1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:17,894 --> 00:00:18,936 ‎메이? 3 00:00:25,443 --> 00:00:26,694 ‎메이? 4 00:00:35,787 --> 00:00:36,913 ‎메이? 5 00:00:39,373 --> 00:00:40,625 ‎메이? 6 00:01:28,923 --> 00:01:31,008 ‎"다리아 폴라틴의 소설 ‎'데빌 인 오하이오' 원작" 7 00:01:44,021 --> 00:01:45,106 ‎괜찮아? 8 00:01:46,566 --> 00:01:50,528 ‎응, 늦잠을 다 잤네 9 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 ‎토요일인데 늦잠 자도 되지 10 00:01:54,073 --> 00:01:55,408 ‎독서도 하는 거야? 11 00:01:55,491 --> 00:01:56,492 ‎"사이비 종교의 추종자들" 12 00:01:56,576 --> 00:01:58,327 ‎"미국 현상에 관한 ‎정신 의학적 연구" 13 00:02:01,122 --> 00:02:03,916 ‎대니는 생일 때 ‎바닐라 케이크 말고 14 00:02:04,000 --> 00:02:07,295 ‎콘페티 케이크가 좋대 ‎그 맛으로 해달라고 15 00:02:07,837 --> 00:02:09,338 ‎알았어, 콘페티 16 00:02:09,422 --> 00:02:12,550 ‎분홍색 발레 리본을 찾던데 ‎보면 알려줘 17 00:02:12,633 --> 00:02:13,801 ‎리허설은? 18 00:02:13,885 --> 00:02:15,511 ‎헬렌이 데려다줬어 19 00:02:15,595 --> 00:02:19,182 ‎줄스는 내일 사진을 찍는다며 ‎꽤 긴장한 눈치야 20 00:02:19,265 --> 00:02:23,227 ‎서배스천이란 애 얘기를 ‎계속하더라고 21 00:02:24,896 --> 00:02:28,024 ‎- 메이는? ‎- 아직 자는 것 같아 22 00:02:29,984 --> 00:02:32,278 ‎- 오늘 저녁에 봐 ‎- 다녀와 23 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 ‎"서배스천: 저녁에 ‎칼럼 사진 줄 수 있어?" 24 00:02:52,298 --> 00:02:56,218 ‎"마감은 내일인 줄 알았는데" 25 00:02:59,639 --> 00:03:01,182 ‎"미리 배치 좀 정하게" 26 00:03:05,436 --> 00:03:07,647 ‎"알았어, 이따 봐" 27 00:03:08,773 --> 00:03:12,902 ‎줄스, 헬렌, 대니 ‎수잰, 피터와 함께 지내는데 28 00:03:12,985 --> 00:03:16,781 ‎내 방도 있고 ‎다들 참 잘해 줘요 29 00:03:17,865 --> 00:03:20,242 ‎제가 있을 곳은 여기 같아요 30 00:03:20,326 --> 00:03:22,370 ‎메이, 우리 사진 찍자! 31 00:03:28,501 --> 00:03:29,502 ‎매시스 선생님 32 00:03:29,585 --> 00:03:33,547 ‎아침에 알려 줘서 고마워요 ‎깜빡하고 달력에 근무를 안 적어서 33 00:03:33,631 --> 00:03:36,384 ‎- 신세 갚을게요 ‎- 갚을 게 많겠어요 34 00:03:36,467 --> 00:03:41,430 ‎클라크스턴 씨는 1일 1회 ‎리스페리돈 처방인데 35 00:03:41,514 --> 00:03:44,558 ‎실수로 2회라고 쓰셨더군요 36 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 ‎맞아요, 1일 1회죠 ‎미안해요 37 00:03:50,106 --> 00:03:51,774 ‎요새 정신이 좀 없어서 38 00:04:08,666 --> 00:04:10,126 ‎사랑해요, 그럼 39 00:04:18,009 --> 00:04:19,552 ‎"코버스 농장" 40 00:05:11,228 --> 00:05:13,731 ‎- 여보세요 ‎- 호킨스 박사예요, 전화 주셨던데 41 00:05:14,607 --> 00:05:16,025 ‎전화 주셔서 감사해요 42 00:05:16,108 --> 00:05:19,820 ‎거꾸로 된 오각별의 상처를 입은 ‎환자를 맡고 있다고요? 43 00:05:19,904 --> 00:05:21,781 ‎맞아요 44 00:05:21,864 --> 00:05:24,325 ‎지금은 환자로서 보지는 않고 45 00:05:24,408 --> 00:05:27,411 ‎- 제가 보호자가 됐죠 ‎- 어디서 생긴 상처죠? 46 00:05:27,495 --> 00:05:30,539 ‎폐쇄적인 사이비 종교 단체에서 ‎탈출한 아이예요 47 00:05:30,623 --> 00:05:32,375 ‎에이먼타운이란 곳에서요 48 00:05:32,458 --> 00:05:35,669 ‎이런, 죄송해요 ‎전화로 나눌 주제가 아니네요 49 00:05:35,753 --> 00:05:38,714 ‎- 연구실에 들어가 봐야 해서요 ‎- 토요일인데요? 50 00:05:39,215 --> 00:05:42,885 ‎요즘 학계가 그렇답니다 ‎어쨌든 행운을 빌죠 51 00:05:42,968 --> 00:05:45,262 ‎그럼 혹시 다음에라도 통화를… 52 00:05:54,063 --> 00:05:56,273 ‎"패멀라 호킨스 박사" 53 00:06:02,154 --> 00:06:04,448 ‎"오하이오주 클리블랜드 ‎케이스 웨스턴 대학교 교수" 54 00:06:06,242 --> 00:06:09,120 ‎진짜 멋지다 ‎나중에 만드는 거 보여 줘 55 00:06:09,203 --> 00:06:12,456 ‎- 물론이지 ‎- 토스트 진짜 좋아하는구나 56 00:06:13,207 --> 00:06:15,126 ‎열쇠도 찍자 ‎정말 이걸 찍으라고? 57 00:06:15,209 --> 00:06:18,587 ‎처음 가져 봐 ‎거기선 연장자들한테만 줘 58 00:06:20,422 --> 00:06:22,466 ‎빛이 잘 들어오네 59 00:06:22,550 --> 00:06:24,135 ‎이건 호로파 씨앗이야 60 00:06:24,218 --> 00:06:26,512 ‎맡아 봐, 메이플 시럽과 ‎비슷한 냄새야 61 00:06:26,595 --> 00:06:27,805 ‎세상에, 진짜 그래 62 00:06:28,514 --> 00:06:30,474 ‎손가락 사이로 떨어트려 봐 63 00:06:30,558 --> 00:06:32,434 ‎- 이렇게? ‎- 그래, 바로 그거야 64 00:06:34,436 --> 00:06:36,564 ‎진짜 잘 나왔다 ‎좋아, 이제 하나 더 65 00:06:37,148 --> 00:06:41,402 ‎이것도 너희 엄마가 주셨어 ‎생일도 아닌데 말이야 66 00:06:42,278 --> 00:06:43,279 ‎좋았겠다 67 00:06:43,362 --> 00:06:46,282 ‎난 인형을 좀 더 찍어 볼게 68 00:06:46,365 --> 00:06:47,533 ‎그래, 좋아 69 00:06:50,661 --> 00:06:52,830 ‎너의 다섯 가지 물건은 뭐야? 70 00:06:52,913 --> 00:06:54,498 ‎카메라는 필수지 71 00:06:54,582 --> 00:06:56,584 ‎그리고 티셔츠도 넣을래 72 00:06:56,667 --> 00:06:58,878 ‎엄마와 같이 갔던 ‎핑크 콘서트 때 옷 말이야 73 00:06:58,961 --> 00:07:00,629 ‎어디 갔는지 안 보이지만 74 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 ‎여기 봐, 메이 75 00:07:11,390 --> 00:07:13,767 ‎미안, 너무 멋진 장면이라서 76 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 ‎잠깐, 사진 처음 찍어 봐? 77 00:07:22,526 --> 00:07:25,154 ‎진짜? ‎좋아, 따라와 봐 78 00:07:29,241 --> 00:07:30,993 ‎엄마 옷장을 털어 보자 79 00:07:51,889 --> 00:07:52,890 ‎자, 그래 80 00:08:07,655 --> 00:08:08,739 ‎뭐야? 81 00:08:16,330 --> 00:08:17,331 ‎제기랄 82 00:08:24,380 --> 00:08:27,967 ‎- 리허설 어땠니? ‎- 가사 외운 건 저뿐이었어요 83 00:08:28,509 --> 00:08:30,052 ‎클럼피스 가도 돼요? 84 00:08:30,135 --> 00:08:33,180 ‎거기 말고 엄마랑 ‎차로 어디 좀 다녀올까? 85 00:08:33,264 --> 00:08:38,352 ‎- 클리블랜드에 볼일이 있어서 ‎- 아라베스크 가게 해주면요 86 00:08:38,435 --> 00:08:40,020 ‎토슈즈 필요하거든요 87 00:08:41,272 --> 00:08:46,235 ‎- 제 생일이잖아요, 제발요! ‎- 그래, 그러자, 대니베어 88 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 ‎생일 파티에 메이도 와요? 89 00:08:51,782 --> 00:08:53,826 ‎그럼, 괜찮지? 90 00:08:56,120 --> 00:08:58,497 ‎요새 그 언니하고만 ‎붙어 다니시네요 91 00:09:02,209 --> 00:09:05,921 ‎누구나 특별한 관심이 ‎필요한 시기가 있으니까 92 00:10:43,435 --> 00:10:45,270 ‎- 좋아, 시작해 ‎- 이렇게? 알았어 93 00:10:46,438 --> 00:10:49,358 ‎됐어, 그렇지 ‎치마를 펼쳐 봐 94 00:10:49,441 --> 00:10:51,318 ‎좋아, 그거면 돼 95 00:10:53,445 --> 00:10:54,655 ‎됐다 96 00:10:58,117 --> 00:10:59,743 ‎자, 이거 들어 봐 97 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 ‎싫어? 알았어, 괜찮아 98 00:11:09,670 --> 00:11:12,464 ‎계단 올라가 봐 ‎거기 선 거 찍어 줄게 99 00:11:12,548 --> 00:11:16,260 ‎어깨 너머로 내 쪽을 ‎돌아봐 줘, 그렇지 100 00:11:17,386 --> 00:11:19,596 ‎그렇지, 아주 좋아 ‎그대로 가만히 있어 101 00:11:20,597 --> 00:11:21,640 ‎여긴 어떨까? 102 00:11:21,723 --> 00:11:23,809 ‎어깨를 그렇게 하고 ‎아까 말한 대로… 103 00:11:23,892 --> 00:11:27,271 ‎드레스를 펼쳐 봐 ‎반짝임이 보이게, 그렇지 104 00:11:39,575 --> 00:11:41,201 ‎너무 예뻐 105 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 ‎이건 현상액인데 ‎사진에 생명을 불어넣지 106 00:11:52,296 --> 00:11:53,297 ‎정말 멋져 107 00:11:53,380 --> 00:11:54,965 ‎여기 이렇게 두면 돼 108 00:12:01,221 --> 00:12:03,265 ‎넌 모든 걸 ‎더 아름답게 만드는구나 109 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 ‎"패멀라 호킨스 박사" 110 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 ‎여기서 기다려 ‎금방 올게, 알았지? 111 00:12:16,987 --> 00:12:18,030 ‎알았어요 112 00:12:23,327 --> 00:12:26,955 ‎안녕하세요, 수잰 매시스 박사예요 ‎아까 통화했었죠 113 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 ‎- 한 여자애 일로요 ‎- 에이먼타운이랬죠? 114 00:12:29,416 --> 00:12:31,627 ‎시간 많이 뺏지 않을게요 115 00:12:31,710 --> 00:12:34,671 ‎직접 뵙고 얘기하는 게 ‎낫겠다 싶어서요 116 00:12:34,755 --> 00:12:38,509 ‎더 안전하죠 ‎뭘 할지 모르는 자들이니까요 117 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 ‎앉으세요 118 00:12:41,762 --> 00:12:45,140 ‎에이먼타운에 대해 ‎최대한 다 알아봤는데 119 00:12:45,224 --> 00:12:47,809 ‎괴담 같은 이야기만 ‎전해지더라고요 120 00:12:47,893 --> 00:12:50,812 ‎사이비 종교 분파가 아닐까 싶은데 121 00:12:51,438 --> 00:12:54,942 ‎에이먼타운은 전형적인 ‎사이비 종교 분파지만 122 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 ‎정보를 수집하는 게 ‎불가능한 곳이에요 123 00:12:57,569 --> 00:12:59,571 ‎100년 동안 고립된 채 지내서 124 00:12:59,655 --> 00:13:02,115 ‎이 단체에 대해선 ‎알려진 바가 거의 없죠 125 00:13:03,075 --> 00:13:06,787 ‎1960년대에 한 민속학자가 ‎구성원 한 명과 면담을 했다는데 126 00:13:07,329 --> 00:13:11,166 ‎단체의 원로들이 알고 ‎녹음물을 없애버렸어요 127 00:13:11,750 --> 00:13:14,545 ‎자신들을 이렇게 칭해요 ‎'슬리오흐트 안 디얼' 128 00:13:15,837 --> 00:13:17,798 ‎- 무슨 뜻이죠? ‎- 게일어예요 129 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 ‎악마의 자손이란 뜻이죠 130 00:13:21,176 --> 00:13:22,427 ‎'악마의 자손'이요? 131 00:13:23,178 --> 00:13:25,931 ‎'규약의 서'란 걸로 ‎조직을 운영하는데 132 00:13:26,014 --> 00:13:28,350 ‎거기서 탈출한 사람은 ‎그 여자애가 유일하죠 133 00:13:28,433 --> 00:13:31,520 ‎그런 표식까지 찍은 걸 보면 ‎꽤 중요한 아이 같고요 134 00:13:32,854 --> 00:13:34,565 ‎어떤 능력을 가진 단체일까요? 135 00:13:34,648 --> 00:13:36,900 ‎저한테 정보가 ‎없을 정도로 철저하니 136 00:13:37,526 --> 00:13:39,903 ‎그 아이를 데려가려고 ‎할 게 분명해요 137 00:13:40,571 --> 00:13:43,532 ‎데려가는 작업도 ‎은밀히 진행할 거고요 138 00:13:43,615 --> 00:13:46,702 ‎오랜 명맥을 유지해 온 건 ‎눈에 띄지 않아서니까요 139 00:13:47,286 --> 00:13:50,414 ‎거기로 돌아가는 걸 막으려면 ‎제가 어떻게 해야 할까요? 140 00:13:51,790 --> 00:13:53,792 ‎바른길로 이끌어 주는 ‎방법뿐이에요 141 00:13:53,875 --> 00:13:56,628 ‎그 단체를 탈출한 ‎다른 사람을 찾아보세요 142 00:13:56,712 --> 00:14:00,424 ‎거기를 나와서도 ‎살 수 있단 걸 보여주는 거죠 143 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 ‎내면에 깊이 심어진 ‎숨겨진 방아쇠가 144 00:14:03,552 --> 00:14:06,597 ‎그 애가 단체로 ‎돌아가게 만들 거예요 145 00:14:06,680 --> 00:14:09,850 ‎종교적 유물 ‎의식의 도구, 상징 같은 거요 146 00:14:09,933 --> 00:14:11,685 ‎곧 보름달도 뜨는데 147 00:14:11,768 --> 00:14:14,605 ‎이 모든 것들이 그 애에게 ‎굉장히 의미 있을 거예요 148 00:14:15,230 --> 00:14:17,691 ‎몸은 사이비 단체의 밖에 있지만 149 00:14:18,483 --> 00:14:21,695 ‎그들의 이념은 아직 ‎아이의 머리에 박혀 있어요 150 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 ‎탈출한 사람을 찾아봐야겠네요 151 00:14:28,201 --> 00:14:30,704 ‎"메이 도드" 152 00:14:35,626 --> 00:14:37,669 ‎진짜 소름 끼치는 건이에요 153 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 ‎브룩스, 맞죠? 154 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 ‎과학 수사대 소속이에요 ‎막 훈련을 마쳐서 155 00:14:42,716 --> 00:14:44,927 ‎사무실에 자리가 나길 ‎기다리고 있지만요 156 00:14:45,552 --> 00:14:48,555 ‎내가 흡입한 쿠키를 ‎갖다 둔 범인이 당신이군요 157 00:14:48,639 --> 00:14:50,265 ‎죄를 인정하죠 158 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 ‎이건 무슨 뜻일까요? 159 00:14:57,064 --> 00:15:00,317 ‎마법의 문양이에요 ‎의식적인 주술 표식인데 160 00:15:00,400 --> 00:15:02,945 ‎거꾸로 된 오각별은 ‎사탄을 상징하죠 161 00:15:03,028 --> 00:15:05,530 ‎여기 이 체너는 ‎소원을 이뤄 주는 자인데 162 00:15:05,614 --> 00:15:06,865 ‎"체너: ‎소원을 이뤄 주는 자의 표식" 163 00:15:06,949 --> 00:15:09,034 ‎사탄의 은혜를 받고 싶었나 봐요 164 00:15:12,287 --> 00:15:15,666 ‎- 나 좀 도와줄 수 있어요? ‎- 그럼요 165 00:15:15,749 --> 00:15:18,001 ‎메이가 발견된 곳 근처에 ‎양돈장이 있는데 166 00:15:18,085 --> 00:15:23,048 ‎거기서 밴을 따라가니 ‎무슨 공동체 건물이 나오더군요 167 00:15:23,131 --> 00:15:24,925 ‎같은 밴 여러 대에서 ‎일꾼들이 내렸고요 168 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 ‎거기 이주민 수용소가 있어요 ‎농장에서 일하는 자들이죠 169 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 ‎이주 노동자는 아니었어요 ‎에이먼 카운티의 농장 5곳에 대해 170 00:15:31,473 --> 00:15:33,183 ‎뭐든 정보를 구해 줘요 171 00:15:33,266 --> 00:15:35,435 ‎소유주, 연락처, 민원 같은 거요 172 00:15:36,103 --> 00:15:38,981 ‎대체 무슨 짓을 당한 건지 ‎단서가 될 만한 건 다 찾아보죠 173 00:15:39,064 --> 00:15:40,440 ‎"아버지 ‎맬러카이 도드" 174 00:15:40,524 --> 00:15:41,858 ‎"어머니 ‎애비게일 도드" 175 00:15:41,942 --> 00:15:44,987 ‎외부에선 자신을 받아주지 ‎않을 거라 주입합니다 176 00:15:45,070 --> 00:15:48,573 ‎일자리, 교육이나 ‎가족의 지원 없이 177 00:15:48,657 --> 00:15:51,326 ‎사이비 종교 단체에서 벗어나서 ‎어떻게 살 수 있겠냐고요? 178 00:15:51,410 --> 00:15:54,955 ‎교주는 통제를 위해 ‎거짓을 지어냅니다 179 00:15:55,664 --> 00:15:59,042 ‎이탈한 자를 헐뜯고 ‎진정한 신자가 아니었다 말하죠 180 00:15:59,626 --> 00:16:02,587 ‎교주마다 공포를 유발하는 ‎목적과 방법이 다른데 181 00:16:04,172 --> 00:16:06,174 ‎- 외부인에 대한 공포는… ‎- 엄마! 182 00:16:12,764 --> 00:16:14,516 ‎미안하다, 미안해, 딸 183 00:16:16,018 --> 00:16:17,352 ‎집에 거의 다 왔어 184 00:16:20,439 --> 00:16:24,901 ‎두려움에서 벗어나 ‎안전한 낙원으로 간다고 말이죠 185 00:16:26,486 --> 00:16:29,948 ‎아빠, 엄마가 생일 선물로 ‎아라베스크의 토슈즈 사주셨어요 186 00:16:30,032 --> 00:16:31,742 ‎멋진 선물을 받았구나 187 00:16:34,953 --> 00:16:37,748 ‎대니의 생일 파티에 ‎샤르도네 와인까지? 188 00:16:41,001 --> 00:16:42,252 ‎다른 데 필요해서 189 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 ‎윈더미어 건에서 ‎피스크가 발을 뺐어 190 00:16:47,299 --> 00:16:50,677 ‎뭐? 말도 안 돼 ‎몇 주 전에 에스크로 신청했잖아 191 00:16:50,761 --> 00:16:54,723 ‎- 알아 ‎- 왜 나한테 말 안 했어? 192 00:16:54,806 --> 00:16:57,768 ‎미안해, 괜히 걱정할까 봐 193 00:16:59,019 --> 00:17:00,562 ‎그래서 셰릴과 만난 거구나 194 00:17:00,645 --> 00:17:04,983 ‎매수 후보자들을 추려 줬어 ‎매물 공개도 할 거고 195 00:17:06,318 --> 00:17:09,154 ‎나한테 솔직히 말했으면 ‎같이 상의할 수 있었잖아 196 00:17:09,237 --> 00:17:12,532 ‎알아, 나도 기분이 썩 좋진 않았어 197 00:17:13,658 --> 00:17:16,453 ‎어쨌든 숨긴 건 잘못이지 ‎미안해 198 00:17:17,954 --> 00:17:20,582 ‎이해해 199 00:17:24,169 --> 00:17:27,380 ‎맞다, 병원의 마취과 선생이 ‎집을 구한다던데 200 00:17:27,464 --> 00:17:30,467 ‎고맙긴 한데 ‎셰릴이 다 처리 중이야 201 00:17:30,550 --> 00:17:32,302 ‎우리가 알아서 할게 202 00:17:32,385 --> 00:17:33,845 ‎알았어 203 00:17:35,597 --> 00:17:38,517 ‎근데 그 무용 용품점 ‎클리블랜드에 있지 않아? 204 00:17:39,810 --> 00:17:41,978 ‎맞아, 대니가 가자고 해서 205 00:17:46,483 --> 00:17:50,487 ‎참 잘 나온 사진인데 ‎쓸 수 없다니 아쉽다 206 00:17:50,570 --> 00:17:54,074 ‎왜 안 써? 네 사진 실력을 ‎모두에게 뽐낼 기회인데 207 00:17:54,866 --> 00:17:56,535 ‎물건을 찍은 게 아니니까 208 00:17:58,829 --> 00:18:00,580 ‎메이? 줄스도 있었구나 209 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 ‎왔어요, 엄마? 210 00:18:03,667 --> 00:18:07,129 ‎줄스, 아래층에 주전자를 ‎그냥 올려 뒀는데 211 00:18:07,212 --> 00:18:09,297 ‎네가 좀 꺼 줄래? 212 00:18:11,216 --> 00:18:12,425 ‎고맙다 213 00:18:15,095 --> 00:18:18,140 ‎저녁 같이 못 먹어 미안 ‎대니 생일 때문에 볼일이 있어서 214 00:18:21,893 --> 00:18:24,354 ‎- 수업은 들을 만해? ‎- 괜찮아요 215 00:18:28,275 --> 00:18:32,070 ‎나도 네 나이 때쯤에 ‎새 학교에 들어갔어 216 00:18:32,863 --> 00:18:35,991 ‎집을 나와 헬렌 할머니와 ‎함께 살게 됐었거든 217 00:18:36,992 --> 00:18:38,201 ‎왜요? 218 00:18:39,828 --> 00:18:41,997 ‎당시 집에서 지내는 게 ‎안전하지 않았거든 219 00:18:43,707 --> 00:18:49,212 ‎메이, 너 말고 에이먼타운을 ‎떠난 사람이 또 있니? 220 00:18:56,344 --> 00:18:59,723 ‎이넉이라는 남자애가 있었죠 221 00:18:59,806 --> 00:19:05,562 ‎도망치려 했다가 루시퍼님의 ‎벌을 받고 고꾸라졌어요 222 00:19:06,229 --> 00:19:09,232 ‎네가 직접 본 거야? 223 00:19:12,485 --> 00:19:13,862 ‎언제 그 일이 있었는데? 224 00:19:15,405 --> 00:19:18,074 ‎하늘에서 별들이 떨어지는 ‎황소자리 유성군 때요 225 00:19:18,658 --> 00:19:20,452 ‎유성우 말이구나 226 00:19:22,162 --> 00:19:23,872 ‎그때 넌 몇 살이었지? 227 00:19:25,749 --> 00:19:28,043 ‎7살이요 ‎걔는 저보다 나이 많았어요 228 00:19:28,126 --> 00:19:29,336 ‎십 대쯤 됐을까? 229 00:19:31,421 --> 00:19:34,758 ‎그러니까 거기 사람들 말이 ‎이넉이 도망치려다 230 00:19:34,841 --> 00:19:36,635 ‎죽었다고 했단 거구나 231 00:19:38,970 --> 00:19:40,805 ‎사슬을 끊었으니까요 232 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 ‎이넉의 장례식은 치러 줬니? 233 00:19:44,684 --> 00:19:48,521 ‎아뇨, 그 애의 몸으로 ‎우리 땅을 더럽힐 순 없댔어요 234 00:19:49,648 --> 00:19:54,277 ‎이넉이 벌을 받아서 ‎죽은 거라 생각해? 235 00:19:58,907 --> 00:20:00,450 ‎이젠 잘 모르겠어요 236 00:20:06,623 --> 00:20:07,707 ‎내가 나갈게요 237 00:20:10,585 --> 00:20:12,379 ‎- 왔구나 ‎- J. 매시스, 별일 없지? 238 00:20:12,462 --> 00:20:14,172 ‎그럼, 시사회는 어땠어? 239 00:20:14,256 --> 00:20:17,008 ‎'시민 케인'은 진짜 굉장한 영화야 240 00:20:17,092 --> 00:20:19,761 ‎너도 좋아할걸 ‎다음엔 너도 꼭 와 241 00:20:19,844 --> 00:20:21,554 ‎응, 그거 좋지 242 00:20:23,348 --> 00:20:26,726 ‎물건 사진에 관한 설명을 ‎네 이메일에 보내 놨어 243 00:20:26,810 --> 00:20:28,228 ‎- 사진 가져올게 ‎- 그래 244 00:20:28,311 --> 00:20:29,896 ‎- 안녕, 서배스천 ‎- 안녕 245 00:20:31,439 --> 00:20:33,525 ‎- 사진 여기 있어 ‎- 그래 246 00:20:33,608 --> 00:20:37,028 ‎- 줄스가 참 잘 찍었어 ‎- 실력이 대단하니까 247 00:20:37,612 --> 00:20:38,613 ‎고마워 248 00:20:39,781 --> 00:20:42,659 ‎- 널 진짜 좋아하더라 ‎- 됐어, 아니거든 249 00:20:43,994 --> 00:20:46,454 ‎사람들은 왜 이렇게 ‎사진을 많이 찍어? 250 00:20:46,538 --> 00:20:47,956 ‎사라지기 싫어서 251 00:20:49,291 --> 00:20:51,459 ‎네가 사라지는 것 같은 ‎기분이 들어? 252 00:20:51,543 --> 00:20:53,503 ‎항상 그런걸, 넌 아니야? 253 00:20:54,296 --> 00:20:58,008 ‎거기 살 땐 안 그랬어 ‎집안일로 너무 바빠서 254 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 ‎난 정원 가꾸길 좋아했어 ‎약초도 뜯고 말이야 255 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 ‎근데 내가 사슬을 끊어버렸지 256 00:21:08,476 --> 00:21:10,061 ‎우리처럼 그분께 의지하는 자들은 257 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 ‎누군가가 사슬을 끊으면 258 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 ‎모두가 고통받아 259 00:21:21,239 --> 00:21:23,366 ‎너 없어도 다들 멀쩡히 잘살걸 260 00:21:25,952 --> 00:21:28,455 ‎정원 일을 해서 ‎식물에 대해 그리 잘 아는구나? 261 00:21:28,538 --> 00:21:31,291 ‎엄청 좋아하거든 ‎얼마나 쓸모가 많은데 262 00:21:31,374 --> 00:21:34,544 ‎옷을 보라색으로 염색할 땐 ‎빨간 카네이션과 쪽을 써 263 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 ‎- 진짜? ‎- 응 264 00:21:35,879 --> 00:21:39,758 ‎아미초를 너무 많이 먹으면 ‎정신이 이상해지지 265 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 ‎- 뭐? ‎- 진짜야 266 00:21:41,051 --> 00:21:43,970 ‎에이버리라는 ‎여자애가 있었는데 267 00:21:44,846 --> 00:21:47,140 ‎내 비밀을 남들한테 ‎말해 버린 거야 268 00:21:48,099 --> 00:21:51,811 ‎그래서 걔 빵에 ‎아미초 뿌리를 빻아 넣었는데 269 00:21:52,896 --> 00:21:57,567 ‎다들 걔가 방언이 ‎터진 줄 알더라고 270 00:21:59,903 --> 00:22:01,780 ‎널 화나게 하면 안 되겠다 271 00:22:04,366 --> 00:22:06,868 ‎네가 날 화나게 할 일은 ‎절대 없을 거야 272 00:22:10,705 --> 00:22:14,459 ‎이만 자러 가야겠어 273 00:22:15,293 --> 00:22:17,921 ‎칼럼 때문에 너무 긴장돼 274 00:22:20,048 --> 00:22:21,424 ‎여기서 자도 돼 275 00:22:21,508 --> 00:22:22,550 ‎정말? 276 00:22:26,346 --> 00:22:27,555 ‎나 말이야, 어릴 때 277 00:22:27,639 --> 00:22:30,475 ‎헬렌 언니 방의 ‎바닥에서 자곤 했어 278 00:22:30,558 --> 00:22:33,436 ‎무서워할 때면 ‎언니가 손을 잡아 줬지 279 00:22:45,824 --> 00:22:47,200 ‎의지할 곳이야 280 00:22:49,410 --> 00:22:50,537 ‎의지할 곳 281 00:22:53,581 --> 00:22:55,750 ‎"경찰" 282 00:22:55,834 --> 00:22:58,002 ‎메이 말로는 ‎그 남자애 이름이 이넉이래요 283 00:22:58,086 --> 00:23:01,548 ‎9년 전, 황소자리 유성우 때 ‎도망쳤고요 284 00:23:01,631 --> 00:23:03,383 ‎시작이 좋군요, 다른 건요? 285 00:23:03,466 --> 00:23:08,596 ‎어른들은 걔가 죽었다고 했다는데 ‎메이는 장례식은 없었대요 286 00:23:08,680 --> 00:23:10,265 ‎시신이 없었던 거죠 287 00:23:10,348 --> 00:23:12,517 ‎아직 살아 있을지도요 288 00:23:12,600 --> 00:23:14,602 ‎혹시 성이 뭔가요? ‎생년월일은요? 289 00:23:14,686 --> 00:23:17,981 ‎그건 모르는데 ‎황소자리 유성우는 두 달쯤 가니까 290 00:23:18,064 --> 00:23:22,443 ‎날짜가 나오죠, 메이는 걔가 ‎고꾸라졌다고 말했어요 291 00:23:22,527 --> 00:23:25,363 ‎폭행이나 차 사고 쪽을 ‎살펴봐야겠군요 292 00:23:25,446 --> 00:23:27,240 ‎이넉을 찾아낸다면 293 00:23:28,491 --> 00:23:30,618 ‎메이의 사건에도 ‎도움을 줄지 몰라요 294 00:23:30,702 --> 00:23:33,371 ‎- 살펴볼 파일이 많겠어요 ‎- 제가 가서 돕죠 295 00:23:33,454 --> 00:23:36,040 ‎반가운 말씀이긴 한데 ‎민간인 접근 불가 자료라서요 296 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 ‎정보 감사해요 ‎제가 한번 알아보죠 297 00:23:38,001 --> 00:23:39,878 ‎- 고마워요, 앨릭스 ‎- 네 298 00:23:48,344 --> 00:23:50,889 ‎애들 반응이 별로면 ‎난 원래대로 돌아가는 거야 299 00:23:50,972 --> 00:23:52,849 ‎지금도 투명 인간으로 사니까 300 00:23:52,932 --> 00:23:55,310 ‎일단 저지른 일은 ‎곱씹으며 걱정하지 마 301 00:23:55,393 --> 00:23:57,312 ‎안 그럼 후회가 널 갉아먹을걸 302 00:23:57,979 --> 00:24:00,273 ‎어떡해, 나 못 보겠어 303 00:24:07,697 --> 00:24:09,699 ‎어떻게 이 사진이 ‎여기 들어갔나 모르겠네 304 00:24:09,782 --> 00:24:10,783 ‎그러게 305 00:24:10,867 --> 00:24:12,577 ‎"쉬어가는 코너: ‎메이를 소개합니다" 306 00:24:12,660 --> 00:24:15,121 ‎내가 실수로 봉투에 넣었나 봐 307 00:24:15,205 --> 00:24:17,165 ‎네 흉터도 나왔잖아 ‎메이, 정말 미안해 308 00:24:17,248 --> 00:24:19,709 ‎네 민감한 부분을 ‎공개할 뜻은 없었는데 309 00:24:21,461 --> 00:24:23,171 ‎너, 등은 왜 그래? 310 00:24:23,254 --> 00:24:24,672 ‎안녕, 빅토리아 311 00:24:29,177 --> 00:24:33,765 ‎우리 가족이 좀… ‎엄하셨거든 312 00:24:35,725 --> 00:24:37,560 ‎어떻게 나온 거야? 313 00:24:47,237 --> 00:24:48,655 ‎내가 사슬을 끊었어 314 00:24:52,909 --> 00:24:55,536 ‎너 정말 용감하다 ‎진짜 강렬한 칼럼이더라 315 00:24:56,120 --> 00:24:58,957 ‎다 줄스가 한 거야 ‎얘가 찍은 사진이거든 316 00:24:59,040 --> 00:25:01,960 ‎내 반장 선거 출마용 사진도 ‎네가 찍어 주면 좋겠다 317 00:25:02,669 --> 00:25:04,754 ‎물론 아이작이 반대하겠지만 318 00:25:11,344 --> 00:25:12,595 ‎하고 싶어 319 00:25:14,013 --> 00:25:16,975 ‎- 네 사진 찍을게 ‎- 점심에 우리 쪽으로 와 320 00:25:18,810 --> 00:25:21,896 ‎이럴 수가 ‎나한테 이런 일이 생기다니 321 00:25:21,980 --> 00:25:23,648 ‎네가 잘한 덕이야, 줄스 322 00:25:37,996 --> 00:25:39,872 ‎- 멋진 매물이에요 ‎- 감사합니다 323 00:25:45,753 --> 00:25:47,255 ‎안녕하세요? 324 00:25:48,006 --> 00:25:50,133 ‎- 근사한 곳이군요 ‎- 감사합니다 325 00:25:53,970 --> 00:25:55,972 ‎격자무늬 천장이 참 세련됐어요 326 00:25:56,556 --> 00:25:59,684 ‎흔히 기둥으로 마감했을 텐데 ‎솜씨가 훌륭하십니다 327 00:26:00,268 --> 00:26:01,269 ‎칭찬 감사합니다 328 00:26:01,352 --> 00:26:06,607 ‎2년간 피땀 흘려 고생해 ‎이렇게 완성한 거죠 329 00:26:06,691 --> 00:26:10,361 ‎'긴 밤을 견딘 자만이 ‎새벽을 볼 것이다' 330 00:26:11,279 --> 00:26:13,031 ‎- 수고 많으셨어요 ‎- 감사합니다 331 00:26:18,202 --> 00:26:21,748 ‎맬러리와 팀 월드룹이 ‎크게 관심 있어 해 332 00:26:21,831 --> 00:26:24,625 ‎어서 그분들과 ‎얘기 나눠 봐야겠군요 333 00:26:24,709 --> 00:26:26,836 ‎- 가서 인사하지 ‎- 기대되는걸요 334 00:26:30,506 --> 00:26:32,633 ‎집밥을 먹은 게 ‎얼마 만인지 모르겠어요 335 00:26:32,717 --> 00:26:34,302 ‎- 정말 안 드셔도 돼요? ‎- 전 됐어요 336 00:26:34,385 --> 00:26:36,888 ‎- 진짜 다 먹습니다 ‎- 이따 케이크 먹어야 해요 337 00:26:36,971 --> 00:26:39,182 ‎오늘이 막내 생일이거든요 338 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 ‎- 와 ‎- 네 339 00:26:41,309 --> 00:26:42,643 ‎아이 있으세요? 340 00:26:42,727 --> 00:26:46,647 ‎아뇨, 아직이요 ‎언젠가 가져야죠 341 00:26:47,190 --> 00:26:49,817 ‎지금은 그냥 반려견 클라크와 ‎단 둘뿐인데 342 00:26:51,611 --> 00:26:52,779 ‎진짜 멋진 녀석이에요 343 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 ‎전 약혼녀와 저의 집을 오가며 ‎돌보는 건 싫지만요 344 00:26:56,574 --> 00:26:58,284 ‎그분은 시카고에 사시겠네요? 345 00:26:58,910 --> 00:27:00,078 ‎기억하고 계셨군요 346 00:27:00,161 --> 00:27:02,163 ‎안 좋은 습관이죠 ‎거긴 왜 떠난 거예요? 347 00:27:02,246 --> 00:27:05,083 ‎인신매매 조직을 맡아서 ‎겨우 수사에 진전이 보이는데 348 00:27:05,166 --> 00:27:09,879 ‎갑자기 수집한 증거들이 ‎사라지는 거예요 349 00:27:10,671 --> 00:27:14,175 ‎누군가 부서원을 매수했다고 ‎상사에게 말했더니 350 00:27:14,258 --> 00:27:16,928 ‎- 수사에서 손 떼라더군요 ‎- 그래서 거절했어요? 351 00:27:17,637 --> 00:27:21,432 ‎제 발로 나올 수도 있었지만 ‎그렇게 안 했죠 352 00:27:22,809 --> 00:27:25,603 ‎그래서 여기로 밀려난 겁니다 353 00:27:26,104 --> 00:27:28,189 ‎- 새 출발도 나쁘지 않죠? ‎- 그럼요 354 00:27:28,773 --> 00:27:30,316 ‎커피 더 드실래요? 355 00:27:30,400 --> 00:27:31,984 ‎고맙지만 사양하죠 356 00:27:33,820 --> 00:27:35,905 ‎죄송해요 ‎점점 우리 어머니가 돼 가네요 357 00:27:35,988 --> 00:27:38,157 ‎커피를 달고 사시거든요 358 00:27:38,241 --> 00:27:41,035 ‎어릴 때, 잠시도 ‎눈 붙이시는 걸 못 봤어요 359 00:27:41,119 --> 00:27:43,746 ‎- 시카고에서 자라셨어요? ‎- 네, 거의요 360 00:27:43,830 --> 00:27:46,082 ‎5살에 엘살바도르에서 ‎여기로 이민 왔는데 361 00:27:46,165 --> 00:27:48,876 ‎아빠가 먼저 오시고 ‎다음에 엄마와 제가 왔죠 362 00:27:48,960 --> 00:27:52,255 ‎밤에 공장 야간 근무를 하시고 ‎낮엔 저를 돌보셨어요 363 00:27:53,214 --> 00:27:55,299 ‎형사가 되는 게 늘 꿈이었어요? 364 00:27:55,383 --> 00:27:59,762 ‎네, 엄마는 제가 ‎성직자가 되길 바라셨지만요 365 00:28:01,222 --> 00:28:03,391 ‎사람들을 구원하라 뭐 그런 거죠 366 00:28:04,517 --> 00:28:06,644 ‎그런 면에선 잘하고 계신걸요 367 00:28:07,228 --> 00:28:08,396 ‎선생님도요 368 00:28:09,730 --> 00:28:13,609 ‎맙소사, 의대 때 말고는 ‎이렇게 많이 마시긴 처음이에요 369 00:28:13,693 --> 00:28:15,570 ‎커피가 과한 건 ‎경찰뿐인 줄 알았는데 370 00:28:15,653 --> 00:28:16,654 ‎잘 알죠 371 00:28:17,238 --> 00:28:22,326 ‎- 경찰들과 친하세요? ‎- 새아버지가 경찰이셨어요 372 00:28:22,410 --> 00:28:23,453 ‎대박이군요, 어디서요? 373 00:28:24,704 --> 00:28:26,747 ‎예전에 펜실베이니아에서요 374 00:28:26,831 --> 00:28:30,793 ‎지금쯤 은퇴하셨을 거예요 ‎연락 안 하는 사이라 375 00:28:31,586 --> 00:28:32,628 ‎선생님 어머니는요? 376 00:28:33,671 --> 00:28:34,797 ‎연락 안 해요 377 00:28:36,591 --> 00:28:38,134 ‎이만 가 볼게요 378 00:28:38,217 --> 00:28:39,218 ‎그러시죠 379 00:28:39,302 --> 00:28:42,138 ‎- 정말 감사드려요 ‎- 아뇨, 제가 감사하죠 380 00:28:42,221 --> 00:28:45,600 ‎워낙 자료가 많아서 ‎찾기 까다롭지만 381 00:28:46,559 --> 00:28:48,394 ‎뭐든 알게 되면 연락드리죠 382 00:28:49,729 --> 00:28:50,897 ‎저건 뭐예요? 383 00:28:50,980 --> 00:28:53,524 ‎에이먼 카운티 농장에서 ‎제가 추적한 밴이에요 384 00:28:53,608 --> 00:28:57,069 ‎917번 길에서 64번 이정표 있는 ‎비포장도로로 접어드니 385 00:28:57,153 --> 00:28:59,155 ‎메이가 발견된 곳과 ‎멀지 않더군요 386 00:28:59,238 --> 00:29:00,698 ‎그 도로가 통하는 곳이… 387 00:29:01,991 --> 00:29:03,534 ‎- 에이먼타운인가요? ‎- 네, 맞아요 388 00:29:03,618 --> 00:29:06,245 ‎일꾼들을 지역 농장으로 ‎실어 나르는 밴 같은데 389 00:29:06,329 --> 00:29:10,124 ‎밴은 주변에서 ‎가장 흔한 차량이죠 390 00:29:10,208 --> 00:29:11,918 ‎그래서 범죄자들이 주로 쓰고요 391 00:29:17,882 --> 00:29:20,885 ‎- 네 SNS 팔로우했어 ‎- 고마워, 나도 팔로우할게 392 00:29:20,968 --> 00:29:22,720 ‎네 친구 메이는 ID가 뭐야? 393 00:29:22,804 --> 00:29:24,305 ‎걔는 SNS 안 해 394 00:29:25,181 --> 00:29:26,182 ‎여기 있었구나 395 00:29:26,265 --> 00:29:27,850 ‎- 안녕 ‎- 우리 대박 쳤어! 396 00:29:29,060 --> 00:29:31,270 ‎그 인물 사진을 쓸 생각은 없었어 397 00:29:31,354 --> 00:29:33,439 ‎흉터가 나왔잖아 398 00:29:33,523 --> 00:29:34,649 ‎천재적이었어 399 00:29:35,233 --> 00:29:37,151 ‎위대한 예술가는 항상 경계를 넘지 400 00:29:37,235 --> 00:29:40,363 ‎신문사 사무실에 들러 ‎부원 배지를 줄게 401 00:29:40,446 --> 00:29:41,447 ‎진짜 잘했어, 매시스 402 00:29:43,991 --> 00:29:46,869 ‎- 칼럼 잘된 거 축하해 ‎- 고마워, 굉장하지 않아? 403 00:29:46,953 --> 00:29:49,664 ‎- 네 소원대로 됐길 바란다 ‎- 응, 물론이지 404 00:29:52,416 --> 00:29:55,253 ‎참, 엄마가 갤럭시 노래방에 ‎방을 예약해 두셨어 405 00:29:55,336 --> 00:29:56,754 ‎저녁에 대니 생일 파티 하거든 406 00:29:56,838 --> 00:29:59,715 ‎- 듀엣곡 부르자면 부를게 ‎- 잘됐다 407 00:29:59,799 --> 00:30:02,885 ‎메이가 알 만한 노래도 찾자 ‎소외감 들면 안 되니까 408 00:30:02,969 --> 00:30:04,887 ‎네 문제가 뭔지 알아? 409 00:30:04,971 --> 00:30:07,181 ‎항상 지나치게 ‎남들 눈치를 본다는 거야 410 00:30:08,266 --> 00:30:10,017 ‎아이작, 힘든 일을 ‎많이 겪은 친구야 411 00:30:10,935 --> 00:30:14,856 ‎그럼 난 노래방에서 빠져 줄 테니 ‎메이와 재밌게 놀아 412 00:30:14,939 --> 00:30:17,400 ‎- 그런 걸로 샘을 내냐? ‎- 내가? 413 00:30:17,483 --> 00:30:20,278 ‎그래, 샘난 건 맞는데 ‎문제는 그게 아니야 414 00:30:21,028 --> 00:30:23,948 ‎넌 사진으로 애들한테 인정받으려 ‎그렇게 애써 왔는데 415 00:30:24,031 --> 00:30:27,660 ‎네 반짝인기도 ‎다 메이의 공이 돼 버렸잖아 416 00:30:30,079 --> 00:30:31,581 ‎나와 얘기를 나누지 417 00:30:31,664 --> 00:30:32,665 ‎"대니" 418 00:30:32,748 --> 00:30:34,876 ‎잘 자라는 키스를 하고 419 00:30:34,959 --> 00:30:37,879 ‎날 꼭 안아 주지 420 00:30:37,962 --> 00:30:41,173 ‎내겐 당신이 있어 ‎절대 놓지 않아 421 00:30:41,257 --> 00:30:44,427 ‎날 사랑해 줄 당신 422 00:30:44,510 --> 00:30:45,845 ‎그대여 423 00:30:47,346 --> 00:30:49,432 ‎내겐 당신이 있어 424 00:30:49,515 --> 00:30:50,975 ‎이제 멋진 마무리 425 00:30:51,058 --> 00:30:56,647 ‎내겐 당신이 있어 426 00:30:56,731 --> 00:30:59,150 ‎- 손 흔들어 주세요 ‎- 멋지다 427 00:31:00,484 --> 00:31:04,739 ‎- 매시스 가족답게 잘했어 ‎- 대단한걸, 대니베어 428 00:31:04,822 --> 00:31:07,825 ‎대니, 멋진 열창이었어 ‎아빠는 그럭저럭하셨고요 429 00:31:07,909 --> 00:31:09,744 ‎- 난 열심히 했어 ‎- 제 생각엔 430 00:31:09,827 --> 00:31:11,996 ‎- 혼을 실었다고 ‎- 훌륭하셨어요 431 00:31:12,079 --> 00:31:12,914 ‎고맙다 432 00:31:12,997 --> 00:31:16,459 ‎저, 부모님께서 아저씨와 ‎사모님을 저녁에 초대하고… 433 00:31:16,542 --> 00:31:18,127 ‎매시스 박사란다 434 00:31:18,210 --> 00:31:21,631 ‎매시스 박사님과 ‎언제 저녁 드시고 싶다고 하세요 435 00:31:21,714 --> 00:31:25,760 ‎그래, 언제 식사 한번 해야지 ‎잠깐만, 금방 올게 436 00:31:26,761 --> 00:31:27,762 ‎괜찮아 437 00:31:27,845 --> 00:31:29,221 ‎'스카일러 자매들' 부를까? 438 00:31:29,305 --> 00:31:31,515 ‎- 됐어 ‎- 나도 사양할게 439 00:31:31,599 --> 00:31:35,227 ‎- 내가 부를게, 화음만 넣어 ‎- 테디 오빠, 같이 사진 찍을래? 440 00:31:36,062 --> 00:31:39,231 ‎그거 좋지, 같이 찍자 441 00:31:39,315 --> 00:31:41,984 ‎- 자, 그럼… ‎- 이걸로 찍자 442 00:31:43,361 --> 00:31:45,571 ‎너 이 곡 잘 부르잖아, 불러 봐 443 00:31:45,655 --> 00:31:47,406 ‎'좋아요'가 이렇게 많다니 444 00:31:47,490 --> 00:31:49,158 ‎아이작만 빼고 다들 좋아해 445 00:31:49,241 --> 00:31:52,578 ‎엄마가 SNS 허락해 주면 ‎넌 팔로워가 100만쯤 될걸 446 00:31:56,123 --> 00:31:59,752 ‎빅토리아가 이번 주말에 ‎같이 뭉치자는데 447 00:31:59,835 --> 00:32:01,045 ‎꼭 가야지 448 00:32:02,797 --> 00:32:04,173 ‎뭘 보고 있니? 449 00:32:04,256 --> 00:32:07,551 ‎줄스가 찍은 제 사진이 ‎교내 신문에 난 게 올라와서요 450 00:32:07,635 --> 00:32:09,804 ‎- 흉터가 나왔잖아 ‎- 알아요 451 00:32:10,429 --> 00:32:12,974 ‎줄스, 이러면 메이가 ‎노출된다는 거 몰라? 452 00:32:13,057 --> 00:32:14,809 ‎난 서배스천한테 주지 않았어요 453 00:32:14,892 --> 00:32:17,228 ‎- 그럼 이게 왜 올라가? ‎- 나도 몰라요 454 00:32:17,311 --> 00:32:19,522 ‎- 내가 넣은 사진이 아니니까 ‎- 제가 넣었어요 455 00:32:20,189 --> 00:32:23,734 ‎줄스가 너무 잘 찍어서 ‎모두에게 보여주고 싶었어요 456 00:32:25,403 --> 00:32:27,697 ‎정말 죄송해요, 수잰 선생님 457 00:32:28,280 --> 00:32:29,907 ‎괜찮아, 메이, 괜찮단다 458 00:32:31,450 --> 00:32:34,996 ‎교장 선생님께 연락해서 ‎인터넷에서 사진 내리게 할게 459 00:32:35,079 --> 00:32:37,123 ‎줄스, 당장 이거 지워 460 00:32:39,500 --> 00:32:42,128 ‎이제 괜찮을 거야, 메이 ‎아무 일 없어 461 00:32:45,589 --> 00:32:48,968 ‎이용 요금을 ‎미리 지불하고 싶은데요 462 00:32:49,051 --> 00:32:51,137 ‎이미 내셨어요 ‎한 시간 추가 이용료까지 463 00:32:51,971 --> 00:32:53,139 ‎혹시 아내가 낸 건지… 464 00:32:53,222 --> 00:32:55,766 ‎아뇨, 어떤 남자분인데 ‎이름은 말씀 안 하셨죠 465 00:32:58,519 --> 00:33:03,024 ‎그랬군요, 그럼 뭐… ‎한 시간 더 놀아야겠군요 466 00:33:03,607 --> 00:33:04,984 ‎고마워요 467 00:33:49,320 --> 00:33:50,321 ‎저기 468 00:33:51,363 --> 00:33:53,032 ‎메이하고 있었던 일 봤어 469 00:33:54,158 --> 00:33:56,744 ‎언니도 내가 나쁘다고 ‎비난하러 온 거야? 470 00:33:56,827 --> 00:33:58,162 ‎그 반대야 471 00:34:00,998 --> 00:34:01,999 ‎고마워 472 00:34:02,083 --> 00:34:05,169 ‎줄스, 내 생각에 메이는 ‎너한테 맞는 친구가 아니야 473 00:34:08,047 --> 00:34:09,215 ‎지금 장난해? 474 00:34:09,298 --> 00:34:12,009 ‎너한테 거짓말했잖아 ‎엄마도 조종하고 있고 475 00:34:12,676 --> 00:34:14,178 ‎그저 조심하라는 거야 476 00:34:15,096 --> 00:34:17,515 ‎내 평생 처음으로 ‎친구가 하나 더 생겼는데 477 00:34:17,598 --> 00:34:20,226 ‎- 그 꼴이 보기 싫어? ‎- 널 위해서 하는 얘기야 478 00:34:20,309 --> 00:34:23,896 ‎날 위한다면 애들 앞에서 ‎모른 척하지 말았어야지 479 00:34:23,979 --> 00:34:27,858 ‎테디와 다니기 시작하면서 ‎날 부끄럽게 여겼잖아 480 00:34:28,526 --> 00:34:31,987 ‎더러운 비밀이라도 되는 듯이 ‎난 언니 친동생인데도 481 00:34:48,963 --> 00:34:51,632 ‎혹시 뭐든 필요하면 ‎내 방문을 두드려 482 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 ‎- 알았지? ‎- 고마워요, 선생님 483 00:34:57,096 --> 00:34:59,140 ‎나 때문에 곤란해져서 미안해 484 00:35:02,726 --> 00:35:05,604 ‎네가 특별한 아이란 걸 ‎모두에게 알리고 싶었어 485 00:35:05,688 --> 00:35:07,356 ‎미리 말해 줬으면 좋았잖아 486 00:35:09,650 --> 00:35:12,027 ‎너 같은 친구를 갖긴 처음이라서 487 00:35:13,612 --> 00:35:14,655 ‎나도 그래 488 00:35:17,700 --> 00:35:18,826 ‎안 올라가? 489 00:35:21,120 --> 00:35:23,664 ‎잠깐 아래층에서 ‎공부 좀 하다 갈게 490 00:35:24,206 --> 00:35:27,126 ‎알았어, 필요한 거 있으면 문자해 491 00:35:28,460 --> 00:35:29,587 ‎난 의지할 곳이니까 492 00:35:35,926 --> 00:35:39,597 ‎그런 '블랙홀 선' 열창은 ‎난생처음 들었어 493 00:35:39,680 --> 00:35:41,932 ‎그러게, 이참에 ‎밴드를 만들까 했다니까 494 00:35:42,016 --> 00:35:44,351 ‎참, 내부 공개는 어떻게 됐어? 495 00:35:44,435 --> 00:35:47,229 ‎잘됐어, 셰릴 말이 ‎곧 매수 제안이 올 것 같대 496 00:35:47,313 --> 00:35:50,357 ‎다행이다, 의대 때 친구한테도 ‎연락해 봤는데 497 00:35:50,441 --> 00:35:53,360 ‎- 집을 사고 싶다는… ‎- 수잰, 내가 알아서 해 498 00:35:54,778 --> 00:35:55,946 ‎미안해, 난… 499 00:35:56,697 --> 00:35:58,866 ‎내가 알아서 한다고 했잖아 500 00:35:59,867 --> 00:36:03,037 ‎알아, 그냥 도움이 될까 ‎싶어서 말이야 501 00:36:03,829 --> 00:36:07,166 ‎내가 저지른 일이니 ‎수습도 내가 해 502 00:36:07,249 --> 00:36:08,250 ‎알았어 503 00:36:09,877 --> 00:36:11,837 ‎- 도움 필요하면 말하고 ‎- 그럴게 504 00:36:13,881 --> 00:36:19,094 ‎교장 선생님께 연락해서 ‎인터넷에 올린 메이 사진 내렸어 505 00:36:21,764 --> 00:36:22,890 ‎잘했네 506 00:36:23,432 --> 00:36:25,226 ‎그 애 안전을 위해서야 507 00:36:31,440 --> 00:36:34,235 ‎에이먼 카운티의 ‎농장 5군데 말이에요 508 00:36:34,318 --> 00:36:36,528 ‎각각 다른 회사에서 ‎소유하고 있는데 509 00:36:36,612 --> 00:36:38,530 ‎회사에 다른 자산은 전혀 없어요 510 00:36:38,614 --> 00:36:39,615 ‎페이퍼 컴퍼니군요 511 00:36:39,698 --> 00:36:42,034 ‎대표 연락처도 모두 동일하고요 512 00:36:42,117 --> 00:36:43,786 ‎변호사 윌리엄 언터마이어 513 00:36:43,869 --> 00:36:45,913 ‎맬러카이 도드의 변호사군요 ‎내가 맞혀 보죠 514 00:36:45,996 --> 00:36:48,040 ‎모든 회사의 대주주가 ‎맬러카이 맞죠? 515 00:36:48,123 --> 00:36:49,375 ‎정답 516 00:36:49,458 --> 00:36:51,961 ‎에이먼타운의 모든 토지에도 ‎도드의 이름이 있어요 517 00:36:52,044 --> 00:36:54,546 ‎1922년에 마을이 ‎설립된 이후부터요 518 00:36:55,172 --> 00:36:58,884 ‎1954년엔 카운티의 나머지 땅도 ‎매입해 편입시켰고요 519 00:36:58,968 --> 00:37:00,636 ‎그들만의 관할권도 가졌죠 520 00:37:01,345 --> 00:37:03,013 ‎형사님이 만난 ‎헨리 윌킨스 보안관은 521 00:37:03,097 --> 00:37:05,516 ‎에이먼 카운티 보안관실 ‎전체를 대표하고요 522 00:37:20,698 --> 00:37:23,701 ‎메이 도드는 단순히 사이비 ‎종교 단체를 탈출한 애가 아니라 523 00:37:27,830 --> 00:37:29,415 ‎교주의 딸이군요 524 00:37:29,498 --> 00:37:33,210 ‎"아버지 ‎맬러카이 도드" 525 00:38:01,280 --> 00:38:03,907 ‎사슬을 끊어서는 안 돼 526 00:38:04,450 --> 00:38:07,077 ‎사슬을 끊어서는 안 돼 527 00:38:07,578 --> 00:38:10,497 ‎사슬을 끊어서는 안 돼 528 00:38:10,998 --> 00:38:14,501 ‎사슬을 끊어서는 안 돼 529 00:38:14,585 --> 00:38:15,669 ‎메이! 530 00:38:15,753 --> 00:38:18,088 ‎사슬을 끊어서는 안 돼 531 00:38:18,881 --> 00:38:21,759 ‎- 사슬을 끊어서는 안 돼 ‎- 메이! 메이! 532 00:38:21,842 --> 00:38:24,094 ‎- 사슬을… ‎- 메이? 메이! 533 00:38:26,138 --> 00:38:29,099 ‎돌아가고 싶지 않아 534 00:38:32,561 --> 00:38:33,812 ‎돌아가지 않아도 돼 535 00:38:34,605 --> 00:38:35,773 ‎안 가도 된다고 536 00:38:36,982 --> 00:38:39,151 ‎하지만 난 특별한 존재야 537 00:38:39,234 --> 00:38:40,778 ‎난 특별하다고 538 00:38:40,861 --> 00:38:45,324 ‎난 그곳에서 특별해 ‎사슬을 끊을 순 없어 539 00:38:46,867 --> 00:38:51,288 ‎거기가 아니라 여기서 ‎특별한 존재로 살면 되잖아 540 00:38:56,668 --> 00:38:58,837 ‎가자, 집으로 들어가자 541 00:41:10,177 --> 00:41:15,182 ‎자막: 김혜림