1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:17,894 --> 00:00:18,936
Mae?
3
00:01:28,923 --> 00:01:31,008
DAL ROMANZO IL DIAVOLO IN OHIO
DI DARIA POLATIN
4
00:01:32,593 --> 00:01:34,595
"FIDUCIA"
5
00:01:44,021 --> 00:01:45,106
Ti senti bene?
6
00:01:46,566 --> 00:01:50,528
Sì. Ho dormito troppo.
7
00:01:50,611 --> 00:01:52,738
Beh, è sabato. Puoi permettertelo.
8
00:01:54,073 --> 00:01:55,408
Lettura leggera, eh?
9
00:01:55,491 --> 00:01:58,327
IL CULTO DELLA SETTA:
STUDIO PSICHIATRICO DEL FENOMENO AMERICANO
10
00:02:01,122 --> 00:02:03,916
Dani ha cambiato idea
sulla torta alla vaniglia.
11
00:02:04,000 --> 00:02:07,295
La vuole colorata e con gli zuccherini.
12
00:02:07,837 --> 00:02:09,338
Ricevuto, zuccherini.
13
00:02:09,422 --> 00:02:12,550
Sta cercando le punte rosa,
se le hai viste.
14
00:02:12,633 --> 00:02:13,801
Ha le prove?
15
00:02:13,885 --> 00:02:15,511
Ce l'ha portata Helen.
16
00:02:15,595 --> 00:02:19,182
Jules deve fare delle foto domani,
penso sia agitata.
17
00:02:19,265 --> 00:02:23,227
Ha usato il nome Sebastian
in ogni singola frase.
18
00:02:24,896 --> 00:02:28,024
- E Mae?
- Sta ancora dormendo.
19
00:02:29,984 --> 00:02:32,278
- A stasera.
- A stasera.
20
00:02:45,791 --> 00:02:47,460
SEBASTIAN: PASSO STASERA PER LE FOTO?
21
00:02:52,298 --> 00:02:56,218
EHI, LA CONSEGNA NON ERA DOMANI?
22
00:02:59,639 --> 00:03:01,182
MI PORTO AVANTI.
23
00:03:05,436 --> 00:03:07,647
OK. A STASERA.
24
00:03:08,773 --> 00:03:12,902
Ci sono Jules, Helen, Dani,
Suzanne e Peter.
25
00:03:12,985 --> 00:03:16,781
Io ho la mia stanza
e qui sono tutti molto gentili.
26
00:03:17,865 --> 00:03:20,242
Credo che sia il posto giusto per me.
27
00:03:20,326 --> 00:03:22,370
Mae! Dobbiamo scattare quelle foto!
28
00:03:28,501 --> 00:03:29,502
Dott.ssa Mathis.
29
00:03:29,585 --> 00:03:33,547
Grazie per avermi avvisata stamani.
Non mi ero segnata il turno.
30
00:03:33,631 --> 00:03:36,384
- Ti devo un favore.
- Me ne deve due.
31
00:03:36,467 --> 00:03:41,430
La sig.na Clarkston deve prendere
il risperidone una volta al giorno, vero?
32
00:03:41,514 --> 00:03:44,558
Non due, come ha scritto.
Per sbaglio, presumo.
33
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
Sì, una volta al giorno. Scusami.
34
00:03:50,106 --> 00:03:51,774
Sono distratta ultimamente.
35
00:04:08,666 --> 00:04:10,126
Ok. Ti voglio bene. Ciao.
36
00:04:18,009 --> 00:04:19,552
FATTORIE CORVUS
37
00:05:11,228 --> 00:05:13,731
- Pronto?
- Sono la dr.ssa Hawkins, mi ha cercata?
38
00:05:14,607 --> 00:05:16,025
Grazie per avermi richiamata.
39
00:05:16,108 --> 00:05:19,820
Ha detto che ha una paziente
con inciso un pentagramma capovolto?
40
00:05:19,904 --> 00:05:21,781
Sì.
41
00:05:21,864 --> 00:05:24,325
Ora non è più una mia paziente.
42
00:05:24,408 --> 00:05:27,411
- Sono la sua tutrice.
- Sa dove se l'è fatto?
43
00:05:27,495 --> 00:05:30,539
È scappata
da quella che ritengo una setta isolata.
44
00:05:30,623 --> 00:05:32,375
Il posto si chiama Amontown.
45
00:05:32,458 --> 00:05:35,669
No, mi dispiace,
non posso discuterne al telefono.
46
00:05:35,753 --> 00:05:38,714
- Devo tornare al lavoro.
- Di sabato?
47
00:05:39,215 --> 00:05:42,885
Beh, il mondo accademico funziona così.
Buona fortuna.
48
00:05:42,968 --> 00:05:45,262
Possiamo trovare un altro momento…
49
00:05:54,063 --> 00:05:56,273
DELLA DR.SSA PAMELA HAWKINS
50
00:06:02,154 --> 00:06:04,448
DOCENTE ALLA CASE WESTERN UNIVERSITY
DI CLEVELAND
51
00:06:06,242 --> 00:06:09,120
Queste bambole sono stupende.
Devi farmi vedere come si fanno.
52
00:06:09,203 --> 00:06:12,456
- Volentieri.
- Sei fissata con i toast.
53
00:06:13,207 --> 00:06:15,126
Fotografo le chiavi. Sei sicura?
54
00:06:15,209 --> 00:06:18,587
È il mio primo mazzo.
Le avevano solo gli anziani.
55
00:06:20,422 --> 00:06:22,466
Mi piace come catturano la luce.
56
00:06:22,550 --> 00:06:26,512
Questi sono semi di fieno greco.
Annusa. Sanno di sciroppo di acero.
57
00:06:26,595 --> 00:06:27,805
Cavolo, è vero.
58
00:06:28,514 --> 00:06:30,474
Falli cadere tra le dita.
59
00:06:30,558 --> 00:06:32,434
- Così?
- Sì, perfetto.
60
00:06:34,436 --> 00:06:36,564
È bellissima. Ok, quinto oggetto.
61
00:06:37,148 --> 00:06:41,402
Tua madre è stata gentile a regalarmelo.
Non era neanche il mio compleanno.
62
00:06:42,278 --> 00:06:43,279
È bello.
63
00:06:43,362 --> 00:06:46,282
Provo a farne un'altra alla bambola.
64
00:06:46,365 --> 00:06:47,533
Sì, ok.
65
00:06:50,661 --> 00:06:54,498
- Quali sarebbero i tuoi cinque oggetti?
- La mia fotocamera.
66
00:06:54,582 --> 00:06:58,878
E forse la maglietta del concerto di Pink
a cui sono stata con mamma,
67
00:06:58,961 --> 00:07:00,629
anche se non la trovo più.
68
00:07:07,261 --> 00:07:08,262
Ehi, Mae.
69
00:07:11,390 --> 00:07:13,767
Scusa, era una bella cornice.
70
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Non ti sei mai fatta una foto?
71
00:07:22,526 --> 00:07:25,154
Davvero? Ok, seguimi.
72
00:07:29,241 --> 00:07:30,993
Saccheggiamo l'armadio di mamma.
73
00:07:51,889 --> 00:07:52,890
Andiamo.
74
00:08:07,655 --> 00:08:08,739
Forza.
75
00:08:16,330 --> 00:08:17,331
Cazzo.
76
00:08:24,380 --> 00:08:27,967
- Come sono andate le prove?
- Ero l'unica a sapere le battute.
77
00:08:28,509 --> 00:08:30,052
Ci fermiamo da Clumpies?
78
00:08:30,135 --> 00:08:33,180
In realtà, volevo proporti una gita.
79
00:08:33,264 --> 00:08:38,352
- Devo fare una cosa a Cleveland.
- Ok, ma solo se andiamo da Arabesque.
80
00:08:38,435 --> 00:08:40,020
Mi servono le punte.
81
00:08:41,272 --> 00:08:46,235
- Per il mio compleanno. Ti prego!
- Ok, va bene, cucciola.
82
00:08:48,320 --> 00:08:50,072
Mae verrà alla mia festa?
83
00:08:51,782 --> 00:08:53,826
Sì. Ti va bene?
84
00:08:56,120 --> 00:08:58,497
Passi molto tempo con lei.
85
00:09:02,209 --> 00:09:05,921
A volte, alcune persone
hanno bisogno di più attenzioni.
86
00:10:43,435 --> 00:10:45,270
- Ok, piroetta.
- Va bene? Ok.
87
00:10:46,438 --> 00:10:49,358
Bella! Brava. Solleva il vestito.
88
00:10:49,441 --> 00:10:51,318
Ecco, sì. Così va bene.
89
00:10:53,445 --> 00:10:54,655
Ok.
90
00:10:58,117 --> 00:10:59,743
Tieni questo.
91
00:11:07,793 --> 00:11:09,586
No? Non importa.
92
00:11:09,670 --> 00:11:12,464
Sali sugli scalini, te ne faccio una lì.
93
00:11:12,548 --> 00:11:16,260
Girati verso di me
e guardami da sopra la spalla. Bellissima.
94
00:11:17,386 --> 00:11:19,596
Così. Perfetta. Ok, non ti muovere.
95
00:11:20,597 --> 00:11:21,640
Qui va bene?
96
00:11:21,723 --> 00:11:23,809
Sulle spalle, poi fai tipo…
97
00:11:23,892 --> 00:11:27,271
Solleva il vestito,
così si vedono i brillantini. Brava.
98
00:11:39,575 --> 00:11:41,201
Che bella.
99
00:11:44,496 --> 00:11:48,208
Questo è il liquido sviluppatore,
serve per dare vita alla foto.
100
00:11:52,296 --> 00:11:53,297
Bellissima.
101
00:11:53,380 --> 00:11:54,965
La mettiamo qui.
102
00:12:01,221 --> 00:12:03,265
Tu rendi tutto più bello.
103
00:12:08,645 --> 00:12:09,646
DR.SSA PAMELA HAWKINS
104
00:12:13,984 --> 00:12:16,361
Resta qui, non ci metterò molto. Ok?
105
00:12:16,987 --> 00:12:18,030
Ok.
106
00:12:23,327 --> 00:12:26,955
Salve. Sono la dott.ssa Suzanne Mathis.
Ci siamo sentite per telefono
107
00:12:27,039 --> 00:12:29,333
- riguardo la ragazza di…
- Amontown.
108
00:12:29,416 --> 00:12:31,627
Non voglio rubarle troppo tempo.
109
00:12:31,710 --> 00:12:34,671
Pensavo solo che sarebbe stato
più facile parlare di persona.
110
00:12:34,755 --> 00:12:38,509
Più sicuro. Non si sa mai con certa gente.
111
00:12:40,469 --> 00:12:41,678
Si accomodi.
112
00:12:41,762 --> 00:12:45,140
Ho provato a fare
delle ricerche su Amontown.
113
00:12:45,224 --> 00:12:47,809
Ma sembrano tutte leggende metropolitane.
114
00:12:47,893 --> 00:12:50,812
Mi chiedevo
se non fosse una setta separatista.
115
00:12:51,438 --> 00:12:54,942
Amontown sarebbe un esempio perfetto
di setta separatista,
116
00:12:55,025 --> 00:12:57,486
se si trovassero informazioni
da pubblicare.
117
00:12:57,569 --> 00:12:59,571
Sono isolati da un secolo.
118
00:12:59,655 --> 00:13:02,115
Si sa davvero poco su questa comunità.
119
00:13:03,075 --> 00:13:06,787
Negli anni '60, un folclorista disse
di averne intervistato un membro,
120
00:13:07,329 --> 00:13:11,166
ma gli anziani della setta lo scoprirono
e distrussero le registrazioni.
121
00:13:11,750 --> 00:13:14,545
Si facevano chiamare Sliocht an Diabhail.
122
00:13:15,837 --> 00:13:17,798
- Che cosa significa?
- È gaelico.
123
00:13:18,382 --> 00:13:22,427
- Significa "I figli del Diavolo".
- "I figli del Diavolo?"
124
00:13:23,178 --> 00:13:25,931
Seguono tale Libro dei Patti.
125
00:13:26,014 --> 00:13:28,350
Non se ne va mai nessuno,
a parte questa ragazza,
126
00:13:28,433 --> 00:13:31,520
che presumo sia di vitale importanza
visti quei marchi.
127
00:13:32,854 --> 00:13:34,565
Di cosa sono capaci?
128
00:13:34,648 --> 00:13:39,903
Non so molto sul loro conto,
ma verranno a cercarla proprio per questo.
129
00:13:40,571 --> 00:13:43,532
E, se verranno, saranno discreti.
130
00:13:43,615 --> 00:13:46,702
Non sono durati così tanto
attirando l'attenzione.
131
00:13:47,286 --> 00:13:50,414
Come mi consiglia di aiutarla
per evitare che torni lì?
132
00:13:51,790 --> 00:13:53,792
Il modo migliore sono i consigli diretti.
133
00:13:53,875 --> 00:13:56,628
Deve trovare qualcun altro
scappato da quella setta.
134
00:13:56,712 --> 00:14:00,424
Le farebbe vedere che si può vivere
lontano dalla setta.
135
00:14:00,507 --> 00:14:03,468
Fino ad allora,
sarà soggetta a cause scatenanti
136
00:14:03,552 --> 00:14:06,597
insite nella sua formazione
che la faranno tornare lì.
137
00:14:06,680 --> 00:14:09,850
Oggetti religiosi, rituali, simboli.
138
00:14:09,933 --> 00:14:11,685
Presto ci sarà la luna piena.
139
00:14:11,768 --> 00:14:14,605
Tutti questi elementi
potrebbero essere significativi per lei.
140
00:14:15,230 --> 00:14:17,691
Fisicamente è scappata dalla setta,
141
00:14:18,483 --> 00:14:21,695
ma quell'ideologia
è radicata nella sua mente.
142
00:14:23,780 --> 00:14:26,783
Devo trovare qualcun altro scappato da lì.
143
00:14:35,626 --> 00:14:37,669
È inquietante.
144
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
Brooks, giusto?
145
00:14:40,505 --> 00:14:42,633
Reparto informatico.
Ho finito l'addestramento,
146
00:14:42,716 --> 00:14:44,927
aspetto solo un posto da agente.
147
00:14:45,552 --> 00:14:48,555
Sei tu la criminale
che ha portato quei biscotti deliziosi.
148
00:14:48,639 --> 00:14:50,265
Colpevole.
149
00:14:54,811 --> 00:14:56,396
Cosa credi che significhi?
150
00:14:57,064 --> 00:15:00,317
Sono sigilli, dei simboli occulti rituali.
151
00:15:00,400 --> 00:15:02,945
Il pentagramma capovolto
rappresenta Satana.
152
00:15:03,028 --> 00:15:05,530
Questo qui, Chenor, esaudisce i desideri.
153
00:15:05,614 --> 00:15:06,865
ESAUDISCE DESIDERI - SIGILLO
154
00:15:06,949 --> 00:15:09,034
Vogliono l'aiuto del capo.
155
00:15:12,287 --> 00:15:15,666
- Ehi, ti va di aiutarmi?
- Sì, certo.
156
00:15:15,749 --> 00:15:18,001
C'è una fattoria di suini
dov'è stata trovata Mae.
157
00:15:18,085 --> 00:15:23,048
Ho seguito un furgone da lì
fino a una specie di comunità o complesso.
158
00:15:23,131 --> 00:15:24,925
Ce n'erano altri con dei lavoratori.
159
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
Ci sono campi profughi in zona.
Lavorano negli allevamenti.
160
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Non erano migranti.
Cerca tutte le informazioni possibili
161
00:15:31,473 --> 00:15:33,183
sulle cinque fattorie di Amon County.
162
00:15:33,266 --> 00:15:35,435
Proprietari,
chiamate di servizio, lamentele…
163
00:15:36,103 --> 00:15:38,981
Tutto per capire
cos'è successo alla ragazza.
164
00:15:39,064 --> 00:15:40,440
PADRE - MALACHI DODD
165
00:15:40,524 --> 00:15:41,858
MADRE - ABIGAIL DODD
166
00:15:41,942 --> 00:15:44,987
Ci viene insegnato
che il mondo esterno non ci accetterà mai.
167
00:15:45,070 --> 00:15:48,573
E senza lavoro, istruzione
o sostegno familiare,
168
00:15:48,657 --> 00:15:51,326
come si dovrebbe sopravvivere
lontani da una setta?
169
00:15:51,410 --> 00:15:54,955
I capi della setta mentiranno
per manipolare la versione dei fatti.
170
00:15:55,664 --> 00:15:59,042
Diffameranno chi se n'è andato,
dicendo che non era un vero credente.
171
00:15:59,626 --> 00:16:02,587
Capi diversi hanno
finalità e metodi inquietanti diversi.
172
00:16:04,172 --> 00:16:06,174
- Temono gli estranei…
- Mamma!
173
00:16:12,764 --> 00:16:14,516
Scusami, amore.
174
00:16:16,018 --> 00:16:17,352
Siamo quasi a casa.
175
00:16:20,439 --> 00:16:24,901
…li porterà dalla paura che provano
alla salvezza, in Paradiso.
176
00:16:26,486 --> 00:16:29,948
Papà, mamma mi ha preso le punte
da Arabesque per il compleanno.
177
00:16:30,032 --> 00:16:31,742
Wow, che bel regalo.
178
00:16:34,953 --> 00:16:37,748
Dani avrà una festa coi fiocchi.
È Chardonnay?
179
00:16:41,001 --> 00:16:42,252
Sì, ma non è per quella.
180
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
Fisk si è tirato indietro su Windemere.
181
00:16:47,299 --> 00:16:50,677
Cosa? No, doveva versarti
un deposito di garanzia settimane fa.
182
00:16:50,761 --> 00:16:54,723
- Lo so.
- Perché non me l'hai detto?
183
00:16:54,806 --> 00:16:57,768
Mi dispiace.
Non volevo farti preoccupare e…
184
00:16:59,019 --> 00:17:00,562
Per questo hai visto Cheryl.
185
00:17:00,645 --> 00:17:04,983
Sì, ha già dei potenziali clienti.
Organizzeremo delle visite al pubblico e…
186
00:17:06,318 --> 00:17:09,154
Dovevi parlarmene, potevamo discuterne.
187
00:17:09,237 --> 00:17:12,532
Sì, ma ero a pezzi.
188
00:17:13,658 --> 00:17:16,453
Ma ho sbagliato a non dirtelo.
Mi dispiace.
189
00:17:17,954 --> 00:17:20,582
Ti capisco.
190
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
Sai, c'è un anestesista in ospedale
che cerca casa.
191
00:17:27,464 --> 00:17:30,467
Sì, grazie. Ma ci pensa Cheryl.
192
00:17:30,550 --> 00:17:32,302
Troveremo un acquirente.
193
00:17:32,385 --> 00:17:33,845
Ok.
194
00:17:35,597 --> 00:17:38,517
Quel negozio di articoli per la danza
non è a Cleveland?
195
00:17:39,810 --> 00:17:41,978
Sì, Dani voleva andarci.
196
00:17:46,483 --> 00:17:50,487
Questa foto è bellissima.
Peccato non poterla usare.
197
00:17:50,570 --> 00:17:54,074
Perché? Potrebbero vedere tutti
che fotografa di talento sei.
198
00:17:54,866 --> 00:17:56,535
Non è un tuo oggetto.
199
00:17:58,829 --> 00:18:00,580
Mae? Oh, ciao, Jules.
200
00:18:00,664 --> 00:18:02,249
Oh, ciao, mamma.
201
00:18:03,667 --> 00:18:07,129
Jules, ho lasciato il bollitore sul fuoco.
202
00:18:07,212 --> 00:18:09,297
Potresti andare a spegnerlo?
203
00:18:11,216 --> 00:18:12,425
Grazie.
204
00:18:15,095 --> 00:18:18,140
Scusa se abbiamo saltato la cena.
Sono uscita con Dani.
205
00:18:21,893 --> 00:18:24,354
- Allora, come vanno le lezioni?
- Bene.
206
00:18:28,275 --> 00:18:32,070
Anche io ho iniziato a frequentare
una scuola nuova alla tua età.
207
00:18:32,863 --> 00:18:35,991
Ho lasciato casa mia
e sono andata a vivere da mia nonna Helen.
208
00:18:36,992 --> 00:18:38,201
Perché?
209
00:18:39,828 --> 00:18:41,997
Casa mia non era un posto sicuro.
210
00:18:43,707 --> 00:18:49,212
Mae, conosci nessun altro
che sia scappato da Amontown?
211
00:18:56,344 --> 00:18:59,723
Un ragazzo. Enoch.
212
00:18:59,806 --> 00:19:05,562
Aveva provato a fuggire
e Lucifero l'ha punito abbattendolo.
213
00:19:06,229 --> 00:19:09,232
E tu l'hai visto?
214
00:19:12,485 --> 00:19:13,862
Quando è successo?
215
00:19:15,405 --> 00:19:18,074
Durante le Tauridi,
quando cadono le stelle dal cielo.
216
00:19:18,658 --> 00:19:20,452
Oh, lo sciame meteorico.
217
00:19:22,162 --> 00:19:23,872
Quanti anni avevi?
218
00:19:25,749 --> 00:19:28,043
Sette. Ma lui era più grande.
219
00:19:28,126 --> 00:19:29,336
Un adolescente?
220
00:19:31,421 --> 00:19:36,635
Quindi ti hanno detto che Enoch
aveva provato a scappare ed era morto.
221
00:19:38,970 --> 00:19:40,805
Aveva spezzato la catena.
222
00:19:42,349 --> 00:19:44,601
Hanno fatto un funerale per Enoch?
223
00:19:44,684 --> 00:19:48,521
No, non potevano profanare
la nostra terra col suo corpo.
224
00:19:49,648 --> 00:19:54,277
Credi che abbatterlo sia stata
la giusta punizione per Enoch?
225
00:19:58,907 --> 00:20:00,450
Non lo so più.
226
00:20:06,623 --> 00:20:07,707
Apro io.
227
00:20:10,585 --> 00:20:12,379
- Ehi.
- J Math, come stai?
228
00:20:12,462 --> 00:20:14,172
Bene. Com'è andata al cinema?
229
00:20:14,256 --> 00:20:17,008
Quarto potere è stato
un film rivoluzionario.
230
00:20:17,092 --> 00:20:19,761
Ti piacerebbe.
La prossima volta vieni con me.
231
00:20:19,844 --> 00:20:21,554
Sì, mi piacerebbe.
232
00:20:23,348 --> 00:20:26,726
Ti ho mandato per e-mail le didascalie
da abbinare alle foto.
233
00:20:26,810 --> 00:20:28,228
- Vado a prenderle.
- Ok.
234
00:20:28,311 --> 00:20:29,896
- Ciao, Sebastian.
- Ciao.
235
00:20:31,439 --> 00:20:33,525
- Ecco le foto.
- Sì.
236
00:20:33,608 --> 00:20:37,028
- Jules ha fatto un ottimo lavoro.
- È una brava fotografa.
237
00:20:37,612 --> 00:20:38,613
Grazie.
238
00:20:39,781 --> 00:20:42,659
- Gli piaci.
- Smettila. Non è vero.
239
00:20:43,994 --> 00:20:46,454
Perché vi fate tutti così tante foto?
240
00:20:46,538 --> 00:20:47,956
Per non scomparire.
241
00:20:49,291 --> 00:20:51,459
Tu ti senti scomparire?
242
00:20:51,543 --> 00:20:53,503
Sempre. Tu no?
243
00:20:54,296 --> 00:20:58,008
Non quando ero a casa.
Ero troppo impegnata con le faccende.
244
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Mi piaceva occuparmi del giardino,
raccogliere le erbe.
245
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Ma ho spezzato la catena.
246
00:21:08,476 --> 00:21:10,061
Noi abbiamo fiducia nell'altro.
247
00:21:11,521 --> 00:21:13,898
Se qualcuno spezza la catena…
248
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
…soffrono tutti.
249
00:21:21,239 --> 00:21:23,366
Sono sicura
che stiano bene anche senza di te.
250
00:21:25,952 --> 00:21:28,455
Per questo conosci così bene le piante?
Per il giardino?
251
00:21:28,538 --> 00:21:31,291
Le adoro! Puoi farci di tutto.
252
00:21:31,374 --> 00:21:34,544
Puoi colorare i vestiti di viola
con i garofani rossi e l'indigofera.
253
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
- Davvero?
- Sì!
254
00:21:35,879 --> 00:21:39,758
Se mangi troppa girardina silvestre,
ti vengono le allucinazioni.
255
00:21:39,841 --> 00:21:40,967
- Che cosa?
- Sì.
256
00:21:41,051 --> 00:21:43,970
Una ragazza, Avery,
257
00:21:44,846 --> 00:21:47,140
aveva detto a tutti un mio segreto,
258
00:21:48,099 --> 00:21:51,811
così ho macinato delle radici
e le ho fatto un polpettone.
259
00:21:52,896 --> 00:21:57,567
E tutti hanno pensato
che parlasse la lingua del Signore.
260
00:21:59,903 --> 00:22:01,780
Ricordami di non farti arrabbiare.
261
00:22:04,366 --> 00:22:06,868
Tu non fai mai niente
per farmi arrabbiare.
262
00:22:10,705 --> 00:22:14,459
Va bene, forse dovrei andare a letto.
263
00:22:15,293 --> 00:22:17,921
Sono nervosa per il reportage.
264
00:22:20,048 --> 00:22:21,424
Puoi dormire qui.
265
00:22:21,508 --> 00:22:22,550
Davvero?
266
00:22:26,346 --> 00:22:27,555
Quando ero piccola,
267
00:22:27,639 --> 00:22:30,475
dormivo sul pavimento
della camera di Helen
268
00:22:30,558 --> 00:22:33,436
e, se mi spaventavo, mi teneva la mano.
269
00:22:45,824 --> 00:22:47,200
Fiducia.
270
00:22:49,410 --> 00:22:50,537
Fiducia.
271
00:22:53,581 --> 00:22:55,750
POLIZIA
272
00:22:55,834 --> 00:22:58,002
Mae ha detto che si chiamava Enoch.
273
00:22:58,086 --> 00:23:01,548
È scappato durante lo sciame meteorico
delle Tauridi nove anni fa.
274
00:23:01,631 --> 00:23:03,383
Ottimo. Cos'altro sai?
275
00:23:03,466 --> 00:23:08,596
Gli anziani dicevano che era morto,
ma non hanno fatto un funerale.
276
00:23:08,680 --> 00:23:10,265
Non c'è un corpo.
277
00:23:10,348 --> 00:23:12,517
Potrebbe essere ancora vivo.
278
00:23:12,600 --> 00:23:14,602
Sai il cognome? Quando è nato?
279
00:23:14,686 --> 00:23:17,981
No, ma le Tauridi sono durate due mesi,
280
00:23:18,064 --> 00:23:22,443
quindi sappiamo il periodo,
e Mae ha detto che è stato "abbattuto".
281
00:23:22,527 --> 00:23:25,363
Potrei controllare casi di aggressione,
incidenti d'auto…
282
00:23:25,446 --> 00:23:27,240
Se trovassimo Enoch,
283
00:23:28,491 --> 00:23:30,618
potrebbe aiutarci col caso di Mae.
284
00:23:30,702 --> 00:23:33,371
- Sono parecchi fascicoli.
Vengo ad aiutarti.
285
00:23:33,454 --> 00:23:36,040
Magari, ma solo la polizia
può consultarli.
286
00:23:36,124 --> 00:23:37,917
Grazie per la pista. Indagherò.
287
00:23:38,001 --> 00:23:39,878
- Grazie, Alex.
- Figurati.
288
00:23:48,344 --> 00:23:50,889
Se non piace a nessuno,
tornerò alla mia normalità,
289
00:23:50,972 --> 00:23:52,849
tanto non importa a nessuno chi sono.
290
00:23:52,932 --> 00:23:55,310
No, devi agire e non pensarci,
291
00:23:55,393 --> 00:23:57,312
o il rimorso ti mangerà viva.
292
00:23:57,979 --> 00:24:00,273
Oh, mio Dio. Non voglio guardare.
293
00:24:07,697 --> 00:24:09,699
Non capisco perché c'è questa foto.
294
00:24:09,782 --> 00:24:10,783
Neanche io.
295
00:24:10,867 --> 00:24:12,577
CINQUE OGGETTI: TI PRESENTO MAE
296
00:24:12,660 --> 00:24:15,121
Devo averla messa nella busta per sbaglio.
297
00:24:15,205 --> 00:24:19,709
Si vede la cicatrice. Mae, mi dispiace.
Non volevo divulgare la tua vita privata.
298
00:24:21,461 --> 00:24:23,171
Che hai fatto alla schiena?
299
00:24:23,254 --> 00:24:24,672
Ciao, Victoria.
300
00:24:29,177 --> 00:24:33,765
La mia famiglia era… severa.
301
00:24:35,725 --> 00:24:37,560
Come hai fatto a scappare?
302
00:24:47,237 --> 00:24:48,655
Ho spezzato la catena.
303
00:24:52,909 --> 00:24:55,536
Sei stata coraggiosa.
Quel reportage è stupendo.
304
00:24:56,120 --> 00:24:58,957
È merito di Jules. Ha fatto lei le foto.
305
00:24:59,040 --> 00:25:01,960
Potresti farmi le foto
per la campagna da rappresentante.
306
00:25:02,669 --> 00:25:04,754
A meno che Isaac non te lo vieti.
307
00:25:11,344 --> 00:25:12,595
Va bene.
308
00:25:14,013 --> 00:25:16,975
- Posso farti io le foto.
- Vieni da noi a pranzo.
309
00:25:18,810 --> 00:25:21,896
Oh, mio Dio! Non riesco a crederci.
310
00:25:21,980 --> 00:25:23,648
Te lo meriti, Jules.
311
00:25:37,996 --> 00:25:39,872
- Bella proprietà.
- Grazie.
312
00:25:45,753 --> 00:25:47,255
Salve. Come sta?
313
00:25:48,006 --> 00:25:50,133
- È bellissima.
- Grazie.
314
00:25:53,970 --> 00:25:55,972
Il soffitto a cassettoni
è un tocco di classe.
315
00:25:56,556 --> 00:25:59,684
Molti si accontenterebbero di travi.
Davvero notevole.
316
00:26:00,268 --> 00:26:01,269
La ringrazio.
317
00:26:01,352 --> 00:26:06,607
Sì, ci sono voluti due anni di sangue,
sudore e lacrime, ma ce l'ho fatta.
318
00:26:06,691 --> 00:26:10,361
"Colui che resiste a una lunga notte,
vedrà l'alba."
319
00:26:11,279 --> 00:26:13,031
- Ottimo lavoro.
- Grazie.
320
00:26:18,202 --> 00:26:21,748
Mallory e Tim Waldroop
sono molto interessati.
321
00:26:21,831 --> 00:26:24,625
E io sono molto interessato
a parlare con loro.
322
00:26:24,709 --> 00:26:26,836
- Salutiamoli.
- Sembra una cosa seria.
323
00:26:30,506 --> 00:26:32,633
Non mangiavo
un pasto fatto in casa da tempo.
324
00:26:32,717 --> 00:26:34,302
- Non lo vuoi?
- No, grazie.
325
00:26:34,385 --> 00:26:36,888
- Lo finisco.
- Devo lasciarmi spazio per la torta.
326
00:26:36,971 --> 00:26:39,182
Oggi è il compleanno di mia figlia.
327
00:26:39,265 --> 00:26:41,225
- Wow.
- Sì.
328
00:26:41,309 --> 00:26:42,643
Tu hai figli?
329
00:26:42,727 --> 00:26:46,647
No. Cioè, non ancora. Un giorno.
330
00:26:47,190 --> 00:26:49,817
Per ora siamo solo io e il mio cane Clark.
331
00:26:51,611 --> 00:26:52,779
È il migliore.
332
00:26:53,613 --> 00:26:56,491
L'unico problema è che devo condividerlo
con la mia ex fidanzata.
333
00:26:56,574 --> 00:27:00,078
- A Chicago?
- Wow, te lo sei ricordato.
334
00:27:00,161 --> 00:27:02,163
È l'abitudine. Perché te ne sei andato?
335
00:27:02,246 --> 00:27:05,083
Lavoravo a un caso
di traffico di esseri umani,
336
00:27:05,166 --> 00:27:09,879
ma all'improvviso le mie prove
hanno iniziato a scomparire.
337
00:27:10,671 --> 00:27:14,175
Quando ho detto al mio capo che qualcuno
del dipartimento era corrotto,
338
00:27:14,258 --> 00:27:16,928
- mi hanno detto di lasciar perdere.
- Ma non potevi?
339
00:27:17,637 --> 00:27:21,432
Avrei potuto, ma non ho voluto.
340
00:27:22,809 --> 00:27:25,603
Ed eccomi qua.
341
00:27:26,104 --> 00:27:28,189
- Come nuovo inizio non è male.
- No.
342
00:27:28,773 --> 00:27:30,316
Vuoi altro caffè?
343
00:27:30,400 --> 00:27:31,984
Sono a posto così. Grazie.
344
00:27:33,820 --> 00:27:38,157
Scusa. Sto diventando come mia madre.
Lei sì che ama bere caffè.
345
00:27:38,241 --> 00:27:41,035
Non l'ho mai vista dormire
in tutta la mia infanzia.
346
00:27:41,119 --> 00:27:43,746
- Sei cresciuto a Chicago?
- Sì, perlopiù.
347
00:27:43,830 --> 00:27:46,082
Sono venuto qui
da El Salvador a cinque anni.
348
00:27:46,165 --> 00:27:48,876
Prima è venuto mio padre,
poi io e mia madre.
349
00:27:48,960 --> 00:27:52,255
Lavorava di notte in una fabbrica
e di giorno badava a me.
350
00:27:53,214 --> 00:27:55,299
Hai sempre voluto fare il detective?
351
00:27:55,383 --> 00:27:59,762
Sì. Ma mia madre voleva
che diventassi prete.
352
00:28:01,222 --> 00:28:03,391
Per salvare le persone.
353
00:28:04,517 --> 00:28:06,644
Le salvi comunque.
354
00:28:07,228 --> 00:28:08,396
Anche tu.
355
00:28:09,730 --> 00:28:13,609
Oddio. Non bevevo così tanto caffè
da quando frequentavo Medicina.
356
00:28:13,693 --> 00:28:16,654
- Pensavo lo facessero solo gli sbirri.
- Infatti.
357
00:28:17,238 --> 00:28:22,326
- Passi molto tempo con i poliziotti?
- Il mio patrigno lo era.
358
00:28:22,410 --> 00:28:23,453
Ma dai. Dove?
359
00:28:24,704 --> 00:28:26,747
In Pennsylvania.
360
00:28:26,831 --> 00:28:30,793
Ora sarà in pensione. Non ci parliamo.
361
00:28:31,586 --> 00:28:32,628
E con tua madre?
362
00:28:33,671 --> 00:28:34,797
No.
363
00:28:36,591 --> 00:28:38,134
Meglio se vado.
364
00:28:38,217 --> 00:28:39,218
Sì.
365
00:28:39,302 --> 00:28:42,138
- Grazie mille per questo.
- No, grazie a te.
366
00:28:42,221 --> 00:28:45,600
È solo che è un ago in un pagliaio.
367
00:28:46,559 --> 00:28:48,394
Ti aggiorno se scopro qualcosa.
368
00:28:49,729 --> 00:28:50,897
Quello cos'è?
369
00:28:50,980 --> 00:28:53,524
Un furgone che ho seguito
da una fattoria di Amon County
370
00:28:53,608 --> 00:28:57,069
sulla Route 917, finché non ha svoltato
su una strada al miglio 64,
371
00:28:57,153 --> 00:28:59,155
non lontano da dov'è stata trovata Mae.
372
00:28:59,238 --> 00:29:00,698
Quella strada portava a…
373
00:29:01,991 --> 00:29:03,534
- Amontown?
- Amontown, sì.
374
00:29:03,618 --> 00:29:06,245
Credo lo usino per portare
i lavoratori nelle fattorie.
375
00:29:06,329 --> 00:29:11,918
Ma sono furgoni molto diffusi,
per questo i criminali li usano.
376
00:29:17,882 --> 00:29:20,885
- Ti seguo su Instagram.
- Grazie, ricambio subito.
377
00:29:20,968 --> 00:29:22,720
Qual è il nome utente di Mae?
378
00:29:22,804 --> 00:29:24,305
Lei non usa i social.
379
00:29:25,181 --> 00:29:26,182
Eccola qua.
380
00:29:26,265 --> 00:29:27,850
- Ehi.
- Sei una celebrità!
381
00:29:29,060 --> 00:29:33,439
In realtà, non volevo usare quella foto.
Si vede la sua cicatrice.
382
00:29:33,523 --> 00:29:34,649
È geniale.
383
00:29:35,233 --> 00:29:37,151
I grandi artisti adorano osare.
384
00:29:37,235 --> 00:29:40,363
Passa dall'ufficio del The Regal,
ti do la spilla dello staff.
385
00:29:40,446 --> 00:29:41,447
Bel lavoro, Mathis.
386
00:29:43,991 --> 00:29:46,869
- Congratulazioni.
- Grazie. Non è bello?
387
00:29:46,953 --> 00:29:49,664
- Sì, spero sia come lo volevi.
- Sì, lo è.
388
00:29:52,416 --> 00:29:55,253
Allora, mia madre ha prenotato
una sala al Galaxy Karaoke
389
00:29:55,336 --> 00:29:56,754
per il compleanno di Dani.
390
00:29:56,838 --> 00:29:59,715
- Puoi costringermi a fare un duetto.
- Fantastico.
391
00:29:59,799 --> 00:30:02,885
Dobbiamo trovare una canzone
che Mae sappia. Non voglio escluderla.
392
00:30:02,969 --> 00:30:04,887
Sai qual è il tuo problema?
393
00:30:04,971 --> 00:30:07,181
Ti importa troppo
di ciò che pensano gli altri.
394
00:30:08,266 --> 00:30:10,017
Isaac, ne ha passate tante.
395
00:30:10,935 --> 00:30:14,856
Ok, senti, stasera passo.
Ma divertiti con Mae.
396
00:30:14,939 --> 00:30:17,400
- Dai, sei solo geloso.
- E va bene.
397
00:30:17,483 --> 00:30:20,278
Sono geloso, ma non è questo il punto.
398
00:30:21,028 --> 00:30:23,948
Hai lavorato sodo
per diventare una brava fotografa,
399
00:30:24,031 --> 00:30:27,660
ma i tuoi 15 minuti di gloria
sembrano più che altro quelli di Mae.
400
00:30:30,079 --> 00:30:31,581
…che parli con me
401
00:30:31,664 --> 00:30:34,876
Ho te che mi dai il bacio della buonanotte
402
00:30:34,959 --> 00:30:37,879
Ho te che mi stringi forte
403
00:30:37,962 --> 00:30:41,173
Io ho te, non ti lascerò andare via
404
00:30:41,257 --> 00:30:44,427
E io ho te che mi ami, così sia
405
00:30:44,510 --> 00:30:45,845
Amore
406
00:30:47,346 --> 00:30:49,432
Io ho te, amore
407
00:30:49,515 --> 00:30:50,975
Chiudiamo in bellezza.
408
00:30:51,058 --> 00:30:56,647
Io ho te, amore
409
00:30:56,731 --> 00:30:59,150
- Mani da jazz.
- Bravi.
410
00:31:00,484 --> 00:31:04,739
- È così che fanno i Mathis.
- Sei stata bravissima, cucciola.
411
00:31:04,822 --> 00:31:07,825
Dani, sei stata bravissima!
Papà, accettabile.
412
00:31:07,909 --> 00:31:09,744
- Mi sono impegnato.
- È stato…
413
00:31:09,827 --> 00:31:11,996
- Ci ho provato.
- È stato bellissimo.
414
00:31:12,079 --> 00:31:12,914
Grazie.
415
00:31:12,997 --> 00:31:16,459
I miei genitori vorrebbero che lei
e la sig.ra Mathis veniste a cena…
416
00:31:16,542 --> 00:31:18,127
La dott.ssa Mathis.
417
00:31:18,210 --> 00:31:21,631
…la dott.ssa Mathis veniste a cena
al circolo qualche volta.
418
00:31:21,714 --> 00:31:25,760
Certo, volentieri. Va bene. Torno subito.
419
00:31:26,761 --> 00:31:27,762
Tranquillo.
420
00:31:27,845 --> 00:31:29,221
Facciamo "Schuyler Sisters?"
421
00:31:29,305 --> 00:31:31,515
- Sto bene qui.
- Passo.
422
00:31:31,599 --> 00:31:35,227
- Canto io e voi fate il coro.
- Teddy, ti fai una foto con noi?
423
00:31:36,062 --> 00:31:39,231
Sì, certo. Facciamocela.
424
00:31:39,315 --> 00:31:41,984
- Va bene. Tipo…
- Ecco.
425
00:31:43,361 --> 00:31:45,571
Sei brava a cantarla. Perché non la fai?
426
00:31:45,655 --> 00:31:49,158
Ha tantissimi mi piace.
Da tutti, tranne che da Isaac.
427
00:31:49,241 --> 00:31:52,578
Se mamma ti facesse usare i social,
avresti un milione di follower.
428
00:31:56,123 --> 00:31:59,752
Victoria ci ha invitate
a "svagarci" questo weekend.
429
00:31:59,835 --> 00:32:01,045
Ci andiamo!
430
00:32:02,797 --> 00:32:04,173
Cosa state guardando?
431
00:32:04,256 --> 00:32:07,551
Jules mi ha fatto una foto
per il The Regal e l'hanno pubblicata.
432
00:32:07,635 --> 00:32:09,804
- Si vede la cicatrice.
- Lo so.
433
00:32:10,429 --> 00:32:12,974
Jules, ti rendi conto che così esponi Mae?
434
00:32:13,057 --> 00:32:14,809
Non l'ho data io a Sebastian.
435
00:32:14,892 --> 00:32:17,228
- E come ci è finita online?
- Non lo so.
436
00:32:17,311 --> 00:32:19,522
- Non l'ho messa io nella busta.
- Sono stata io.
437
00:32:20,189 --> 00:32:23,734
La foto di Jules era bellissima,
volevo che tutti la vedessero.
438
00:32:25,403 --> 00:32:27,697
Mi dispiace, Suzanne.
439
00:32:28,280 --> 00:32:29,907
Non importa, Mae. Va bene.
440
00:32:31,450 --> 00:32:34,996
Chiamo il sovrintendente
e la faccio rimuovere.
441
00:32:35,079 --> 00:32:37,123
Jules, cancellala subito.
442
00:32:39,500 --> 00:32:42,128
Andrà tutto bene, Mae. Tranquilla.
443
00:32:45,589 --> 00:32:48,968
Senti, mi sa che pago il conto.
444
00:32:49,051 --> 00:32:51,137
È già stato pagato insieme a un'ora extra.
445
00:32:51,971 --> 00:32:55,766
- Ha pagato mia moglie o…
- No, è stato un uomo. Non so il nome.
446
00:32:58,519 --> 00:33:03,024
Va bene. Allora resteremo un'altra ora.
447
00:33:03,607 --> 00:33:04,984
Grazie.
448
00:33:49,320 --> 00:33:50,321
Ehi.
449
00:33:51,363 --> 00:33:53,032
Ho visto cos'è successo con Mae.
450
00:33:54,158 --> 00:33:56,744
Vuoi accusarmi
di essere una persona orribile?
451
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
Al contrario.
452
00:34:00,998 --> 00:34:01,999
Grazie.
453
00:34:02,083 --> 00:34:05,169
Jules, non credo
che Mae sia l'amica che cerchi.
454
00:34:08,047 --> 00:34:09,215
Scherzi, vero?
455
00:34:09,298 --> 00:34:12,009
Ti ha mentito. E sta manipolando mamma.
456
00:34:12,676 --> 00:34:14,178
Stai attenta.
457
00:34:15,096 --> 00:34:17,515
Per la prima volta, ho più di un amico
458
00:34:17,598 --> 00:34:20,226
- e tu vuoi rovinare tutto.
- Voglio aiutarti.
459
00:34:20,309 --> 00:34:23,896
Se volessi aiutarmi,
mi saluteresti in pubblico.
460
00:34:23,979 --> 00:34:27,858
Da quando esci con Teddy,
ti vergogni di me!
461
00:34:28,526 --> 00:34:31,987
Ti comporti come se fossi un segreto
da nascondere, ma sono tua sorella!
462
00:34:48,963 --> 00:34:51,632
Se ti serve qualcosa,
bussa alla mia porta.
463
00:34:51,715 --> 00:34:53,467
- Ok.
- Grazie, Suzanne.
464
00:34:57,096 --> 00:34:59,140
Scusa se ci ho messe nei guai.
465
00:35:02,726 --> 00:35:05,604
Volevo che tutti vedessero
quanto sei speciale.
466
00:35:05,688 --> 00:35:07,356
Dovevi dirmelo.
467
00:35:09,650 --> 00:35:12,027
Non ho mai avuto un'amica come te.
468
00:35:13,612 --> 00:35:14,655
Neanche io.
469
00:35:17,700 --> 00:35:18,826
Vieni su?
470
00:35:21,120 --> 00:35:23,664
Resto di sotto a studiare per un po'.
471
00:35:24,206 --> 00:35:27,126
Ok. Se hai bisogno, scrivimi.
472
00:35:28,460 --> 00:35:29,587
Fiducia.
473
00:35:35,926 --> 00:35:39,597
Non so se riuscirò più ad ascoltare
"Black Hole Sun" allo stesso modo.
474
00:35:39,680 --> 00:35:41,932
Vero? Mi sa che metto su una band.
475
00:35:42,016 --> 00:35:44,351
Come sono andate le visite al pubblico?
476
00:35:44,435 --> 00:35:47,229
Benissimo. Cheryl pensa
che riceveremo presto delle offerte.
477
00:35:47,313 --> 00:35:50,357
Ottimo. Ho chiamato un amico
di quando frequentavo Medicina
478
00:35:50,441 --> 00:35:53,360
- che potrebbe essere…
- Suzanne, ci penso io.
479
00:35:54,778 --> 00:35:55,946
Scusa, è che…
480
00:35:56,697 --> 00:35:58,866
Ti ho detto che ci sto lavorando e…
481
00:35:59,867 --> 00:36:03,037
Lo so. Volevo solo aiutarti.
482
00:36:03,829 --> 00:36:07,166
Ci ho messi io in questo casino.
Lo risolvo io.
483
00:36:07,249 --> 00:36:08,250
Ok.
484
00:36:09,877 --> 00:36:11,837
- Sono qui se hai bisogno.
- Lo so.
485
00:36:13,881 --> 00:36:19,094
Ho detto al sovrintendente di togliere
la foto di Mae da Internet.
486
00:36:21,764 --> 00:36:22,890
Sei stata gentile.
487
00:36:23,432 --> 00:36:25,226
Voglio tenerla al sicuro.
488
00:36:31,440 --> 00:36:34,235
Queste cinque fattorie di Amon County
489
00:36:34,318 --> 00:36:38,530
appartengono tutte a una società diversa
senza altri beni.
490
00:36:38,614 --> 00:36:39,615
Società fasulle.
491
00:36:39,698 --> 00:36:43,786
E hanno tutte lo stesso contatto:
l'avvocato William Untermyer.
492
00:36:43,869 --> 00:36:48,040
È l'avvocato di Malachi Dodd. Indovino.
È lui il principale azionista?
493
00:36:48,123 --> 00:36:49,375
Tombola.
494
00:36:49,458 --> 00:36:51,961
Tutta la zona di Amontown è a nome Dodd,
495
00:36:52,044 --> 00:36:54,546
visto che la città
è stata fondata nel 1922.
496
00:36:55,172 --> 00:36:58,884
Poi hanno acquistato il resto della Contea
e l'hanno incorporata nel 1954.
497
00:36:58,968 --> 00:37:00,636
Hanno la loro giurisdizione.
498
00:37:01,345 --> 00:37:05,516
Lo sceriffo Henry Wilkins rappresenta
tutto il dipartimento di Amon County.
499
00:37:20,698 --> 00:37:23,701
Mae Dodd non è
una ragazza scappata da una setta.
500
00:37:27,830 --> 00:37:29,415
È la figlia della loro guida.
501
00:37:29,498 --> 00:37:33,210
PADRE - MALACHI DODD
502
00:38:01,280 --> 00:38:03,907
La catena non deve spezzarsi.
503
00:38:14,585 --> 00:38:15,669
Mae!
504
00:38:15,753 --> 00:38:18,088
La catena non deve spezzarsi.
505
00:38:18,881 --> 00:38:21,759
- La catena non deve spezzarsi.
- Mae!
506
00:38:21,842 --> 00:38:24,094
- La catena…
- Mae?
507
00:38:26,138 --> 00:38:29,099
Non voglio tornarci.
508
00:38:32,561 --> 00:38:33,812
Non sei costretta.
509
00:38:36,982 --> 00:38:39,151
Ma io sono speciale.
510
00:38:39,234 --> 00:38:40,778
Sono speciale.
511
00:38:40,861 --> 00:38:45,324
Sono speciale lì.
Non posso spezzare la catena.
512
00:38:46,867 --> 00:38:51,288
Non devi essere speciale lì.
Puoi essere speciale anche qui.
513
00:38:56,668 --> 00:38:58,837
Vieni. Torniamo dentro.
514
00:41:10,177 --> 00:41:15,182
Sottotitoli: Irene Sacchi