1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:17,894 --> 00:00:18,936 Mae? 3 00:01:28,923 --> 00:01:31,008 DAL ROMANZO IL DIAVOLO IN OHIO DI DARIA POLATIN 4 00:01:32,593 --> 00:01:34,595 "FIDUCIA" 5 00:01:44,021 --> 00:01:45,106 Ti senti bene? 6 00:01:46,566 --> 00:01:50,528 Sì. Ho dormito troppo. 7 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 Beh, è sabato. Puoi permettertelo. 8 00:01:54,073 --> 00:01:55,408 Lettura leggera, eh? 9 00:01:55,491 --> 00:01:58,327 IL CULTO DELLA SETTA: STUDIO PSICHIATRICO DEL FENOMENO AMERICANO 10 00:02:01,122 --> 00:02:03,916 Dani ha cambiato idea sulla torta alla vaniglia. 11 00:02:04,000 --> 00:02:07,295 La vuole colorata e con gli zuccherini. 12 00:02:07,837 --> 00:02:09,338 Ricevuto, zuccherini. 13 00:02:09,422 --> 00:02:12,550 Sta cercando le punte rosa, se le hai viste. 14 00:02:12,633 --> 00:02:13,801 Ha le prove? 15 00:02:13,885 --> 00:02:15,511 Ce l'ha portata Helen. 16 00:02:15,595 --> 00:02:19,182 Jules deve fare delle foto domani, penso sia agitata. 17 00:02:19,265 --> 00:02:23,227 Ha usato il nome Sebastian in ogni singola frase. 18 00:02:24,896 --> 00:02:28,024 - E Mae? - Sta ancora dormendo. 19 00:02:29,984 --> 00:02:32,278 - A stasera. - A stasera. 20 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 SEBASTIAN: PASSO STASERA PER LE FOTO? 21 00:02:52,298 --> 00:02:56,218 EHI, LA CONSEGNA NON ERA DOMANI? 22 00:02:59,639 --> 00:03:01,182 MI PORTO AVANTI. 23 00:03:05,436 --> 00:03:07,647 OK. A STASERA. 24 00:03:08,773 --> 00:03:12,902 Ci sono Jules, Helen, Dani, Suzanne e Peter. 25 00:03:12,985 --> 00:03:16,781 Io ho la mia stanza e qui sono tutti molto gentili. 26 00:03:17,865 --> 00:03:20,242 Credo che sia il posto giusto per me. 27 00:03:20,326 --> 00:03:22,370 Mae! Dobbiamo scattare quelle foto! 28 00:03:28,501 --> 00:03:29,502 Dott.ssa Mathis. 29 00:03:29,585 --> 00:03:33,547 Grazie per avermi avvisata stamani. Non mi ero segnata il turno. 30 00:03:33,631 --> 00:03:36,384 - Ti devo un favore. - Me ne deve due. 31 00:03:36,467 --> 00:03:41,430 La sig.na Clarkston deve prendere il risperidone una volta al giorno, vero? 32 00:03:41,514 --> 00:03:44,558 Non due, come ha scritto. Per sbaglio, presumo. 33 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 Sì, una volta al giorno. Scusami. 34 00:03:50,106 --> 00:03:51,774 Sono distratta ultimamente. 35 00:04:08,666 --> 00:04:10,126 Ok. Ti voglio bene. Ciao. 36 00:04:18,009 --> 00:04:19,552 FATTORIE CORVUS 37 00:05:11,228 --> 00:05:13,731 - Pronto? - Sono la dr.ssa Hawkins, mi ha cercata? 38 00:05:14,607 --> 00:05:16,025 Grazie per avermi richiamata. 39 00:05:16,108 --> 00:05:19,820 Ha detto che ha una paziente con inciso un pentagramma capovolto? 40 00:05:19,904 --> 00:05:21,781 Sì. 41 00:05:21,864 --> 00:05:24,325 Ora non è più una mia paziente. 42 00:05:24,408 --> 00:05:27,411 - Sono la sua tutrice. - Sa dove se l'è fatto? 43 00:05:27,495 --> 00:05:30,539 È scappata da quella che ritengo una setta isolata. 44 00:05:30,623 --> 00:05:32,375 Il posto si chiama Amontown. 45 00:05:32,458 --> 00:05:35,669 No, mi dispiace, non posso discuterne al telefono. 46 00:05:35,753 --> 00:05:38,714 - Devo tornare al lavoro. - Di sabato? 47 00:05:39,215 --> 00:05:42,885 Beh, il mondo accademico funziona così. Buona fortuna. 48 00:05:42,968 --> 00:05:45,262 Possiamo trovare un altro momento… 49 00:05:54,063 --> 00:05:56,273 DELLA DR.SSA PAMELA HAWKINS 50 00:06:02,154 --> 00:06:04,448 DOCENTE ALLA CASE WESTERN UNIVERSITY DI CLEVELAND 51 00:06:06,242 --> 00:06:09,120 Queste bambole sono stupende. Devi farmi vedere come si fanno. 52 00:06:09,203 --> 00:06:12,456 - Volentieri. - Sei fissata con i toast. 53 00:06:13,207 --> 00:06:15,126 Fotografo le chiavi. Sei sicura? 54 00:06:15,209 --> 00:06:18,587 È il mio primo mazzo. Le avevano solo gli anziani. 55 00:06:20,422 --> 00:06:22,466 Mi piace come catturano la luce. 56 00:06:22,550 --> 00:06:26,512 Questi sono semi di fieno greco. Annusa. Sanno di sciroppo di acero. 57 00:06:26,595 --> 00:06:27,805 Cavolo, è vero. 58 00:06:28,514 --> 00:06:30,474 Falli cadere tra le dita. 59 00:06:30,558 --> 00:06:32,434 - Così? - Sì, perfetto. 60 00:06:34,436 --> 00:06:36,564 È bellissima. Ok, quinto oggetto. 61 00:06:37,148 --> 00:06:41,402 Tua madre è stata gentile a regalarmelo. Non era neanche il mio compleanno. 62 00:06:42,278 --> 00:06:43,279 È bello. 63 00:06:43,362 --> 00:06:46,282 Provo a farne un'altra alla bambola. 64 00:06:46,365 --> 00:06:47,533 Sì, ok. 65 00:06:50,661 --> 00:06:54,498 - Quali sarebbero i tuoi cinque oggetti? - La mia fotocamera. 66 00:06:54,582 --> 00:06:58,878 E forse la maglietta del concerto di Pink a cui sono stata con mamma, 67 00:06:58,961 --> 00:07:00,629 anche se non la trovo più. 68 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 Ehi, Mae. 69 00:07:11,390 --> 00:07:13,767 Scusa, era una bella cornice. 70 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Non ti sei mai fatta una foto? 71 00:07:22,526 --> 00:07:25,154 Davvero? Ok, seguimi. 72 00:07:29,241 --> 00:07:30,993 Saccheggiamo l'armadio di mamma. 73 00:07:51,889 --> 00:07:52,890 Andiamo. 74 00:08:07,655 --> 00:08:08,739 Forza. 75 00:08:16,330 --> 00:08:17,331 Cazzo. 76 00:08:24,380 --> 00:08:27,967 - Come sono andate le prove? - Ero l'unica a sapere le battute. 77 00:08:28,509 --> 00:08:30,052 Ci fermiamo da Clumpies? 78 00:08:30,135 --> 00:08:33,180 In realtà, volevo proporti una gita. 79 00:08:33,264 --> 00:08:38,352 - Devo fare una cosa a Cleveland. - Ok, ma solo se andiamo da Arabesque. 80 00:08:38,435 --> 00:08:40,020 Mi servono le punte. 81 00:08:41,272 --> 00:08:46,235 - Per il mio compleanno. Ti prego! - Ok, va bene, cucciola. 82 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 Mae verrà alla mia festa? 83 00:08:51,782 --> 00:08:53,826 Sì. Ti va bene? 84 00:08:56,120 --> 00:08:58,497 Passi molto tempo con lei. 85 00:09:02,209 --> 00:09:05,921 A volte, alcune persone hanno bisogno di più attenzioni. 86 00:10:43,435 --> 00:10:45,270 - Ok, piroetta. - Va bene? Ok. 87 00:10:46,438 --> 00:10:49,358 Bella! Brava. Solleva il vestito. 88 00:10:49,441 --> 00:10:51,318 Ecco, sì. Così va bene. 89 00:10:53,445 --> 00:10:54,655 Ok. 90 00:10:58,117 --> 00:10:59,743 Tieni questo. 91 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 No? Non importa. 92 00:11:09,670 --> 00:11:12,464 Sali sugli scalini, te ne faccio una lì. 93 00:11:12,548 --> 00:11:16,260 Girati verso di me e guardami da sopra la spalla. Bellissima. 94 00:11:17,386 --> 00:11:19,596 Così. Perfetta. Ok, non ti muovere. 95 00:11:20,597 --> 00:11:21,640 Qui va bene? 96 00:11:21,723 --> 00:11:23,809 Sulle spalle, poi fai tipo… 97 00:11:23,892 --> 00:11:27,271 Solleva il vestito, così si vedono i brillantini. Brava. 98 00:11:39,575 --> 00:11:41,201 Che bella. 99 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 Questo è il liquido sviluppatore, serve per dare vita alla foto. 100 00:11:52,296 --> 00:11:53,297 Bellissima. 101 00:11:53,380 --> 00:11:54,965 La mettiamo qui. 102 00:12:01,221 --> 00:12:03,265 Tu rendi tutto più bello. 103 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 DR.SSA PAMELA HAWKINS 104 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 Resta qui, non ci metterò molto. Ok? 105 00:12:16,987 --> 00:12:18,030 Ok. 106 00:12:23,327 --> 00:12:26,955 Salve. Sono la dott.ssa Suzanne Mathis. Ci siamo sentite per telefono 107 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 - riguardo la ragazza di… - Amontown. 108 00:12:29,416 --> 00:12:31,627 Non voglio rubarle troppo tempo. 109 00:12:31,710 --> 00:12:34,671 Pensavo solo che sarebbe stato più facile parlare di persona. 110 00:12:34,755 --> 00:12:38,509 Più sicuro. Non si sa mai con certa gente. 111 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Si accomodi. 112 00:12:41,762 --> 00:12:45,140 Ho provato a fare delle ricerche su Amontown. 113 00:12:45,224 --> 00:12:47,809 Ma sembrano tutte leggende metropolitane. 114 00:12:47,893 --> 00:12:50,812 Mi chiedevo se non fosse una setta separatista. 115 00:12:51,438 --> 00:12:54,942 Amontown sarebbe un esempio perfetto di setta separatista, 116 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 se si trovassero informazioni da pubblicare. 117 00:12:57,569 --> 00:12:59,571 Sono isolati da un secolo. 118 00:12:59,655 --> 00:13:02,115 Si sa davvero poco su questa comunità. 119 00:13:03,075 --> 00:13:06,787 Negli anni '60, un folclorista disse di averne intervistato un membro, 120 00:13:07,329 --> 00:13:11,166 ma gli anziani della setta lo scoprirono e distrussero le registrazioni. 121 00:13:11,750 --> 00:13:14,545 Si facevano chiamare Sliocht an Diabhail. 122 00:13:15,837 --> 00:13:17,798 - Che cosa significa? - È gaelico. 123 00:13:18,382 --> 00:13:22,427 - Significa "I figli del Diavolo". - "I figli del Diavolo?" 124 00:13:23,178 --> 00:13:25,931 Seguono tale Libro dei Patti. 125 00:13:26,014 --> 00:13:28,350 Non se ne va mai nessuno, a parte questa ragazza, 126 00:13:28,433 --> 00:13:31,520 che presumo sia di vitale importanza visti quei marchi. 127 00:13:32,854 --> 00:13:34,565 Di cosa sono capaci? 128 00:13:34,648 --> 00:13:39,903 Non so molto sul loro conto, ma verranno a cercarla proprio per questo. 129 00:13:40,571 --> 00:13:43,532 E, se verranno, saranno discreti. 130 00:13:43,615 --> 00:13:46,702 Non sono durati così tanto attirando l'attenzione. 131 00:13:47,286 --> 00:13:50,414 Come mi consiglia di aiutarla per evitare che torni lì? 132 00:13:51,790 --> 00:13:53,792 Il modo migliore sono i consigli diretti. 133 00:13:53,875 --> 00:13:56,628 Deve trovare qualcun altro scappato da quella setta. 134 00:13:56,712 --> 00:14:00,424 Le farebbe vedere che si può vivere lontano dalla setta. 135 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 Fino ad allora, sarà soggetta a cause scatenanti 136 00:14:03,552 --> 00:14:06,597 insite nella sua formazione che la faranno tornare lì. 137 00:14:06,680 --> 00:14:09,850 Oggetti religiosi, rituali, simboli. 138 00:14:09,933 --> 00:14:11,685 Presto ci sarà la luna piena. 139 00:14:11,768 --> 00:14:14,605 Tutti questi elementi potrebbero essere significativi per lei. 140 00:14:15,230 --> 00:14:17,691 Fisicamente è scappata dalla setta, 141 00:14:18,483 --> 00:14:21,695 ma quell'ideologia è radicata nella sua mente. 142 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 Devo trovare qualcun altro scappato da lì. 143 00:14:35,626 --> 00:14:37,669 È inquietante. 144 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Brooks, giusto? 145 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 Reparto informatico. Ho finito l'addestramento, 146 00:14:42,716 --> 00:14:44,927 aspetto solo un posto da agente. 147 00:14:45,552 --> 00:14:48,555 Sei tu la criminale che ha portato quei biscotti deliziosi. 148 00:14:48,639 --> 00:14:50,265 Colpevole. 149 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 Cosa credi che significhi? 150 00:14:57,064 --> 00:15:00,317 Sono sigilli, dei simboli occulti rituali. 151 00:15:00,400 --> 00:15:02,945 Il pentagramma capovolto rappresenta Satana. 152 00:15:03,028 --> 00:15:05,530 Questo qui, Chenor, esaudisce i desideri. 153 00:15:05,614 --> 00:15:06,865 ESAUDISCE DESIDERI - SIGILLO 154 00:15:06,949 --> 00:15:09,034 Vogliono l'aiuto del capo. 155 00:15:12,287 --> 00:15:15,666 - Ehi, ti va di aiutarmi? - Sì, certo. 156 00:15:15,749 --> 00:15:18,001 C'è una fattoria di suini dov'è stata trovata Mae. 157 00:15:18,085 --> 00:15:23,048 Ho seguito un furgone da lì fino a una specie di comunità o complesso. 158 00:15:23,131 --> 00:15:24,925 Ce n'erano altri con dei lavoratori. 159 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 Ci sono campi profughi in zona. Lavorano negli allevamenti. 160 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Non erano migranti. Cerca tutte le informazioni possibili 161 00:15:31,473 --> 00:15:33,183 sulle cinque fattorie di Amon County. 162 00:15:33,266 --> 00:15:35,435 Proprietari, chiamate di servizio, lamentele… 163 00:15:36,103 --> 00:15:38,981 Tutto per capire cos'è successo alla ragazza. 164 00:15:39,064 --> 00:15:40,440 PADRE - MALACHI DODD 165 00:15:40,524 --> 00:15:41,858 MADRE - ABIGAIL DODD 166 00:15:41,942 --> 00:15:44,987 Ci viene insegnato che il mondo esterno non ci accetterà mai. 167 00:15:45,070 --> 00:15:48,573 E senza lavoro, istruzione o sostegno familiare, 168 00:15:48,657 --> 00:15:51,326 come si dovrebbe sopravvivere lontani da una setta? 169 00:15:51,410 --> 00:15:54,955 I capi della setta mentiranno per manipolare la versione dei fatti. 170 00:15:55,664 --> 00:15:59,042 Diffameranno chi se n'è andato, dicendo che non era un vero credente. 171 00:15:59,626 --> 00:16:02,587 Capi diversi hanno finalità e metodi inquietanti diversi. 172 00:16:04,172 --> 00:16:06,174 - Temono gli estranei… - Mamma! 173 00:16:12,764 --> 00:16:14,516 Scusami, amore. 174 00:16:16,018 --> 00:16:17,352 Siamo quasi a casa. 175 00:16:20,439 --> 00:16:24,901 …li porterà dalla paura che provano alla salvezza, in Paradiso. 176 00:16:26,486 --> 00:16:29,948 Papà, mamma mi ha preso le punte da Arabesque per il compleanno. 177 00:16:30,032 --> 00:16:31,742 Wow, che bel regalo. 178 00:16:34,953 --> 00:16:37,748 Dani avrà una festa coi fiocchi. È Chardonnay? 179 00:16:41,001 --> 00:16:42,252 Sì, ma non è per quella. 180 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 Fisk si è tirato indietro su Windemere. 181 00:16:47,299 --> 00:16:50,677 Cosa? No, doveva versarti un deposito di garanzia settimane fa. 182 00:16:50,761 --> 00:16:54,723 - Lo so. - Perché non me l'hai detto? 183 00:16:54,806 --> 00:16:57,768 Mi dispiace. Non volevo farti preoccupare e… 184 00:16:59,019 --> 00:17:00,562 Per questo hai visto Cheryl. 185 00:17:00,645 --> 00:17:04,983 Sì, ha già dei potenziali clienti. Organizzeremo delle visite al pubblico e… 186 00:17:06,318 --> 00:17:09,154 Dovevi parlarmene, potevamo discuterne. 187 00:17:09,237 --> 00:17:12,532 Sì, ma ero a pezzi. 188 00:17:13,658 --> 00:17:16,453 Ma ho sbagliato a non dirtelo. Mi dispiace. 189 00:17:17,954 --> 00:17:20,582 Ti capisco. 190 00:17:24,169 --> 00:17:27,380 Sai, c'è un anestesista in ospedale che cerca casa. 191 00:17:27,464 --> 00:17:30,467 Sì, grazie. Ma ci pensa Cheryl. 192 00:17:30,550 --> 00:17:32,302 Troveremo un acquirente. 193 00:17:32,385 --> 00:17:33,845 Ok. 194 00:17:35,597 --> 00:17:38,517 Quel negozio di articoli per la danza non è a Cleveland? 195 00:17:39,810 --> 00:17:41,978 Sì, Dani voleva andarci. 196 00:17:46,483 --> 00:17:50,487 Questa foto è bellissima. Peccato non poterla usare. 197 00:17:50,570 --> 00:17:54,074 Perché? Potrebbero vedere tutti che fotografa di talento sei. 198 00:17:54,866 --> 00:17:56,535 Non è un tuo oggetto. 199 00:17:58,829 --> 00:18:00,580 Mae? Oh, ciao, Jules. 200 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 Oh, ciao, mamma. 201 00:18:03,667 --> 00:18:07,129 Jules, ho lasciato il bollitore sul fuoco. 202 00:18:07,212 --> 00:18:09,297 Potresti andare a spegnerlo? 203 00:18:11,216 --> 00:18:12,425 Grazie. 204 00:18:15,095 --> 00:18:18,140 Scusa se abbiamo saltato la cena. Sono uscita con Dani. 205 00:18:21,893 --> 00:18:24,354 - Allora, come vanno le lezioni? - Bene. 206 00:18:28,275 --> 00:18:32,070 Anche io ho iniziato a frequentare una scuola nuova alla tua età. 207 00:18:32,863 --> 00:18:35,991 Ho lasciato casa mia e sono andata a vivere da mia nonna Helen. 208 00:18:36,992 --> 00:18:38,201 Perché? 209 00:18:39,828 --> 00:18:41,997 Casa mia non era un posto sicuro. 210 00:18:43,707 --> 00:18:49,212 Mae, conosci nessun altro che sia scappato da Amontown? 211 00:18:56,344 --> 00:18:59,723 Un ragazzo. Enoch. 212 00:18:59,806 --> 00:19:05,562 Aveva provato a fuggire e Lucifero l'ha punito abbattendolo. 213 00:19:06,229 --> 00:19:09,232 E tu l'hai visto? 214 00:19:12,485 --> 00:19:13,862 Quando è successo? 215 00:19:15,405 --> 00:19:18,074 Durante le Tauridi, quando cadono le stelle dal cielo. 216 00:19:18,658 --> 00:19:20,452 Oh, lo sciame meteorico. 217 00:19:22,162 --> 00:19:23,872 Quanti anni avevi? 218 00:19:25,749 --> 00:19:28,043 Sette. Ma lui era più grande. 219 00:19:28,126 --> 00:19:29,336 Un adolescente? 220 00:19:31,421 --> 00:19:36,635 Quindi ti hanno detto che Enoch aveva provato a scappare ed era morto. 221 00:19:38,970 --> 00:19:40,805 Aveva spezzato la catena. 222 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 Hanno fatto un funerale per Enoch? 223 00:19:44,684 --> 00:19:48,521 No, non potevano profanare la nostra terra col suo corpo. 224 00:19:49,648 --> 00:19:54,277 Credi che abbatterlo sia stata la giusta punizione per Enoch? 225 00:19:58,907 --> 00:20:00,450 Non lo so più. 226 00:20:06,623 --> 00:20:07,707 Apro io. 227 00:20:10,585 --> 00:20:12,379 - Ehi. - J Math, come stai? 228 00:20:12,462 --> 00:20:14,172 Bene. Com'è andata al cinema? 229 00:20:14,256 --> 00:20:17,008 Quarto potere è stato un film rivoluzionario. 230 00:20:17,092 --> 00:20:19,761 Ti piacerebbe. La prossima volta vieni con me. 231 00:20:19,844 --> 00:20:21,554 Sì, mi piacerebbe. 232 00:20:23,348 --> 00:20:26,726 Ti ho mandato per e-mail le didascalie da abbinare alle foto. 233 00:20:26,810 --> 00:20:28,228 - Vado a prenderle. - Ok. 234 00:20:28,311 --> 00:20:29,896 - Ciao, Sebastian. - Ciao. 235 00:20:31,439 --> 00:20:33,525 - Ecco le foto. - Sì. 236 00:20:33,608 --> 00:20:37,028 - Jules ha fatto un ottimo lavoro. - È una brava fotografa. 237 00:20:37,612 --> 00:20:38,613 Grazie. 238 00:20:39,781 --> 00:20:42,659 - Gli piaci. - Smettila. Non è vero. 239 00:20:43,994 --> 00:20:46,454 Perché vi fate tutti così tante foto? 240 00:20:46,538 --> 00:20:47,956 Per non scomparire. 241 00:20:49,291 --> 00:20:51,459 Tu ti senti scomparire? 242 00:20:51,543 --> 00:20:53,503 Sempre. Tu no? 243 00:20:54,296 --> 00:20:58,008 Non quando ero a casa. Ero troppo impegnata con le faccende. 244 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 Mi piaceva occuparmi del giardino, raccogliere le erbe. 245 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Ma ho spezzato la catena. 246 00:21:08,476 --> 00:21:10,061 Noi abbiamo fiducia nell'altro. 247 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 Se qualcuno spezza la catena… 248 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 …soffrono tutti. 249 00:21:21,239 --> 00:21:23,366 Sono sicura che stiano bene anche senza di te. 250 00:21:25,952 --> 00:21:28,455 Per questo conosci così bene le piante? Per il giardino? 251 00:21:28,538 --> 00:21:31,291 Le adoro! Puoi farci di tutto. 252 00:21:31,374 --> 00:21:34,544 Puoi colorare i vestiti di viola con i garofani rossi e l'indigofera. 253 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 - Davvero? - Sì! 254 00:21:35,879 --> 00:21:39,758 Se mangi troppa girardina silvestre, ti vengono le allucinazioni. 255 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 - Che cosa? - Sì. 256 00:21:41,051 --> 00:21:43,970 Una ragazza, Avery, 257 00:21:44,846 --> 00:21:47,140 aveva detto a tutti un mio segreto, 258 00:21:48,099 --> 00:21:51,811 così ho macinato delle radici e le ho fatto un polpettone. 259 00:21:52,896 --> 00:21:57,567 E tutti hanno pensato che parlasse la lingua del Signore. 260 00:21:59,903 --> 00:22:01,780 Ricordami di non farti arrabbiare. 261 00:22:04,366 --> 00:22:06,868 Tu non fai mai niente per farmi arrabbiare. 262 00:22:10,705 --> 00:22:14,459 Va bene, forse dovrei andare a letto. 263 00:22:15,293 --> 00:22:17,921 Sono nervosa per il reportage. 264 00:22:20,048 --> 00:22:21,424 Puoi dormire qui. 265 00:22:21,508 --> 00:22:22,550 Davvero? 266 00:22:26,346 --> 00:22:27,555 Quando ero piccola, 267 00:22:27,639 --> 00:22:30,475 dormivo sul pavimento della camera di Helen 268 00:22:30,558 --> 00:22:33,436 e, se mi spaventavo, mi teneva la mano. 269 00:22:45,824 --> 00:22:47,200 Fiducia. 270 00:22:49,410 --> 00:22:50,537 Fiducia. 271 00:22:53,581 --> 00:22:55,750 POLIZIA 272 00:22:55,834 --> 00:22:58,002 Mae ha detto che si chiamava Enoch. 273 00:22:58,086 --> 00:23:01,548 È scappato durante lo sciame meteorico delle Tauridi nove anni fa. 274 00:23:01,631 --> 00:23:03,383 Ottimo. Cos'altro sai? 275 00:23:03,466 --> 00:23:08,596 Gli anziani dicevano che era morto, ma non hanno fatto un funerale. 276 00:23:08,680 --> 00:23:10,265 Non c'è un corpo. 277 00:23:10,348 --> 00:23:12,517 Potrebbe essere ancora vivo. 278 00:23:12,600 --> 00:23:14,602 Sai il cognome? Quando è nato? 279 00:23:14,686 --> 00:23:17,981 No, ma le Tauridi sono durate due mesi, 280 00:23:18,064 --> 00:23:22,443 quindi sappiamo il periodo, e Mae ha detto che è stato "abbattuto". 281 00:23:22,527 --> 00:23:25,363 Potrei controllare casi di aggressione, incidenti d'auto… 282 00:23:25,446 --> 00:23:27,240 Se trovassimo Enoch, 283 00:23:28,491 --> 00:23:30,618 potrebbe aiutarci col caso di Mae. 284 00:23:30,702 --> 00:23:33,371 - Sono parecchi fascicoli. Vengo ad aiutarti. 285 00:23:33,454 --> 00:23:36,040 Magari, ma solo la polizia può consultarli. 286 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 Grazie per la pista. Indagherò. 287 00:23:38,001 --> 00:23:39,878 - Grazie, Alex. - Figurati. 288 00:23:48,344 --> 00:23:50,889 Se non piace a nessuno, tornerò alla mia normalità, 289 00:23:50,972 --> 00:23:52,849 tanto non importa a nessuno chi sono. 290 00:23:52,932 --> 00:23:55,310 No, devi agire e non pensarci, 291 00:23:55,393 --> 00:23:57,312 o il rimorso ti mangerà viva. 292 00:23:57,979 --> 00:24:00,273 Oh, mio Dio. Non voglio guardare. 293 00:24:07,697 --> 00:24:09,699 Non capisco perché c'è questa foto. 294 00:24:09,782 --> 00:24:10,783 Neanche io. 295 00:24:10,867 --> 00:24:12,577 CINQUE OGGETTI: TI PRESENTO MAE 296 00:24:12,660 --> 00:24:15,121 Devo averla messa nella busta per sbaglio. 297 00:24:15,205 --> 00:24:19,709 Si vede la cicatrice. Mae, mi dispiace. Non volevo divulgare la tua vita privata. 298 00:24:21,461 --> 00:24:23,171 Che hai fatto alla schiena? 299 00:24:23,254 --> 00:24:24,672 Ciao, Victoria. 300 00:24:29,177 --> 00:24:33,765 La mia famiglia era… severa. 301 00:24:35,725 --> 00:24:37,560 Come hai fatto a scappare? 302 00:24:47,237 --> 00:24:48,655 Ho spezzato la catena. 303 00:24:52,909 --> 00:24:55,536 Sei stata coraggiosa. Quel reportage è stupendo. 304 00:24:56,120 --> 00:24:58,957 È merito di Jules. Ha fatto lei le foto. 305 00:24:59,040 --> 00:25:01,960 Potresti farmi le foto per la campagna da rappresentante. 306 00:25:02,669 --> 00:25:04,754 A meno che Isaac non te lo vieti. 307 00:25:11,344 --> 00:25:12,595 Va bene. 308 00:25:14,013 --> 00:25:16,975 - Posso farti io le foto. - Vieni da noi a pranzo. 309 00:25:18,810 --> 00:25:21,896 Oh, mio Dio! Non riesco a crederci. 310 00:25:21,980 --> 00:25:23,648 Te lo meriti, Jules. 311 00:25:37,996 --> 00:25:39,872 - Bella proprietà. - Grazie. 312 00:25:45,753 --> 00:25:47,255 Salve. Come sta? 313 00:25:48,006 --> 00:25:50,133 - È bellissima. - Grazie. 314 00:25:53,970 --> 00:25:55,972 Il soffitto a cassettoni è un tocco di classe. 315 00:25:56,556 --> 00:25:59,684 Molti si accontenterebbero di travi. Davvero notevole. 316 00:26:00,268 --> 00:26:01,269 La ringrazio. 317 00:26:01,352 --> 00:26:06,607 Sì, ci sono voluti due anni di sangue, sudore e lacrime, ma ce l'ho fatta. 318 00:26:06,691 --> 00:26:10,361 "Colui che resiste a una lunga notte, vedrà l'alba." 319 00:26:11,279 --> 00:26:13,031 - Ottimo lavoro. - Grazie. 320 00:26:18,202 --> 00:26:21,748 Mallory e Tim Waldroop sono molto interessati. 321 00:26:21,831 --> 00:26:24,625 E io sono molto interessato a parlare con loro. 322 00:26:24,709 --> 00:26:26,836 - Salutiamoli. - Sembra una cosa seria. 323 00:26:30,506 --> 00:26:32,633 Non mangiavo un pasto fatto in casa da tempo. 324 00:26:32,717 --> 00:26:34,302 - Non lo vuoi? - No, grazie. 325 00:26:34,385 --> 00:26:36,888 - Lo finisco. - Devo lasciarmi spazio per la torta. 326 00:26:36,971 --> 00:26:39,182 Oggi è il compleanno di mia figlia. 327 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 - Wow. - Sì. 328 00:26:41,309 --> 00:26:42,643 Tu hai figli? 329 00:26:42,727 --> 00:26:46,647 No. Cioè, non ancora. Un giorno. 330 00:26:47,190 --> 00:26:49,817 Per ora siamo solo io e il mio cane Clark. 331 00:26:51,611 --> 00:26:52,779 È il migliore. 332 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 L'unico problema è che devo condividerlo con la mia ex fidanzata. 333 00:26:56,574 --> 00:27:00,078 - A Chicago? - Wow, te lo sei ricordato. 334 00:27:00,161 --> 00:27:02,163 È l'abitudine. Perché te ne sei andato? 335 00:27:02,246 --> 00:27:05,083 Lavoravo a un caso di traffico di esseri umani, 336 00:27:05,166 --> 00:27:09,879 ma all'improvviso le mie prove hanno iniziato a scomparire. 337 00:27:10,671 --> 00:27:14,175 Quando ho detto al mio capo che qualcuno del dipartimento era corrotto, 338 00:27:14,258 --> 00:27:16,928 - mi hanno detto di lasciar perdere. - Ma non potevi? 339 00:27:17,637 --> 00:27:21,432 Avrei potuto, ma non ho voluto. 340 00:27:22,809 --> 00:27:25,603 Ed eccomi qua. 341 00:27:26,104 --> 00:27:28,189 - Come nuovo inizio non è male. - No. 342 00:27:28,773 --> 00:27:30,316 Vuoi altro caffè? 343 00:27:30,400 --> 00:27:31,984 Sono a posto così. Grazie. 344 00:27:33,820 --> 00:27:38,157 Scusa. Sto diventando come mia madre. Lei sì che ama bere caffè. 345 00:27:38,241 --> 00:27:41,035 Non l'ho mai vista dormire in tutta la mia infanzia. 346 00:27:41,119 --> 00:27:43,746 - Sei cresciuto a Chicago? - Sì, perlopiù. 347 00:27:43,830 --> 00:27:46,082 Sono venuto qui da El Salvador a cinque anni. 348 00:27:46,165 --> 00:27:48,876 Prima è venuto mio padre, poi io e mia madre. 349 00:27:48,960 --> 00:27:52,255 Lavorava di notte in una fabbrica e di giorno badava a me. 350 00:27:53,214 --> 00:27:55,299 Hai sempre voluto fare il detective? 351 00:27:55,383 --> 00:27:59,762 Sì. Ma mia madre voleva che diventassi prete. 352 00:28:01,222 --> 00:28:03,391 Per salvare le persone. 353 00:28:04,517 --> 00:28:06,644 Le salvi comunque. 354 00:28:07,228 --> 00:28:08,396 Anche tu. 355 00:28:09,730 --> 00:28:13,609 Oddio. Non bevevo così tanto caffè da quando frequentavo Medicina. 356 00:28:13,693 --> 00:28:16,654 - Pensavo lo facessero solo gli sbirri. - Infatti. 357 00:28:17,238 --> 00:28:22,326 - Passi molto tempo con i poliziotti? - Il mio patrigno lo era. 358 00:28:22,410 --> 00:28:23,453 Ma dai. Dove? 359 00:28:24,704 --> 00:28:26,747 In Pennsylvania. 360 00:28:26,831 --> 00:28:30,793 Ora sarà in pensione. Non ci parliamo. 361 00:28:31,586 --> 00:28:32,628 E con tua madre? 362 00:28:33,671 --> 00:28:34,797 No. 363 00:28:36,591 --> 00:28:38,134 Meglio se vado. 364 00:28:38,217 --> 00:28:39,218 Sì. 365 00:28:39,302 --> 00:28:42,138 - Grazie mille per questo. - No, grazie a te. 366 00:28:42,221 --> 00:28:45,600 È solo che è un ago in un pagliaio. 367 00:28:46,559 --> 00:28:48,394 Ti aggiorno se scopro qualcosa. 368 00:28:49,729 --> 00:28:50,897 Quello cos'è? 369 00:28:50,980 --> 00:28:53,524 Un furgone che ho seguito da una fattoria di Amon County 370 00:28:53,608 --> 00:28:57,069 sulla Route 917, finché non ha svoltato su una strada al miglio 64, 371 00:28:57,153 --> 00:28:59,155 non lontano da dov'è stata trovata Mae. 372 00:28:59,238 --> 00:29:00,698 Quella strada portava a… 373 00:29:01,991 --> 00:29:03,534 - Amontown? - Amontown, sì. 374 00:29:03,618 --> 00:29:06,245 Credo lo usino per portare i lavoratori nelle fattorie. 375 00:29:06,329 --> 00:29:11,918 Ma sono furgoni molto diffusi, per questo i criminali li usano. 376 00:29:17,882 --> 00:29:20,885 - Ti seguo su Instagram. - Grazie, ricambio subito. 377 00:29:20,968 --> 00:29:22,720 Qual è il nome utente di Mae? 378 00:29:22,804 --> 00:29:24,305 Lei non usa i social. 379 00:29:25,181 --> 00:29:26,182 Eccola qua. 380 00:29:26,265 --> 00:29:27,850 - Ehi. - Sei una celebrità! 381 00:29:29,060 --> 00:29:33,439 In realtà, non volevo usare quella foto. Si vede la sua cicatrice. 382 00:29:33,523 --> 00:29:34,649 È geniale. 383 00:29:35,233 --> 00:29:37,151 I grandi artisti adorano osare. 384 00:29:37,235 --> 00:29:40,363 Passa dall'ufficio del The Regal, ti do la spilla dello staff. 385 00:29:40,446 --> 00:29:41,447 Bel lavoro, Mathis. 386 00:29:43,991 --> 00:29:46,869 - Congratulazioni. - Grazie. Non è bello? 387 00:29:46,953 --> 00:29:49,664 - Sì, spero sia come lo volevi. - Sì, lo è. 388 00:29:52,416 --> 00:29:55,253 Allora, mia madre ha prenotato una sala al Galaxy Karaoke 389 00:29:55,336 --> 00:29:56,754 per il compleanno di Dani. 390 00:29:56,838 --> 00:29:59,715 - Puoi costringermi a fare un duetto. - Fantastico. 391 00:29:59,799 --> 00:30:02,885 Dobbiamo trovare una canzone che Mae sappia. Non voglio escluderla. 392 00:30:02,969 --> 00:30:04,887 Sai qual è il tuo problema? 393 00:30:04,971 --> 00:30:07,181 Ti importa troppo di ciò che pensano gli altri. 394 00:30:08,266 --> 00:30:10,017 Isaac, ne ha passate tante. 395 00:30:10,935 --> 00:30:14,856 Ok, senti, stasera passo. Ma divertiti con Mae. 396 00:30:14,939 --> 00:30:17,400 - Dai, sei solo geloso. - E va bene. 397 00:30:17,483 --> 00:30:20,278 Sono geloso, ma non è questo il punto. 398 00:30:21,028 --> 00:30:23,948 Hai lavorato sodo per diventare una brava fotografa, 399 00:30:24,031 --> 00:30:27,660 ma i tuoi 15 minuti di gloria sembrano più che altro quelli di Mae. 400 00:30:30,079 --> 00:30:31,581 …che parli con me 401 00:30:31,664 --> 00:30:34,876 Ho te che mi dai il bacio della buonanotte 402 00:30:34,959 --> 00:30:37,879 Ho te che mi stringi forte 403 00:30:37,962 --> 00:30:41,173 Io ho te, non ti lascerò andare via 404 00:30:41,257 --> 00:30:44,427 E io ho te che mi ami, così sia 405 00:30:44,510 --> 00:30:45,845 Amore 406 00:30:47,346 --> 00:30:49,432 Io ho te, amore 407 00:30:49,515 --> 00:30:50,975 Chiudiamo in bellezza. 408 00:30:51,058 --> 00:30:56,647 Io ho te, amore 409 00:30:56,731 --> 00:30:59,150 - Mani da jazz. - Bravi. 410 00:31:00,484 --> 00:31:04,739 - È così che fanno i Mathis. - Sei stata bravissima, cucciola. 411 00:31:04,822 --> 00:31:07,825 Dani, sei stata bravissima! Papà, accettabile. 412 00:31:07,909 --> 00:31:09,744 - Mi sono impegnato. - È stato… 413 00:31:09,827 --> 00:31:11,996 - Ci ho provato. - È stato bellissimo. 414 00:31:12,079 --> 00:31:12,914 Grazie. 415 00:31:12,997 --> 00:31:16,459 I miei genitori vorrebbero che lei e la sig.ra Mathis veniste a cena… 416 00:31:16,542 --> 00:31:18,127 La dott.ssa Mathis. 417 00:31:18,210 --> 00:31:21,631 …la dott.ssa Mathis veniste a cena al circolo qualche volta. 418 00:31:21,714 --> 00:31:25,760 Certo, volentieri. Va bene. Torno subito. 419 00:31:26,761 --> 00:31:27,762 Tranquillo. 420 00:31:27,845 --> 00:31:29,221 Facciamo "Schuyler Sisters?" 421 00:31:29,305 --> 00:31:31,515 - Sto bene qui. - Passo. 422 00:31:31,599 --> 00:31:35,227 - Canto io e voi fate il coro. - Teddy, ti fai una foto con noi? 423 00:31:36,062 --> 00:31:39,231 Sì, certo. Facciamocela. 424 00:31:39,315 --> 00:31:41,984 - Va bene. Tipo… - Ecco. 425 00:31:43,361 --> 00:31:45,571 Sei brava a cantarla. Perché non la fai? 426 00:31:45,655 --> 00:31:49,158 Ha tantissimi mi piace. Da tutti, tranne che da Isaac. 427 00:31:49,241 --> 00:31:52,578 Se mamma ti facesse usare i social, avresti un milione di follower. 428 00:31:56,123 --> 00:31:59,752 Victoria ci ha invitate a "svagarci" questo weekend. 429 00:31:59,835 --> 00:32:01,045 Ci andiamo! 430 00:32:02,797 --> 00:32:04,173 Cosa state guardando? 431 00:32:04,256 --> 00:32:07,551 Jules mi ha fatto una foto per il The Regal e l'hanno pubblicata. 432 00:32:07,635 --> 00:32:09,804 - Si vede la cicatrice. - Lo so. 433 00:32:10,429 --> 00:32:12,974 Jules, ti rendi conto che così esponi Mae? 434 00:32:13,057 --> 00:32:14,809 Non l'ho data io a Sebastian. 435 00:32:14,892 --> 00:32:17,228 - E come ci è finita online? - Non lo so. 436 00:32:17,311 --> 00:32:19,522 - Non l'ho messa io nella busta. - Sono stata io. 437 00:32:20,189 --> 00:32:23,734 La foto di Jules era bellissima, volevo che tutti la vedessero. 438 00:32:25,403 --> 00:32:27,697 Mi dispiace, Suzanne. 439 00:32:28,280 --> 00:32:29,907 Non importa, Mae. Va bene. 440 00:32:31,450 --> 00:32:34,996 Chiamo il sovrintendente e la faccio rimuovere. 441 00:32:35,079 --> 00:32:37,123 Jules, cancellala subito. 442 00:32:39,500 --> 00:32:42,128 Andrà tutto bene, Mae. Tranquilla. 443 00:32:45,589 --> 00:32:48,968 Senti, mi sa che pago il conto. 444 00:32:49,051 --> 00:32:51,137 È già stato pagato insieme a un'ora extra. 445 00:32:51,971 --> 00:32:55,766 - Ha pagato mia moglie o… - No, è stato un uomo. Non so il nome. 446 00:32:58,519 --> 00:33:03,024 Va bene. Allora resteremo un'altra ora. 447 00:33:03,607 --> 00:33:04,984 Grazie. 448 00:33:49,320 --> 00:33:50,321 Ehi. 449 00:33:51,363 --> 00:33:53,032 Ho visto cos'è successo con Mae. 450 00:33:54,158 --> 00:33:56,744 Vuoi accusarmi di essere una persona orribile? 451 00:33:56,827 --> 00:33:58,162 Al contrario. 452 00:34:00,998 --> 00:34:01,999 Grazie. 453 00:34:02,083 --> 00:34:05,169 Jules, non credo che Mae sia l'amica che cerchi. 454 00:34:08,047 --> 00:34:09,215 Scherzi, vero? 455 00:34:09,298 --> 00:34:12,009 Ti ha mentito. E sta manipolando mamma. 456 00:34:12,676 --> 00:34:14,178 Stai attenta. 457 00:34:15,096 --> 00:34:17,515 Per la prima volta, ho più di un amico 458 00:34:17,598 --> 00:34:20,226 - e tu vuoi rovinare tutto. - Voglio aiutarti. 459 00:34:20,309 --> 00:34:23,896 Se volessi aiutarmi, mi saluteresti in pubblico. 460 00:34:23,979 --> 00:34:27,858 Da quando esci con Teddy, ti vergogni di me! 461 00:34:28,526 --> 00:34:31,987 Ti comporti come se fossi un segreto da nascondere, ma sono tua sorella! 462 00:34:48,963 --> 00:34:51,632 Se ti serve qualcosa, bussa alla mia porta. 463 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 - Ok. - Grazie, Suzanne. 464 00:34:57,096 --> 00:34:59,140 Scusa se ci ho messe nei guai. 465 00:35:02,726 --> 00:35:05,604 Volevo che tutti vedessero quanto sei speciale. 466 00:35:05,688 --> 00:35:07,356 Dovevi dirmelo. 467 00:35:09,650 --> 00:35:12,027 Non ho mai avuto un'amica come te. 468 00:35:13,612 --> 00:35:14,655 Neanche io. 469 00:35:17,700 --> 00:35:18,826 Vieni su? 470 00:35:21,120 --> 00:35:23,664 Resto di sotto a studiare per un po'. 471 00:35:24,206 --> 00:35:27,126 Ok. Se hai bisogno, scrivimi. 472 00:35:28,460 --> 00:35:29,587 Fiducia. 473 00:35:35,926 --> 00:35:39,597 Non so se riuscirò più ad ascoltare "Black Hole Sun" allo stesso modo. 474 00:35:39,680 --> 00:35:41,932 Vero? Mi sa che metto su una band. 475 00:35:42,016 --> 00:35:44,351 Come sono andate le visite al pubblico? 476 00:35:44,435 --> 00:35:47,229 Benissimo. Cheryl pensa che riceveremo presto delle offerte. 477 00:35:47,313 --> 00:35:50,357 Ottimo. Ho chiamato un amico di quando frequentavo Medicina 478 00:35:50,441 --> 00:35:53,360 - che potrebbe essere… - Suzanne, ci penso io. 479 00:35:54,778 --> 00:35:55,946 Scusa, è che… 480 00:35:56,697 --> 00:35:58,866 Ti ho detto che ci sto lavorando e… 481 00:35:59,867 --> 00:36:03,037 Lo so. Volevo solo aiutarti. 482 00:36:03,829 --> 00:36:07,166 Ci ho messi io in questo casino. Lo risolvo io. 483 00:36:07,249 --> 00:36:08,250 Ok. 484 00:36:09,877 --> 00:36:11,837 - Sono qui se hai bisogno. - Lo so. 485 00:36:13,881 --> 00:36:19,094 Ho detto al sovrintendente di togliere la foto di Mae da Internet. 486 00:36:21,764 --> 00:36:22,890 Sei stata gentile. 487 00:36:23,432 --> 00:36:25,226 Voglio tenerla al sicuro. 488 00:36:31,440 --> 00:36:34,235 Queste cinque fattorie di Amon County 489 00:36:34,318 --> 00:36:38,530 appartengono tutte a una società diversa senza altri beni. 490 00:36:38,614 --> 00:36:39,615 Società fasulle. 491 00:36:39,698 --> 00:36:43,786 E hanno tutte lo stesso contatto: l'avvocato William Untermyer. 492 00:36:43,869 --> 00:36:48,040 È l'avvocato di Malachi Dodd. Indovino. È lui il principale azionista? 493 00:36:48,123 --> 00:36:49,375 Tombola. 494 00:36:49,458 --> 00:36:51,961 Tutta la zona di Amontown è a nome Dodd, 495 00:36:52,044 --> 00:36:54,546 visto che la città è stata fondata nel 1922. 496 00:36:55,172 --> 00:36:58,884 Poi hanno acquistato il resto della Contea e l'hanno incorporata nel 1954. 497 00:36:58,968 --> 00:37:00,636 Hanno la loro giurisdizione. 498 00:37:01,345 --> 00:37:05,516 Lo sceriffo Henry Wilkins rappresenta tutto il dipartimento di Amon County. 499 00:37:20,698 --> 00:37:23,701 Mae Dodd non è una ragazza scappata da una setta. 500 00:37:27,830 --> 00:37:29,415 È la figlia della loro guida. 501 00:37:29,498 --> 00:37:33,210 PADRE - MALACHI DODD 502 00:38:01,280 --> 00:38:03,907 La catena non deve spezzarsi. 503 00:38:14,585 --> 00:38:15,669 Mae! 504 00:38:15,753 --> 00:38:18,088 La catena non deve spezzarsi. 505 00:38:18,881 --> 00:38:21,759 - La catena non deve spezzarsi. - Mae! 506 00:38:21,842 --> 00:38:24,094 - La catena… - Mae? 507 00:38:26,138 --> 00:38:29,099 Non voglio tornarci. 508 00:38:32,561 --> 00:38:33,812 Non sei costretta. 509 00:38:36,982 --> 00:38:39,151 Ma io sono speciale. 510 00:38:39,234 --> 00:38:40,778 Sono speciale. 511 00:38:40,861 --> 00:38:45,324 Sono speciale lì. Non posso spezzare la catena. 512 00:38:46,867 --> 00:38:51,288 Non devi essere speciale lì. Puoi essere speciale anche qui. 513 00:38:56,668 --> 00:38:58,837 Vieni. Torniamo dentro. 514 00:41:10,177 --> 00:41:15,182 Sottotitoli: Irene Sacchi