1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:17,894 --> 00:00:18,936
Mae?
3
00:00:25,443 --> 00:00:26,694
Mae?
4
00:00:35,787 --> 00:00:36,913
Mae?
5
00:00:39,373 --> 00:00:40,625
Mae!
6
00:01:28,923 --> 00:01:31,008
DARIA POLATIN DEVIL IN OHIO
CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
7
00:01:32,593 --> 00:01:34,595
„FÜGGŐSÉG”
8
00:01:44,021 --> 00:01:45,106
Jól vagy?
9
00:01:46,566 --> 00:01:50,528
Igen. Csak elaludtam.
10
00:01:50,611 --> 00:01:52,738
Szombat van. Ma aludhatsz.
11
00:01:54,073 --> 00:01:55,408
Könnyed olvasmány.
12
00:01:55,491 --> 00:01:58,327
A SZEKTÁK KULTUSZA:
PSZICHIÁTRIAI TANULMÁNY
13
00:02:01,122 --> 00:02:03,916
Dani meggondolta magát,
nem vaníliás tortát akar,
14
00:02:04,000 --> 00:02:07,295
hanem konfettitortát.
Nem is tudtam, hogy ilyen létezik.
15
00:02:07,837 --> 00:02:09,338
Oké, meglesz.
16
00:02:09,422 --> 00:02:12,550
A rózsaszín balettszalagját keresi.
Nem láttad?
17
00:02:12,633 --> 00:02:13,801
Próbára megy?
18
00:02:13,885 --> 00:02:15,511
Helen már elvitte.
19
00:02:15,595 --> 00:02:19,182
Julesnak fotókat kell készítenie,
elég ideges miatta.
20
00:02:19,265 --> 00:02:23,227
Minden második szava a Sebastian volt.
21
00:02:24,896 --> 00:02:28,024
- És Mae?
- Szerintem még alszik.
22
00:02:29,984 --> 00:02:32,278
- Este találkozunk.
- Viszlát este.
23
00:02:45,791 --> 00:02:47,460
ESTE BEUGROM A FOTÓKÉRT
24
00:02:52,298 --> 00:02:56,218
AZT HITTEM, CSAK HOLNAPRA KELLENEK
25
00:02:59,639 --> 00:03:01,182
SZERETNÉK ELŐRE TERVEZNI
26
00:03:05,436 --> 00:03:07,647
OK, ESTE TALI
27
00:03:08,773 --> 00:03:12,902
Itt van Jules, Helen, Dani,
Suzanne és Peter.
28
00:03:12,985 --> 00:03:16,781
Saját szobám van, mindenki kedves velem.
29
00:03:17,865 --> 00:03:20,242
Szerintem ide tartozom.
30
00:03:20,326 --> 00:03:22,370
Mae! Meg kell csinálnunk a képeket!
31
00:03:28,501 --> 00:03:29,502
Dr. Mathis!
32
00:03:29,585 --> 00:03:33,547
Kösz, hogy szóltál. Elfelejtettem beírni
a mai műszakot a naptárba.
33
00:03:33,631 --> 00:03:36,384
- Jövök eggyel.
- Igazából kettővel.
34
00:03:36,467 --> 00:03:41,430
Miss Clarkston
napi egyszer kap riszperidont, igaz?
35
00:03:41,514 --> 00:03:44,558
Véletlenül napi két adagot írtál fel.
36
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
Igen, egyszer. Bocsánat.
37
00:03:50,106 --> 00:03:51,774
Sok minden jár a fejemben.
38
00:04:08,666 --> 00:04:10,126
Oké. Puszi! Szia!
39
00:04:18,009 --> 00:04:19,552
CORVUS FARMOK
40
00:05:11,228 --> 00:05:13,731
- Halló?
- Itt dr. Hawkins. Keresett.
41
00:05:14,607 --> 00:05:16,025
Köszönöm, hogy hívott!
42
00:05:16,108 --> 00:05:19,820
Szóval van egy betege,
akire fordított pentagrammát karcoltak?
43
00:05:19,904 --> 00:05:21,781
Igen.
44
00:05:21,864 --> 00:05:24,325
De már nem a betegem.
45
00:05:24,408 --> 00:05:27,411
- A gyámja vagyok.
- Tudja, hol szerezte?
46
00:05:27,495 --> 00:05:30,539
Úgy hiszem,
egy elszigetelt szektából szökött meg.
47
00:05:30,623 --> 00:05:32,375
Egy Amontown nevű helyről.
48
00:05:32,458 --> 00:05:35,669
Elnézést, de ez nem telefontéma.
49
00:05:35,753 --> 00:05:38,714
- Dolgoznom kell.
- Szombaton?
50
00:05:39,215 --> 00:05:42,885
A tudományos munka már csak ilyen.
Sok sikert!
51
00:05:42,968 --> 00:05:45,262
Esetleg máskor alkalmas…
52
00:05:54,063 --> 00:05:56,273
ÍRTA: PAMELA HAWKINS, PHD
53
00:06:02,154 --> 00:06:04,448
A CASE WESTERN EGYETEM PROFESSZORA
54
00:06:06,242 --> 00:06:09,120
Ezek szuperek.
Megtaníthatnál, hogy kell csinálni.
55
00:06:09,203 --> 00:06:12,456
- Szívesen.
- Nagyon odavagy a pirítósért.
56
00:06:13,207 --> 00:06:15,126
Jöhet a kulcs. Biztos vagy benne?
57
00:06:15,209 --> 00:06:18,587
Ez az első kulcsom.
Nálunk csak az időseknek volt.
58
00:06:20,422 --> 00:06:22,466
Szépen tükröződik rajta a fény.
59
00:06:22,550 --> 00:06:24,135
Ez görögszénamag.
60
00:06:24,218 --> 00:06:26,512
Szagold meg! Juharszirup illatú.
61
00:06:26,595 --> 00:06:27,805
Atyaég, tényleg!
62
00:06:28,514 --> 00:06:30,474
Hagyd átfutni az ujjaid között!
63
00:06:30,558 --> 00:06:32,434
- Így jó?
- Tökéletes.
64
00:06:34,436 --> 00:06:36,564
Szuper lett. Még egyet!
65
00:06:37,148 --> 00:06:41,402
Anyukád kedves volt, hogy nekem adta.
Pedig nem is volt szülinapom.
66
00:06:42,278 --> 00:06:43,279
Ez szuper.
67
00:06:43,362 --> 00:06:46,282
Lövök még egyet a babáról.
68
00:06:46,365 --> 00:06:47,533
Jól van.
69
00:06:50,661 --> 00:06:52,830
Te milyen tárgyakat választanál?
70
00:06:52,913 --> 00:06:54,498
A fényképezőgépemet.
71
00:06:54,582 --> 00:06:56,584
Meg talán a pólót,
72
00:06:56,667 --> 00:06:58,878
amiben a Pink-koncertre mentem anyuval,
73
00:06:58,961 --> 00:07:00,629
bár sehol sem találom.
74
00:07:07,261 --> 00:07:08,262
Hé, Mae!
75
00:07:11,390 --> 00:07:13,767
Bocsi, csak szuper volt a beállás.
76
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Még sosem fotóztak le?
77
00:07:22,526 --> 00:07:25,154
Komolyan? Jól van, gyere!
78
00:07:29,241 --> 00:07:30,993
Túrjuk át anya szekrényét!
79
00:07:51,889 --> 00:07:52,890
Gyerünk!
80
00:08:07,655 --> 00:08:08,739
Ne már!
81
00:08:16,330 --> 00:08:17,331
A francba!
82
00:08:24,380 --> 00:08:27,967
- Milyen volt a próba?
- Csak én tudtam a szöveget.
83
00:08:28,509 --> 00:08:30,052
Megállunk a Clumpiesnál?
84
00:08:30,135 --> 00:08:33,180
Én arra gondoltam,
hogy kocsikázhatnánk egyet.
85
00:08:33,264 --> 00:08:38,352
- El kell intéznem valamit Clevelandben.
- Oké, de akkor beugrunk az Arabesque-be.
86
00:08:38,435 --> 00:08:40,020
Kell egy balettcipő.
87
00:08:41,272 --> 00:08:46,235
- A szülinapomra. Légyszi!
- Jól van, Dani Maci.
88
00:08:48,320 --> 00:08:50,072
Mae is jön a bulimra?
89
00:08:51,782 --> 00:08:53,826
Igen. Nem bánod, ugye?
90
00:08:56,120 --> 00:08:58,497
Sokat vagy vele.
91
00:09:02,209 --> 00:09:05,921
Néha egyeseknek
extra törődésre van szüksége.
92
00:10:43,435 --> 00:10:45,270
- Rajta!
- Jó lesz? Oké.
93
00:10:46,438 --> 00:10:49,358
Király. Most emeld fel a szoknyád!
94
00:10:49,441 --> 00:10:51,318
Így. Oké, jó lesz.
95
00:10:53,445 --> 00:10:54,655
Szuper.
96
00:10:58,117 --> 00:10:59,743
Fogd meg ezt!
97
00:11:07,793 --> 00:11:09,586
Nem akarod? Nem gáz.
98
00:11:09,670 --> 00:11:12,464
Lépj fel a lépcsőre! Ott is lefotózlak.
99
00:11:12,548 --> 00:11:16,260
Nézz vissza rám a vállad fölött! Szuper.
100
00:11:17,386 --> 00:11:19,596
Így jó, tökéletes. Maradj így!
101
00:11:20,597 --> 00:11:21,640
Így jó lesz?
102
00:11:21,723 --> 00:11:23,809
Húzd fel a válladat, mert úgy…
103
00:11:23,892 --> 00:11:27,271
Húzd hátra a vállad,
úgy látszanak a csillámok. Jó lesz!
104
00:11:39,575 --> 00:11:41,201
Milyen szép.
105
00:11:44,496 --> 00:11:48,208
Ez az előhívószer.
Ez kelti életre a fotót.
106
00:11:52,296 --> 00:11:53,297
Szuper.
107
00:11:53,380 --> 00:11:54,965
Ezt felteszem ide.
108
00:12:01,221 --> 00:12:03,265
Te mindent megszépítesz.
109
00:12:13,984 --> 00:12:16,361
Maradj itt, mindjárt jövök! Oké, kicsim?
110
00:12:16,987 --> 00:12:18,030
Oké.
111
00:12:23,327 --> 00:12:26,955
Jó napot! Dr. Suzanne Mathis vagyok.
Velem beszélt telefonon
112
00:12:27,039 --> 00:12:29,333
- a lányról…
- Amontownból.
113
00:12:29,416 --> 00:12:31,627
Nem tartom fel sokáig.
114
00:12:31,710 --> 00:12:34,671
Csak gondoltam,
személyesen jobb lenne beszélni.
115
00:12:34,755 --> 00:12:38,509
Biztonságosabb.
Az ottaniakból bármit kinézek.
116
00:12:40,511 --> 00:12:41,678
Foglaljon helyet!
117
00:12:41,762 --> 00:12:45,140
Próbáltam mindent kideríteni Amontownról,
118
00:12:45,224 --> 00:12:47,809
de csak városi legendákat találtam.
119
00:12:47,893 --> 00:12:50,812
Esetleg egy szakadár szekta lehet?
120
00:12:51,438 --> 00:12:54,942
Amontown tökéletes példa lenne
egy ilyen szektára,
121
00:12:55,025 --> 00:12:57,486
ha találnánk róla elég információt.
122
00:12:57,569 --> 00:12:59,571
Egy évszázada elszigetelten élnek.
123
00:12:59,655 --> 00:13:02,115
Csak keveset tudunk a közösségről.
124
00:13:03,075 --> 00:13:06,787
A 60-as években egy néprajzkutató
meginterjúvolta az egyik tagot,
125
00:13:07,329 --> 00:13:11,166
de a szekta idősei rájöttek,
és megsemmisítették a felvételeket.
126
00:13:11,750 --> 00:13:14,545
Azt állította,
a közösség neve Sliocht an Diabhail.
127
00:13:15,837 --> 00:13:17,798
- Mit jelent?
- Gaeulül van.
128
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
Azt jelenti: „Az ördög népe”.
129
00:13:21,176 --> 00:13:22,427
„Az ördög népe”?
130
00:13:23,178 --> 00:13:25,931
A Szövetségek könyve alapján
élik az életük.
131
00:13:26,014 --> 00:13:28,350
Még senki sem jött el tőlük,
a lányt kivéve.
132
00:13:28,433 --> 00:13:31,520
Akit azért jelölhettek meg,
mert fontos lehet nekik.
133
00:13:32,854 --> 00:13:34,565
Maga szerint mire képesek?
134
00:13:34,648 --> 00:13:36,900
Mivel keveset tudok róluk,
135
00:13:37,526 --> 00:13:39,903
szerintem megpróbálják visszaszerezni.
136
00:13:40,571 --> 00:13:43,532
Ha így lesz, azt feltűnés nélkül teszik.
137
00:13:43,615 --> 00:13:46,702
Rég eltűntek volna,
ha felhívnák magukra a figyelmet.
138
00:13:47,286 --> 00:13:50,414
Mit tehetek,
hogy ne kerüljön újra a befolyásuk alá?
139
00:13:51,790 --> 00:13:53,792
Mutasson neki utat!
140
00:13:53,875 --> 00:13:56,628
Keressen mást is,
aki megszökött a szektából.
141
00:13:56,712 --> 00:14:00,424
Így a lány láthatná,
hogy van élet a szektán túl is.
142
00:14:00,507 --> 00:14:03,468
Addig a rejtett kiváltó tényezők
visszataszíthatják
143
00:14:03,552 --> 00:14:06,597
a beléprogramozott
szektás gondolkodásmódba.
144
00:14:06,680 --> 00:14:09,850
Ilyenek a vallási tárgyak és szimbólumok.
145
00:14:09,933 --> 00:14:11,685
Hamarosan itt a telihold.
146
00:14:11,768 --> 00:14:14,605
Ezek mind fontosak lehetnek a számára.
147
00:14:15,230 --> 00:14:17,691
A teste már kiszabadult a szektából,
148
00:14:18,483 --> 00:14:21,695
de az ideológiájuk
még mindig mélyen benne él.
149
00:14:23,780 --> 00:14:26,783
Akkor találnom kell mást, aki megszökött.
150
00:14:35,626 --> 00:14:37,669
Ez elég hátborzongató.
151
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
Brooks, igaz?
152
00:14:40,505 --> 00:14:42,633
A technikusoktól. Befejeztem a képzést,
153
00:14:42,716 --> 00:14:44,927
üresedésre várok a nyomozóknál.
154
00:14:45,552 --> 00:14:48,555
A te bűnöd a süti,
aminek nem bírtam ellenállni.
155
00:14:48,639 --> 00:14:50,265
Igen, bevallom.
156
00:14:54,811 --> 00:14:56,396
Vajon mit jelenthet?
157
00:14:57,064 --> 00:15:00,317
Ezek pecsétek.
Szertartásokon használt, okkult jelképek.
158
00:15:00,400 --> 00:15:02,945
A fordított pentagramma a Sátán jelképe.
159
00:15:03,028 --> 00:15:05,530
Ez Chenor, a kívánságok teljesítője.
160
00:15:05,614 --> 00:15:06,865
CHENOR
PECSÉT
161
00:15:06,949 --> 00:15:09,034
Szívességet kérnek az öregtől.
162
00:15:12,287 --> 00:15:15,666
- Esetleg tudnál segíteni?
- Persze.
163
00:15:15,749 --> 00:15:18,001
Maet egy sertéstelep közelében
találták meg.
164
00:15:18,085 --> 00:15:23,048
Odamentem, és követtem onnan
egy teherautót valamiféle közösséghez.
165
00:15:23,131 --> 00:15:24,925
Munkások szálltak ki belőle.
166
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
Arrafelé sok bevándorlótábor van.
A földeken dolgoznak.
167
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Ezek nem bevándorlók voltak.
Tudj meg mindent
168
00:15:31,473 --> 00:15:33,183
az Amon megyei farmokról!
169
00:15:33,266 --> 00:15:35,435
Kik a tulajok, volt-e rájuk panasz…
170
00:15:36,103 --> 00:15:38,981
Bármi jól jön,
ami segít a mélyére ásni ennek.
171
00:15:39,064 --> 00:15:40,440
APA
MALACHI DODD
172
00:15:40,524 --> 00:15:41,858
ANYA
ABIGAIL DODD
173
00:15:41,942 --> 00:15:44,987
Azt tanították neked,
hogy a külvilág nem fogad el.
174
00:15:45,070 --> 00:15:48,573
Munka, nevelés
és a családod támogatása nélkül
175
00:15:48,657 --> 00:15:51,326
hogyan maradhatnál életben
a szektától távol?
176
00:15:51,410 --> 00:15:54,955
A szektavezérek
hazugságok által irányítanak.
177
00:15:55,664 --> 00:15:59,042
Becsmérlik a távozókat,
azt mondják, nem voltak igaz hívők.
178
00:15:59,626 --> 00:16:02,587
Minden vezér
más megfélemlítési módszert használ.
179
00:16:04,172 --> 00:16:06,174
- A félelem a kívülállóktól…
- Anya!
180
00:16:12,764 --> 00:16:14,516
Bocs, kicsim!
181
00:16:16,018 --> 00:16:17,352
Mindjárt hazaérünk.
182
00:16:20,439 --> 00:16:24,901
…a félelemből biztonságba,
a Paradicsomba vezetik őket.
183
00:16:26,486 --> 00:16:29,948
Apa! Anya megvette nekem
a balettcipőt a szülinapomra.
184
00:16:30,032 --> 00:16:31,742
Ez aztán szép ajándék.
185
00:16:34,953 --> 00:16:37,748
Nem semmi bulija lesz Daninek. Chardonnay?
186
00:16:41,001 --> 00:16:42,252
Nem arra vettem.
187
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
Fisk kihátrált Windemere-ből.
188
00:16:47,299 --> 00:16:50,677
Micsoda? Jelzálogot vettél fel a házunkra.
189
00:16:50,761 --> 00:16:54,723
- Igen.
- Miért nem mondtad el?
190
00:16:54,806 --> 00:16:57,768
Sajnálom. Nem akartalak felzaklatni, csak…
191
00:16:59,019 --> 00:17:00,562
Ezért találkoztál Cheryllel.
192
00:17:00,645 --> 00:17:04,983
Igen. Vannak potenciális vevői.
Megmutatjuk nekik a házat…
193
00:17:06,318 --> 00:17:09,154
Bár elmondtad volna!
Akkor átbeszélhettük volna.
194
00:17:09,237 --> 00:17:12,532
Eléggé ki voltam bukva.
195
00:17:13,658 --> 00:17:16,453
Hibáztam, hogy nem mondtam el.
Bocsáss meg!
196
00:17:17,954 --> 00:17:20,582
Megértem.
197
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
Az egyik aneszteziológusunk
házat keres magának.
198
00:17:27,464 --> 00:17:30,467
Oké, köszi. De Cheryl rajta van az ügyön.
199
00:17:30,550 --> 00:17:32,302
Biztosan találunk valakit.
200
00:17:32,385 --> 00:17:33,845
Rendben.
201
00:17:35,597 --> 00:17:38,517
A bolt, ahol a cipőt vettétek,
nem Clevelandben van?
202
00:17:39,810 --> 00:17:41,978
De. Dani nagyon vágyott rá.
203
00:17:46,483 --> 00:17:50,487
Ez remek fénykép.
Kár, hogy nem használhatjuk.
204
00:17:50,570 --> 00:17:54,074
Miért? Mindenki láthatná,
milyen szuper fotós vagy.
205
00:17:54,866 --> 00:17:56,535
Nem tárgy van rajta.
206
00:17:58,829 --> 00:18:00,580
Mae? Szia, Jules!
207
00:18:00,664 --> 00:18:02,249
Szia, anya!
208
00:18:03,667 --> 00:18:07,129
Jules,
bekapcsolva felejtettem a vízforralót.
209
00:18:07,212 --> 00:18:09,297
Lekapcsolnád?
210
00:18:11,216 --> 00:18:12,425
Köszi.
211
00:18:15,095 --> 00:18:18,140
Bocs, hogy kihagytuk a vacsit.
Daninek vásároltunk.
212
00:18:21,893 --> 00:18:24,354
- Hogy megy a suli?
- Jól.
213
00:18:28,275 --> 00:18:32,070
A te korodban én is új suliba kerültem.
214
00:18:32,863 --> 00:18:35,991
Eljöttem otthonról,
és a nagyimhoz, Helenhez költöztem.
215
00:18:36,992 --> 00:18:38,201
Miért?
216
00:18:39,828 --> 00:18:41,997
Otthon nem voltam biztonságban.
217
00:18:43,707 --> 00:18:49,212
Mae, ismersz másvalakit,
aki eljött Amontownból?
218
00:18:56,344 --> 00:18:59,723
Volt egy fiú. Enoch.
219
00:18:59,806 --> 00:19:05,562
El akart szökni,
ezért Lucifer megbüntette, lesújtott rá.
220
00:19:06,229 --> 00:19:09,232
Ezt láttad is?
221
00:19:12,485 --> 00:19:13,862
Mikor történt?
222
00:19:15,405 --> 00:19:18,074
A Tauridák idején,
amikor csillagok hullanak.
223
00:19:18,658 --> 00:19:20,452
A meteorrajra gondolsz.
224
00:19:22,162 --> 00:19:23,872
Hány éves voltál?
225
00:19:25,749 --> 00:19:28,043
Hét. Ő idősebb volt.
226
00:19:28,126 --> 00:19:29,336
Tinédzser?
227
00:19:31,421 --> 00:19:34,758
Azt mondták neked,
hogy Enoch el akart menni,
228
00:19:34,841 --> 00:19:36,635
és ezért meghalt.
229
00:19:38,970 --> 00:19:40,805
Megszakította a láncot.
230
00:19:42,349 --> 00:19:44,601
Tartottak neki temetést?
231
00:19:44,684 --> 00:19:48,521
Nem. Nem szentségtelenítették meg
a földünket a testével.
232
00:19:49,648 --> 00:19:54,277
Szerinted Enochra
büntetésképpen sújtottak le?
233
00:19:58,907 --> 00:20:00,450
Már nem is tudom.
234
00:20:06,623 --> 00:20:07,707
Nyitom!
235
00:20:10,585 --> 00:20:12,379
- Szia!
- J Math! Mizu?
236
00:20:12,462 --> 00:20:14,172
Semmi extra. Jó volt a film?
237
00:20:14,256 --> 00:20:17,008
Az Aranypolgár forradalmi film.
238
00:20:17,092 --> 00:20:19,761
Neked is tetszene.
Legközelebb gyere el velem!
239
00:20:19,844 --> 00:20:21,554
Oké, szívesen.
240
00:20:23,348 --> 00:20:26,726
Elküldtem e-mailben
a tárgyakhoz fűzött magyarázatot.
241
00:20:26,810 --> 00:20:28,228
- Hozom a képeket.
- Oké.
242
00:20:28,311 --> 00:20:29,896
- Szia, Sebastian!
- Szia!
243
00:20:31,439 --> 00:20:33,525
- A képek.
- Köszi.
244
00:20:33,608 --> 00:20:37,028
- Jules remek munkát végzett.
- Bámulatos fotós.
245
00:20:37,612 --> 00:20:38,613
Köszi.
246
00:20:39,781 --> 00:20:42,659
- Tetszel neki.
- Ne már, ez nem igaz!
247
00:20:43,994 --> 00:20:46,454
Miért fotóz mindenki ennyit?
248
00:20:46,538 --> 00:20:47,956
Így nem tűnünk el.
249
00:20:49,291 --> 00:20:51,459
Úgy érzed, el fogsz tűnni?
250
00:20:51,543 --> 00:20:53,503
Egyfolytában. Te nem?
251
00:20:54,296 --> 00:20:58,008
Otthon nem éreztem ezt.
Lefoglalt a házimunka.
252
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Szerettem kertészkedni
és gyógyfüvet gyűjteni.
253
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
De megszakítottam a láncot.
254
00:21:08,476 --> 00:21:10,061
Mi függünk egymástól.
255
00:21:11,521 --> 00:21:13,898
Ha valaki megszakítja a láncot…
256
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
mindenki szenved.
257
00:21:21,239 --> 00:21:23,366
Biztos boldogulnak nélküled.
258
00:21:25,952 --> 00:21:28,455
A kertészkedés miatt ismered a növényeket?
259
00:21:28,538 --> 00:21:31,291
Szeretem őket. Mind másra használható,
260
00:21:31,374 --> 00:21:34,544
például a szegfűvel
és indigóval lilára festheted a ruhád.
261
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
- Tényleg?
- Igen.
262
00:21:35,879 --> 00:21:39,758
Vagy ha túl sok podagrafüvet eszel,
bebódulsz tőle.
263
00:21:39,841 --> 00:21:40,967
- Mi?
- Komolyan.
264
00:21:41,051 --> 00:21:43,970
Volt egy lány, Avery,
265
00:21:44,846 --> 00:21:47,140
mindenkinek elmondta egy titkomat,
266
00:21:48,099 --> 00:21:51,811
ezért podagrafű-gyökeret
őröltem a kenyerébe.
267
00:21:52,896 --> 00:21:57,567
Mindenki azt hitte,
hogy áhítatba merülve imádkozik.
268
00:21:59,903 --> 00:22:01,780
Akkor nem foglak feldühíteni.
269
00:22:04,366 --> 00:22:06,868
Te nem tudnál feldühíteni.
270
00:22:10,705 --> 00:22:14,459
Ideje lenne lefeküdnöm.
271
00:22:15,293 --> 00:22:17,921
Nagyon izgulok a rovat miatt.
272
00:22:20,048 --> 00:22:21,424
Itt is aludhatsz.
273
00:22:21,508 --> 00:22:22,550
Tényleg?
274
00:22:26,346 --> 00:22:27,555
Amikor kicsi voltam,
275
00:22:27,639 --> 00:22:30,475
Helen szobájában aludtam, a padlón.
276
00:22:30,558 --> 00:22:33,436
Amikor megijedtem valamitől,
megfogta a kezem.
277
00:22:45,824 --> 00:22:47,200
Ez a függőség.
278
00:22:49,410 --> 00:22:50,537
Ez a függőség.
279
00:22:53,581 --> 00:22:55,750
RENDŐRSÉG
280
00:22:55,834 --> 00:22:58,002
Mae mesélt egy Enoch nevű fiúról.
281
00:22:58,086 --> 00:23:01,548
Kilenc éve szökött el,
a Tauridák meteorraj idején.
282
00:23:01,631 --> 00:23:03,383
Ezen elindulhatok. Van más is?
283
00:23:03,466 --> 00:23:08,596
Az idősek szerint meghalt, de Mae
azt mondta, nem tartottak neki temetést.
284
00:23:08,680 --> 00:23:10,265
Azaz nem volt holttest.
285
00:23:10,348 --> 00:23:12,517
Talán még életben van.
286
00:23:12,600 --> 00:23:14,602
Vezetéknév? Születési dátum?
287
00:23:14,686 --> 00:23:17,981
Ezeket nem tudom,
de a csillaghullás két hónapig tartott,
288
00:23:18,064 --> 00:23:22,443
szóval az időpont megvan,
és Mae azt mondta „lesújtottak rá”.
289
00:23:22,527 --> 00:23:25,363
Átnézem a bántalmazásos ügyeket,
az autóbaleseteket…
290
00:23:25,446 --> 00:23:27,240
Ha megtaláljuk Enochot,
291
00:23:28,491 --> 00:23:30,618
segíthet nekünk Mae ügyében.
292
00:23:30,702 --> 00:23:33,371
- Sok aktán kell átrágnom magam.
- Segíthetek.
293
00:23:33,454 --> 00:23:36,040
Jó lenne,
de ezeket csak a hatóságok láthatják.
294
00:23:36,124 --> 00:23:37,917
Kösz a nyomot. Utánajárok.
295
00:23:38,001 --> 00:23:39,878
- Kösz, Alex.
- Nincs mit.
296
00:23:48,344 --> 00:23:50,889
Ha senkinek sem tetszik, az sem gáz,
297
00:23:50,972 --> 00:23:52,849
mert amúgy is tesznek rám.
298
00:23:52,932 --> 00:23:55,310
Nem szabad rágódnod a dolgokon,
299
00:23:55,393 --> 00:23:57,312
mert kikészít a bűntudat.
300
00:23:57,979 --> 00:24:00,273
Atyaég! Oda sem bírok nézni.
301
00:24:07,697 --> 00:24:09,699
Ez a kép meg hogy került bele?
302
00:24:09,782 --> 00:24:10,783
Fogalmam sincs.
303
00:24:10,867 --> 00:24:12,577
ÖT KÉP: MAE BEMUTATKOZÓJA
304
00:24:12,660 --> 00:24:15,121
Véletlenül beletehettem a borítékba.
305
00:24:15,205 --> 00:24:17,165
Látszik rajta a sebed. Sajnálom!
306
00:24:17,248 --> 00:24:19,709
Nem akartam felfedni a titkodat.
307
00:24:21,461 --> 00:24:23,171
Mi történt a hátaddal?
308
00:24:23,254 --> 00:24:24,672
Szia, Victoria!
309
00:24:29,177 --> 00:24:33,765
A családom… szigorú volt.
310
00:24:35,725 --> 00:24:37,560
Hogy szöktél meg?
311
00:24:47,237 --> 00:24:48,655
Megszakítottam a láncot.
312
00:24:52,909 --> 00:24:55,536
Bátor vagy. Király a cikk.
313
00:24:56,120 --> 00:24:58,957
Jules érdeme. Ő készítette a fotókat.
314
00:24:59,040 --> 00:25:01,960
Rólam is csinálhatnál
pár fotót a kampányomhoz.
315
00:25:02,669 --> 00:25:04,754
Vagy Isaac nem engedi?
316
00:25:11,344 --> 00:25:12,595
Jól van.
317
00:25:14,013 --> 00:25:16,975
- Lefotózlak.
- Beszéljünk ebédidőben!
318
00:25:18,810 --> 00:25:21,896
Atyaég! El sem hiszem, hogy ez történik.
319
00:25:21,980 --> 00:25:23,648
Megérdemled, Jules.
320
00:25:37,996 --> 00:25:39,872
- Mesés ingatlan.
- Köszönöm.
321
00:25:45,753 --> 00:25:47,255
Jó napot! Hogy van?
322
00:25:48,006 --> 00:25:50,133
- Csoda szép.
- Köszönöm.
323
00:25:53,970 --> 00:25:55,972
A kazettás mennyezet jó ötlet.
324
00:25:56,556 --> 00:25:59,684
Mások sima gerendákat
használtak volna. Szép munka.
325
00:26:00,268 --> 00:26:01,269
Köszönöm.
326
00:26:01,352 --> 00:26:06,607
Két évnyi kemény munkába telt
ilyenné varázsolni, de sikerült.
327
00:26:06,691 --> 00:26:10,361
„Aki átvészeli a hosszú éjszakát,
megpillantja a hajnal fényét.”
328
00:26:11,279 --> 00:26:13,031
- Szép munka.
- Köszönöm.
329
00:26:18,202 --> 00:26:21,748
Mallory és Tim Waldroopot
nagyon érdekli a ház.
330
00:26:21,831 --> 00:26:24,625
Akkor szívesen beszélnék velük.
331
00:26:24,709 --> 00:26:26,836
- Köszönjünk oda!
- Micsoda komolyság.
332
00:26:30,506 --> 00:26:32,633
Már el is felejtettem a házikoszt ízét.
333
00:26:32,717 --> 00:26:34,302
- Nem kérsz?
- Nem.
334
00:26:34,385 --> 00:26:36,888
- Akkor megeszem.
- Kell a hely a tortának.
335
00:26:36,971 --> 00:26:39,182
A legkisebb lányomnak szülinapja van.
336
00:26:39,265 --> 00:26:41,225
- Hűha!
- Hát, igen.
337
00:26:41,309 --> 00:26:42,643
Vannak gyerekeid?
338
00:26:42,727 --> 00:26:46,647
Nincsenek. De majd lesznek, valamikor.
339
00:26:47,190 --> 00:26:49,817
Egyelőre ketten vagyunk a kutyámmal,
Clarkkal.
340
00:26:51,611 --> 00:26:52,779
Csodás kutya.
341
00:26:53,613 --> 00:26:56,491
De sajnos
az exemmel osztozunk a felügyeletén.
342
00:26:56,574 --> 00:26:58,284
Chicagóban?
343
00:26:58,910 --> 00:27:00,078
Hát emlékszel.
344
00:27:00,161 --> 00:27:02,163
Rossz szokás. Miért jöttél el?
345
00:27:02,246 --> 00:27:05,083
Egy embercsempész hálózat után nyomoztam,
346
00:27:05,166 --> 00:27:09,879
de a bizonyítékok kezdtek eltünedezni.
347
00:27:10,671 --> 00:27:14,175
Szóltam a főnöknek,
hogy valakit lefizettek az őrsön,
348
00:27:14,258 --> 00:27:16,928
- azt mondta, hagyjam annyiban.
- És nem tudtad?
349
00:27:17,637 --> 00:27:21,432
Hagyhattam volna, de nem tettem.
350
00:27:22,809 --> 00:27:25,603
Ezért vagyok most itt.
351
00:27:26,104 --> 00:27:28,189
- Nem rossz tiszta lappal indulni.
- Nem.
352
00:27:28,773 --> 00:27:30,316
Kérsz még kávét?
353
00:27:30,400 --> 00:27:31,984
Köszi, nem.
354
00:27:33,820 --> 00:27:35,905
Bocs, olyan leszek, mint az anyám.
355
00:27:35,988 --> 00:27:38,157
Ő aztán bírta a kávét.
356
00:27:38,241 --> 00:27:41,035
Szerintem sosem láttam, hogy aludna.
357
00:27:41,119 --> 00:27:43,746
- Chicagóban nőttél fel?
- Többnyire.
358
00:27:43,830 --> 00:27:46,082
Ötéves koromban jöttünk El Salvadorból.
359
00:27:46,165 --> 00:27:48,876
Először apa jött ide, aztán anya és én.
360
00:27:48,960 --> 00:27:52,255
Anya éjszaka dolgozott,
hogy nappal velem foglalkozhasson.
361
00:27:53,214 --> 00:27:55,299
Mindig nyomozó akartál lenni?
362
00:27:55,383 --> 00:27:59,762
Igen. De anyám azt akarta,
hogy pap legyek.
363
00:28:01,222 --> 00:28:03,391
Hogy megmentsem az embereket.
364
00:28:04,517 --> 00:28:06,644
Az most is elég jól megy.
365
00:28:07,228 --> 00:28:08,396
Neked is.
366
00:28:09,730 --> 00:28:13,609
Jesszusom! Az egyetem óta
nem ittam ennyi kávét.
367
00:28:13,693 --> 00:28:15,570
Nem csak a zsaruk isznak ennyit?
368
00:28:15,653 --> 00:28:16,654
Nem.
369
00:28:17,238 --> 00:28:22,326
- Sok dolgod volt zsarukkal?
- A mostohaapám az volt.
370
00:28:22,410 --> 00:28:23,453
Komolyan? Hol?
371
00:28:24,704 --> 00:28:26,747
Pennsylvaniában.
372
00:28:26,831 --> 00:28:30,793
Már nyugdíjas lehet.
Nem tartjuk a kapcsolatot.
373
00:28:31,586 --> 00:28:32,628
És az édesanyád?
374
00:28:33,671 --> 00:28:34,797
Vele sem.
375
00:28:36,591 --> 00:28:38,134
Lassan mennem kell.
376
00:28:38,217 --> 00:28:39,218
Jól van.
377
00:28:39,302 --> 00:28:42,138
- Kösz mindent.
- Nem, én köszönöm.
378
00:28:42,221 --> 00:28:45,600
Ez csak egy tű a szénakazalban.
379
00:28:46,559 --> 00:28:48,394
Szólok, ha megtudok valamit.
380
00:28:49,729 --> 00:28:50,897
Az meg mi?
381
00:28:50,980 --> 00:28:53,524
Ezt a furgont követtem
egy Amon megyei farmig.
382
00:28:53,608 --> 00:28:57,069
A 917-esen haladt,
aztán a 64-es kilométerkőnél lefordult,
383
00:28:57,153 --> 00:28:59,155
nem messze onnan, ahol Maet találták.
384
00:28:59,238 --> 00:29:00,698
A földút végén ott volt…
385
00:29:01,991 --> 00:29:03,534
- Amontown?
- Igen.
386
00:29:03,618 --> 00:29:06,245
Ilyen furgonokkal szállítják a munkásokat.
387
00:29:06,329 --> 00:29:10,124
Ezek a legelterjedtebb furgonok,
388
00:29:10,208 --> 00:29:11,918
ezért a bűnözők imádják őket.
389
00:29:17,882 --> 00:29:20,885
- Bekövettelek Instán.
- Köszi, én is bekövetlek.
390
00:29:20,968 --> 00:29:22,720
Mae is fent van?
391
00:29:22,804 --> 00:29:24,305
Nincs fent.
392
00:29:25,181 --> 00:29:26,182
Hát itt vagy.
393
00:29:26,265 --> 00:29:27,850
- Szia!
- Óriási a siker!
394
00:29:29,060 --> 00:29:31,270
A portrét nem akartam belerakni.
395
00:29:31,354 --> 00:29:33,439
Látszik Mae sebe.
396
00:29:33,523 --> 00:29:34,649
Zseniális kép.
397
00:29:35,233 --> 00:29:37,151
A nagy művészek lázadnak.
398
00:29:37,235 --> 00:29:40,363
Ugorj be az irodába,
odaadom az újságírós kitűződet.
399
00:29:40,446 --> 00:29:41,447
Szép munka!
400
00:29:43,991 --> 00:29:46,869
- Gratulálok a cikkhez.
- Kösz. Hát nem szuper?
401
00:29:46,953 --> 00:29:49,664
- De. Remélem, minden álmod teljesült.
- Igen.
402
00:29:52,416 --> 00:29:55,253
Anyu foglalt asztalt a karaokebárba
403
00:29:55,336 --> 00:29:56,754
Dani szülinapjára.
404
00:29:56,838 --> 00:29:59,715
- Nyomhatnánk egy duettet.
- Király.
405
00:29:59,799 --> 00:30:02,885
Majd keresünk olyan dalt,
amit Mae is ismer.
406
00:30:02,969 --> 00:30:04,887
Tudod, mi a gond veled?
407
00:30:04,971 --> 00:30:07,181
Mindig az érdekel,
mit gondolnak mások.
408
00:30:08,266 --> 00:30:10,017
Isaac! Mae sok mindenen ment át.
409
00:30:10,935 --> 00:30:14,856
Hát, jó. Passzolom a karaoket.
Jó szórakozást Maevel!
410
00:30:14,939 --> 00:30:17,400
- Csak irigykedsz.
- Tudod, mit?
411
00:30:17,483 --> 00:30:20,278
Irigykedem, de nem ez a lényeg.
412
00:30:21,028 --> 00:30:23,948
Keményen dolgoztál,
hogy felfigyeljenek rád,
413
00:30:24,031 --> 00:30:27,660
de a pillanatnyi hírneved
igazából Mae hírneve.
414
00:30:49,515 --> 00:30:50,975
Jön a finálé.
415
00:30:56,731 --> 00:30:59,150
- Rázd meg!
- Szép volt!
416
00:31:00,484 --> 00:31:04,739
- Mathiséknál ez így megy.
- Ügyes voltál, Dani Maci.
417
00:31:04,822 --> 00:31:07,825
Dani, szép volt! Apa, szódával elment.
418
00:31:07,909 --> 00:31:09,744
- Igyekeztem.
- Ez nagyon…
419
00:31:09,827 --> 00:31:11,996
- Mindent beleadtam.
- Szuper volt.
420
00:31:12,079 --> 00:31:12,914
Köszönöm.
421
00:31:12,997 --> 00:31:16,459
A szüleim szeretnék meghívni önt
és Mrs. Mathist vacsorázni…
422
00:31:16,542 --> 00:31:18,127
Dr. Mathist.
423
00:31:18,210 --> 00:31:21,631
Dr. Mathist vacsorázni a klubba.
424
00:31:21,714 --> 00:31:25,760
Rendben, jól hangzik. Mindjárt jövök.
425
00:31:26,761 --> 00:31:27,762
Ne parázz!
426
00:31:27,845 --> 00:31:29,221
Jöhet a „Schuyler Sisters”?
427
00:31:29,305 --> 00:31:31,515
- Passzolom.
- Én is.
428
00:31:31,599 --> 00:31:35,227
- Lehettek a háttérénekesek.
- Teddy, lövünk egy képet?
429
00:31:36,062 --> 00:31:39,231
Oké, benne vagyok! Nyomassuk!
430
00:31:39,315 --> 00:31:41,984
- Rendben. Így…
- Tessék.
431
00:31:43,361 --> 00:31:45,571
Ezt szuperül tudod. Énekeld ezt!
432
00:31:45,655 --> 00:31:47,406
Hihetetlen, mennyi lájkot kap.
433
00:31:47,490 --> 00:31:49,158
Csak Isaac nem lájkolta.
434
00:31:49,241 --> 00:31:52,578
Ha anya engedné, hogy legyen fiókod,
milliónyi követőd lenne.
435
00:31:56,123 --> 00:31:59,752
Victoria a hétvégén lazítós hétvégét tart,
minket is meghívott.
436
00:31:59,835 --> 00:32:01,045
Száz, hogy megyünk.
437
00:32:02,797 --> 00:32:04,173
Mit néztek ennyire?
438
00:32:04,256 --> 00:32:07,551
Jules fotója rólam megjelent a Regalban,
és kiposztolták.
439
00:32:07,635 --> 00:32:09,804
- Látszik a seb.
- Tudom.
440
00:32:10,429 --> 00:32:12,974
Jules, ezzel veszélybe sodrod Maet.
441
00:32:13,057 --> 00:32:14,809
Nem adtam oda Sebastiannek.
442
00:32:14,892 --> 00:32:17,228
- Hogy került fel a netre?
- Nem tudom.
443
00:32:17,311 --> 00:32:19,522
- Nem raktam a borítékba.
- Én voltam.
444
00:32:20,189 --> 00:32:23,734
Jules mesés képeket csinált,
azt akartam, hogy mindenki lássa.
445
00:32:25,403 --> 00:32:27,697
Sajnálom, Suzanne!
446
00:32:28,280 --> 00:32:29,907
Semmi gond, Mae. Semmi baj.
447
00:32:31,450 --> 00:32:34,996
Felhívom a tanfelügyelőt,
és leszedetem a képet.
448
00:32:35,079 --> 00:32:37,123
Jules, azonnal töröld!
449
00:32:39,500 --> 00:32:42,128
Semmi baj, Mae. Minden rendben.
450
00:32:45,589 --> 00:32:48,968
Nézze, szeretném rendezni a számlát.
451
00:32:49,051 --> 00:32:51,137
Már rendezték, plusz egy órára is.
452
00:32:51,971 --> 00:32:53,139
A feleségem volt…
453
00:32:53,222 --> 00:32:55,766
Nem, egy férfi. Nem mondta a nevét.
454
00:32:58,519 --> 00:33:03,024
Jól van. Akkor maradunk még egy órát.
455
00:33:03,607 --> 00:33:04,984
Köszönöm.
456
00:33:49,320 --> 00:33:50,321
Szia!
457
00:33:51,363 --> 00:33:53,032
Láttam, mi történt.
458
00:33:54,158 --> 00:33:56,744
Szerinted is borzalmas alak vagyok?
459
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
Pont ellenkezőleg.
460
00:34:00,998 --> 00:34:01,999
Köszi.
461
00:34:02,083 --> 00:34:05,169
Jules, szerintem Mae nem olyan barát,
amilyet keresel.
462
00:34:08,047 --> 00:34:09,215
Csak szívatsz, ugye?
463
00:34:09,298 --> 00:34:12,009
Hazudott neked. Anyát is manipulálja.
464
00:34:12,676 --> 00:34:14,178
Csak légy óvatos!
465
00:34:15,096 --> 00:34:17,515
Végre egynél több barátom van,
466
00:34:17,598 --> 00:34:20,226
- de te ezt is hazavágnád.
- Segíteni akarok.
467
00:34:20,309 --> 00:34:23,896
Azzal segítenél,
ha mások előtt is hozzám szólnál.
468
00:34:23,979 --> 00:34:27,858
Mióta Teddyvel vagy,
olyan, mintha szégyellnél engem.
469
00:34:28,526 --> 00:34:31,987
Mintha egy mocskos titok lennék,
pedig a húgod vagyok.
470
00:34:48,963 --> 00:34:51,632
Ha szükséged van valamire, csak kopogj be!
471
00:34:51,715 --> 00:34:53,467
- Oké?
- Köszönöm, Suzanne.
472
00:34:57,096 --> 00:34:59,140
Bocs, hogy bajt kevertem.
473
00:35:02,726 --> 00:35:05,604
Szerettem volna, ha látják,
milyen különleges vagy.
474
00:35:05,688 --> 00:35:07,356
Elmondhattad volna.
475
00:35:09,650 --> 00:35:12,027
Még sosem volt hozzád hasonló barátom.
476
00:35:13,612 --> 00:35:14,655
Nekem sem.
477
00:35:17,700 --> 00:35:18,826
Feljössz?
478
00:35:21,120 --> 00:35:23,664
Még tanulok itt egy kicsit.
479
00:35:24,206 --> 00:35:27,126
Ha kell valami, csak dobj egy üzit!
480
00:35:28,460 --> 00:35:29,587
Ez a függőség.
481
00:35:35,926 --> 00:35:39,597
Többé nem tudom értékelni
a „Black Hole Sun” eredeti verzióját.
482
00:35:39,680 --> 00:35:41,932
Szerintem alapítok egy zenekart.
483
00:35:42,016 --> 00:35:44,351
Milyen volt a házbemutató?
484
00:35:44,435 --> 00:35:47,229
Jól. Cheryl szerint
hamarosan ajánlatot tesznek.
485
00:35:47,313 --> 00:35:50,357
Nagyszerű.
Megkerestem az egyik egyetemi barátom,
486
00:35:50,441 --> 00:35:53,360
- aki épp most keres…
- Suzanne, intézem.
487
00:35:54,778 --> 00:35:55,946
Bocs, csak…
488
00:35:56,697 --> 00:35:58,866
Mondtam, hogy rajta vagyok. Én…
489
00:35:59,867 --> 00:36:03,037
Tudom, csak segíteni próbálok.
490
00:36:03,829 --> 00:36:07,166
Miattam állt elő ez a helyzet,
én is oldom meg.
491
00:36:07,249 --> 00:36:08,250
Jól van.
492
00:36:09,877 --> 00:36:11,837
- De rám számíthatsz.
- Tudom.
493
00:36:13,881 --> 00:36:19,094
Megbeszéltem a tanfelügyelővel,
hogy vegyék le Mae képét a netről.
494
00:36:21,764 --> 00:36:22,890
Milyen jó fej vagy.
495
00:36:23,432 --> 00:36:25,226
Csak próbálom megóvni Maet.
496
00:36:31,440 --> 00:36:34,235
Az öt Amon megyei farm mindegyike
497
00:36:34,318 --> 00:36:38,530
más cég tulajdona.
A farmon kívül nincs más vagyonuk.
498
00:36:38,614 --> 00:36:39,615
Fedőcégek.
499
00:36:39,698 --> 00:36:42,034
Mindnél ugyanaz a kapcsolattartó.
500
00:36:42,117 --> 00:36:43,786
William Untermyer, ügyvéd.
501
00:36:43,869 --> 00:36:45,913
Malachi Dodd ügyvédje. Jól sejtem,
502
00:36:45,996 --> 00:36:48,040
a cégek többségi tulaja Malachi?
503
00:36:48,123 --> 00:36:49,375
Talált, süllyedt.
504
00:36:49,458 --> 00:36:51,961
És minden amontowni telek Dodd néven van,
505
00:36:52,044 --> 00:36:54,546
a város 1922-es alapítása óta.
506
00:36:55,172 --> 00:36:58,884
Később, 1954-ben megvásárolták
a megye többi részét.
507
00:36:58,968 --> 00:37:00,636
Saját joghatóságuk van.
508
00:37:01,345 --> 00:37:03,013
Henry Wilkins seriff barátod
509
00:37:03,097 --> 00:37:05,516
egymaga az egész megyei seriffhivatal.
510
00:37:20,698 --> 00:37:23,701
Mae Dodd nemcsak egy lány,
aki megszökött a szektából.
511
00:37:27,830 --> 00:37:29,415
Hanem a vezérük lánya.
512
00:37:29,498 --> 00:37:33,210
APA
MALACHI DODD
513
00:38:01,280 --> 00:38:03,907
Nem szabad megszakítani a láncot.
514
00:38:04,450 --> 00:38:07,077
Nem szabad megszakítani a láncot.
515
00:38:07,578 --> 00:38:10,497
Nem szabad megszakítani a láncot.
516
00:38:10,998 --> 00:38:14,501
Nem szabad megszakítani a láncot.
517
00:38:14,585 --> 00:38:15,669
Mae!
518
00:38:15,753 --> 00:38:18,088
Nem szabad megszakítani a láncot.
519
00:38:18,881 --> 00:38:21,759
- Nem szabad megszakítani a láncot.
- Mae!
520
00:38:21,842 --> 00:38:24,094
- Nem szabad…
- Mae? Mae!
521
00:38:26,138 --> 00:38:29,099
Nem akarok visszamenni.
522
00:38:32,561 --> 00:38:33,812
Nem is kell.
523
00:38:34,605 --> 00:38:35,773
Nem is kell.
524
00:38:36,982 --> 00:38:39,151
De különleges vagyok.
525
00:38:39,234 --> 00:38:40,778
Különleges vagyok.
526
00:38:40,861 --> 00:38:45,324
Különlegesnek tartanak.
Nem szakíthatom meg a láncot.
527
00:38:46,867 --> 00:38:51,288
Nem muszáj ott annak lenned,
itt is lehetsz különleges.
528
00:38:56,668 --> 00:38:58,837
Gyere, menjünk be!
529
00:41:10,177 --> 00:41:15,182
A feliratot fordította: Bóka Máté