034
I sva imaju istu kontaktnu osobu.
497
00:36:42,117 --> 00:36:43,786
William Untermyer.
498
00:36:43,869 --> 00:36:45,913
To je odvjetnik Malachija Dodda.
Da pogodim.
499
00:36:45,996 --> 00:36:48,040
Malachi je većinski vlasnik svake tvrtke?
500
00:36:48,123 --> 00:36:49,375
Pogodak.
501
00:36:49,458 --> 00:36:51,961
I svi posjedi u Amontownu
u vlasništvu su obitelji Dodd
502
00:36:52,044 --> 00:36:54,546
od osnutka grada 1922.
503
00:36:55,172 --> 00:36:58,884
Onda su otkupili ostatak okruga
i osnovali ga 1954.
504
00:36:58,968 --> 00:37:00,636
Imaju svoju jurisdikciju.
505
00:37:01,345 --> 00:37:03,013
Tvoj prijatelj šerif Henry Wilkins
506
00:37:03,097 --> 00:37:05,516
čini ured šerifa okruga Amon.
507
00:37:20,698 --> 00:37:23,701
Mae Dodd nije samo djevojka
koja je pobjegla iz sekte.
508
00:37:27,830 --> 00:37:29,415
Kći je njihova vođe.
509
00:37:29,498 --> 00:37:33,210
OTAC
MALACHI DODD
510
00:38:01,280 --> 00:38:03,907
Lanac se ne smije prekinuti.
511
00:38:04,450 --> 00:38:07,077
Lanac se ne smije prekinuti.
512
00:38:07,578 --> 00:38:10,497
Lanac se ne smije prekinuti.
513
00:38:10,998 --> 00:38:14,501
Lanac se ne smije prekinuti.
514
00:38:14,585 --> 00:38:15,669
Mae!
515
00:38:15,753 --> 00:38:18,088
Lanac se ne smije prekinuti.
516
00:38:18,881 --> 00:38:21,759
-Lanac se ne smije prekinuti.
-Mae!
517
00:38:21,842 --> 00:38:24,094
-Lanac…
-Mae? Mae!
518
00:38:26,138 --> 00:38:29,099
Ne želim se vratiti.
519
00:38:32,561 --> 00:38:33,812
Ne moraš.
520
00:38:34,605 --> 00:38:35,773
Ne moraš.
521
00:38:36,982 --> 00:38:39,151
Ali posebna sam.
522
00:38:39,234 --> 00:38:40,778
Posebna sam.
523
00:38:40,861 --> 00:38:45,324
Ondje sam posebna.
Ne smijem prekinuti lanac.
524
00:38:46,867 --> 00:38:51,288
Ne moraš biti posebna ondje.
Možeš biti posebna ovdje.
525
00:38:56,668 --> 00:38:58,837
Hajde. Idemo unutra.
526
00:41:10,177 --> 00:41:15,182
Prijevod titlova: Rozalia Grgić