1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,894 --> 00:00:18,936 Mae? 3 00:00:25,443 --> 00:00:26,694 Mae? 4 00:00:35,787 --> 00:00:36,913 Mae? 5 00:00:39,373 --> 00:00:40,625 Mae? 6 00:01:28,923 --> 00:01:31,008 BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO OLEH DARIA POLATIN 7 00:01:32,593 --> 00:01:34,595 "BERGANTUNG" 8 00:01:44,021 --> 00:01:45,106 Kau baik-baik saja? 9 00:01:46,566 --> 00:01:50,528 Ya. Aku terlambat bangun. 10 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 Ini hari Sabtu. Tak ada salahnya. 11 00:01:54,073 --> 00:01:55,408 Bacaan yang ringan, ya? 12 00:01:55,491 --> 00:01:58,327 KAJIAN PSIKIATRI FENOMENA DI AMERIKA 13 00:02:01,122 --> 00:02:03,916 Dani tak lagi menginginkan keik vanila untuk ulang tahunnya. 14 00:02:04,000 --> 00:02:07,295 Kini dia mau keik confetti, yaitu keik permen warna-warni. 15 00:02:07,837 --> 00:02:09,338 Baik, akan kuingat. 16 00:02:09,422 --> 00:02:12,550 Dia mencari pita balet merah jambunya. Kau melihatnya? 17 00:02:12,633 --> 00:02:13,801 Dia ada jadwal latihan. 18 00:02:13,885 --> 00:02:15,511 Helen sudah mengantarnya. 19 00:02:15,595 --> 00:02:19,182 Jules hendak memotret besok, dan kurasa dia gugup soal itu. 20 00:02:19,265 --> 00:02:23,227 Dia selalu mengucapkan nama Sebastian. 21 00:02:24,896 --> 00:02:28,024 - Bagaimana dengan Mae? - Kurasa dia masih tidur. 22 00:02:29,984 --> 00:02:32,278 - Sampai nanti malam. - Ya. 23 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 AKU MAU MAMPIR UNTUK SELEKSI KOLOM. 24 00:02:52,298 --> 00:02:56,218 BUKANKAH TENGGATNYA BESOK 25 00:02:59,639 --> 00:03:01,182 AKU MAU LIHAT RANCANGANNYA DAHULU 26 00:03:05,436 --> 00:03:07,647 BAIK SAMPAI NANTI 27 00:03:08,773 --> 00:03:12,902 Ada Jules, Helen, Dani, Suzanne, dan Peter. 28 00:03:12,985 --> 00:03:16,781 Dan aku punya kamar sendiri. Mereka semua baik. 29 00:03:17,865 --> 00:03:20,242 Kurasa tempat ini cocok untukku. 30 00:03:20,326 --> 00:03:22,370 Mae! Kita harus mulai memotret! 31 00:03:28,501 --> 00:03:29,502 Dr. Mathis. 32 00:03:29,585 --> 00:03:33,547 Terima kasih sudah kau ingatkan. Aku lupa hari ini harus masuk kerja. 33 00:03:33,631 --> 00:03:36,384 - Aku berutang padamu. - Ada satu hal lagi. 34 00:03:36,467 --> 00:03:41,430 Nn. Clarkston semestinya minum risperidon sekali sehari, 'kan? 35 00:03:41,514 --> 00:03:44,558 Bukan dua kali sehari seperti yang tak sengaja kau tulis. 36 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 Benar, sekali sehari. Maaf. 37 00:03:50,106 --> 00:03:51,774 Aku sedang banyak pikiran. 38 00:04:08,666 --> 00:04:10,126 Aku sayang Ibu. Dah. 39 00:04:18,009 --> 00:04:19,552 PETERNAKAN CORVUS 40 00:05:11,228 --> 00:05:13,731 - Halo. - Aku Dr. Hawkins. Kau meneleponku tadi. 41 00:05:14,607 --> 00:05:16,025 Terima kasih sudah hubungi aku. 42 00:05:16,108 --> 00:05:19,820 Kau bilang pernah ada pasien dengan luka pentagram terbalik, bukan? 43 00:05:19,904 --> 00:05:21,781 Benar. 44 00:05:21,864 --> 00:05:24,325 Tapi dia bukan lagi pasienku. 45 00:05:24,408 --> 00:05:27,411 - Kini aku walinya. - Kau tahu apa penyebab luka itu? 46 00:05:27,495 --> 00:05:30,539 Dugaanku, dia melarikan diri dari suatu kultus yang sesat. 47 00:05:30,623 --> 00:05:32,375 Suatu tempat bernama Amontown. 48 00:05:32,458 --> 00:05:35,669 Maaf, aku tak bisa membahas ini di telepon. 49 00:05:35,753 --> 00:05:38,714 - Aku harus kembali bekerja. - Kerja di hari Sabtu? 50 00:05:39,215 --> 00:05:42,885 Seperti itulah perguruan tinggi masa kini. Semoga berhasil. 51 00:05:42,968 --> 00:05:45,262 Bisakah kita mengatur ulang jadwal… 52 00:05:54,063 --> 00:05:56,273 OLEH PAMELA HAWKINS, PHD 53 00:06:02,154 --> 00:06:04,448 PROFESSOR UNIVERSITAS CASE WESTERN CLEVELAND, OHIO 54 00:06:06,242 --> 00:06:09,120 Semuanya keren. Kau harus mengajariku cara membuatnya. 55 00:06:09,203 --> 00:06:12,456 - Baiklah. - Kau terobsesi dengan roti panggang. 56 00:06:13,207 --> 00:06:15,126 Saatnya memotret kunci. Kau yakin? 57 00:06:15,209 --> 00:06:18,587 Ini kunci pertamaku. Hanya tetua yang memilikinya. 58 00:06:20,422 --> 00:06:22,466 Pantulan cahayanya bagus. 59 00:06:22,550 --> 00:06:24,135 Ini biji kelabat. 60 00:06:24,218 --> 00:06:26,512 Enduslah. Aromanya seperti sirop mapel. 61 00:06:26,595 --> 00:06:27,805 Astaga, kau benar. 62 00:06:28,514 --> 00:06:30,474 Biarkan tertabur melalui jemarimu. 63 00:06:30,558 --> 00:06:32,434 - Seperti ini? - Ya, sempurna. 64 00:06:34,436 --> 00:06:36,564 Hasilnya bagus. Baik, sekali lagi. 65 00:06:37,148 --> 00:06:41,402 Ibumu baik sekali memberiku ponsel ini. Padahal aku tak berulang tahun. 66 00:06:42,278 --> 00:06:43,279 Bagus. 67 00:06:43,362 --> 00:06:46,282 Aku mau memotret bonekanya lagi. 68 00:06:46,365 --> 00:06:47,533 Baik. 69 00:06:50,661 --> 00:06:52,830 Andai diminta, apa lima objekmu? 70 00:06:52,913 --> 00:06:54,498 Tentu saja kameraku. 71 00:06:54,582 --> 00:06:56,584 Dan mungkin kaus 72 00:06:56,667 --> 00:06:58,878 dari konser Pink yang kuhadiri bersama ibuku, 73 00:06:58,961 --> 00:07:00,629 tapi kaus itu entah di mana. 74 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 Hei, Mae. 75 00:07:11,390 --> 00:07:13,767 Maaf. Komposisinya bagus. 76 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Kau tak pernah dipotret? 77 00:07:22,526 --> 00:07:25,154 Masa? Kalau begitu, ayo. 78 00:07:29,241 --> 00:07:30,993 Ayo geledah lemari Ibu. 79 00:07:51,889 --> 00:07:52,890 Ayolah. 80 00:08:07,655 --> 00:08:08,739 Ayolah. 81 00:08:16,330 --> 00:08:17,331 Sial. 82 00:08:24,380 --> 00:08:27,967 - Bagaimana latihanmu? - Hanya aku yang hafal dialog. 83 00:08:28,509 --> 00:08:30,052 Aku mau beli es krim di Clumpies. 84 00:08:30,135 --> 00:08:33,180 Sebenarnya, Ibu ingin mengajakmu berjalan-jalan. 85 00:08:33,264 --> 00:08:38,352 - Ibu ada urusan di Cleveland. - Boleh, asalkan mampir ke toko Arabesque. 86 00:08:38,435 --> 00:08:40,020 Aku butuh sepatu balet. 87 00:08:41,272 --> 00:08:46,235 - Untuk kado ulang tahunku. Kumohon. - Baiklah, Dani Sayang. 88 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 Mae akan hadir di pesta ulang tahunku? 89 00:08:51,782 --> 00:08:53,826 Ya. Tak apa-apa, 'kan? 90 00:08:56,120 --> 00:08:58,497 Ibu sering sekali bersamanya. 91 00:09:02,209 --> 00:09:05,921 Terkadang, ada orang-orang yang butuh perhatian lebih. 92 00:10:43,435 --> 00:10:45,270 - Ayo, teruskan. - Bagus? Baik. 93 00:10:46,438 --> 00:10:49,358 Bagus. Ya, seperti itu. Sekarang pegang rokmu. 94 00:10:49,441 --> 00:10:51,318 Ya, bagus. Posenya pas. 95 00:10:53,445 --> 00:10:54,655 Baiklah. 96 00:10:58,117 --> 00:10:59,743 Peganglah ini. 97 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 Tidak mau? Baik, tak apa-apa. 98 00:11:09,670 --> 00:11:12,464 Naiklah ke situ, lalu akan kupotret dari sini. 99 00:11:12,548 --> 00:11:16,260 Menolehlah ke arahku sambil membelakangiku. Bagus. 100 00:11:17,386 --> 00:11:19,596 Ya, bagus sekali. Tahan posenya. 101 00:11:20,597 --> 00:11:21,640 Bagaimana kalau begini? 102 00:11:21,723 --> 00:11:23,809 Ya, bertolak pinggang, lalu… 103 00:11:23,892 --> 00:11:27,271 Pamerkan gaunnya agar kilaunya terlihat jelas. Bagus. 104 00:11:39,575 --> 00:11:41,201 Cantik sekali. 105 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 Ini cairan pengembang film yang membuat hasil foto tampak jelas. 106 00:11:52,296 --> 00:11:53,297 Keren sekali. 107 00:11:53,380 --> 00:11:54,965 Kita gantung di sini. 108 00:12:01,221 --> 00:12:03,265 Semua hasil jepretanmu indah. 109 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 Tunggu di sini. Ibu tak akan lama. Ya? 110 00:12:16,987 --> 00:12:18,030 Baiklah. 111 00:12:23,327 --> 00:12:26,955 Hai. Aku dr. Suzanne Mathis. Tadi kita bicara di telepon 112 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 - perihal gadis asal… - Amontown. 113 00:12:29,416 --> 00:12:31,627 Aku tak akan menyita waktumu lama. 114 00:12:31,710 --> 00:12:34,671 Kupikir akan lebih baik jika kita bertemu langsung. 115 00:12:34,755 --> 00:12:38,509 Lebih aman. Orang-orang itu tak bisa ditebak. 116 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Silakan duduk. 117 00:12:41,762 --> 00:12:45,140 Aku sudah mencari informasi sebisa mungkin terkait Amontown. 118 00:12:45,224 --> 00:12:47,809 Namun, semuanya tampak seperti mitos. 119 00:12:47,893 --> 00:12:50,812 Aku berpikir itu mungkin suatu pecahan kultus. 120 00:12:51,438 --> 00:12:54,942 Amontown bisa dijadikan contoh sempurna untuk pecahan kultus 121 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 andai saja ada yang bisa menggali informasi. 122 00:12:57,569 --> 00:12:59,571 Selama seabad, mereka terisolasi. 123 00:12:59,655 --> 00:13:02,115 Tak banyak yang diketahui tentang masyarakat di sana. 124 00:13:03,075 --> 00:13:06,787 Tahun 60-an, seorang pakar folklor mengaku telah mewawancarai seorang anggota 125 00:13:07,329 --> 00:13:11,166 sampai akhirnya tetua kultus mendapatinya dan menghancurkan rekamannya. 126 00:13:11,750 --> 00:13:14,545 Konon, mereka mengaku sebagai Sliocht an Diabhail. 127 00:13:15,837 --> 00:13:17,798 - Apa artinya? - Itu bahasa Gael. 128 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 Artinya "Milik Iblis". 129 00:13:21,176 --> 00:13:22,427 "Milik Iblis"? 130 00:13:23,178 --> 00:13:25,931 Mereka memiliki pedoman yang disebut Buku Perjanjian. 131 00:13:26,014 --> 00:13:28,350 Tak ada yang berhasil pergi selain gadis itu. 132 00:13:28,433 --> 00:13:31,520 Gadis itu berperan penting, dan kurasa mereka mengincarnya. 133 00:13:32,854 --> 00:13:34,565 Apa yang akan mereka lakukan? 134 00:13:34,648 --> 00:13:36,900 Karena faktanya aku tak tahu apa-apa soal mereka, 135 00:13:37,526 --> 00:13:39,903 kurasa mereka akan menculiknya kembali. 136 00:13:40,571 --> 00:13:43,532 Dan jika mereka ingin menculiknya, pasti diam-diam. 137 00:13:43,615 --> 00:13:46,702 Mereka tak akan bertahan hingga kini andai menjadi pusat perhatian. 138 00:13:47,286 --> 00:13:50,414 Adakah acara untuk mencegah Mae kembali ke kultus ini? 139 00:13:51,790 --> 00:13:53,792 Cara terbaik hanyalah bimbingan. 140 00:13:53,875 --> 00:13:56,628 Kau harus mencari orang lain yang juga melarikan diri 141 00:13:56,712 --> 00:14:00,424 agar dia bisa paham bahwa dia bisa hidup tanpa kultus itu. 142 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 Jika tak dibimbing, dia rentan bertindak impulsif 143 00:14:03,552 --> 00:14:06,597 akibat doktrin yang selama ini dia terima. 144 00:14:06,680 --> 00:14:09,850 Artefak keagamaan, kostum upacara, simbol. 145 00:14:09,933 --> 00:14:11,685 Belum lagi akan ada bulan purnama. 146 00:14:11,768 --> 00:14:14,605 Semua hal ini bisa amat berarti baginya. 147 00:14:15,230 --> 00:14:17,691 Secara fisik, dia mungkin sudah terbebas dari kultus, 148 00:14:18,483 --> 00:14:21,695 tapi doktrin mereka masih melekat di benaknya. 149 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 Aku harus mencari orang lain yang pernah melarikan diri. 150 00:14:35,626 --> 00:14:37,669 Wah, mengerikan sekali. 151 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Kau pasti Brooks. 152 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 Dari Teknologi Kepolisian. Pelatihanku berakhir 153 00:14:42,716 --> 00:14:44,927 dan tinggal menunggu ditugaskan. 154 00:14:45,552 --> 00:14:48,555 Kau pasti pelaku yang membuatku kekenyangan kue kering. 155 00:14:48,639 --> 00:14:50,265 Tak salah lagi. 156 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 Menurutmu apa maksud pola ini? 157 00:14:57,064 --> 00:15:00,317 Ini sigilografi. Simbol okultisme ritualitas. 158 00:15:00,400 --> 00:15:02,945 Pentagram terbalik menggambarkan Iblis. 159 00:15:03,028 --> 00:15:05,530 Yang ini, Chenor, adalah sang pengabul doa. 160 00:15:05,614 --> 00:15:06,865 CHENOR - PENGABUL DOA SIGIL 161 00:15:06,949 --> 00:15:09,034 Mereka mungkin berdoa kepada iblis ini. 162 00:15:12,287 --> 00:15:15,666 - Apa kau bisa membantuku? - Tentu bisa. 163 00:15:15,749 --> 00:15:18,001 Ada peternakan babi di dekat lokasi Mae ditemukan. 164 00:15:18,085 --> 00:15:23,048 Dari sana, aku membuntuti sebuah van dan tiba di suatu perkampungan. 165 00:15:23,131 --> 00:15:24,925 Ada van serupa yang menurunkan pekerja. 166 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 Ada kamp migran di daerah itu. Mereka bekerja di peternakan. 167 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Mereka bukan pekerja migran. Selidiki apa pun yang kau temukan 168 00:15:31,473 --> 00:15:33,183 pada kelima peternakan di Amon County. 169 00:15:33,266 --> 00:15:35,435 Kepemilikan, pusat layanan, keluhan… 170 00:15:36,103 --> 00:15:38,981 Pokoknya yang dapat memecahkan teka-teki soal gadis ini. 171 00:15:39,064 --> 00:15:40,440 AYAH MALACHI DODD 172 00:15:40,524 --> 00:15:41,858 IBU ABIGAIL DODD 173 00:15:41,942 --> 00:15:44,987 Anda didoktrin bahwa dunia luar tak akan menerima Anda. 174 00:15:45,070 --> 00:15:48,573 Dan tanpa pekerjaan, pendidikan, atau dukungan keluarga, 175 00:15:48,657 --> 00:15:51,326 bagaimana Anda bisa bertahan tanpa kultus? 176 00:15:51,410 --> 00:15:54,955 Pemimpin kultus pasti akan berbohong untuk mengendalikan narasi. 177 00:15:55,664 --> 00:15:59,042 Siapa pun yang pergi akan dihujat dan dianggap tak beriman. 178 00:15:59,626 --> 00:16:02,587 Tiap pemimpin punya metode sendiri dalam membangkitkan ketakutan. 179 00:16:04,172 --> 00:16:06,174 - Ketakutan atas orang luar… - Ibu! 180 00:16:12,764 --> 00:16:14,516 Maaf, Sayang. 181 00:16:16,018 --> 00:16:17,352 Kita sudah dekat rumah. 182 00:16:20,439 --> 00:16:24,901 …dan menyelamatkan mereka dari ketakutan, yaitu jaminan surga. 183 00:16:26,486 --> 00:16:29,948 Ayah, Ibu belikan sepatu balet dari Arabesque sebagai kado ulang tahun. 184 00:16:30,032 --> 00:16:31,742 Wah, kado yang luar biasa. 185 00:16:34,953 --> 00:16:37,748 Rupanya Dani sungguh akan berpesta. Itu anggur putih? 186 00:16:41,001 --> 00:16:42,252 Ya, tapi bukan untuk pesta. 187 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 Fisk tak jadi membeli Windemere. 188 00:16:47,299 --> 00:16:50,677 Tak mungkin. Kalian sudah meneken surat perjanjian tempo hari. 189 00:16:50,761 --> 00:16:54,723 - Begitulah. - Apa? Kenapa baru bilang sekarang? 190 00:16:54,806 --> 00:16:57,768 Maafkan aku. Aku tak mau kau khawatir, jadi aku… 191 00:16:59,019 --> 00:17:00,562 Pantas saja kau menemui Cheryl. 192 00:17:00,645 --> 00:17:04,983 Ya, dia punya banyak prospek. Kami akan mengadakan gelar griya, jadi… 193 00:17:06,318 --> 00:17:09,154 Kenapa tak memberitahuku? Kita bisa berdiskusi. 194 00:17:09,237 --> 00:17:12,532 Ya. Hanya saja, aku merasa bodoh. 195 00:17:13,658 --> 00:17:16,453 Tapi memang seharusnya aku memberitahumu. Maafkan aku. 196 00:17:17,954 --> 00:17:20,582 Aku mengerti. 197 00:17:24,169 --> 00:17:27,380 Ada dokter anestesi di kantorku yang mencari tempat tinggal. 198 00:17:27,464 --> 00:17:30,467 Terima kasih. Tapi biarkan saja Cheryl mengurusnya. 199 00:17:30,550 --> 00:17:32,302 Kami pasti akan menemukan peminat. 200 00:17:32,385 --> 00:17:33,845 Baiklah. 201 00:17:35,597 --> 00:17:38,517 Hei, toko peralatan tari yang kau datangi di Cleveland, bukan? 202 00:17:39,810 --> 00:17:41,978 Ya, Dani mengajakku ke sana. 203 00:17:46,483 --> 00:17:50,487 Foto ini bagus sekali. Sayangnya, tak bisa kita gunakan. 204 00:17:50,570 --> 00:17:54,074 Kenapa? Padahal orang akan melihat bahwa kau fotografer andal. 205 00:17:54,866 --> 00:17:56,535 Tapi ini bukan benda milikmu. 206 00:17:58,829 --> 00:18:00,580 Mae? Rupanya ada Jules juga. 207 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 Hai, Ibu. 208 00:18:03,667 --> 00:18:07,129 Jules, sepertinya Ibu lupa mematikan cerek di bawah. 209 00:18:07,212 --> 00:18:09,297 Bisa tolong matikan? 210 00:18:11,216 --> 00:18:12,425 Terima kasih. 211 00:18:15,095 --> 00:18:18,140 Maaf kami baru pulang. Kami sibuk mengurus persiapan pesta. 212 00:18:21,893 --> 00:18:24,354 - Bagaimana sekolahmu? - Baik. 213 00:18:28,275 --> 00:18:32,070 Aku juga masuk sekolah baru saat seusiamu. 214 00:18:32,863 --> 00:18:35,991 Aku meninggalkan rumah dan tinggal bersama nenekku Helen. 215 00:18:36,992 --> 00:18:38,201 Kenapa? 216 00:18:39,828 --> 00:18:41,997 Rumah bukan tempat aman bagiku. 217 00:18:43,707 --> 00:18:49,212 Mae, apa kau mengenal seseorang yang juga meninggalkan Amontown? 218 00:18:56,344 --> 00:18:59,723 Ada seorang bocah bernama Enoch. 219 00:18:59,806 --> 00:19:05,562 Karena dia berniat melarikan diri, Lucifer menghukum dan menewaskannya. 220 00:19:06,229 --> 00:19:09,232 Apa kau melihatnya secara langsung? 221 00:19:12,485 --> 00:19:13,862 Kapan kejadiannya? 222 00:19:15,405 --> 00:19:18,074 Saat Taurid, hari bintang jatuh dari langit. 223 00:19:18,658 --> 00:19:20,452 Maksudmu hujan meteor. 224 00:19:22,162 --> 00:19:23,872 Berapa usiamu saat itu? 225 00:19:25,749 --> 00:19:28,043 Tujuh tahun. Dia lebih tua dariku. 226 00:19:28,126 --> 00:19:29,336 Dia seorang remaja? 227 00:19:31,421 --> 00:19:34,758 Jadi, mereka memberitahumu bahwa Enoch berniat pergi 228 00:19:34,841 --> 00:19:36,635 dan akhirnya mati? 229 00:19:38,970 --> 00:19:40,805 Dia memutus rantai. 230 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 Mereka mengadakan pemakaman untuk Enoch? 231 00:19:44,684 --> 00:19:48,521 Tidak, mereka tak akan menodai tanah kami dengan jasadnya. 232 00:19:49,648 --> 00:19:54,277 Apa menurutmu Enoch benar-benar dihukum dan ditewaskan? 233 00:19:58,907 --> 00:20:00,450 Hanya itu yang kuketahui. 234 00:20:06,623 --> 00:20:07,707 Biar aku saja. 235 00:20:10,585 --> 00:20:12,379 - Hei. - Jules. Bagaimana fotonya? 236 00:20:12,462 --> 00:20:14,172 Bagus. Bagaimana diskusi filmnya? 237 00:20:14,256 --> 00:20:17,008 Citizen Kane adalah film yang amat inovatif. 238 00:20:17,092 --> 00:20:19,761 Kau pasti menyukainya. Lain kali kau harus ikut. 239 00:20:19,844 --> 00:20:21,554 Boleh, tentu saja. 240 00:20:23,348 --> 00:20:26,726 Aku mengirimimu surel terkait penjelasan objek yang kufoto. 241 00:20:26,810 --> 00:20:28,228 - Kuambil fotonya dulu. - Baik. 242 00:20:28,311 --> 00:20:29,896 - Hai, Sebastian. - Hai. 243 00:20:31,439 --> 00:20:33,525 - Ini foto-fotomu. - Terima kasih. 244 00:20:33,608 --> 00:20:37,028 - Jules melakukannya dengan baik. - Dia fotografer andal. 245 00:20:37,612 --> 00:20:38,613 Terima kasih. 246 00:20:39,781 --> 00:20:42,659 - Dia sungguh menyukaimu. - Diamlah. Tidak mungkin. 247 00:20:43,994 --> 00:20:46,454 Kenapa orang suka berfoto? 248 00:20:46,538 --> 00:20:47,956 Agar kita tak lenyap. 249 00:20:49,291 --> 00:20:51,459 Apa kau merasa akan lenyap? 250 00:20:51,543 --> 00:20:53,503 Setiap saat. Kau sendiri? 251 00:20:54,296 --> 00:20:58,008 Tidak saat aku di rumah. Aku sibuk membenahi rumah. 252 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 Aku suka merawat kebun dan memetik herba. 253 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Tapi aku telah memutus rantai. 254 00:21:08,476 --> 00:21:10,061 Kami "bergantung". 255 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 Jika ada yang memutus rantai… 256 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 semuanya akan menderita. 257 00:21:21,239 --> 00:21:23,366 Aku yakin mereka baik-baik saja tanpamu. 258 00:21:25,952 --> 00:21:28,455 Jadi, kau memahami tanaman karena bekerja di kebun? 259 00:21:28,538 --> 00:21:31,291 Aku suka tanaman. Fungsi tanaman beragam. 260 00:21:31,374 --> 00:21:34,544 Kita bisa membuat kaus menjadi ungu dengan anyelir dan tarum. 261 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 - Sungguh? - Ya. 262 00:21:35,879 --> 00:21:39,758 Atau jika kebanyakan makan mungsi, kau bisa teler. 263 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 - Yang benar? - Ya. 264 00:21:41,051 --> 00:21:43,970 Ada seorang gadis bernama Avery. 265 00:21:44,846 --> 00:21:47,140 Dia menyebarkan hal sensitif tentangku. 266 00:21:48,099 --> 00:21:51,811 Akhirnya, aku menggerus akar mungsi dan kutambahkan pada roti jahe untuknya. 267 00:21:52,896 --> 00:21:57,567 Dan… semua orang berpikir dia sedang berbahasa roh. 268 00:21:59,903 --> 00:22:01,780 Jangan sampai aku membuatmu marah. 269 00:22:04,366 --> 00:22:06,868 Kau tak akan pernah membuatku marah. 270 00:22:10,705 --> 00:22:14,459 Sepertinya aku harus tidur sekarang. 271 00:22:15,293 --> 00:22:17,921 Aku sangat gugup memikirkan kolom redaksi itu. 272 00:22:20,048 --> 00:22:21,424 Kau boleh tidur di sini. 273 00:22:21,508 --> 00:22:22,550 Sungguh? 274 00:22:26,346 --> 00:22:27,555 Semasa kecil, 275 00:22:27,639 --> 00:22:30,475 aku sering tidur di lantai kamar Helen. 276 00:22:30,558 --> 00:22:33,436 Lalu, saat aku takut, dia kerap memegang tanganku. 277 00:22:45,824 --> 00:22:47,200 Bergantung. 278 00:22:49,410 --> 00:22:50,537 Bergantung. 279 00:22:53,581 --> 00:22:55,750 POLISI 280 00:22:55,834 --> 00:22:58,002 Kata Mae nama anak itu adalah Enoch. 281 00:22:58,086 --> 00:23:01,548 Dia kabur saat hujan meteor Taurid sembilan tahun lalu. 282 00:23:01,631 --> 00:23:03,383 Awal yang bagus. Ada informasi lain? 283 00:23:03,466 --> 00:23:08,596 Para tetua menyatakan bahwa dia tewas, tapi menurut Mae tak pernah ada pemakaman. 284 00:23:08,680 --> 00:23:10,265 Jadi, tak ditemukan jasad. 285 00:23:10,348 --> 00:23:12,517 Kurasa dia mungkin masih hidup. 286 00:23:12,600 --> 00:23:14,602 Tahu nama belakang atau tanggal lahirnya? 287 00:23:14,686 --> 00:23:17,981 Tidak, tapi hujan meteor berlangsung selama dua bulan. 288 00:23:18,064 --> 00:23:22,443 Jadi, kita punya tanggal, dan Mae bilang anak itu "ditewaskan". 289 00:23:22,527 --> 00:23:25,363 Aku akan mengecek berkas kasus kekerasan, lakalantas… 290 00:23:25,446 --> 00:23:27,240 Jika kita bisa menemukan Enoch, 291 00:23:28,491 --> 00:23:30,618 dia mungkin bisa berguna untuk kasus Mae. 292 00:23:30,702 --> 00:23:33,371 - Banyak berkas yang harus diperiksa. - Akan kubantu. 293 00:23:33,454 --> 00:23:36,040 Terima kasih, tapi hanya aparat yang boleh melihatnya. 294 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 Terima kasih infonya. Akan kuselidiki. 295 00:23:38,001 --> 00:23:39,878 - Terima kasih, Alex. - Sama-sama. 296 00:23:48,344 --> 00:23:50,889 Jika tak ada yang suka, rutinitasku akan kembali normal 297 00:23:50,972 --> 00:23:52,849 karena tak ada pula yang peduli aku siapa. 298 00:23:52,932 --> 00:23:55,310 Kau harus menyibukkan diri agar tak memikirkannya. 299 00:23:55,393 --> 00:23:57,312 Kalau tidak, nanti kau dilahap penyesalan. 300 00:23:57,979 --> 00:24:00,273 Ya ampun. Aku tak sanggup melihatnya. 301 00:24:07,697 --> 00:24:09,699 Bagaimana foto itu bisa ada di situ? 302 00:24:09,782 --> 00:24:10,783 Aku juga heran. 303 00:24:10,867 --> 00:24:12,577 BACAAN LIMA MENIT: MENGENAL SOSOK MAE 304 00:24:12,660 --> 00:24:15,121 Aku pasti tak sengaja memasukkannya ke dalam amplop. 305 00:24:15,205 --> 00:24:17,165 Bekas lukamu terlihat. Maafkan aku. 306 00:24:17,248 --> 00:24:19,709 Aku tak bermaksud menampilkan hal sensitif tentangmu. 307 00:24:21,461 --> 00:24:23,171 Punggungmu kenapa? 308 00:24:23,254 --> 00:24:24,672 Hai, Victoria. 309 00:24:29,177 --> 00:24:33,765 Keluargaku… keras. 310 00:24:35,725 --> 00:24:37,560 Bagaimana kau berhasil kabur? 311 00:24:47,237 --> 00:24:48,655 Aku memutus rantai. 312 00:24:52,909 --> 00:24:55,536 Kau amat berani. Kolom itu menakjubkan. 313 00:24:56,120 --> 00:24:58,957 Semua ini ide Jules. Dia fotografernya. 314 00:24:59,040 --> 00:25:01,960 Mungkin kau bisa memotret untuk kampanye ketua kelasku. 315 00:25:02,669 --> 00:25:04,754 Itu pun kalau Isaac izinkan. 316 00:25:11,344 --> 00:25:12,595 Baik. 317 00:25:14,013 --> 00:25:16,975 - Aku bisa melakukannya. - Temui kami saat makan siang. 318 00:25:18,810 --> 00:25:21,896 Kau dengar itu? Aku tak menyangka ini terjadi. 319 00:25:21,980 --> 00:25:23,648 Karena kau mumpuni, Jules. 320 00:25:37,996 --> 00:25:39,872 - Rumah yang indah. - Terima kasih. 321 00:25:45,753 --> 00:25:47,255 Hai. Apa kabar? 322 00:25:48,006 --> 00:25:50,133 - Rumahnya keren. - Terima kasih. 323 00:25:53,970 --> 00:25:55,972 Aku salut plafonnya bertema coffer. 324 00:25:56,556 --> 00:25:59,684 Umumnya, orang memilih plafon rangka kayu. Idemu cemerlang. 325 00:26:00,268 --> 00:26:01,269 Terima kasih. 326 00:26:01,352 --> 00:26:06,607 Butuh dua tahun perjuangan untuk mewujudkan ini. Untungnya terwujud. 327 00:26:06,691 --> 00:26:10,361 "Yang bertahan melalui malam panjang akan melihat fajar." 328 00:26:11,279 --> 00:26:13,031 - Karya yang bagus. - Terima kasih. 329 00:26:18,202 --> 00:26:21,748 Mallory dan Tim Waldroop sangat tertarik. 330 00:26:21,831 --> 00:26:24,625 Aku pun sangat tertarik untuk bicara dengan mereka. 331 00:26:24,709 --> 00:26:26,836 - Mari sapa mereka. - Kedengarannya serius. 332 00:26:30,506 --> 00:26:32,633 Entah kali terakhir aku makan makanan rumahan. 333 00:26:32,717 --> 00:26:34,302 - Yakin tak mau? - Untukmu saja. 334 00:26:34,385 --> 00:26:36,888 - Kuhabiskan saja? - Aku harus makan kue nanti. 335 00:26:36,971 --> 00:26:39,182 Putri bungsuku berulang tahun hari ini. 336 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 - Pasti seru. - Ya. 337 00:26:41,309 --> 00:26:42,643 Kau punya anak? 338 00:26:42,727 --> 00:26:46,647 Tidak. Maksudku, belum. Mungkin suatu saat nanti. 339 00:26:47,190 --> 00:26:49,817 Sekarang hanya ada aku dan anjingku Clark. 340 00:26:51,611 --> 00:26:52,779 Dia yang terbaik. 341 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 Sayangnya aku harus bergiliran mengurusnya dengan mantanku. 342 00:26:56,574 --> 00:26:58,284 Di Chicago? 343 00:26:58,910 --> 00:27:00,078 Wah, kau masih ingat? 344 00:27:00,161 --> 00:27:02,163 Ingatanku kuat. Kenapa kau pergi dari sana? 345 00:27:02,246 --> 00:27:05,083 Aku menyidik sindikat perdagangan manusia. Saat hampir berhasil, 346 00:27:05,166 --> 00:27:09,879 tiba-tiba semua bukti yang kukumpulkan menghilang begitu saja. 347 00:27:10,671 --> 00:27:14,175 Saat aku memberi tahu bosku bahwa orang dalam telah disuap, 348 00:27:14,258 --> 00:27:16,928 - aku diminta berhenti. - Tapi kau tak bisa berhenti? 349 00:27:17,637 --> 00:27:21,432 Bisa saja, tapi tak kulakukan. 350 00:27:22,809 --> 00:27:25,603 Akhirnya, di sinilah aku. 351 00:27:26,104 --> 00:27:28,189 - Tak salah memulai hal baru, 'kan? - Tentu. 352 00:27:28,773 --> 00:27:30,316 Mau kopi lagi? 353 00:27:30,400 --> 00:27:31,984 Tidak, terima kasih. 354 00:27:33,820 --> 00:27:35,905 Maaf. Aku mulai seperti ibuku. 355 00:27:35,988 --> 00:27:38,157 Dia kuat minum kopi, sungguh. 356 00:27:38,241 --> 00:27:41,035 Semasa kecil, aku tak pernah melihatnya tidur sekali pun. 357 00:27:41,119 --> 00:27:43,746 - Kau tumbuh besar di Chicago? - Bisa dibilang begitu. 358 00:27:43,830 --> 00:27:46,082 Aku imigrasi dari El Salvador di usia lima tahun. 359 00:27:46,165 --> 00:27:48,876 Ayahku pergi lebih dahulu, lalu aku dan ibuku menyusul. 360 00:27:48,960 --> 00:27:52,255 Ibuku bekerja malam di pabrik, jadi dia bisa mengurusku di siang hari. 361 00:27:53,214 --> 00:27:55,299 Cita-citamu adalah menjadi detektif? 362 00:27:55,383 --> 00:27:59,762 Ya. Tapi ibuku ingin aku menjadi pendeta. 363 00:28:01,222 --> 00:28:03,391 Ingin saja menyelamatkan orang dan sebagainya. 364 00:28:04,517 --> 00:28:06,644 Kau sudah melakukannya dengan baik. 365 00:28:07,228 --> 00:28:08,396 Kau juga. 366 00:28:09,730 --> 00:28:13,609 Kali terakhir aku minum kopi sebanyak ini adalah semasa sekolah kedokteran. 367 00:28:13,693 --> 00:28:15,570 Aku kira hanya polisi yang minum banyak. 368 00:28:15,653 --> 00:28:16,654 Aku tahu. 369 00:28:17,238 --> 00:28:22,326 - Kau sering bersama polisi? - Dahulu, ayah tiriku adalah polisi. 370 00:28:22,410 --> 00:28:23,453 Yang benar? Di mana? 371 00:28:24,704 --> 00:28:26,747 Di Pennsylvania. 372 00:28:26,831 --> 00:28:30,793 Dia mungkin sudah pensiun. Kami sudah tak pernah bicara. 373 00:28:31,586 --> 00:28:32,628 Bagaimana dengan ibumu? 374 00:28:33,671 --> 00:28:34,797 Sudah tidak juga. 375 00:28:36,591 --> 00:28:38,134 Baik, aku pamit. 376 00:28:38,217 --> 00:28:39,218 Ya. 377 00:28:39,302 --> 00:28:42,138 - Terima kasih. - Justru aku yang berterima kasih. 378 00:28:42,221 --> 00:28:45,600 Cukup sulit mengumpulkan ini. 379 00:28:46,559 --> 00:28:48,394 Akan kukabari begitu ada hal baru. 380 00:28:49,729 --> 00:28:50,897 Apa itu? 381 00:28:50,980 --> 00:28:53,524 Itu? Van yang kubuntuti dari peternakan Amon County 382 00:28:53,608 --> 00:28:57,069 di Jl. 917 sampai akhirnya dia berbelok ke jalanan tanah di km 64, 383 00:28:57,153 --> 00:28:59,155 tak jauh dari lokasi Mae ditemukan. 384 00:28:59,238 --> 00:29:00,698 Jalanan tanah yang mengarah ke… 385 00:29:01,991 --> 00:29:03,534 - Amontown? - Ya, Amontown. 386 00:29:03,618 --> 00:29:06,245 Kurasa van digunakan untuk mengangkut pekerja ke peternakan. 387 00:29:06,329 --> 00:29:10,124 Tapi van jenis ini adalah kendaraan yang paling umum, 388 00:29:10,208 --> 00:29:11,918 makanya penjahat menyukainya. 389 00:29:17,882 --> 00:29:20,885 - Aku mengikutimu di Instagram. - Terima kasih, akan kuikuti balik. 390 00:29:20,968 --> 00:29:22,720 Apa ID Instagram Mae? 391 00:29:22,804 --> 00:29:24,305 Dia tak punya media sosial. 392 00:29:25,181 --> 00:29:26,182 Rupanya kau di sini. 393 00:29:26,265 --> 00:29:27,850 - Hei. - Kita berhasil! 394 00:29:29,060 --> 00:29:31,270 Aku sebenarnya tak berniat memasukkan foto itu. 395 00:29:31,354 --> 00:29:33,439 Karena bekas luka Mae terlihat. 396 00:29:33,523 --> 00:29:34,649 Itu justru genius. 397 00:29:35,233 --> 00:29:37,151 Seniman hebat selalu berpikir kreatif. 398 00:29:37,235 --> 00:29:40,363 Mampirlah ke kantor The Regal untuk mengambil pin stafmu. 399 00:29:40,446 --> 00:29:41,447 Kerja bagus, Mathis. 400 00:29:43,991 --> 00:29:46,869 - Selamat untuk kolommu. - Terima kasih. Bagus, 'kan? 401 00:29:46,953 --> 00:29:49,664 - Kuharap itu sesuai keinginanmu. - Itu keinginanku. 402 00:29:52,416 --> 00:29:55,253 Omong-omong, ibuku memesan ruangan di Karaoke Galaxy 403 00:29:55,336 --> 00:29:56,754 untuk ulang tahun Dani. 404 00:29:56,838 --> 00:29:59,715 - Aku pasti akan dipaksa berduet. - Hore. 405 00:29:59,799 --> 00:30:02,885 Kami akan pilih lagu yang Mae tahu. Aku tak mau dia terkucilkan. 406 00:30:02,969 --> 00:30:04,887 Kau tahu apa masalahmu? 407 00:30:04,971 --> 00:30:07,181 Kau terlalu memedulikan perasaan orang lain. 408 00:30:08,266 --> 00:30:10,017 Isaac, dia baru mengalami musibah. 409 00:30:10,935 --> 00:30:14,856 Kalau begitu, aku tak jadi ikut. Bersenang-senanglah dengan Mae. 410 00:30:14,939 --> 00:30:17,400 - Kau hanya cemburu. - Mau tahu? 411 00:30:17,483 --> 00:30:20,278 Aku memang cemburu, tapi bukan itu intinya. 412 00:30:21,028 --> 00:30:23,948 Kau sudah bekerja keras untuk membuat karyamu dinamis, 413 00:30:24,031 --> 00:30:27,660 tapi aku malah merasa keberhasilanmu adalah keberhasilan Mae. 414 00:30:30,079 --> 00:30:31,581 Bicaralah padaku 415 00:30:31,664 --> 00:30:34,876 Aku membuatmu memberiku kecupan tidur 416 00:30:34,959 --> 00:30:37,879 Aku membuatmu memegang tanganku 417 00:30:37,962 --> 00:30:41,173 Aku telah mendapatkanmu Tak akan kubiarkan pergi 418 00:30:41,257 --> 00:30:44,427 Aku membuatmu mencintaiku 419 00:30:44,510 --> 00:30:45,845 Sayang 420 00:30:47,346 --> 00:30:49,432 Aku telah mendapatkanmu, Sayang 421 00:30:49,515 --> 00:30:50,975 Ini dia yang ditunggu-tunggu. 422 00:30:51,058 --> 00:30:56,647 Aku telah mendapatkanmu, Sayang 423 00:30:56,731 --> 00:30:59,150 - Gerakan tangan. - Bagus. 424 00:31:00,484 --> 00:31:04,739 - Inilah tradisi keluarga Mathis. - Kau luar biasa, Dani Sayang. 425 00:31:04,822 --> 00:31:07,825 Dani, kau luar biasa. Ayah, kau lumayan. 426 00:31:07,909 --> 00:31:09,744 - Memang. - Sungguh, itu sangat… 427 00:31:09,827 --> 00:31:11,996 - Ayah akan coba terima. - Suaramu luar biasa. 428 00:31:12,079 --> 00:31:12,914 Terima kasih. 429 00:31:12,997 --> 00:31:16,459 Orang tuaku ingin mengundangmu dan Ny. Mathis makan malam… 430 00:31:16,542 --> 00:31:18,127 Dr. Mathis. 431 00:31:18,210 --> 00:31:21,631 Baik, mengundangmu dan dr. Mathis makan malam kapan-kapan. 432 00:31:21,714 --> 00:31:25,760 Tentu. Pasti. Kutinggal dahulu. 433 00:31:26,761 --> 00:31:27,762 Tak apa-apa. 434 00:31:27,845 --> 00:31:29,221 Trio "Schuyler Sisters"? 435 00:31:29,305 --> 00:31:31,515 - Kurasa tidak. - Pastinya tidak. 436 00:31:31,599 --> 00:31:35,227 - Aku bernyanyi, kalian cukup membantu. - Teddy, mau berfoto dengan kami? 437 00:31:36,062 --> 00:31:39,231 Tentu saja. Ayo berfoto. 438 00:31:39,315 --> 00:31:41,984 - Baiklah. - Ini. 439 00:31:43,361 --> 00:31:45,571 Suaramu bagus di lagu itu. Nyanyikan itu saja. 440 00:31:45,655 --> 00:31:47,406 Ternyata banyak yang klik "suka". 441 00:31:47,490 --> 00:31:49,158 Hampir semua, kecuali Isaac. 442 00:31:49,241 --> 00:31:52,578 Jika Ibu mengizinkanmu mendaftar akun, pasti banyak yang mengikutimu. 443 00:31:56,123 --> 00:31:59,752 Victoria mengajak kita "nongkrong santai" akhir pekan ini. 444 00:31:59,835 --> 00:32:01,045 Kita pasti datang. 445 00:32:02,797 --> 00:32:04,173 Sedang asyik membahas apa? 446 00:32:04,256 --> 00:32:07,551 Jules memotretku untuk koran The Regal, dan mereka mengunggahnya. 447 00:32:07,635 --> 00:32:09,804 - Bekas luka mae kelihatan. - Aku tahu. 448 00:32:10,429 --> 00:32:12,974 Jules, kau sadar ini dapat mengekspos Mae? 449 00:32:13,057 --> 00:32:14,809 Aku tak memberi Sebastian foto itu. 450 00:32:14,892 --> 00:32:17,228 - Lantas bagaimana bisa diunggah? - Entahlah. 451 00:32:17,311 --> 00:32:19,522 - Aku tak memasukkannya ke amplop. - Perbuatanku. 452 00:32:20,189 --> 00:32:23,734 Hasil jepretan Jules bagus sekali. Aku ingin semua orang melihatnya. 453 00:32:25,403 --> 00:32:27,697 Maafkan aku, Suzanne. 454 00:32:28,280 --> 00:32:29,907 Tak apa-apa, Mae. 455 00:32:31,450 --> 00:32:34,996 Aku akan menelepon pengawas agar foto ini dihapus dari internet. 456 00:32:35,079 --> 00:32:37,123 Jules, hapus ini sekarang juga. 457 00:32:39,500 --> 00:32:42,128 Semua akan baik-baik saja, Mae. Tak apa-apa. 458 00:32:45,589 --> 00:32:48,968 Aku ingin membayar tagihan sewa ruang karaoke. 459 00:32:49,051 --> 00:32:51,137 Sudah dibayar, serta tambahan satu jam. 460 00:32:51,971 --> 00:32:53,139 Apa istriku membayar… 461 00:32:53,222 --> 00:32:55,766 Bukan, tadi ada yang datang. Dia tak menyebutkan nama. 462 00:32:58,519 --> 00:33:03,024 Baiklah. Kalau begitu, kami akan tinggal satu jam lagi. 463 00:33:03,607 --> 00:33:04,984 Terima kasih. 464 00:33:49,320 --> 00:33:50,321 Hei. 465 00:33:51,363 --> 00:33:53,032 Aku melihat kejadian dengan Mae tadi. 466 00:33:54,158 --> 00:33:56,744 Kau juga mau menuduhku bahwa aku kejam? 467 00:33:56,827 --> 00:33:58,162 Justru sebaliknya. 468 00:34:00,998 --> 00:34:01,999 Terima kasih. 469 00:34:02,083 --> 00:34:05,169 Jules, menurutku Mae bukan teman yang cocok untukmu. 470 00:34:08,047 --> 00:34:09,215 Kau pasti bercanda. 471 00:34:09,298 --> 00:34:12,009 Dia membohongimu, dan dia memanipulasi Ibu. 472 00:34:12,676 --> 00:34:14,178 Aku cuma ingin kau berhati-hati. 473 00:34:15,096 --> 00:34:17,515 Aku akhirnya punya teman lebih dari satu, 474 00:34:17,598 --> 00:34:20,226 - dan kau ingin menghancurkannya. - Aku ingin membantumu. 475 00:34:20,309 --> 00:34:23,896 Jika ingin membantuku, kau tak akan mengucilkanku di depan umum. 476 00:34:23,979 --> 00:34:27,858 Sejak kau memacari Teddy, aku seakan memalukan bagimu. 477 00:34:28,526 --> 00:34:31,987 Aku seakan menjadi aibmu, padahal aku adikmu! 478 00:34:48,963 --> 00:34:51,632 Jika butuh sesuatu, ketuk saja pintuku. 479 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 - Ya? - Terima kasih, Suzanne. 480 00:34:57,096 --> 00:34:59,140 Maaf sudah menyebabkan masalah. 481 00:35:02,726 --> 00:35:05,604 Aku hanya ingin orang-orang melihat bahwa kau istimewa. 482 00:35:05,688 --> 00:35:07,356 Seharusnya kau memberitahuku. 483 00:35:09,650 --> 00:35:12,027 Aku tak pernah punya teman yang seperti dirimu. 484 00:35:13,612 --> 00:35:14,655 Aku juga. 485 00:35:17,700 --> 00:35:18,826 Mau naik? 486 00:35:21,120 --> 00:35:23,664 Aku mau belajar sebentar di bawah. 487 00:35:24,206 --> 00:35:27,126 Baiklah. Jika butuh sesuatu, kirimi aku pesan teks. 488 00:35:28,460 --> 00:35:29,587 Bergantung. 489 00:35:35,926 --> 00:35:39,597 Kurasa aku tak akan pernah lagi mendengar lagu "Black Hole Sun" yang seperti itu. 490 00:35:39,680 --> 00:35:41,932 Ya. Aku bahkan berniat memulai grup musik. 491 00:35:42,016 --> 00:35:44,351 Bagaimana gelar griyanya? 492 00:35:44,435 --> 00:35:47,229 Berjalan baik. Cheryl yakin akan ada peminat. 493 00:35:47,313 --> 00:35:50,357 Baguslah. Ada satu teman kampus yang kuhubungi 494 00:35:50,441 --> 00:35:53,360 - dan mungkin dia sedang mencari… - Suzanne, biar aku saja. 495 00:35:54,778 --> 00:35:55,946 Maaf, maksudku… 496 00:35:56,697 --> 00:35:58,866 Sudah kubilang sedang kuusahakan. Dan aku… 497 00:35:59,867 --> 00:36:03,037 Aku tahu. Aku hanya ingin membantu. 498 00:36:03,829 --> 00:36:07,166 Aku yang sebabkan masalah ini, maka aku yang akan selesaikan. 499 00:36:07,249 --> 00:36:08,250 Baik. 500 00:36:09,877 --> 00:36:11,837 - Aku selalu ada untukmu. - Aku tahu. 501 00:36:13,881 --> 00:36:19,094 Aku sudah meminta pengawas menghapus foto Mae dari internet. 502 00:36:21,764 --> 00:36:22,890 Kau baik sekali. 503 00:36:23,432 --> 00:36:25,226 Aku hanya ingin dia aman. 504 00:36:31,440 --> 00:36:34,235 Kelima peternakan di Amon County ini… 505 00:36:34,318 --> 00:36:36,528 masing-masing dimiliki oleh perusahaan 506 00:36:36,612 --> 00:36:38,530 yang tak punya aset lain. 507 00:36:38,614 --> 00:36:39,615 Perusahaan cangkang. 508 00:36:39,698 --> 00:36:42,034 Dan narahubungnya cuma satu orang. 509 00:36:42,117 --> 00:36:43,786 William Untermyer, pakar hukum. 510 00:36:43,869 --> 00:36:45,913 Itu pengacara Malachi Dodd. Biar kutebak. 511 00:36:45,996 --> 00:36:48,040 Malachi pemegang saham terbesar? 512 00:36:48,123 --> 00:36:49,375 Tepat sekali. 513 00:36:49,458 --> 00:36:51,961 Dan terdapat nama Dodd pada semua lahan di Amontown 514 00:36:52,044 --> 00:36:54,546 karena kota itu sudah ada sejak tahun 1922. 515 00:36:55,172 --> 00:36:58,884 Tahun 1954, mereka membeli semua lahan di kabupaten itu dan menjadi perusahaan. 516 00:36:58,968 --> 00:37:00,636 Mereka punya hukum sendiri. 517 00:37:01,345 --> 00:37:03,013 Kawanmu, Sherif Henry Wilkins, 518 00:37:03,097 --> 00:37:05,516 adalah satu-satunya sherif di Amon County. 519 00:37:20,698 --> 00:37:23,701 Mae Dodd bukan sekadar gadis yang kabur dari kultus. 520 00:37:27,830 --> 00:37:29,415 Dia putri pemimpin kultus ini. 521 00:37:29,498 --> 00:37:33,210 AYAH MALACHI DODD 522 00:38:01,280 --> 00:38:03,907 Rantai tak boleh diputus. 523 00:38:04,450 --> 00:38:07,077 Rantai tak boleh diputus. 524 00:38:07,578 --> 00:38:10,497 Rantai tak boleh diputus. 525 00:38:10,998 --> 00:38:14,501 Rantai tak boleh diputus. 526 00:38:14,585 --> 00:38:15,669 Mae! 527 00:38:15,753 --> 00:38:18,088 Rantai tak boleh diputus. 528 00:38:18,881 --> 00:38:21,759 - Rantai tak boleh diputus. - Mae! 529 00:38:21,842 --> 00:38:24,094 - Rantai… - Mae? 530 00:38:26,138 --> 00:38:29,099 Aku tak mau kembali. 531 00:38:32,561 --> 00:38:33,812 Kau tak harus kembali. 532 00:38:34,605 --> 00:38:35,773 Kau tak harus kembali. 533 00:38:36,982 --> 00:38:39,151 Tapi aku istimewa. 534 00:38:39,234 --> 00:38:40,778 Aku istimewa. 535 00:38:40,861 --> 00:38:45,324 Aku istimewa di sana. Aku tak boleh memutus rantai. 536 00:38:46,867 --> 00:38:51,288 Kau tak perlu jadi istimewa di sana. Kau bisa jadi istimewa di sini. 537 00:38:56,668 --> 00:38:58,837 Kembalilah. Ayo kita masuk. 538 00:41:10,177 --> 00:41:15,182 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan