1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,894 --> 00:00:18,936
Mae?
3
00:00:25,443 --> 00:00:26,694
Mae?
4
00:00:35,787 --> 00:00:36,913
Mae?
5
00:00:39,373 --> 00:00:40,625
Mae?
6
00:01:28,923 --> 00:01:31,008
BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO
OLEH DARIA POLATIN
7
00:01:32,593 --> 00:01:34,595
"BERGANTUNG"
8
00:01:44,021 --> 00:01:45,106
Kau baik-baik saja?
9
00:01:46,566 --> 00:01:50,528
Ya. Aku terlambat bangun.
10
00:01:50,611 --> 00:01:52,738
Ini hari Sabtu. Tak ada salahnya.
11
00:01:54,073 --> 00:01:55,408
Bacaan yang ringan, ya?
12
00:01:55,491 --> 00:01:58,327
KAJIAN PSIKIATRI FENOMENA DI AMERIKA
13
00:02:01,122 --> 00:02:03,916
Dani tak lagi menginginkan
keik vanila untuk ulang tahunnya.
14
00:02:04,000 --> 00:02:07,295
Kini dia mau keik confetti,
yaitu keik permen warna-warni.
15
00:02:07,837 --> 00:02:09,338
Baik, akan kuingat.
16
00:02:09,422 --> 00:02:12,550
Dia mencari pita balet merah jambunya.
Kau melihatnya?
17
00:02:12,633 --> 00:02:13,801
Dia ada jadwal latihan.
18
00:02:13,885 --> 00:02:15,511
Helen sudah mengantarnya.
19
00:02:15,595 --> 00:02:19,182
Jules hendak memotret besok,
dan kurasa dia gugup soal itu.
20
00:02:19,265 --> 00:02:23,227
Dia selalu mengucapkan nama Sebastian.
21
00:02:24,896 --> 00:02:28,024
- Bagaimana dengan Mae?
- Kurasa dia masih tidur.
22
00:02:29,984 --> 00:02:32,278
- Sampai nanti malam.
- Ya.
23
00:02:45,791 --> 00:02:47,460
AKU MAU MAMPIR UNTUK SELEKSI KOLOM.
24
00:02:52,298 --> 00:02:56,218
BUKANKAH TENGGATNYA BESOK
25
00:02:59,639 --> 00:03:01,182
AKU MAU LIHAT RANCANGANNYA DAHULU
26
00:03:05,436 --> 00:03:07,647
BAIK SAMPAI NANTI
27
00:03:08,773 --> 00:03:12,902
Ada Jules, Helen, Dani,
Suzanne, dan Peter.
28
00:03:12,985 --> 00:03:16,781
Dan aku punya kamar sendiri.
Mereka semua baik.
29
00:03:17,865 --> 00:03:20,242
Kurasa tempat ini cocok untukku.
30
00:03:20,326 --> 00:03:22,370
Mae! Kita harus mulai memotret!
31
00:03:28,501 --> 00:03:29,502
Dr. Mathis.
32
00:03:29,585 --> 00:03:33,547
Terima kasih sudah kau ingatkan.
Aku lupa hari ini harus masuk kerja.
33
00:03:33,631 --> 00:03:36,384
- Aku berutang padamu.
- Ada satu hal lagi.
34
00:03:36,467 --> 00:03:41,430
Nn. Clarkston semestinya minum risperidon
sekali sehari, 'kan?
35
00:03:41,514 --> 00:03:44,558
Bukan dua kali sehari
seperti yang tak sengaja kau tulis.
36
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
Benar, sekali sehari. Maaf.
37
00:03:50,106 --> 00:03:51,774
Aku sedang banyak pikiran.
38
00:04:08,666 --> 00:04:10,126
Aku sayang Ibu. Dah.
39
00:04:18,009 --> 00:04:19,552
PETERNAKAN CORVUS
40
00:05:11,228 --> 00:05:13,731
- Halo.
- Aku Dr. Hawkins. Kau meneleponku tadi.
41
00:05:14,607 --> 00:05:16,025
Terima kasih sudah hubungi aku.
42
00:05:16,108 --> 00:05:19,820
Kau bilang pernah ada pasien
dengan luka pentagram terbalik, bukan?
43
00:05:19,904 --> 00:05:21,781
Benar.
44
00:05:21,864 --> 00:05:24,325
Tapi dia bukan lagi pasienku.
45
00:05:24,408 --> 00:05:27,411
- Kini aku walinya.
- Kau tahu apa penyebab luka itu?
46
00:05:27,495 --> 00:05:30,539
Dugaanku, dia melarikan diri
dari suatu kultus yang sesat.
47
00:05:30,623 --> 00:05:32,375
Suatu tempat bernama Amontown.
48
00:05:32,458 --> 00:05:35,669
Maaf, aku tak bisa
membahas ini di telepon.
49
00:05:35,753 --> 00:05:38,714
- Aku harus kembali bekerja.
- Kerja di hari Sabtu?
50
00:05:39,215 --> 00:05:42,885
Seperti itulah perguruan tinggi masa kini.
Semoga berhasil.
51
00:05:42,968 --> 00:05:45,262
Bisakah kita mengatur ulang jadwal…
52
00:05:54,063 --> 00:05:56,273
OLEH PAMELA HAWKINS, PHD
53
00:06:02,154 --> 00:06:04,448
PROFESSOR UNIVERSITAS CASE WESTERN
CLEVELAND, OHIO
54
00:06:06,242 --> 00:06:09,120
Semuanya keren.
Kau harus mengajariku cara membuatnya.
55
00:06:09,203 --> 00:06:12,456
- Baiklah.
- Kau terobsesi dengan roti panggang.
56
00:06:13,207 --> 00:06:15,126
Saatnya memotret kunci. Kau yakin?
57
00:06:15,209 --> 00:06:18,587
Ini kunci pertamaku.
Hanya tetua yang memilikinya.
58
00:06:20,422 --> 00:06:22,466
Pantulan cahayanya bagus.
59
00:06:22,550 --> 00:06:24,135
Ini biji kelabat.
60
00:06:24,218 --> 00:06:26,512
Enduslah. Aromanya seperti sirop mapel.
61
00:06:26,595 --> 00:06:27,805
Astaga, kau benar.
62
00:06:28,514 --> 00:06:30,474
Biarkan tertabur melalui jemarimu.
63
00:06:30,558 --> 00:06:32,434
- Seperti ini?
- Ya, sempurna.
64
00:06:34,436 --> 00:06:36,564
Hasilnya bagus. Baik, sekali lagi.
65
00:06:37,148 --> 00:06:41,402
Ibumu baik sekali memberiku ponsel ini.
Padahal aku tak berulang tahun.
66
00:06:42,278 --> 00:06:43,279
Bagus.
67
00:06:43,362 --> 00:06:46,282
Aku mau memotret bonekanya lagi.
68
00:06:46,365 --> 00:06:47,533
Baik.
69
00:06:50,661 --> 00:06:52,830
Andai diminta, apa lima objekmu?
70
00:06:52,913 --> 00:06:54,498
Tentu saja kameraku.
71
00:06:54,582 --> 00:06:56,584
Dan mungkin kaus
72
00:06:56,667 --> 00:06:58,878
dari konser Pink
yang kuhadiri bersama ibuku,
73
00:06:58,961 --> 00:07:00,629
tapi kaus itu entah di mana.
74
00:07:07,261 --> 00:07:08,262
Hei, Mae.
75
00:07:11,390 --> 00:07:13,767
Maaf. Komposisinya bagus.
76
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Kau tak pernah dipotret?
77
00:07:22,526 --> 00:07:25,154
Masa? Kalau begitu, ayo.
78
00:07:29,241 --> 00:07:30,993
Ayo geledah lemari Ibu.
79
00:07:51,889 --> 00:07:52,890
Ayolah.
80
00:08:07,655 --> 00:08:08,739
Ayolah.
81
00:08:16,330 --> 00:08:17,331
Sial.
82
00:08:24,380 --> 00:08:27,967
- Bagaimana latihanmu?
- Hanya aku yang hafal dialog.
83
00:08:28,509 --> 00:08:30,052
Aku mau beli es krim di Clumpies.
84
00:08:30,135 --> 00:08:33,180
Sebenarnya,
Ibu ingin mengajakmu berjalan-jalan.
85
00:08:33,264 --> 00:08:38,352
- Ibu ada urusan di Cleveland.
- Boleh, asalkan mampir ke toko Arabesque.
86
00:08:38,435 --> 00:08:40,020
Aku butuh sepatu balet.
87
00:08:41,272 --> 00:08:46,235
- Untuk kado ulang tahunku. Kumohon.
- Baiklah, Dani Sayang.
88
00:08:48,320 --> 00:08:50,072
Mae akan hadir di pesta ulang tahunku?
89
00:08:51,782 --> 00:08:53,826
Ya. Tak apa-apa, 'kan?
90
00:08:56,120 --> 00:08:58,497
Ibu sering sekali bersamanya.
91
00:09:02,209 --> 00:09:05,921
Terkadang, ada orang-orang
yang butuh perhatian lebih.
92
00:10:43,435 --> 00:10:45,270
- Ayo, teruskan.
- Bagus? Baik.
93
00:10:46,438 --> 00:10:49,358
Bagus. Ya, seperti itu.
Sekarang pegang rokmu.
94
00:10:49,441 --> 00:10:51,318
Ya, bagus. Posenya pas.
95
00:10:53,445 --> 00:10:54,655
Baiklah.
96
00:10:58,117 --> 00:10:59,743
Peganglah ini.
97
00:11:07,793 --> 00:11:09,586
Tidak mau? Baik, tak apa-apa.
98
00:11:09,670 --> 00:11:12,464
Naiklah ke situ,
lalu akan kupotret dari sini.
99
00:11:12,548 --> 00:11:16,260
Menolehlah ke arahku
sambil membelakangiku. Bagus.
100
00:11:17,386 --> 00:11:19,596
Ya, bagus sekali. Tahan posenya.
101
00:11:20,597 --> 00:11:21,640
Bagaimana kalau begini?
102
00:11:21,723 --> 00:11:23,809
Ya, bertolak pinggang, lalu…
103
00:11:23,892 --> 00:11:27,271
Pamerkan gaunnya
agar kilaunya terlihat jelas. Bagus.
104
00:11:39,575 --> 00:11:41,201
Cantik sekali.
105
00:11:44,496 --> 00:11:48,208
Ini cairan pengembang film
yang membuat hasil foto tampak jelas.
106
00:11:52,296 --> 00:11:53,297
Keren sekali.
107
00:11:53,380 --> 00:11:54,965
Kita gantung di sini.
108
00:12:01,221 --> 00:12:03,265
Semua hasil jepretanmu indah.
109
00:12:13,984 --> 00:12:16,361
Tunggu di sini. Ibu tak akan lama. Ya?
110
00:12:16,987 --> 00:12:18,030
Baiklah.
111
00:12:23,327 --> 00:12:26,955
Hai. Aku dr. Suzanne Mathis.
Tadi kita bicara di telepon
112
00:12:27,039 --> 00:12:29,333
- perihal gadis asal…
- Amontown.
113
00:12:29,416 --> 00:12:31,627
Aku tak akan menyita waktumu lama.
114
00:12:31,710 --> 00:12:34,671
Kupikir akan lebih baik
jika kita bertemu langsung.
115
00:12:34,755 --> 00:12:38,509
Lebih aman.
Orang-orang itu tak bisa ditebak.
116
00:12:40,469 --> 00:12:41,678
Silakan duduk.
117
00:12:41,762 --> 00:12:45,140
Aku sudah mencari informasi sebisa mungkin
terkait Amontown.
118
00:12:45,224 --> 00:12:47,809
Namun, semuanya tampak seperti mitos.
119
00:12:47,893 --> 00:12:50,812
Aku berpikir
itu mungkin suatu pecahan kultus.
120
00:12:51,438 --> 00:12:54,942
Amontown bisa dijadikan contoh sempurna
untuk pecahan kultus
121
00:12:55,025 --> 00:12:57,486
andai saja ada yang bisa
menggali informasi.
122
00:12:57,569 --> 00:12:59,571
Selama seabad, mereka terisolasi.
123
00:12:59,655 --> 00:13:02,115
Tak banyak yang diketahui
tentang masyarakat di sana.
124
00:13:03,075 --> 00:13:06,787
Tahun 60-an, seorang pakar folklor mengaku
telah mewawancarai seorang anggota
125
00:13:07,329 --> 00:13:11,166
sampai akhirnya tetua kultus mendapatinya
dan menghancurkan rekamannya.
126
00:13:11,750 --> 00:13:14,545
Konon, mereka mengaku
sebagai Sliocht an Diabhail.
127
00:13:15,837 --> 00:13:17,798
- Apa artinya?
- Itu bahasa Gael.
128
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
Artinya "Milik Iblis".
129
00:13:21,176 --> 00:13:22,427
"Milik Iblis"?
130
00:13:23,178 --> 00:13:25,931
Mereka memiliki pedoman
yang disebut Buku Perjanjian.
131
00:13:26,014 --> 00:13:28,350
Tak ada yang berhasil pergi
selain gadis itu.
132
00:13:28,433 --> 00:13:31,520
Gadis itu berperan penting,
dan kurasa mereka mengincarnya.
133
00:13:32,854 --> 00:13:34,565
Apa yang akan mereka lakukan?
134
00:13:34,648 --> 00:13:36,900
Karena faktanya
aku tak tahu apa-apa soal mereka,
135
00:13:37,526 --> 00:13:39,903
kurasa mereka akan menculiknya kembali.
136
00:13:40,571 --> 00:13:43,532
Dan jika mereka ingin menculiknya,
pasti diam-diam.
137
00:13:43,615 --> 00:13:46,702
Mereka tak akan bertahan hingga kini
andai menjadi pusat perhatian.
138
00:13:47,286 --> 00:13:50,414
Adakah acara untuk mencegah Mae
kembali ke kultus ini?
139
00:13:51,790 --> 00:13:53,792
Cara terbaik hanyalah bimbingan.
140
00:13:53,875 --> 00:13:56,628
Kau harus mencari orang lain
yang juga melarikan diri
141
00:13:56,712 --> 00:14:00,424
agar dia bisa paham
bahwa dia bisa hidup tanpa kultus itu.
142
00:14:00,507 --> 00:14:03,468
Jika tak dibimbing,
dia rentan bertindak impulsif
143
00:14:03,552 --> 00:14:06,597
akibat doktrin yang selama ini dia terima.
144
00:14:06,680 --> 00:14:09,850
Artefak keagamaan, kostum upacara, simbol.
145
00:14:09,933 --> 00:14:11,685
Belum lagi akan ada bulan purnama.
146
00:14:11,768 --> 00:14:14,605
Semua hal ini bisa amat berarti baginya.
147
00:14:15,230 --> 00:14:17,691
Secara fisik,
dia mungkin sudah terbebas dari kultus,
148
00:14:18,483 --> 00:14:21,695
tapi doktrin mereka
masih melekat di benaknya.
149
00:14:23,780 --> 00:14:26,783
Aku harus mencari orang lain
yang pernah melarikan diri.
150
00:14:35,626 --> 00:14:37,669
Wah, mengerikan sekali.
151
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
Kau pasti Brooks.
152
00:14:40,505 --> 00:14:42,633
Dari Teknologi Kepolisian.
Pelatihanku berakhir
153
00:14:42,716 --> 00:14:44,927
dan tinggal menunggu ditugaskan.
154
00:14:45,552 --> 00:14:48,555
Kau pasti pelaku
yang membuatku kekenyangan kue kering.
155
00:14:48,639 --> 00:14:50,265
Tak salah lagi.
156
00:14:54,811 --> 00:14:56,396
Menurutmu apa maksud pola ini?
157
00:14:57,064 --> 00:15:00,317
Ini sigilografi.
Simbol okultisme ritualitas.
158
00:15:00,400 --> 00:15:02,945
Pentagram terbalik menggambarkan Iblis.
159
00:15:03,028 --> 00:15:05,530
Yang ini, Chenor,
adalah sang pengabul doa.
160
00:15:05,614 --> 00:15:06,865
CHENOR - PENGABUL DOA
SIGIL
161
00:15:06,949 --> 00:15:09,034
Mereka mungkin berdoa kepada iblis ini.
162
00:15:12,287 --> 00:15:15,666
- Apa kau bisa membantuku?
- Tentu bisa.
163
00:15:15,749 --> 00:15:18,001
Ada peternakan babi
di dekat lokasi Mae ditemukan.
164
00:15:18,085 --> 00:15:23,048
Dari sana, aku membuntuti sebuah van
dan tiba di suatu perkampungan.
165
00:15:23,131 --> 00:15:24,925
Ada van serupa yang menurunkan pekerja.
166
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
Ada kamp migran di daerah itu.
Mereka bekerja di peternakan.
167
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Mereka bukan pekerja migran.
Selidiki apa pun yang kau temukan
168
00:15:31,473 --> 00:15:33,183
pada kelima peternakan di Amon County.
169
00:15:33,266 --> 00:15:35,435
Kepemilikan, pusat layanan, keluhan…
170
00:15:36,103 --> 00:15:38,981
Pokoknya yang dapat memecahkan
teka-teki soal gadis ini.
171
00:15:39,064 --> 00:15:40,440
AYAH
MALACHI DODD
172
00:15:40,524 --> 00:15:41,858
IBU
ABIGAIL DODD
173
00:15:41,942 --> 00:15:44,987
Anda didoktrin
bahwa dunia luar tak akan menerima Anda.
174
00:15:45,070 --> 00:15:48,573
Dan tanpa pekerjaan, pendidikan,
atau dukungan keluarga,
175
00:15:48,657 --> 00:15:51,326
bagaimana Anda bisa bertahan tanpa kultus?
176
00:15:51,410 --> 00:15:54,955
Pemimpin kultus pasti akan berbohong
untuk mengendalikan narasi.
177
00:15:55,664 --> 00:15:59,042
Siapa pun yang pergi akan dihujat
dan dianggap tak beriman.
178
00:15:59,626 --> 00:16:02,587
Tiap pemimpin punya metode sendiri
dalam membangkitkan ketakutan.
179
00:16:04,172 --> 00:16:06,174
- Ketakutan atas orang luar…
- Ibu!
180
00:16:12,764 --> 00:16:14,516
Maaf, Sayang.
181
00:16:16,018 --> 00:16:17,352
Kita sudah dekat rumah.
182
00:16:20,439 --> 00:16:24,901
…dan menyelamatkan mereka dari ketakutan,
yaitu jaminan surga.
183
00:16:26,486 --> 00:16:29,948
Ayah, Ibu belikan sepatu balet
dari Arabesque sebagai kado ulang tahun.
184
00:16:30,032 --> 00:16:31,742
Wah, kado yang luar biasa.
185
00:16:34,953 --> 00:16:37,748
Rupanya Dani sungguh akan berpesta.
Itu anggur putih?
186
00:16:41,001 --> 00:16:42,252
Ya, tapi bukan untuk pesta.
187
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
Fisk tak jadi membeli Windemere.
188
00:16:47,299 --> 00:16:50,677
Tak mungkin. Kalian sudah meneken
surat perjanjian tempo hari.
189
00:16:50,761 --> 00:16:54,723
- Begitulah.
- Apa? Kenapa baru bilang sekarang?
190
00:16:54,806 --> 00:16:57,768
Maafkan aku.
Aku tak mau kau khawatir, jadi aku…
191
00:16:59,019 --> 00:17:00,562
Pantas saja kau menemui Cheryl.
192
00:17:00,645 --> 00:17:04,983
Ya, dia punya banyak prospek.
Kami akan mengadakan gelar griya, jadi…
193
00:17:06,318 --> 00:17:09,154
Kenapa tak memberitahuku?
Kita bisa berdiskusi.
194
00:17:09,237 --> 00:17:12,532
Ya. Hanya saja, aku merasa bodoh.
195
00:17:13,658 --> 00:17:16,453
Tapi memang seharusnya aku memberitahumu.
Maafkan aku.
196
00:17:17,954 --> 00:17:20,582
Aku mengerti.
197
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
Ada dokter anestesi di kantorku
yang mencari tempat tinggal.
198
00:17:27,464 --> 00:17:30,467
Terima kasih.
Tapi biarkan saja Cheryl mengurusnya.
199
00:17:30,550 --> 00:17:32,302
Kami pasti akan menemukan peminat.
200
00:17:32,385 --> 00:17:33,845
Baiklah.
201
00:17:35,597 --> 00:17:38,517
Hei, toko peralatan tari yang kau datangi
di Cleveland, bukan?
202
00:17:39,810 --> 00:17:41,978
Ya, Dani mengajakku ke sana.
203
00:17:46,483 --> 00:17:50,487
Foto ini bagus sekali.
Sayangnya, tak bisa kita gunakan.
204
00:17:50,570 --> 00:17:54,074
Kenapa? Padahal orang akan melihat
bahwa kau fotografer andal.
205
00:17:54,866 --> 00:17:56,535
Tapi ini bukan benda milikmu.
206
00:17:58,829 --> 00:18:00,580
Mae? Rupanya ada Jules juga.
207
00:18:00,664 --> 00:18:02,249
Hai, Ibu.
208
00:18:03,667 --> 00:18:07,129
Jules, sepertinya Ibu lupa mematikan cerek
di bawah.
209
00:18:07,212 --> 00:18:09,297
Bisa tolong matikan?
210
00:18:11,216 --> 00:18:12,425
Terima kasih.
211
00:18:15,095 --> 00:18:18,140
Maaf kami baru pulang.
Kami sibuk mengurus persiapan pesta.
212
00:18:21,893 --> 00:18:24,354
- Bagaimana sekolahmu?
- Baik.
213
00:18:28,275 --> 00:18:32,070
Aku juga masuk sekolah baru
saat seusiamu.
214
00:18:32,863 --> 00:18:35,991
Aku meninggalkan rumah
dan tinggal bersama nenekku Helen.
215
00:18:36,992 --> 00:18:38,201
Kenapa?
216
00:18:39,828 --> 00:18:41,997
Rumah bukan tempat aman bagiku.
217
00:18:43,707 --> 00:18:49,212
Mae, apa kau mengenal seseorang
yang juga meninggalkan Amontown?
218
00:18:56,344 --> 00:18:59,723
Ada seorang bocah bernama Enoch.
219
00:18:59,806 --> 00:19:05,562
Karena dia berniat melarikan diri,
Lucifer menghukum dan menewaskannya.
220
00:19:06,229 --> 00:19:09,232
Apa kau melihatnya secara langsung?
221
00:19:12,485 --> 00:19:13,862
Kapan kejadiannya?
222
00:19:15,405 --> 00:19:18,074
Saat Taurid,
hari bintang jatuh dari langit.
223
00:19:18,658 --> 00:19:20,452
Maksudmu hujan meteor.
224
00:19:22,162 --> 00:19:23,872
Berapa usiamu saat itu?
225
00:19:25,749 --> 00:19:28,043
Tujuh tahun. Dia lebih tua dariku.
226
00:19:28,126 --> 00:19:29,336
Dia seorang remaja?
227
00:19:31,421 --> 00:19:34,758
Jadi, mereka memberitahumu
bahwa Enoch berniat pergi
228
00:19:34,841 --> 00:19:36,635
dan akhirnya mati?
229
00:19:38,970 --> 00:19:40,805
Dia memutus rantai.
230
00:19:42,349 --> 00:19:44,601
Mereka mengadakan pemakaman untuk Enoch?
231
00:19:44,684 --> 00:19:48,521
Tidak, mereka tak akan menodai tanah kami
dengan jasadnya.
232
00:19:49,648 --> 00:19:54,277
Apa menurutmu Enoch benar-benar dihukum
dan ditewaskan?
233
00:19:58,907 --> 00:20:00,450
Hanya itu yang kuketahui.
234
00:20:06,623 --> 00:20:07,707
Biar aku saja.
235
00:20:10,585 --> 00:20:12,379
- Hei.
- Jules. Bagaimana fotonya?
236
00:20:12,462 --> 00:20:14,172
Bagus. Bagaimana diskusi filmnya?
237
00:20:14,256 --> 00:20:17,008
Citizen Kane adalah film
yang amat inovatif.
238
00:20:17,092 --> 00:20:19,761
Kau pasti menyukainya.
Lain kali kau harus ikut.
239
00:20:19,844 --> 00:20:21,554
Boleh, tentu saja.
240
00:20:23,348 --> 00:20:26,726
Aku mengirimimu surel
terkait penjelasan objek yang kufoto.
241
00:20:26,810 --> 00:20:28,228
- Kuambil fotonya dulu.
- Baik.
242
00:20:28,311 --> 00:20:29,896
- Hai, Sebastian.
- Hai.
243
00:20:31,439 --> 00:20:33,525
- Ini foto-fotomu.
- Terima kasih.
244
00:20:33,608 --> 00:20:37,028
- Jules melakukannya dengan baik.
- Dia fotografer andal.
245
00:20:37,612 --> 00:20:38,613
Terima kasih.
246
00:20:39,781 --> 00:20:42,659
- Dia sungguh menyukaimu.
- Diamlah. Tidak mungkin.
247
00:20:43,994 --> 00:20:46,454
Kenapa orang suka berfoto?
248
00:20:46,538 --> 00:20:47,956
Agar kita tak lenyap.
249
00:20:49,291 --> 00:20:51,459
Apa kau merasa akan lenyap?
250
00:20:51,543 --> 00:20:53,503
Setiap saat. Kau sendiri?
251
00:20:54,296 --> 00:20:58,008
Tidak saat aku di rumah.
Aku sibuk membenahi rumah.
252
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Aku suka merawat kebun dan memetik herba.
253
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Tapi aku telah memutus rantai.
254
00:21:08,476 --> 00:21:10,061
Kami "bergantung".
255
00:21:11,521 --> 00:21:13,898
Jika ada yang memutus rantai…
256
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
semuanya akan menderita.
257
00:21:21,239 --> 00:21:23,366
Aku yakin mereka baik-baik saja tanpamu.
258
00:21:25,952 --> 00:21:28,455
Jadi, kau memahami tanaman
karena bekerja di kebun?
259
00:21:28,538 --> 00:21:31,291
Aku suka tanaman. Fungsi tanaman beragam.
260
00:21:31,374 --> 00:21:34,544
Kita bisa membuat kaus menjadi ungu
dengan anyelir dan tarum.
261
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
- Sungguh?
- Ya.
262
00:21:35,879 --> 00:21:39,758
Atau jika kebanyakan makan mungsi,
kau bisa teler.
263
00:21:39,841 --> 00:21:40,967
- Yang benar?
- Ya.
264
00:21:41,051 --> 00:21:43,970
Ada seorang gadis bernama Avery.
265
00:21:44,846 --> 00:21:47,140
Dia menyebarkan hal sensitif tentangku.
266
00:21:48,099 --> 00:21:51,811
Akhirnya, aku menggerus akar mungsi
dan kutambahkan pada roti jahe untuknya.
267
00:21:52,896 --> 00:21:57,567
Dan… semua orang berpikir
dia sedang berbahasa roh.
268
00:21:59,903 --> 00:22:01,780
Jangan sampai aku membuatmu marah.
269
00:22:04,366 --> 00:22:06,868
Kau tak akan pernah membuatku marah.
270
00:22:10,705 --> 00:22:14,459
Sepertinya aku harus tidur sekarang.
271
00:22:15,293 --> 00:22:17,921
Aku sangat gugup
memikirkan kolom redaksi itu.
272
00:22:20,048 --> 00:22:21,424
Kau boleh tidur di sini.
273
00:22:21,508 --> 00:22:22,550
Sungguh?
274
00:22:26,346 --> 00:22:27,555
Semasa kecil,
275
00:22:27,639 --> 00:22:30,475
aku sering tidur di lantai kamar Helen.
276
00:22:30,558 --> 00:22:33,436
Lalu, saat aku takut,
dia kerap memegang tanganku.
277
00:22:45,824 --> 00:22:47,200
Bergantung.
278
00:22:49,410 --> 00:22:50,537
Bergantung.
279
00:22:53,581 --> 00:22:55,750
POLISI
280
00:22:55,834 --> 00:22:58,002
Kata Mae nama anak itu adalah Enoch.
281
00:22:58,086 --> 00:23:01,548
Dia kabur saat hujan meteor Taurid
sembilan tahun lalu.
282
00:23:01,631 --> 00:23:03,383
Awal yang bagus. Ada informasi lain?
283
00:23:03,466 --> 00:23:08,596
Para tetua menyatakan bahwa dia tewas,
tapi menurut Mae tak pernah ada pemakaman.
284
00:23:08,680 --> 00:23:10,265
Jadi, tak ditemukan jasad.
285
00:23:10,348 --> 00:23:12,517
Kurasa dia mungkin masih hidup.
286
00:23:12,600 --> 00:23:14,602
Tahu nama belakang atau tanggal lahirnya?
287
00:23:14,686 --> 00:23:17,981
Tidak, tapi hujan meteor berlangsung
selama dua bulan.
288
00:23:18,064 --> 00:23:22,443
Jadi, kita punya tanggal,
dan Mae bilang anak itu "ditewaskan".
289
00:23:22,527 --> 00:23:25,363
Aku akan mengecek
berkas kasus kekerasan, lakalantas…
290
00:23:25,446 --> 00:23:27,240
Jika kita bisa menemukan Enoch,
291
00:23:28,491 --> 00:23:30,618
dia mungkin bisa berguna untuk kasus Mae.
292
00:23:30,702 --> 00:23:33,371
- Banyak berkas yang harus diperiksa.
- Akan kubantu.
293
00:23:33,454 --> 00:23:36,040
Terima kasih, tapi hanya aparat
yang boleh melihatnya.
294
00:23:36,124 --> 00:23:37,917
Terima kasih infonya. Akan kuselidiki.
295
00:23:38,001 --> 00:23:39,878
- Terima kasih, Alex.
- Sama-sama.
296
00:23:48,344 --> 00:23:50,889
Jika tak ada yang suka,
rutinitasku akan kembali normal
297
00:23:50,972 --> 00:23:52,849
karena tak ada pula yang peduli aku siapa.
298
00:23:52,932 --> 00:23:55,310
Kau harus menyibukkan diri
agar tak memikirkannya.
299
00:23:55,393 --> 00:23:57,312
Kalau tidak, nanti kau dilahap penyesalan.
300
00:23:57,979 --> 00:24:00,273
Ya ampun. Aku tak sanggup melihatnya.
301
00:24:07,697 --> 00:24:09,699
Bagaimana foto itu bisa ada di situ?
302
00:24:09,782 --> 00:24:10,783
Aku juga heran.
303
00:24:10,867 --> 00:24:12,577
BACAAN LIMA MENIT:
MENGENAL SOSOK MAE
304
00:24:12,660 --> 00:24:15,121
Aku pasti tak sengaja memasukkannya
ke dalam amplop.
305
00:24:15,205 --> 00:24:17,165
Bekas lukamu terlihat. Maafkan aku.
306
00:24:17,248 --> 00:24:19,709
Aku tak bermaksud
menampilkan hal sensitif tentangmu.
307
00:24:21,461 --> 00:24:23,171
Punggungmu kenapa?
308
00:24:23,254 --> 00:24:24,672
Hai, Victoria.
309
00:24:29,177 --> 00:24:33,765
Keluargaku… keras.
310
00:24:35,725 --> 00:24:37,560
Bagaimana kau berhasil kabur?
311
00:24:47,237 --> 00:24:48,655
Aku memutus rantai.
312
00:24:52,909 --> 00:24:55,536
Kau amat berani. Kolom itu menakjubkan.
313
00:24:56,120 --> 00:24:58,957
Semua ini ide Jules. Dia fotografernya.
314
00:24:59,040 --> 00:25:01,960
Mungkin kau bisa memotret
untuk kampanye ketua kelasku.
315
00:25:02,669 --> 00:25:04,754
Itu pun kalau Isaac izinkan.
316
00:25:11,344 --> 00:25:12,595
Baik.
317
00:25:14,013 --> 00:25:16,975
- Aku bisa melakukannya.
- Temui kami saat makan siang.
318
00:25:18,810 --> 00:25:21,896
Kau dengar itu?
Aku tak menyangka ini terjadi.
319
00:25:21,980 --> 00:25:23,648
Karena kau mumpuni, Jules.
320
00:25:37,996 --> 00:25:39,872
- Rumah yang indah.
- Terima kasih.
321
00:25:45,753 --> 00:25:47,255
Hai. Apa kabar?
322
00:25:48,006 --> 00:25:50,133
- Rumahnya keren.
- Terima kasih.
323
00:25:53,970 --> 00:25:55,972
Aku salut plafonnya bertema coffer.
324
00:25:56,556 --> 00:25:59,684
Umumnya, orang memilih plafon rangka kayu.
Idemu cemerlang.
325
00:26:00,268 --> 00:26:01,269
Terima kasih.
326
00:26:01,352 --> 00:26:06,607
Butuh dua tahun perjuangan
untuk mewujudkan ini. Untungnya terwujud.
327
00:26:06,691 --> 00:26:10,361
"Yang bertahan melalui malam panjang
akan melihat fajar."
328
00:26:11,279 --> 00:26:13,031
- Karya yang bagus.
- Terima kasih.
329
00:26:18,202 --> 00:26:21,748
Mallory dan Tim Waldroop sangat tertarik.
330
00:26:21,831 --> 00:26:24,625
Aku pun sangat tertarik
untuk bicara dengan mereka.
331
00:26:24,709 --> 00:26:26,836
- Mari sapa mereka.
- Kedengarannya serius.
332
00:26:30,506 --> 00:26:32,633
Entah kali terakhir
aku makan makanan rumahan.
333
00:26:32,717 --> 00:26:34,302
- Yakin tak mau?
- Untukmu saja.
334
00:26:34,385 --> 00:26:36,888
- Kuhabiskan saja?
- Aku harus makan kue nanti.
335
00:26:36,971 --> 00:26:39,182
Putri bungsuku berulang tahun hari ini.
336
00:26:39,265 --> 00:26:41,225
- Pasti seru.
- Ya.
337
00:26:41,309 --> 00:26:42,643
Kau punya anak?
338
00:26:42,727 --> 00:26:46,647
Tidak. Maksudku, belum.
Mungkin suatu saat nanti.
339
00:26:47,190 --> 00:26:49,817
Sekarang hanya ada aku dan anjingku Clark.
340
00:26:51,611 --> 00:26:52,779
Dia yang terbaik.
341
00:26:53,613 --> 00:26:56,491
Sayangnya aku harus bergiliran mengurusnya
dengan mantanku.
342
00:26:56,574 --> 00:26:58,284
Di Chicago?
343
00:26:58,910 --> 00:27:00,078
Wah, kau masih ingat?
344
00:27:00,161 --> 00:27:02,163
Ingatanku kuat.
Kenapa kau pergi dari sana?
345
00:27:02,246 --> 00:27:05,083
Aku menyidik sindikat perdagangan manusia.
Saat hampir berhasil,
346
00:27:05,166 --> 00:27:09,879
tiba-tiba semua bukti yang kukumpulkan
menghilang begitu saja.
347
00:27:10,671 --> 00:27:14,175
Saat aku memberi tahu bosku
bahwa orang dalam telah disuap,
348
00:27:14,258 --> 00:27:16,928
- aku diminta berhenti.
- Tapi kau tak bisa berhenti?
349
00:27:17,637 --> 00:27:21,432
Bisa saja, tapi tak kulakukan.
350
00:27:22,809 --> 00:27:25,603
Akhirnya, di sinilah aku.
351
00:27:26,104 --> 00:27:28,189
- Tak salah memulai hal baru, 'kan?
- Tentu.
352
00:27:28,773 --> 00:27:30,316
Mau kopi lagi?
353
00:27:30,400 --> 00:27:31,984
Tidak, terima kasih.
354
00:27:33,820 --> 00:27:35,905
Maaf. Aku mulai seperti ibuku.
355
00:27:35,988 --> 00:27:38,157
Dia kuat minum kopi, sungguh.
356
00:27:38,241 --> 00:27:41,035
Semasa kecil, aku tak pernah
melihatnya tidur sekali pun.
357
00:27:41,119 --> 00:27:43,746
- Kau tumbuh besar di Chicago?
- Bisa dibilang begitu.
358
00:27:43,830 --> 00:27:46,082
Aku imigrasi dari El Salvador
di usia lima tahun.
359
00:27:46,165 --> 00:27:48,876
Ayahku pergi lebih dahulu,
lalu aku dan ibuku menyusul.
360
00:27:48,960 --> 00:27:52,255
Ibuku bekerja malam di pabrik,
jadi dia bisa mengurusku di siang hari.
361
00:27:53,214 --> 00:27:55,299
Cita-citamu adalah menjadi detektif?
362
00:27:55,383 --> 00:27:59,762
Ya. Tapi ibuku ingin aku menjadi pendeta.
363
00:28:01,222 --> 00:28:03,391
Ingin saja menyelamatkan orang
dan sebagainya.
364
00:28:04,517 --> 00:28:06,644
Kau sudah melakukannya dengan baik.
365
00:28:07,228 --> 00:28:08,396
Kau juga.
366
00:28:09,730 --> 00:28:13,609
Kali terakhir aku minum kopi sebanyak ini
adalah semasa sekolah kedokteran.
367
00:28:13,693 --> 00:28:15,570
Aku kira hanya polisi yang minum banyak.
368
00:28:15,653 --> 00:28:16,654
Aku tahu.
369
00:28:17,238 --> 00:28:22,326
- Kau sering bersama polisi?
- Dahulu, ayah tiriku adalah polisi.
370
00:28:22,410 --> 00:28:23,453
Yang benar? Di mana?
371
00:28:24,704 --> 00:28:26,747
Di Pennsylvania.
372
00:28:26,831 --> 00:28:30,793
Dia mungkin sudah pensiun.
Kami sudah tak pernah bicara.
373
00:28:31,586 --> 00:28:32,628
Bagaimana dengan ibumu?
374
00:28:33,671 --> 00:28:34,797
Sudah tidak juga.
375
00:28:36,591 --> 00:28:38,134
Baik, aku pamit.
376
00:28:38,217 --> 00:28:39,218
Ya.
377
00:28:39,302 --> 00:28:42,138
- Terima kasih.
- Justru aku yang berterima kasih.
378
00:28:42,221 --> 00:28:45,600
Cukup sulit mengumpulkan ini.
379
00:28:46,559 --> 00:28:48,394
Akan kukabari begitu ada hal baru.
380
00:28:49,729 --> 00:28:50,897
Apa itu?
381
00:28:50,980 --> 00:28:53,524
Itu? Van yang kubuntuti
dari peternakan Amon County
382
00:28:53,608 --> 00:28:57,069
di Jl. 917 sampai akhirnya dia berbelok
ke jalanan tanah di km 64,
383
00:28:57,153 --> 00:28:59,155
tak jauh dari lokasi Mae ditemukan.
384
00:28:59,238 --> 00:29:00,698
Jalanan tanah yang mengarah ke…
385
00:29:01,991 --> 00:29:03,534
- Amontown?
- Ya, Amontown.
386
00:29:03,618 --> 00:29:06,245
Kurasa van digunakan
untuk mengangkut pekerja ke peternakan.
387
00:29:06,329 --> 00:29:10,124
Tapi van jenis ini
adalah kendaraan yang paling umum,
388
00:29:10,208 --> 00:29:11,918
makanya penjahat menyukainya.
389
00:29:17,882 --> 00:29:20,885
- Aku mengikutimu di Instagram.
- Terima kasih, akan kuikuti balik.
390
00:29:20,968 --> 00:29:22,720
Apa ID Instagram Mae?
391
00:29:22,804 --> 00:29:24,305
Dia tak punya media sosial.
392
00:29:25,181 --> 00:29:26,182
Rupanya kau di sini.
393
00:29:26,265 --> 00:29:27,850
- Hei.
- Kita berhasil!
394
00:29:29,060 --> 00:29:31,270
Aku sebenarnya tak berniat
memasukkan foto itu.
395
00:29:31,354 --> 00:29:33,439
Karena bekas luka Mae terlihat.
396
00:29:33,523 --> 00:29:34,649
Itu justru genius.
397
00:29:35,233 --> 00:29:37,151
Seniman hebat selalu berpikir kreatif.
398
00:29:37,235 --> 00:29:40,363
Mampirlah ke kantor The Regal
untuk mengambil pin stafmu.
399
00:29:40,446 --> 00:29:41,447
Kerja bagus, Mathis.
400
00:29:43,991 --> 00:29:46,869
- Selamat untuk kolommu.
- Terima kasih. Bagus, 'kan?
401
00:29:46,953 --> 00:29:49,664
- Kuharap itu sesuai keinginanmu.
- Itu keinginanku.
402
00:29:52,416 --> 00:29:55,253
Omong-omong, ibuku memesan ruangan
di Karaoke Galaxy
403
00:29:55,336 --> 00:29:56,754
untuk ulang tahun Dani.
404
00:29:56,838 --> 00:29:59,715
- Aku pasti akan dipaksa berduet.
- Hore.
405
00:29:59,799 --> 00:30:02,885
Kami akan pilih lagu yang Mae tahu.
Aku tak mau dia terkucilkan.
406
00:30:02,969 --> 00:30:04,887
Kau tahu apa masalahmu?
407
00:30:04,971 --> 00:30:07,181
Kau terlalu memedulikan
perasaan orang lain.
408
00:30:08,266 --> 00:30:10,017
Isaac, dia baru mengalami musibah.
409
00:30:10,935 --> 00:30:14,856
Kalau begitu, aku tak jadi ikut.
Bersenang-senanglah dengan Mae.
410
00:30:14,939 --> 00:30:17,400
- Kau hanya cemburu.
- Mau tahu?
411
00:30:17,483 --> 00:30:20,278
Aku memang cemburu,
tapi bukan itu intinya.
412
00:30:21,028 --> 00:30:23,948
Kau sudah bekerja keras
untuk membuat karyamu dinamis,
413
00:30:24,031 --> 00:30:27,660
tapi aku malah merasa keberhasilanmu
adalah keberhasilan Mae.
414
00:30:30,079 --> 00:30:31,581
Bicaralah padaku
415
00:30:31,664 --> 00:30:34,876
Aku membuatmu memberiku kecupan tidur
416
00:30:34,959 --> 00:30:37,879
Aku membuatmu memegang tanganku
417
00:30:37,962 --> 00:30:41,173
Aku telah mendapatkanmu
Tak akan kubiarkan pergi
418
00:30:41,257 --> 00:30:44,427
Aku membuatmu mencintaiku
419
00:30:44,510 --> 00:30:45,845
Sayang
420
00:30:47,346 --> 00:30:49,432
Aku telah mendapatkanmu, Sayang
421
00:30:49,515 --> 00:30:50,975
Ini dia yang ditunggu-tunggu.
422
00:30:51,058 --> 00:30:56,647
Aku telah mendapatkanmu, Sayang
423
00:30:56,731 --> 00:30:59,150
- Gerakan tangan.
- Bagus.
424
00:31:00,484 --> 00:31:04,739
- Inilah tradisi keluarga Mathis.
- Kau luar biasa, Dani Sayang.
425
00:31:04,822 --> 00:31:07,825
Dani, kau luar biasa. Ayah, kau lumayan.
426
00:31:07,909 --> 00:31:09,744
- Memang.
- Sungguh, itu sangat…
427
00:31:09,827 --> 00:31:11,996
- Ayah akan coba terima.
- Suaramu luar biasa.
428
00:31:12,079 --> 00:31:12,914
Terima kasih.
429
00:31:12,997 --> 00:31:16,459
Orang tuaku ingin mengundangmu
dan Ny. Mathis makan malam…
430
00:31:16,542 --> 00:31:18,127
Dr. Mathis.
431
00:31:18,210 --> 00:31:21,631
Baik, mengundangmu dan dr. Mathis
makan malam kapan-kapan.
432
00:31:21,714 --> 00:31:25,760
Tentu. Pasti. Kutinggal dahulu.
433
00:31:26,761 --> 00:31:27,762
Tak apa-apa.
434
00:31:27,845 --> 00:31:29,221
Trio "Schuyler Sisters"?
435
00:31:29,305 --> 00:31:31,515
- Kurasa tidak.
- Pastinya tidak.
436
00:31:31,599 --> 00:31:35,227
- Aku bernyanyi, kalian cukup membantu.
- Teddy, mau berfoto dengan kami?
437
00:31:36,062 --> 00:31:39,231
Tentu saja. Ayo berfoto.
438
00:31:39,315 --> 00:31:41,984
- Baiklah.
- Ini.
439
00:31:43,361 --> 00:31:45,571
Suaramu bagus di lagu itu.
Nyanyikan itu saja.
440
00:31:45,655 --> 00:31:47,406
Ternyata banyak yang klik "suka".
441
00:31:47,490 --> 00:31:49,158
Hampir semua, kecuali Isaac.
442
00:31:49,241 --> 00:31:52,578
Jika Ibu mengizinkanmu mendaftar akun,
pasti banyak yang mengikutimu.
443
00:31:56,123 --> 00:31:59,752
Victoria mengajak kita "nongkrong santai"
akhir pekan ini.
444
00:31:59,835 --> 00:32:01,045
Kita pasti datang.
445
00:32:02,797 --> 00:32:04,173
Sedang asyik membahas apa?
446
00:32:04,256 --> 00:32:07,551
Jules memotretku untuk koran The Regal,
dan mereka mengunggahnya.
447
00:32:07,635 --> 00:32:09,804
- Bekas luka mae kelihatan.
- Aku tahu.
448
00:32:10,429 --> 00:32:12,974
Jules, kau sadar ini dapat mengekspos Mae?
449
00:32:13,057 --> 00:32:14,809
Aku tak memberi Sebastian foto itu.
450
00:32:14,892 --> 00:32:17,228
- Lantas bagaimana bisa diunggah?
- Entahlah.
451
00:32:17,311 --> 00:32:19,522
- Aku tak memasukkannya ke amplop.
- Perbuatanku.
452
00:32:20,189 --> 00:32:23,734
Hasil jepretan Jules bagus sekali.
Aku ingin semua orang melihatnya.
453
00:32:25,403 --> 00:32:27,697
Maafkan aku, Suzanne.
454
00:32:28,280 --> 00:32:29,907
Tak apa-apa, Mae.
455
00:32:31,450 --> 00:32:34,996
Aku akan menelepon pengawas
agar foto ini dihapus dari internet.
456
00:32:35,079 --> 00:32:37,123
Jules, hapus ini sekarang juga.
457
00:32:39,500 --> 00:32:42,128
Semua akan baik-baik saja, Mae.
Tak apa-apa.
458
00:32:45,589 --> 00:32:48,968
Aku ingin membayar
tagihan sewa ruang karaoke.
459
00:32:49,051 --> 00:32:51,137
Sudah dibayar, serta tambahan satu jam.
460
00:32:51,971 --> 00:32:53,139
Apa istriku membayar…
461
00:32:53,222 --> 00:32:55,766
Bukan, tadi ada yang datang.
Dia tak menyebutkan nama.
462
00:32:58,519 --> 00:33:03,024
Baiklah. Kalau begitu,
kami akan tinggal satu jam lagi.
463
00:33:03,607 --> 00:33:04,984
Terima kasih.
464
00:33:49,320 --> 00:33:50,321
Hei.
465
00:33:51,363 --> 00:33:53,032
Aku melihat kejadian dengan Mae tadi.
466
00:33:54,158 --> 00:33:56,744
Kau juga mau menuduhku bahwa aku kejam?
467
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
Justru sebaliknya.
468
00:34:00,998 --> 00:34:01,999
Terima kasih.
469
00:34:02,083 --> 00:34:05,169
Jules, menurutku Mae
bukan teman yang cocok untukmu.
470
00:34:08,047 --> 00:34:09,215
Kau pasti bercanda.
471
00:34:09,298 --> 00:34:12,009
Dia membohongimu,
dan dia memanipulasi Ibu.
472
00:34:12,676 --> 00:34:14,178
Aku cuma ingin kau berhati-hati.
473
00:34:15,096 --> 00:34:17,515
Aku akhirnya punya teman lebih dari satu,
474
00:34:17,598 --> 00:34:20,226
- dan kau ingin menghancurkannya.
- Aku ingin membantumu.
475
00:34:20,309 --> 00:34:23,896
Jika ingin membantuku,
kau tak akan mengucilkanku di depan umum.
476
00:34:23,979 --> 00:34:27,858
Sejak kau memacari Teddy,
aku seakan memalukan bagimu.
477
00:34:28,526 --> 00:34:31,987
Aku seakan menjadi aibmu,
padahal aku adikmu!
478
00:34:48,963 --> 00:34:51,632
Jika butuh sesuatu, ketuk saja pintuku.
479
00:34:51,715 --> 00:34:53,467
- Ya?
- Terima kasih, Suzanne.
480
00:34:57,096 --> 00:34:59,140
Maaf sudah menyebabkan masalah.
481
00:35:02,726 --> 00:35:05,604
Aku hanya ingin orang-orang melihat
bahwa kau istimewa.
482
00:35:05,688 --> 00:35:07,356
Seharusnya kau memberitahuku.
483
00:35:09,650 --> 00:35:12,027
Aku tak pernah punya teman
yang seperti dirimu.
484
00:35:13,612 --> 00:35:14,655
Aku juga.
485
00:35:17,700 --> 00:35:18,826
Mau naik?
486
00:35:21,120 --> 00:35:23,664
Aku mau belajar sebentar di bawah.
487
00:35:24,206 --> 00:35:27,126
Baiklah. Jika butuh sesuatu,
kirimi aku pesan teks.
488
00:35:28,460 --> 00:35:29,587
Bergantung.
489
00:35:35,926 --> 00:35:39,597
Kurasa aku tak akan pernah lagi mendengar
lagu "Black Hole Sun" yang seperti itu.
490
00:35:39,680 --> 00:35:41,932
Ya. Aku bahkan berniat
memulai grup musik.
491
00:35:42,016 --> 00:35:44,351
Bagaimana gelar griyanya?
492
00:35:44,435 --> 00:35:47,229
Berjalan baik.
Cheryl yakin akan ada peminat.
493
00:35:47,313 --> 00:35:50,357
Baguslah. Ada satu teman kampus
yang kuhubungi
494
00:35:50,441 --> 00:35:53,360
- dan mungkin dia sedang mencari…
- Suzanne, biar aku saja.
495
00:35:54,778 --> 00:35:55,946
Maaf, maksudku…
496
00:35:56,697 --> 00:35:58,866
Sudah kubilang sedang kuusahakan. Dan aku…
497
00:35:59,867 --> 00:36:03,037
Aku tahu. Aku hanya ingin membantu.
498
00:36:03,829 --> 00:36:07,166
Aku yang sebabkan masalah ini,
maka aku yang akan selesaikan.
499
00:36:07,249 --> 00:36:08,250
Baik.
500
00:36:09,877 --> 00:36:11,837
- Aku selalu ada untukmu.
- Aku tahu.
501
00:36:13,881 --> 00:36:19,094
Aku sudah meminta pengawas
menghapus foto Mae dari internet.
502
00:36:21,764 --> 00:36:22,890
Kau baik sekali.
503
00:36:23,432 --> 00:36:25,226
Aku hanya ingin dia aman.
504
00:36:31,440 --> 00:36:34,235
Kelima peternakan di Amon County ini…
505
00:36:34,318 --> 00:36:36,528
masing-masing dimiliki oleh perusahaan
506
00:36:36,612 --> 00:36:38,530
yang tak punya aset lain.
507
00:36:38,614 --> 00:36:39,615
Perusahaan cangkang.
508
00:36:39,698 --> 00:36:42,034
Dan narahubungnya cuma satu orang.
509
00:36:42,117 --> 00:36:43,786
William Untermyer, pakar hukum.
510
00:36:43,869 --> 00:36:45,913
Itu pengacara Malachi Dodd. Biar kutebak.
511
00:36:45,996 --> 00:36:48,040
Malachi pemegang saham terbesar?
512
00:36:48,123 --> 00:36:49,375
Tepat sekali.
513
00:36:49,458 --> 00:36:51,961
Dan terdapat nama Dodd
pada semua lahan di Amontown
514
00:36:52,044 --> 00:36:54,546
karena kota itu sudah ada
sejak tahun 1922.
515
00:36:55,172 --> 00:36:58,884
Tahun 1954, mereka membeli semua lahan
di kabupaten itu dan menjadi perusahaan.
516
00:36:58,968 --> 00:37:00,636
Mereka punya hukum sendiri.
517
00:37:01,345 --> 00:37:03,013
Kawanmu, Sherif Henry Wilkins,
518
00:37:03,097 --> 00:37:05,516
adalah satu-satunya sherif
di Amon County.
519
00:37:20,698 --> 00:37:23,701
Mae Dodd bukan sekadar gadis
yang kabur dari kultus.
520
00:37:27,830 --> 00:37:29,415
Dia putri pemimpin kultus ini.
521
00:37:29,498 --> 00:37:33,210
AYAH
MALACHI DODD
522
00:38:01,280 --> 00:38:03,907
Rantai tak boleh diputus.
523
00:38:04,450 --> 00:38:07,077
Rantai tak boleh diputus.
524
00:38:07,578 --> 00:38:10,497
Rantai tak boleh diputus.
525
00:38:10,998 --> 00:38:14,501
Rantai tak boleh diputus.
526
00:38:14,585 --> 00:38:15,669
Mae!
527
00:38:15,753 --> 00:38:18,088
Rantai tak boleh diputus.
528
00:38:18,881 --> 00:38:21,759
- Rantai tak boleh diputus.
- Mae!
529
00:38:21,842 --> 00:38:24,094
- Rantai…
- Mae?
530
00:38:26,138 --> 00:38:29,099
Aku tak mau kembali.
531
00:38:32,561 --> 00:38:33,812
Kau tak harus kembali.
532
00:38:34,605 --> 00:38:35,773
Kau tak harus kembali.
533
00:38:36,982 --> 00:38:39,151
Tapi aku istimewa.
534
00:38:39,234 --> 00:38:40,778
Aku istimewa.
535
00:38:40,861 --> 00:38:45,324
Aku istimewa di sana.
Aku tak boleh memutus rantai.
536
00:38:46,867 --> 00:38:51,288
Kau tak perlu jadi istimewa di sana.
Kau bisa jadi istimewa di sini.
537
00:38:56,668 --> 00:38:58,837
Kembalilah. Ayo kita masuk.
538
00:41:10,177 --> 00:41:15,182
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan