1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,894 --> 00:00:18,936 Mae? 3 00:00:25,443 --> 00:00:26,694 Mae? 4 00:00:35,787 --> 00:00:36,913 Mae? 5 00:00:39,373 --> 00:00:40,625 Mae! 6 00:01:28,923 --> 00:01:31,008 DARIA POLATIN DEVIL IN OHIO CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 7 00:01:32,593 --> 00:01:34,595 „FÜGGŐSÉG” 8 00:01:44,021 --> 00:01:45,106 Jól vagy? 9 00:01:46,566 --> 00:01:50,528 Igen. Csak elaludtam. 10 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 Szombat van. Ma aludhatsz. 11 00:01:54,073 --> 00:01:55,408 Könnyed olvasmány. 12 00:01:55,491 --> 00:01:58,327 A SZEKTÁK KULTUSZA: PSZICHIÁTRIAI TANULMÁNY 13 00:02:01,122 --> 00:02:03,916 Dani meggondolta magát, nem vaníliás tortát akar, 14 00:02:04,000 --> 00:02:07,295 hanem konfettitortát. Nem is tudtam, hogy ilyen létezik. 15 00:02:07,837 --> 00:02:09,338 Oké, meglesz. 16 00:02:09,422 --> 00:02:12,550 A rózsaszín balettszalagját keresi. Nem láttad? 17 00:02:12,633 --> 00:02:13,801 Próbára megy? 18 00:02:13,885 --> 00:02:15,511 Helen már elvitte. 19 00:02:15,595 --> 00:02:19,182 Julesnak fotókat kell készítenie, elég ideges miatta. 20 00:02:19,265 --> 00:02:23,227 Minden második szava a Sebastian volt. 21 00:02:24,896 --> 00:02:28,024 - És Mae? - Szerintem még alszik. 22 00:02:29,984 --> 00:02:32,278 - Este találkozunk. - Viszlát este. 23 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 ESTE BEUGROM A FOTÓKÉRT 24 00:02:52,298 --> 00:02:56,218 AZT HITTEM, CSAK HOLNAPRA KELLENEK 25 00:02:59,639 --> 00:03:01,182 SZERETNÉK ELŐRE TERVEZNI 26 00:03:05,436 --> 00:03:07,647 OK, ESTE TALI 27 00:03:08,773 --> 00:03:12,902 Itt van Jules, Helen, Dani, Suzanne és Peter. 28 00:03:12,985 --> 00:03:16,781 Saját szobám van, mindenki kedves velem. 29 00:03:17,865 --> 00:03:20,242 Szerintem ide tartozom. 30 00:03:20,326 --> 00:03:22,370 Mae! Meg kell csinálnunk a képeket! 31 00:03:28,501 --> 00:03:29,502 Dr. Mathis! 32 00:03:29,585 --> 00:03:33,547 Kösz, hogy szóltál. Elfelejtettem beírni a mai műszakot a naptárba. 33 00:03:33,631 --> 00:03:36,384 - Jövök eggyel. - Igazából kettővel. 34 00:03:36,467 --> 00:03:41,430 Miss Clarkston napi egyszer kap riszperidont, igaz? 35 00:03:41,514 --> 00:03:44,558 Véletlenül napi két adagot írtál fel. 36 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 Igen, egyszer. Bocsánat. 37 00:03:50,106 --> 00:03:51,774 Sok minden jár a fejemben. 38 00:04:08,666 --> 00:04:10,126 Oké. Puszi! Szia! 39 00:04:18,009 --> 00:04:19,552 CORVUS FARMOK 40 00:05:11,228 --> 00:05:13,731 - Halló? - Itt dr. Hawkins. Keresett. 41 00:05:14,607 --> 00:05:16,025 Köszönöm, hogy hívott! 42 00:05:16,108 --> 00:05:19,820 Szóval van egy betege, akire fordított pentagrammát karcoltak? 43 00:05:19,904 --> 00:05:21,781 Igen. 44 00:05:21,864 --> 00:05:24,325 De már nem a betegem. 45 00:05:24,408 --> 00:05:27,411 - A gyámja vagyok. - Tudja, hol szerezte? 46 00:05:27,495 --> 00:05:30,539 Úgy hiszem, egy elszigetelt szektából szökött meg. 47 00:05:30,623 --> 00:05:32,375 Egy Amontown nevű helyről. 48 00:05:32,458 --> 00:05:35,669 Elnézést, de ez nem telefontéma. 49 00:05:35,753 --> 00:05:38,714 - Dolgoznom kell. - Szombaton? 50 00:05:39,215 --> 00:05:42,885 A tudományos munka már csak ilyen. Sok sikert! 51 00:05:42,968 --> 00:05:45,262 Esetleg máskor alkalmas… 52 00:05:54,063 --> 00:05:56,273 ÍRTA: PAMELA HAWKINS, PHD 53 00:06:02,154 --> 00:06:04,448 A CASE WESTERN EGYETEM PROFESSZORA 54 00:06:06,242 --> 00:06:09,120 Ezek szuperek. Megtaníthatnál, hogy kell csinálni. 55 00:06:09,203 --> 00:06:12,456 - Szívesen. - Nagyon odavagy a pirítósért. 56 00:06:13,207 --> 00:06:15,126 Jöhet a kulcs. Biztos vagy benne? 57 00:06:15,209 --> 00:06:18,587 Ez az első kulcsom. Nálunk csak az időseknek volt. 58 00:06:20,422 --> 00:06:22,466 Szépen tükröződik rajta a fény. 59 00:06:22,550 --> 00:06:24,135 Ez görögszénamag. 60 00:06:24,218 --> 00:06:26,512 Szagold meg! Juharszirup illatú. 61 00:06:26,595 --> 00:06:27,805 Atyaég, tényleg! 62 00:06:28,514 --> 00:06:30,474 Hagyd átfutni az ujjaid között! 63 00:06:30,558 --> 00:06:32,434 - Így jó? - Tökéletes. 64 00:06:34,436 --> 00:06:36,564 Szuper lett. Még egyet! 65 00:06:37,148 --> 00:06:41,402 Anyukád kedves volt, hogy nekem adta. Pedig nem is volt szülinapom. 66 00:06:42,278 --> 00:06:43,279 Ez szuper. 67 00:06:43,362 --> 00:06:46,282 Lövök még egyet a babáról. 68 00:06:46,365 --> 00:06:47,533 Jól van. 69 00:06:50,661 --> 00:06:52,830 Te milyen tárgyakat választanál? 70 00:06:52,913 --> 00:06:54,498 A fényképezőgépemet. 71 00:06:54,582 --> 00:06:56,584 Meg talán a pólót, 72 00:06:56,667 --> 00:06:58,878 amiben a Pink-koncertre mentem anyuval, 73 00:06:58,961 --> 00:07:00,629 bár sehol sem találom. 74 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 Hé, Mae! 75 00:07:11,390 --> 00:07:13,767 Bocsi, csak szuper volt a beállás. 76 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Még sosem fotóztak le? 77 00:07:22,526 --> 00:07:25,154 Komolyan? Jól van, gyere! 78 00:07:29,241 --> 00:07:30,993 Túrjuk át anya szekrényét! 79 00:07:51,889 --> 00:07:52,890 Gyerünk! 80 00:08:07,655 --> 00:08:08,739 Ne már! 81 00:08:16,330 --> 00:08:17,331 A francba! 82 00:08:24,380 --> 00:08:27,967 - Milyen volt a próba? - Csak én tudtam a szöveget. 83 00:08:28,509 --> 00:08:30,052 Megállunk a Clumpiesnál? 84 00:08:30,135 --> 00:08:33,180 Én arra gondoltam, hogy kocsikázhatnánk egyet. 85 00:08:33,264 --> 00:08:38,352 - El kell intéznem valamit Clevelandben. - Oké, de akkor beugrunk az Arabesque-be. 86 00:08:38,435 --> 00:08:40,020 Kell egy balettcipő. 87 00:08:41,272 --> 00:08:46,235 - A szülinapomra. Légyszi! - Jól van, Dani Maci. 88 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 Mae is jön a bulimra? 89 00:08:51,782 --> 00:08:53,826 Igen. Nem bánod, ugye? 90 00:08:56,120 --> 00:08:58,497 Sokat vagy vele. 91 00:09:02,209 --> 00:09:05,921 Néha egyeseknek extra törődésre van szüksége. 92 00:10:43,435 --> 00:10:45,270 - Rajta! - Jó lesz? Oké. 93 00:10:46,438 --> 00:10:49,358 Király. Most emeld fel a szoknyád! 94 00:10:49,441 --> 00:10:51,318 Így. Oké, jó lesz. 95 00:10:53,445 --> 00:10:54,655 Szuper. 96 00:10:58,117 --> 00:10:59,743 Fogd meg ezt! 97 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 Nem akarod? Nem gáz. 98 00:11:09,670 --> 00:11:12,464 Lépj fel a lépcsőre! Ott is lefotózlak. 99 00:11:12,548 --> 00:11:16,260 Nézz vissza rám a vállad fölött! Szuper. 100 00:11:17,386 --> 00:11:19,596 Így jó, tökéletes. Maradj így! 101 00:11:20,597 --> 00:11:21,640 Így jó lesz? 102 00:11:21,723 --> 00:11:23,809 Húzd fel a válladat, mert úgy… 103 00:11:23,892 --> 00:11:27,271 Húzd hátra a vállad, úgy látszanak a csillámok. Jó lesz! 104 00:11:39,575 --> 00:11:41,201 Milyen szép. 105 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 Ez az előhívószer. Ez kelti életre a fotót. 106 00:11:52,296 --> 00:11:53,297 Szuper. 107 00:11:53,380 --> 00:11:54,965 Ezt felteszem ide. 108 00:12:01,221 --> 00:12:03,265 Te mindent megszépítesz. 109 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 Maradj itt, mindjárt jövök! Oké, kicsim? 110 00:12:16,987 --> 00:12:18,030 Oké. 111 00:12:23,327 --> 00:12:26,955 Jó napot! Dr. Suzanne Mathis vagyok. Velem beszélt telefonon 112 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 - a lányról… - Amontownból. 113 00:12:29,416 --> 00:12:31,627 Nem tartom fel sokáig. 114 00:12:31,710 --> 00:12:34,671 Csak gondoltam, személyesen jobb lenne beszélni. 115 00:12:34,755 --> 00:12:38,509 Biztonságosabb. Az ottaniakból bármit kinézek. 116 00:12:40,511 --> 00:12:41,678 Foglaljon helyet! 117 00:12:41,762 --> 00:12:45,140 Próbáltam mindent kideríteni Amontownról, 118 00:12:45,224 --> 00:12:47,809 de csak városi legendákat találtam. 119 00:12:47,893 --> 00:12:50,812 Esetleg egy szakadár szekta lehet? 120 00:12:51,438 --> 00:12:54,942 Amontown tökéletes példa lenne egy ilyen szektára, 121 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 ha találnánk róla elég információt. 122 00:12:57,569 --> 00:12:59,571 Egy évszázada elszigetelten élnek. 123 00:12:59,655 --> 00:13:02,115 Csak keveset tudunk a közösségről. 124 00:13:03,075 --> 00:13:06,787 A 60-as években egy néprajzkutató meginterjúvolta az egyik tagot, 125 00:13:07,329 --> 00:13:11,166 de a szekta idősei rájöttek, és megsemmisítették a felvételeket. 126 00:13:11,750 --> 00:13:14,545 Azt állította, a közösség neve Sliocht an Diabhail. 127 00:13:15,837 --> 00:13:17,798 - Mit jelent? - Gaeulül van. 128 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 Azt jelenti: „Az ördög népe”. 129 00:13:21,176 --> 00:13:22,427 „Az ördög népe”? 130 00:13:23,178 --> 00:13:25,931 A Szövetségek könyve alapján élik az életük. 131 00:13:26,014 --> 00:13:28,350 Még senki sem jött el tőlük, a lányt kivéve. 132 00:13:28,433 --> 00:13:31,520 Akit azért jelölhettek meg, mert fontos lehet nekik. 133 00:13:32,854 --> 00:13:34,565 Maga szerint mire képesek? 134 00:13:34,648 --> 00:13:36,900 Mivel keveset tudok róluk, 135 00:13:37,526 --> 00:13:39,903 szerintem megpróbálják visszaszerezni. 136 00:13:40,571 --> 00:13:43,532 Ha így lesz, azt feltűnés nélkül teszik. 137 00:13:43,615 --> 00:13:46,702 Rég eltűntek volna, ha felhívnák magukra a figyelmet. 138 00:13:47,286 --> 00:13:50,414 Mit tehetek, hogy ne kerüljön újra a befolyásuk alá? 139 00:13:51,790 --> 00:13:53,792 Mutasson neki utat! 140 00:13:53,875 --> 00:13:56,628 Keressen mást is, aki megszökött a szektából. 141 00:13:56,712 --> 00:14:00,424 Így a lány láthatná, hogy van élet a szektán túl is. 142 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 Addig a rejtett kiváltó tényezők visszataszíthatják 143 00:14:03,552 --> 00:14:06,597 a beléprogramozott szektás gondolkodásmódba. 144 00:14:06,680 --> 00:14:09,850 Ilyenek a vallási tárgyak és szimbólumok. 145 00:14:09,933 --> 00:14:11,685 Hamarosan itt a telihold. 146 00:14:11,768 --> 00:14:14,605 Ezek mind fontosak lehetnek a számára. 147 00:14:15,230 --> 00:14:17,691 A teste már kiszabadult a szektából, 148 00:14:18,483 --> 00:14:21,695 de az ideológiájuk még mindig mélyen benne él. 149 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 Akkor találnom kell mást, aki megszökött. 150 00:14:35,626 --> 00:14:37,669 Ez elég hátborzongató. 151 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Brooks, igaz? 152 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 A technikusoktól. Befejeztem a képzést, 153 00:14:42,716 --> 00:14:44,927 üresedésre várok a nyomozóknál. 154 00:14:45,552 --> 00:14:48,555 A te bűnöd a süti, aminek nem bírtam ellenállni. 155 00:14:48,639 --> 00:14:50,265 Igen, bevallom. 156 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 Vajon mit jelenthet? 157 00:14:57,064 --> 00:15:00,317 Ezek pecsétek. Szertartásokon használt, okkult jelképek. 158 00:15:00,400 --> 00:15:02,945 A fordított pentagramma a Sátán jelképe. 159 00:15:03,028 --> 00:15:05,530 Ez Chenor, a kívánságok teljesítője. 160 00:15:05,614 --> 00:15:06,865 CHENOR PECSÉT 161 00:15:06,949 --> 00:15:09,034 Szívességet kérnek az öregtől. 162 00:15:12,287 --> 00:15:15,666 - Esetleg tudnál segíteni? - Persze. 163 00:15:15,749 --> 00:15:18,001 Maet egy sertéstelep közelében találták meg. 164 00:15:18,085 --> 00:15:23,048 Odamentem, és követtem onnan egy teherautót valamiféle közösséghez. 165 00:15:23,131 --> 00:15:24,925 Munkások szálltak ki belőle. 166 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 Arrafelé sok bevándorlótábor van. A földeken dolgoznak. 167 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Ezek nem bevándorlók voltak. Tudj meg mindent 168 00:15:31,473 --> 00:15:33,183 az Amon megyei farmokról! 169 00:15:33,266 --> 00:15:35,435 Kik a tulajok, volt-e rájuk panasz… 170 00:15:36,103 --> 00:15:38,981 Bármi jól jön, ami segít a mélyére ásni ennek. 171 00:15:39,064 --> 00:15:40,440 APA MALACHI DODD 172 00:15:40,524 --> 00:15:41,858 ANYA ABIGAIL DODD 173 00:15:41,942 --> 00:15:44,987 Azt tanították neked, hogy a külvilág nem fogad el. 174 00:15:45,070 --> 00:15:48,573 Munka, nevelés és a családod támogatása nélkül 175 00:15:48,657 --> 00:15:51,326 hogyan maradhatnál életben a szektától távol? 176 00:15:51,410 --> 00:15:54,955 A szektavezérek hazugságok által irányítanak. 177 00:15:55,664 --> 00:15:59,042 Becsmérlik a távozókat, azt mondják, nem voltak igaz hívők. 178 00:15:59,626 --> 00:16:02,587 Minden vezér más megfélemlítési módszert használ. 179 00:16:04,172 --> 00:16:06,174 - A félelem a kívülállóktól… - Anya! 180 00:16:12,764 --> 00:16:14,516 Bocs, kicsim! 181 00:16:16,018 --> 00:16:17,352 Mindjárt hazaérünk. 182 00:16:20,439 --> 00:16:24,901 …a félelemből biztonságba, a Paradicsomba vezetik őket. 183 00:16:26,486 --> 00:16:29,948 Apa! Anya megvette nekem a balettcipőt a szülinapomra. 184 00:16:30,032 --> 00:16:31,742 Ez aztán szép ajándék. 185 00:16:34,953 --> 00:16:37,748 Nem semmi bulija lesz Daninek. Chardonnay? 186 00:16:41,001 --> 00:16:42,252 Nem arra vettem. 187 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 Fisk kihátrált Windemere-ből. 188 00:16:47,299 --> 00:16:50,677 Micsoda? Jelzálogot vettél fel a házunkra. 189 00:16:50,761 --> 00:16:54,723 - Igen. - Miért nem mondtad el? 190 00:16:54,806 --> 00:16:57,768 Sajnálom. Nem akartalak felzaklatni, csak… 191 00:16:59,019 --> 00:17:00,562 Ezért találkoztál Cheryllel. 192 00:17:00,645 --> 00:17:04,983 Igen. Vannak potenciális vevői. Megmutatjuk nekik a házat… 193 00:17:06,318 --> 00:17:09,154 Bár elmondtad volna! Akkor átbeszélhettük volna. 194 00:17:09,237 --> 00:17:12,532 Eléggé ki voltam bukva. 195 00:17:13,658 --> 00:17:16,453 Hibáztam, hogy nem mondtam el. Bocsáss meg! 196 00:17:17,954 --> 00:17:20,582 Megértem. 197 00:17:24,169 --> 00:17:27,380 Az egyik aneszteziológusunk házat keres magának. 198 00:17:27,464 --> 00:17:30,467 Oké, köszi. De Cheryl rajta van az ügyön. 199 00:17:30,550 --> 00:17:32,302 Biztosan találunk valakit. 200 00:17:32,385 --> 00:17:33,845 Rendben. 201 00:17:35,597 --> 00:17:38,517 A bolt, ahol a cipőt vettétek, nem Clevelandben van? 202 00:17:39,810 --> 00:17:41,978 De. Dani nagyon vágyott rá. 203 00:17:46,483 --> 00:17:50,487 Ez remek fénykép. Kár, hogy nem használhatjuk. 204 00:17:50,570 --> 00:17:54,074 Miért? Mindenki láthatná, milyen szuper fotós vagy. 205 00:17:54,866 --> 00:17:56,535 Nem tárgy van rajta. 206 00:17:58,829 --> 00:18:00,580 Mae? Szia, Jules! 207 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 Szia, anya! 208 00:18:03,667 --> 00:18:07,129 Jules, bekapcsolva felejtettem a vízforralót. 209 00:18:07,212 --> 00:18:09,297 Lekapcsolnád? 210 00:18:11,216 --> 00:18:12,425 Köszi. 211 00:18:15,095 --> 00:18:18,140 Bocs, hogy kihagytuk a vacsit. Daninek vásároltunk. 212 00:18:21,893 --> 00:18:24,354 - Hogy megy a suli? - Jól. 213 00:18:28,275 --> 00:18:32,070 A te korodban én is új suliba kerültem. 214 00:18:32,863 --> 00:18:35,991 Eljöttem otthonról, és a nagyimhoz, Helenhez költöztem. 215 00:18:36,992 --> 00:18:38,201 Miért? 216 00:18:39,828 --> 00:18:41,997 Otthon nem voltam biztonságban. 217 00:18:43,707 --> 00:18:49,212 Mae, ismersz másvalakit, aki eljött Amontownból? 218 00:18:56,344 --> 00:18:59,723 Volt egy fiú. Enoch. 219 00:18:59,806 --> 00:19:05,562 El akart szökni, ezért Lucifer megbüntette, lesújtott rá. 220 00:19:06,229 --> 00:19:09,232 Ezt láttad is? 221 00:19:12,485 --> 00:19:13,862 Mikor történt? 222 00:19:15,405 --> 00:19:18,074 A Tauridák idején, amikor csillagok hullanak. 223 00:19:18,658 --> 00:19:20,452 A meteorrajra gondolsz. 224 00:19:22,162 --> 00:19:23,872 Hány éves voltál? 225 00:19:25,749 --> 00:19:28,043 Hét. Ő idősebb volt. 226 00:19:28,126 --> 00:19:29,336 Tinédzser? 227 00:19:31,421 --> 00:19:34,758 Azt mondták neked, hogy Enoch el akart menni, 228 00:19:34,841 --> 00:19:36,635 és ezért meghalt. 229 00:19:38,970 --> 00:19:40,805 Megszakította a láncot. 230 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 Tartottak neki temetést? 231 00:19:44,684 --> 00:19:48,521 Nem. Nem szentségtelenítették meg a földünket a testével. 232 00:19:49,648 --> 00:19:54,277 Szerinted Enochra büntetésképpen sújtottak le? 233 00:19:58,907 --> 00:20:00,450 Már nem is tudom. 234 00:20:06,623 --> 00:20:07,707 Nyitom! 235 00:20:10,585 --> 00:20:12,379 - Szia! - J Math! Mizu? 236 00:20:12,462 --> 00:20:14,172 Semmi extra. Jó volt a film? 237 00:20:14,256 --> 00:20:17,008 Az Aranypolgár forradalmi film. 238 00:20:17,092 --> 00:20:19,761 Neked is tetszene. Legközelebb gyere el velem! 239 00:20:19,844 --> 00:20:21,554 Oké, szívesen. 240 00:20:23,348 --> 00:20:26,726 Elküldtem e-mailben a tárgyakhoz fűzött magyarázatot. 241 00:20:26,810 --> 00:20:28,228 - Hozom a képeket. - Oké. 242 00:20:28,311 --> 00:20:29,896 - Szia, Sebastian! - Szia! 243 00:20:31,439 --> 00:20:33,525 - A képek. - Köszi. 244 00:20:33,608 --> 00:20:37,028 - Jules remek munkát végzett. - Bámulatos fotós. 245 00:20:37,612 --> 00:20:38,613 Köszi. 246 00:20:39,781 --> 00:20:42,659 - Tetszel neki. - Ne már, ez nem igaz! 247 00:20:43,994 --> 00:20:46,454 Miért fotóz mindenki ennyit? 248 00:20:46,538 --> 00:20:47,956 Így nem tűnünk el. 249 00:20:49,291 --> 00:20:51,459 Úgy érzed, el fogsz tűnni? 250 00:20:51,543 --> 00:20:53,503 Egyfolytában. Te nem? 251 00:20:54,296 --> 00:20:58,008 Otthon nem éreztem ezt. Lefoglalt a házimunka. 252 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 Szerettem kertészkedni és gyógyfüvet gyűjteni. 253 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 De megszakítottam a láncot. 254 00:21:08,476 --> 00:21:10,061 Mi függünk egymástól. 255 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 Ha valaki megszakítja a láncot… 256 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 mindenki szenved. 257 00:21:21,239 --> 00:21:23,366 Biztos boldogulnak nélküled. 258 00:21:25,952 --> 00:21:28,455 A kertészkedés miatt ismered a növényeket? 259 00:21:28,538 --> 00:21:31,291 Szeretem őket. Mind másra használható, 260 00:21:31,374 --> 00:21:34,544 például a szegfűvel és indigóval lilára festheted a ruhád. 261 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 - Tényleg? - Igen. 262 00:21:35,879 --> 00:21:39,758 Vagy ha túl sok podagrafüvet eszel, bebódulsz tőle. 263 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 - Mi? - Komolyan. 264 00:21:41,051 --> 00:21:43,970 Volt egy lány, Avery, 265 00:21:44,846 --> 00:21:47,140 mindenkinek elmondta egy titkomat, 266 00:21:48,099 --> 00:21:51,811 ezért podagrafű-gyökeret őröltem a kenyerébe. 267 00:21:52,896 --> 00:21:57,567 Mindenki azt hitte, hogy áhítatba merülve imádkozik. 268 00:21:59,903 --> 00:22:01,780 Akkor nem foglak feldühíteni. 269 00:22:04,366 --> 00:22:06,868 Te nem tudnál feldühíteni. 270 00:22:10,705 --> 00:22:14,459 Ideje lenne lefeküdnöm. 271 00:22:15,293 --> 00:22:17,921 Nagyon izgulok a rovat miatt. 272 00:22:20,048 --> 00:22:21,424 Itt is aludhatsz. 273 00:22:21,508 --> 00:22:22,550 Tényleg? 274 00:22:26,346 --> 00:22:27,555 Amikor kicsi voltam, 275 00:22:27,639 --> 00:22:30,475 Helen szobájában aludtam, a padlón. 276 00:22:30,558 --> 00:22:33,436 Amikor megijedtem valamitől, megfogta a kezem. 277 00:22:45,824 --> 00:22:47,200 Ez a függőség. 278 00:22:49,410 --> 00:22:50,537 Ez a függőség. 279 00:22:53,581 --> 00:22:55,750 RENDŐRSÉG 280 00:22:55,834 --> 00:22:58,002 Mae mesélt egy Enoch nevű fiúról. 281 00:22:58,086 --> 00:23:01,548 Kilenc éve szökött el, a Tauridák meteorraj idején. 282 00:23:01,631 --> 00:23:03,383 Ezen elindulhatok. Van más is? 283 00:23:03,466 --> 00:23:08,596 Az idősek szerint meghalt, de Mae azt mondta, nem tartottak neki temetést. 284 00:23:08,680 --> 00:23:10,265 Azaz nem volt holttest. 285 00:23:10,348 --> 00:23:12,517 Talán még életben van. 286 00:23:12,600 --> 00:23:14,602 Vezetéknév? Születési dátum? 287 00:23:14,686 --> 00:23:17,981 Ezeket nem tudom, de a csillaghullás két hónapig tartott, 288 00:23:18,064 --> 00:23:22,443 szóval az időpont megvan, és Mae azt mondta „lesújtottak rá”. 289 00:23:22,527 --> 00:23:25,363 Átnézem a bántalmazásos ügyeket, az autóbaleseteket… 290 00:23:25,446 --> 00:23:27,240 Ha megtaláljuk Enochot, 291 00:23:28,491 --> 00:23:30,618 segíthet nekünk Mae ügyében. 292 00:23:30,702 --> 00:23:33,371 - Sok aktán kell átrágnom magam. - Segíthetek. 293 00:23:33,454 --> 00:23:36,040 Jó lenne, de ezeket csak a hatóságok láthatják. 294 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 Kösz a nyomot. Utánajárok. 295 00:23:38,001 --> 00:23:39,878 - Kösz, Alex. - Nincs mit. 296 00:23:48,344 --> 00:23:50,889 Ha senkinek sem tetszik, az sem gáz, 297 00:23:50,972 --> 00:23:52,849 mert amúgy is tesznek rám. 298 00:23:52,932 --> 00:23:55,310 Nem szabad rágódnod a dolgokon, 299 00:23:55,393 --> 00:23:57,312 mert kikészít a bűntudat. 300 00:23:57,979 --> 00:24:00,273 Atyaég! Oda sem bírok nézni. 301 00:24:07,697 --> 00:24:09,699 Ez a kép meg hogy került bele? 302 00:24:09,782 --> 00:24:10,783 Fogalmam sincs. 303 00:24:10,867 --> 00:24:12,577 ÖT KÉP: MAE BEMUTATKOZÓJA 304 00:24:12,660 --> 00:24:15,121 Véletlenül beletehettem a borítékba. 305 00:24:15,205 --> 00:24:17,165 Látszik rajta a sebed. Sajnálom! 306 00:24:17,248 --> 00:24:19,709 Nem akartam felfedni a titkodat. 307 00:24:21,461 --> 00:24:23,171 Mi történt a hátaddal? 308 00:24:23,254 --> 00:24:24,672 Szia, Victoria! 309 00:24:29,177 --> 00:24:33,765 A családom… szigorú volt. 310 00:24:35,725 --> 00:24:37,560 Hogy szöktél meg? 311 00:24:47,237 --> 00:24:48,655 Megszakítottam a láncot. 312 00:24:52,909 --> 00:24:55,536 Bátor vagy. Király a cikk. 313 00:24:56,120 --> 00:24:58,957 Jules érdeme. Ő készítette a fotókat. 314 00:24:59,040 --> 00:25:01,960 Rólam is csinálhatnál pár fotót a kampányomhoz. 315 00:25:02,669 --> 00:25:04,754 Vagy Isaac nem engedi? 316 00:25:11,344 --> 00:25:12,595 Jól van. 317 00:25:14,013 --> 00:25:16,975 - Lefotózlak. - Beszéljünk ebédidőben! 318 00:25:18,810 --> 00:25:21,896 Atyaég! El sem hiszem, hogy ez történik. 319 00:25:21,980 --> 00:25:23,648 Megérdemled, Jules. 320 00:25:37,996 --> 00:25:39,872 - Mesés ingatlan. - Köszönöm. 321 00:25:45,753 --> 00:25:47,255 Jó napot! Hogy van? 322 00:25:48,006 --> 00:25:50,133 - Csoda szép. - Köszönöm. 323 00:25:53,970 --> 00:25:55,972 A kazettás mennyezet jó ötlet. 324 00:25:56,556 --> 00:25:59,684 Mások sima gerendákat használtak volna. Szép munka. 325 00:26:00,268 --> 00:26:01,269 Köszönöm. 326 00:26:01,352 --> 00:26:06,607 Két évnyi kemény munkába telt ilyenné varázsolni, de sikerült. 327 00:26:06,691 --> 00:26:10,361 „Aki átvészeli a hosszú éjszakát, megpillantja a hajnal fényét.” 328 00:26:11,279 --> 00:26:13,031 - Szép munka. - Köszönöm. 329 00:26:18,202 --> 00:26:21,748 Mallory és Tim Waldroopot nagyon érdekli a ház. 330 00:26:21,831 --> 00:26:24,625 Akkor szívesen beszélnék velük. 331 00:26:24,709 --> 00:26:26,836 - Köszönjünk oda! - Micsoda komolyság. 332 00:26:30,506 --> 00:26:32,633 Már el is felejtettem a házikoszt ízét. 333 00:26:32,717 --> 00:26:34,302 - Nem kérsz? - Nem. 334 00:26:34,385 --> 00:26:36,888 - Akkor megeszem. - Kell a hely a tortának. 335 00:26:36,971 --> 00:26:39,182 A legkisebb lányomnak szülinapja van. 336 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 - Hűha! - Hát, igen. 337 00:26:41,309 --> 00:26:42,643 Vannak gyerekeid? 338 00:26:42,727 --> 00:26:46,647 Nincsenek. De majd lesznek, valamikor. 339 00:26:47,190 --> 00:26:49,817 Egyelőre ketten vagyunk a kutyámmal, Clarkkal. 340 00:26:51,611 --> 00:26:52,779 Csodás kutya. 341 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 De sajnos az exemmel osztozunk a felügyeletén. 342 00:26:56,574 --> 00:26:58,284 Chicagóban? 343 00:26:58,910 --> 00:27:00,078 Hát emlékszel. 344 00:27:00,161 --> 00:27:02,163 Rossz szokás. Miért jöttél el? 345 00:27:02,246 --> 00:27:05,083 Egy embercsempész hálózat után nyomoztam, 346 00:27:05,166 --> 00:27:09,879 de a bizonyítékok kezdtek eltünedezni. 347 00:27:10,671 --> 00:27:14,175 Szóltam a főnöknek, hogy valakit lefizettek az őrsön, 348 00:27:14,258 --> 00:27:16,928 - azt mondta, hagyjam annyiban. - És nem tudtad? 349 00:27:17,637 --> 00:27:21,432 Hagyhattam volna, de nem tettem. 350 00:27:22,809 --> 00:27:25,603 Ezért vagyok most itt. 351 00:27:26,104 --> 00:27:28,189 - Nem rossz tiszta lappal indulni. - Nem. 352 00:27:28,773 --> 00:27:30,316 Kérsz még kávét? 353 00:27:30,400 --> 00:27:31,984 Köszi, nem. 354 00:27:33,820 --> 00:27:35,905 Bocs, olyan leszek, mint az anyám. 355 00:27:35,988 --> 00:27:38,157 Ő aztán bírta a kávét. 356 00:27:38,241 --> 00:27:41,035 Szerintem sosem láttam, hogy aludna. 357 00:27:41,119 --> 00:27:43,746 - Chicagóban nőttél fel? - Többnyire. 358 00:27:43,830 --> 00:27:46,082 Ötéves koromban jöttünk El Salvadorból. 359 00:27:46,165 --> 00:27:48,876 Először apa jött ide, aztán anya és én. 360 00:27:48,960 --> 00:27:52,255 Anya éjszaka dolgozott, hogy nappal velem foglalkozhasson. 361 00:27:53,214 --> 00:27:55,299 Mindig nyomozó akartál lenni? 362 00:27:55,383 --> 00:27:59,762 Igen. De anyám azt akarta, hogy pap legyek. 363 00:28:01,222 --> 00:28:03,391 Hogy megmentsem az embereket. 364 00:28:04,517 --> 00:28:06,644 Az most is elég jól megy. 365 00:28:07,228 --> 00:28:08,396 Neked is. 366 00:28:09,730 --> 00:28:13,609 Jesszusom! Az egyetem óta nem ittam ennyi kávét. 367 00:28:13,693 --> 00:28:15,570 Nem csak a zsaruk isznak ennyit? 368 00:28:15,653 --> 00:28:16,654 Nem. 369 00:28:17,238 --> 00:28:22,326 - Sok dolgod volt zsarukkal? - A mostohaapám az volt. 370 00:28:22,410 --> 00:28:23,453 Komolyan? Hol? 371 00:28:24,704 --> 00:28:26,747 Pennsylvaniában. 372 00:28:26,831 --> 00:28:30,793 Már nyugdíjas lehet. Nem tartjuk a kapcsolatot. 373 00:28:31,586 --> 00:28:32,628 És az édesanyád? 374 00:28:33,671 --> 00:28:34,797 Vele sem. 375 00:28:36,591 --> 00:28:38,134 Lassan mennem kell. 376 00:28:38,217 --> 00:28:39,218 Jól van. 377 00:28:39,302 --> 00:28:42,138 - Kösz mindent. - Nem, én köszönöm. 378 00:28:42,221 --> 00:28:45,600 Ez csak egy tű a szénakazalban. 379 00:28:46,559 --> 00:28:48,394 Szólok, ha megtudok valamit. 380 00:28:49,729 --> 00:28:50,897 Az meg mi? 381 00:28:50,980 --> 00:28:53,524 Ezt a furgont követtem egy Amon megyei farmig. 382 00:28:53,608 --> 00:28:57,069 A 917-esen haladt, aztán a 64-es kilométerkőnél lefordult, 383 00:28:57,153 --> 00:28:59,155 nem messze onnan, ahol Maet találták. 384 00:28:59,238 --> 00:29:00,698 A földút végén ott volt… 385 00:29:01,991 --> 00:29:03,534 - Amontown? - Igen. 386 00:29:03,618 --> 00:29:06,245 Ilyen furgonokkal szállítják a munkásokat. 387 00:29:06,329 --> 00:29:10,124 Ezek a legelterjedtebb furgonok, 388 00:29:10,208 --> 00:29:11,918 ezért a bűnözők imádják őket. 389 00:29:17,882 --> 00:29:20,885 - Bekövettelek Instán. - Köszi, én is bekövetlek. 390 00:29:20,968 --> 00:29:22,720 Mae is fent van? 391 00:29:22,804 --> 00:29:24,305 Nincs fent. 392 00:29:25,181 --> 00:29:26,182 Hát itt vagy. 393 00:29:26,265 --> 00:29:27,850 - Szia! - Óriási a siker! 394 00:29:29,060 --> 00:29:31,270 A portrét nem akartam belerakni. 395 00:29:31,354 --> 00:29:33,439 Látszik Mae sebe. 396 00:29:33,523 --> 00:29:34,649 Zseniális kép. 397 00:29:35,233 --> 00:29:37,151 A nagy művészek lázadnak. 398 00:29:37,235 --> 00:29:40,363 Ugorj be az irodába, odaadom az újságírós kitűződet. 399 00:29:40,446 --> 00:29:41,447 Szép munka! 400 00:29:43,991 --> 00:29:46,869 - Gratulálok a cikkhez. - Kösz. Hát nem szuper? 401 00:29:46,953 --> 00:29:49,664 - De. Remélem, minden álmod teljesült. - Igen. 402 00:29:52,416 --> 00:29:55,253 Anyu foglalt asztalt a karaokebárba 403 00:29:55,336 --> 00:29:56,754 Dani szülinapjára. 404 00:29:56,838 --> 00:29:59,715 - Nyomhatnánk egy duettet. - Király. 405 00:29:59,799 --> 00:30:02,885 Majd keresünk olyan dalt, amit Mae is ismer. 406 00:30:02,969 --> 00:30:04,887 Tudod, mi a gond veled? 407 00:30:04,971 --> 00:30:07,181 Mindig az érdekel, mit gondolnak mások. 408 00:30:08,266 --> 00:30:10,017 Isaac! Mae sok mindenen ment át. 409 00:30:10,935 --> 00:30:14,856 Hát, jó. Passzolom a karaoket. Jó szórakozást Maevel! 410 00:30:14,939 --> 00:30:17,400 - Csak irigykedsz. - Tudod, mit? 411 00:30:17,483 --> 00:30:20,278 Irigykedem, de nem ez a lényeg. 412 00:30:21,028 --> 00:30:23,948 Keményen dolgoztál, hogy felfigyeljenek rád, 413 00:30:24,031 --> 00:30:27,660 de a pillanatnyi hírneved igazából Mae hírneve. 414 00:30:49,515 --> 00:30:50,975 Jön a finálé. 415 00:30:56,731 --> 00:30:59,150 - Rázd meg! - Szép volt! 416 00:31:00,484 --> 00:31:04,739 - Mathiséknál ez így megy. - Ügyes voltál, Dani Maci. 417 00:31:04,822 --> 00:31:07,825 Dani, szép volt! Apa, szódával elment. 418 00:31:07,909 --> 00:31:09,744 - Igyekeztem. - Ez nagyon… 419 00:31:09,827 --> 00:31:11,996 - Mindent beleadtam. - Szuper volt. 420 00:31:12,079 --> 00:31:12,914 Köszönöm. 421 00:31:12,997 --> 00:31:16,459 A szüleim szeretnék meghívni önt és Mrs. Mathist vacsorázni… 422 00:31:16,542 --> 00:31:18,127 Dr. Mathist. 423 00:31:18,210 --> 00:31:21,631 Dr. Mathist vacsorázni a klubba. 424 00:31:21,714 --> 00:31:25,760 Rendben, jól hangzik. Mindjárt jövök. 425 00:31:26,761 --> 00:31:27,762 Ne parázz! 426 00:31:27,845 --> 00:31:29,221 Jöhet a „Schuyler Sisters”? 427 00:31:29,305 --> 00:31:31,515 - Passzolom. - Én is. 428 00:31:31,599 --> 00:31:35,227 - Lehettek a háttérénekesek. - Teddy, lövünk egy képet? 429 00:31:36,062 --> 00:31:39,231 Oké, benne vagyok! Nyomassuk! 430 00:31:39,315 --> 00:31:41,984 - Rendben. Így… - Tessék. 431 00:31:43,361 --> 00:31:45,571 Ezt szuperül tudod. Énekeld ezt! 432 00:31:45,655 --> 00:31:47,406 Hihetetlen, mennyi lájkot kap. 433 00:31:47,490 --> 00:31:49,158 Csak Isaac nem lájkolta. 434 00:31:49,241 --> 00:31:52,578 Ha anya engedné, hogy legyen fiókod, milliónyi követőd lenne. 435 00:31:56,123 --> 00:31:59,752 Victoria a hétvégén lazítós hétvégét tart, minket is meghívott. 436 00:31:59,835 --> 00:32:01,045 Száz, hogy megyünk. 437 00:32:02,797 --> 00:32:04,173 Mit néztek ennyire? 438 00:32:04,256 --> 00:32:07,551 Jules fotója rólam megjelent a Regalban, és kiposztolták. 439 00:32:07,635 --> 00:32:09,804 - Látszik a seb. - Tudom. 440 00:32:10,429 --> 00:32:12,974 Jules, ezzel veszélybe sodrod Maet. 441 00:32:13,057 --> 00:32:14,809 Nem adtam oda Sebastiannek. 442 00:32:14,892 --> 00:32:17,228 - Hogy került fel a netre? - Nem tudom. 443 00:32:17,311 --> 00:32:19,522 - Nem raktam a borítékba. - Én voltam. 444 00:32:20,189 --> 00:32:23,734 Jules mesés képeket csinált, azt akartam, hogy mindenki lássa. 445 00:32:25,403 --> 00:32:27,697 Sajnálom, Suzanne! 446 00:32:28,280 --> 00:32:29,907 Semmi gond, Mae. Semmi baj. 447 00:32:31,450 --> 00:32:34,996 Felhívom a tanfelügyelőt, és leszedetem a képet. 448 00:32:35,079 --> 00:32:37,123 Jules, azonnal töröld! 449 00:32:39,500 --> 00:32:42,128 Semmi baj, Mae. Minden rendben. 450 00:32:45,589 --> 00:32:48,968 Nézze, szeretném rendezni a számlát. 451 00:32:49,051 --> 00:32:51,137 Már rendezték, plusz egy órára is. 452 00:32:51,971 --> 00:32:53,139 A feleségem volt… 453 00:32:53,222 --> 00:32:55,766 Nem, egy férfi. Nem mondta a nevét. 454 00:32:58,519 --> 00:33:03,024 Jól van. Akkor maradunk még egy órát. 455 00:33:03,607 --> 00:33:04,984 Köszönöm. 456 00:33:49,320 --> 00:33:50,321 Szia! 457 00:33:51,363 --> 00:33:53,032 Láttam, mi történt. 458 00:33:54,158 --> 00:33:56,744 Szerinted is borzalmas alak vagyok? 459 00:33:56,827 --> 00:33:58,162 Pont ellenkezőleg. 460 00:34:00,998 --> 00:34:01,999 Köszi. 461 00:34:02,083 --> 00:34:05,169 Jules, szerintem Mae nem olyan barát, amilyet keresel. 462 00:34:08,047 --> 00:34:09,215 Csak szívatsz, ugye? 463 00:34:09,298 --> 00:34:12,009 Hazudott neked. Anyát is manipulálja. 464 00:34:12,676 --> 00:34:14,178 Csak légy óvatos! 465 00:34:15,096 --> 00:34:17,515 Végre egynél több barátom van, 466 00:34:17,598 --> 00:34:20,226 - de te ezt is hazavágnád. - Segíteni akarok. 467 00:34:20,309 --> 00:34:23,896 Azzal segítenél, ha mások előtt is hozzám szólnál. 468 00:34:23,979 --> 00:34:27,858 Mióta Teddyvel vagy, olyan, mintha szégyellnél engem. 469 00:34:28,526 --> 00:34:31,987 Mintha egy mocskos titok lennék, pedig a húgod vagyok. 470 00:34:48,963 --> 00:34:51,632 Ha szükséged van valamire, csak kopogj be! 471 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 - Oké? - Köszönöm, Suzanne. 472 00:34:57,096 --> 00:34:59,140 Bocs, hogy bajt kevertem. 473 00:35:02,726 --> 00:35:05,604 Szerettem volna, ha látják, milyen különleges vagy. 474 00:35:05,688 --> 00:35:07,356 Elmondhattad volna. 475 00:35:09,650 --> 00:35:12,027 Még sosem volt hozzád hasonló barátom. 476 00:35:13,612 --> 00:35:14,655 Nekem sem. 477 00:35:17,700 --> 00:35:18,826 Feljössz? 478 00:35:21,120 --> 00:35:23,664 Még tanulok itt egy kicsit. 479 00:35:24,206 --> 00:35:27,126 Ha kell valami, csak dobj egy üzit! 480 00:35:28,460 --> 00:35:29,587 Ez a függőség. 481 00:35:35,926 --> 00:35:39,597 Többé nem tudom értékelni a „Black Hole Sun” eredeti verzióját. 482 00:35:39,680 --> 00:35:41,932 Szerintem alapítok egy zenekart. 483 00:35:42,016 --> 00:35:44,351 Milyen volt a házbemutató? 484 00:35:44,435 --> 00:35:47,229 Jól. Cheryl szerint hamarosan ajánlatot tesznek. 485 00:35:47,313 --> 00:35:50,357 Nagyszerű. Megkerestem az egyik egyetemi barátom, 486 00:35:50,441 --> 00:35:53,360 - aki épp most keres… - Suzanne, intézem. 487 00:35:54,778 --> 00:35:55,946 Bocs, csak… 488 00:35:56,697 --> 00:35:58,866 Mondtam, hogy rajta vagyok. Én… 489 00:35:59,867 --> 00:36:03,037 Tudom, csak segíteni próbálok. 490 00:36:03,829 --> 00:36:07,166 Miattam állt elő ez a helyzet, én is oldom meg. 491 00:36:07,249 --> 00:36:08,250 Jól van. 492 00:36:09,877 --> 00:36:11,837 - De rám számíthatsz. - Tudom. 493 00:36:13,881 --> 00:36:19,094 Megbeszéltem a tanfelügyelővel, hogy vegyék le Mae képét a netről. 494 00:36:21,764 --> 00:36:22,890 Milyen jó fej vagy. 495 00:36:23,432 --> 00:36:25,226 Csak próbálom megóvni Maet. 496 00:36:31,440 --> 00:36:34,235 Az öt Amon megyei farm mindegyike 497 00:36:34,318 --> 00:36:38,530 más cég tulajdona. A farmon kívül nincs más vagyonuk. 498 00:36:38,614 --> 00:36:39,615 Fedőcégek. 499 00:36:39,698 --> 00:36:42,034 Mindnél ugyanaz a kapcsolattartó. 500 00:36:42,117 --> 00:36:43,786 William Untermyer, ügyvéd. 501 00:36:43,869 --> 00:36:45,913 Malachi Dodd ügyvédje. Jól sejtem, 502 00:36:45,996 --> 00:36:48,040 a cégek többségi tulaja Malachi? 503 00:36:48,123 --> 00:36:49,375 Talált, süllyedt. 504 00:36:49,458 --> 00:36:51,961 És minden amontowni telek Dodd néven van, 505 00:36:52,044 --> 00:36:54,546 a város 1922-es alapítása óta. 506 00:36:55,172 --> 00:36:58,884 Később, 1954-ben megvásárolták a megye többi részét. 507 00:36:58,968 --> 00:37:00,636 Saját joghatóságuk van. 508 00:37:01,345 --> 00:37:03,013 Henry Wilkins seriff barátod 509 00:37:03,097 --> 00:37:05,516 egymaga az egész megyei seriffhivatal. 510 00:37:20,698 --> 00:37:23,701 Mae Dodd nemcsak egy lány, aki megszökött a szektából. 511 00:37:27,830 --> 00:37:29,415 Hanem a vezérük lánya. 512 00:37:29,498 --> 00:37:33,210 APA MALACHI DODD 513 00:38:01,280 --> 00:38:03,907 Nem szabad megszakítani a láncot. 514 00:38:04,450 --> 00:38:07,077 Nem szabad megszakítani a láncot. 515 00:38:07,578 --> 00:38:10,497 Nem szabad megszakítani a láncot. 516 00:38:10,998 --> 00:38:14,501 Nem szabad megszakítani a láncot. 517 00:38:14,585 --> 00:38:15,669 Mae! 518 00:38:15,753 --> 00:38:18,088 Nem szabad megszakítani a láncot. 519 00:38:18,881 --> 00:38:21,759 - Nem szabad megszakítani a láncot. - Mae! 520 00:38:21,842 --> 00:38:24,094 - Nem szabad… - Mae? Mae! 521 00:38:26,138 --> 00:38:29,099 Nem akarok visszamenni. 522 00:38:32,561 --> 00:38:33,812 Nem is kell. 523 00:38:34,605 --> 00:38:35,773 Nem is kell. 524 00:38:36,982 --> 00:38:39,151 De különleges vagyok. 525 00:38:39,234 --> 00:38:40,778 Különleges vagyok. 526 00:38:40,861 --> 00:38:45,324 Különlegesnek tartanak. Nem szakíthatom meg a láncot. 527 00:38:46,867 --> 00:38:51,288 Nem muszáj ott annak lenned, itt is lehetsz különleges. 528 00:38:56,668 --> 00:38:58,837 Gyere, menjünk be! 529 00:41:10,177 --> 00:41:15,182 A feliratot fordította: Bóka Máté