1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,894 --> 00:00:18,936
Mae?
3
00:00:25,443 --> 00:00:26,694
Mae?
4
00:00:35,787 --> 00:00:36,913
Mae?
5
00:00:39,373 --> 00:00:40,625
Mae?
6
00:01:28,923 --> 00:01:31,008
INSPIRADA NO ROMANCE DEVIL IN OHIO,
DE DARIA POLATIN
7
00:01:32,593 --> 00:01:34,595
CONFIAR
8
00:01:44,021 --> 00:01:45,106
Estás bem?
9
00:01:46,566 --> 00:01:50,528
Sim. Acho que adormeci.
10
00:01:50,611 --> 00:01:52,738
É sábado. Podes dormir.
11
00:01:54,073 --> 00:01:55,408
Uma leitura leve?
12
00:01:55,491 --> 00:01:56,492
O CULTO DAS SEITAS:
13
00:01:56,576 --> 00:01:58,327
ESTUDO PSIQUIÁTRICO
DE UM FENÓMENO AMERICANO
14
00:02:01,122 --> 00:02:03,916
A Dani já não quer
um bolo de baunilha para os anos.
15
00:02:04,000 --> 00:02:07,295
Agora quer confetes,
que é um sabor, pelos vistos.
16
00:02:07,837 --> 00:02:09,338
Entendido, confetes.
17
00:02:09,422 --> 00:02:12,550
Ela andava à procura
das fitas de ballet rosa.
18
00:02:12,633 --> 00:02:13,801
Tem ensaio?
19
00:02:13,885 --> 00:02:15,511
A Helen foi levá-la.
20
00:02:15,595 --> 00:02:19,182
A Jules tem de fotografar amanhã,
acho que está nervosa.
21
00:02:19,265 --> 00:02:23,227
Diz o nome do Sebastian,
frase sim, frase não.
22
00:02:24,896 --> 00:02:28,024
- E a Mae?
- Ainda está a dormir, acho eu.
23
00:02:29,984 --> 00:02:32,278
- Até logo à noite.
- Até logo.
24
00:02:45,791 --> 00:02:47,460
PASSO POR AÍ POR CAUSA DA CRÓNICA?
25
00:02:52,298 --> 00:02:56,219
PENSAVA QUE O PRAZO ERA SÓ AMANHÃ
26
00:02:59,639 --> 00:03:01,182
QUERO ADIANTAR A PAGINAÇÃO
27
00:03:05,436 --> 00:03:07,647
ESTÁ BEM, ATÉ LOGO
28
00:03:08,773 --> 00:03:12,902
Há a Jules, a Helen, a Dani,
a Suzanne e o Peter.
29
00:03:12,985 --> 00:03:16,781
Tenho um quarto só para mim
e são todos tão simpáticos.
30
00:03:17,865 --> 00:03:20,243
Creio que é aqui que devo ficar.
31
00:03:20,326 --> 00:03:22,370
Mae! Temos de ir fotografar!
32
00:03:28,501 --> 00:03:29,502
Dra. Mathis.
33
00:03:29,585 --> 00:03:33,547
Obrigada pelo aviso hoje de manhã.
Esqueci-me de apontar o turno.
34
00:03:33,631 --> 00:03:36,384
- Fico a dever-te uma.
- Já me deve duas.
35
00:03:36,467 --> 00:03:41,430
A menina Clarkston toma risperidona
uma vez por dia, não é?
36
00:03:41,514 --> 00:03:44,558
E não duas vezes,
como a doutora escreveu sem querer.
37
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
Sim, uma vez por dia. Desculpa.
38
00:03:50,106 --> 00:03:51,774
Tenho muito em que pensar.
39
00:04:08,666 --> 00:04:10,126
Está bem. Adoro-te. Adeus.
40
00:04:18,009 --> 00:04:19,552
QUINTAS CORVUS
41
00:05:11,228 --> 00:05:13,731
- Estou?
- Fala a Dra. Hawkins.
42
00:05:14,607 --> 00:05:16,025
Obrigada por voltar a ligar.
43
00:05:16,108 --> 00:05:19,820
Disse que tinha uma doente
com um pentagrama invertido na pele?
44
00:05:19,904 --> 00:05:21,781
Sim.
45
00:05:21,864 --> 00:05:24,325
Mas já não é minha doente.
46
00:05:24,408 --> 00:05:27,411
- Sou tutora dela.
- Sabe como ela o arranjou?
47
00:05:27,495 --> 00:05:30,539
Ela fugiu do que penso ser
uma seita isolada.
48
00:05:30,623 --> 00:05:32,375
Um sítio chamado Amontown.
49
00:05:32,458 --> 00:05:35,669
Lamento, não posso falar disto
por telefone.
50
00:05:35,753 --> 00:05:38,714
- Tenho de voltar para os meus alunos.
- Ao sábado?
51
00:05:39,215 --> 00:05:42,885
A universidade é assim hoje em dia.
Boa sorte.
52
00:05:42,968 --> 00:05:45,262
Podemos combinar noutra…
53
00:05:54,063 --> 00:05:56,273
DE PAMELA HAWKINS, PROF.ª DRA.
54
00:06:02,154 --> 00:06:04,448
PROFESSORA EM CASE WESTERN,
EM CLEVELAND, NO OHIO
55
00:06:06,242 --> 00:06:09,120
É mesmo fixe.
Tens de me mostrar como as fazes.
56
00:06:09,203 --> 00:06:12,456
- Com muito gosto.
- Gostas demasiado de torradas.
57
00:06:13,207 --> 00:06:15,126
Vamos fotografar as chaves.
Tens a certeza?
58
00:06:15,209 --> 00:06:18,587
É a minha primeira.
Só os mais velhos as tinham.
59
00:06:20,423 --> 00:06:22,466
Capta tão bem a luz.
60
00:06:22,550 --> 00:06:24,135
São sementes de feno-grego.
61
00:06:24,218 --> 00:06:26,512
Olha. Cheiram a xarope de ácer.
62
00:06:26,595 --> 00:06:27,805
Céus, pois cheiram.
63
00:06:28,514 --> 00:06:30,474
Deixa-as cair por entre os dedos.
64
00:06:30,558 --> 00:06:32,435
- Assim?
- Sim, perfeito.
65
00:06:34,437 --> 00:06:36,564
Ficou mesmo bem. Pronto, mais uma.
66
00:06:37,148 --> 00:06:41,402
Foi simpático a tua mãe ter-mo dado.
Eu nem fazia anos nem nada.
67
00:06:42,278 --> 00:06:43,279
Que bom.
68
00:06:43,362 --> 00:06:46,282
Vou tentar fazer uma coisa
com a boneca outra vez.
69
00:06:46,365 --> 00:06:47,533
Sim, está bem.
70
00:06:50,661 --> 00:06:52,830
Quais seriam os teus cinco objetos?
71
00:06:52,913 --> 00:06:54,498
A minha máquina, sem dúvida.
72
00:06:54,582 --> 00:06:56,584
E talvez a t-shirt
73
00:06:56,667 --> 00:06:58,878
do concerto da Pink
a que fui com a minha mãe,
74
00:06:58,961 --> 00:07:00,629
mas não sei onde está.
75
00:07:07,261 --> 00:07:08,262
Olha, Mae.
76
00:07:11,390 --> 00:07:13,767
Desculpa. Era uma foto muito fixe.
77
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Nunca te tiraram fotografias?
78
00:07:22,526 --> 00:07:25,154
A sério? Pronto, vem comigo.
79
00:07:29,241 --> 00:07:30,993
Vamos ao guarda-vestidos da mãe.
80
00:08:07,655 --> 00:08:08,739
Vá lá.
81
00:08:16,330 --> 00:08:17,331
Raios.
82
00:08:24,380 --> 00:08:27,967
- Como correu o ensaio?
- Só eu é que sabia as falas.
83
00:08:28,509 --> 00:08:30,052
Podemos parar na geladaria?
84
00:08:30,135 --> 00:08:33,180
Sabes que mais?
Pensei em fazermos uma viagem de carro.
85
00:08:33,264 --> 00:08:38,352
- Tenho de ir a Cleveland.
- Está bem, mas temos de ir à Arabesque.
86
00:08:38,435 --> 00:08:40,020
Preciso de sapatilhas de pontas.
87
00:08:41,272 --> 00:08:46,235
- De prenda de anos. Por favor!
- Está bem, Dani.
88
00:08:48,320 --> 00:08:50,072
A Mae vai à minha festa?
89
00:08:51,782 --> 00:08:53,826
Sim. Pode ser?
90
00:08:56,120 --> 00:08:58,497
Passas muito tempo com ela.
91
00:09:02,209 --> 00:09:05,921
Às vezes, as pessoas precisam
de um pouco mais de atenção.
92
00:10:43,435 --> 00:10:45,270
- Podes começar.
- Está bem? Pronto.
93
00:10:46,438 --> 00:10:49,358
Boa. Isso mesmo. Pega na saia.
94
00:10:49,441 --> 00:10:51,318
Isso. Pronto. Sim, fica bem.
95
00:10:53,445 --> 00:10:54,655
Muito bem.
96
00:10:58,117 --> 00:10:59,743
Toma, segura isto.
97
00:11:07,793 --> 00:11:09,586
Não? Pronto, não faz mal.
98
00:11:09,670 --> 00:11:12,464
Sobe os degraus.
Vou tirar-te uma foto dali.
99
00:11:12,548 --> 00:11:16,260
Vira-te para mim a olhar
por cima do ombro. Ótimo. Pronto.
100
00:11:17,386 --> 00:11:19,596
Isso mesmo. Perfeito.
Pronto, não te mexas.
101
00:11:20,597 --> 00:11:21,640
E que tal aqui?
102
00:11:21,724 --> 00:11:23,809
Nos ombros, e depois como dissemos…
103
00:11:23,892 --> 00:11:27,271
Segura no vestido
para se verem os brilhos. Isso.
104
00:11:39,575 --> 00:11:41,201
Tão bonita.
105
00:11:44,496 --> 00:11:48,208
Isto é o revelador.
É o que dá vida à foto.
106
00:11:52,296 --> 00:11:53,297
Que fixe.
107
00:11:53,380 --> 00:11:54,965
Vamos pendurar esta aqui.
108
00:12:01,221 --> 00:12:03,265
Tornas tudo mais bonito.
109
00:12:13,984 --> 00:12:16,361
Fica aqui, eu não me demoro. Está bem?
110
00:12:16,987 --> 00:12:18,030
Está bem.
111
00:12:23,327 --> 00:12:26,955
Olá. Sou a Dra. Suzanne Mathis.
Falámos por telefone
112
00:12:27,039 --> 00:12:29,333
- sobre a menina de…
- Amontown.
113
00:12:29,416 --> 00:12:31,627
Não lhe roubo muito tempo.
114
00:12:31,710 --> 00:12:34,671
Achei que seria mais fácil
falarmos em pessoa.
115
00:12:34,755 --> 00:12:38,509
É mais seguro.
Com aquela gente, nunca se sabe.
116
00:12:40,469 --> 00:12:41,678
Sente-se.
117
00:12:41,762 --> 00:12:45,140
Tentei pesquisar tudo o que podia
sobre Amontown.
118
00:12:45,224 --> 00:12:47,810
Mas parece tudo saído de uma lenda urbana.
119
00:12:47,893 --> 00:12:50,813
Será que é uma seita dissidente?
120
00:12:51,438 --> 00:12:54,942
Amontown seria o exemplo perfeito
de uma seita dissidente,
121
00:12:55,025 --> 00:12:57,486
se alguém encontrasse
material para publicação.
122
00:12:57,569 --> 00:12:59,571
Estão isolados há um século.
123
00:12:59,655 --> 00:13:02,115
Sabe-se muito pouco sobre essa comunidade.
124
00:13:03,075 --> 00:13:06,787
Nos anos 1960, um etnólogo afirmou
ter entrevistado um membro,
125
00:13:07,329 --> 00:13:11,166
até que os mais velhos da seita souberam
e destruíram as gravações.
126
00:13:11,750 --> 00:13:14,545
Disse que se chamavam Sliocht an Diabhail.
127
00:13:15,838 --> 00:13:17,798
- O que quer dizer?
- É gaélico.
128
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
Quer dizer "Os Filhos do Diabo".
129
00:13:21,176 --> 00:13:22,427
"Os Filhos do Diabo"?
130
00:13:23,178 --> 00:13:25,931
Organizam-se com base
no chamado Livro dos Conventículos.
131
00:13:26,014 --> 00:13:28,350
Ninguém sai, tirando a sua menina.
132
00:13:28,433 --> 00:13:31,520
E a avaliar pela forma
como a marcaram, ela é vital para eles.
133
00:13:32,855 --> 00:13:34,565
O que acha que poderão fazer?
134
00:13:34,648 --> 00:13:36,900
O facto de eu saber pouquíssimo sobre eles
135
00:13:37,526 --> 00:13:39,903
é o que me leva a prever
que a tentarão recuperar.
136
00:13:40,571 --> 00:13:43,532
E se assim fizerem,
será de um modo muito discreto.
137
00:13:43,615 --> 00:13:46,702
Só duram há este tempo todo
porque não atraem as atenções.
138
00:13:47,286 --> 00:13:50,414
E como acha que posso impedir
que ela regrida?
139
00:13:51,790 --> 00:13:53,792
A sua melhor aposta será a orientação.
140
00:13:53,876 --> 00:13:56,628
Tem de descobrir alguém
que tenha escapado a essa seita.
141
00:13:56,712 --> 00:14:00,424
Isso poderá mostrar-lhe que pode haver
uma vida longe da seita.
142
00:14:00,507 --> 00:14:03,468
Até lá, ela estará suscetível
a gatilhos ocultos,
143
00:14:03,552 --> 00:14:06,597
elementos do condicionamento dela
que a podem fazer regredir.
144
00:14:06,680 --> 00:14:09,850
Artefactos religiosos,
instrumentos ritualísticos, símbolos.
145
00:14:09,933 --> 00:14:11,685
Haverá uma lua cheia em breve.
146
00:14:11,768 --> 00:14:14,605
Tudo isto poderá ser
muito importante para ela.
147
00:14:15,230 --> 00:14:17,691
Ela pode ter-se afastado
fisicamente da seita,
148
00:14:18,483 --> 00:14:21,695
mas ainda tem a ideologia na cabeça.
149
00:14:23,780 --> 00:14:26,783
Tenho de encontrar
alguém que tenha escapado.
150
00:14:35,626 --> 00:14:37,669
Essa merda mete medo.
151
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
Brooks, não é?
152
00:14:40,505 --> 00:14:42,633
Técnica forense. Mas já acabei a formação.
153
00:14:42,716 --> 00:14:44,927
Estou à espera de uma vaga para agente.
154
00:14:45,552 --> 00:14:48,555
És a criminosa que trouxe os biscoitos
que me fartei de comer.
155
00:14:48,639 --> 00:14:50,265
Declaro-me culpada.
156
00:14:54,811 --> 00:14:56,396
O que acha que significa?
157
00:14:57,064 --> 00:15:00,317
São selos.
Símbolos ritualísticos do oculto.
158
00:15:00,400 --> 00:15:02,945
O pentagrama invertido representa Satanás.
159
00:15:03,028 --> 00:15:05,530
Este aqui, Chenor,
é o que concede desejos.
160
00:15:05,614 --> 00:15:06,865
O QUE CONCEDE DESEJOS
SELO
161
00:15:06,949 --> 00:15:09,034
Acho que eles pedem favores ao mandachuva.
162
00:15:12,287 --> 00:15:15,666
- Será que me podes ajudar?
- Sim, claro.
163
00:15:15,749 --> 00:15:18,001
Há uma suinicultura
perto donde acharam a Mae.
164
00:15:18,085 --> 00:15:23,048
Segui uma carrinha de lá
até uma comunidade ou complexo.
165
00:15:23,131 --> 00:15:24,925
Várias carrinhas a deixar trabalhadores.
166
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
Há lá campos de migrantes.
Trabalham na agricultura intensiva.
167
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Não são trabalhadores migrantes.
Preciso de tudo o que encontrares
168
00:15:31,473 --> 00:15:33,183
das cinco quintas no condado de Amon.
169
00:15:33,266 --> 00:15:35,435
Proprietários, reparações, queixas…
170
00:15:36,103 --> 00:15:38,981
Tudo o que nos ajudar a descobrir
o que aconteceu à miúda.
171
00:15:39,064 --> 00:15:40,440
PAI
172
00:15:40,524 --> 00:15:41,858
MÃE
173
00:15:41,942 --> 00:15:44,987
Ensinam-nos que o mundo lá fora
jamais nos aceitará.
174
00:15:45,070 --> 00:15:48,573
E sem emprego,
educação nem apoio familiar,
175
00:15:48,657 --> 00:15:51,326
como se pode sobreviver
longe de uma seita?
176
00:15:51,410 --> 00:15:54,955
E os líderes da seita mentem
para controlar a narrativa.
177
00:15:55,664 --> 00:15:59,042
Difamam quem sai, acusando-os
de não serem verdadeiros crentes.
178
00:15:59,626 --> 00:16:02,587
Líderes diferentes têm métodos distintos
para provocar o medo.
179
00:16:04,172 --> 00:16:06,174
- Medo de estranhos…
- Mãe!
180
00:16:12,764 --> 00:16:14,516
Desculpa, querida.
181
00:16:16,018 --> 00:16:17,352
Já estamos a chegar.
182
00:16:20,439 --> 00:16:24,901
… levá-los do medo que sentem
à segurança, ao Paraíso.
183
00:16:26,486 --> 00:16:29,948
Pai, a mãe deu-me
as sapatilhas de pontas de prenda de anos.
184
00:16:30,032 --> 00:16:31,742
Que grande prenda.
185
00:16:34,953 --> 00:16:37,748
A Dani vai ter uma bela festa. Chardonnay?
186
00:16:41,001 --> 00:16:42,252
Pois, não é para isso.
187
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
O Fisk desistiu de comprar Windemere.
188
00:16:47,299 --> 00:16:50,677
O quê? Não,
vocês iam completar a escritura.
189
00:16:50,761 --> 00:16:54,723
- Eu sei.
- O quê? E não me contaste?
190
00:16:54,806 --> 00:16:57,768
Desculpa. Não te quis preocupar e…
191
00:16:59,019 --> 00:17:00,562
E foste falar com a Cheryl.
192
00:17:00,645 --> 00:17:04,983
Sim, ela arranjou alguns interessados.
Vamos fazer uma casa aberta.
193
00:17:06,318 --> 00:17:09,154
Gostava que me tivesses contado,
podíamos ter conversado.
194
00:17:09,237 --> 00:17:12,532
Pois, senti-me uma merda.
195
00:17:13,658 --> 00:17:16,453
Mas não fiz bem
em não te contar. Desculpa.
196
00:17:17,954 --> 00:17:20,582
Eu compreendo.
197
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
Há um anestesista no meu trabalho
que anda à procura de casa.
198
00:17:27,464 --> 00:17:30,467
Sim, obrigado. A Cheryl trata disto.
199
00:17:30,550 --> 00:17:32,302
Havemos de arranjar alguém.
200
00:17:32,385 --> 00:17:33,845
Está bem.
201
00:17:35,597 --> 00:17:38,517
A loja de dança a que foram
não fica em Cleveland?
202
00:17:39,810 --> 00:17:41,978
Sim, a Dani quis lá ir.
203
00:17:46,483 --> 00:17:50,487
Esta foto é tão boa.
É uma pena não a podermos usar.
204
00:17:50,570 --> 00:17:54,074
Porquê? Assim todos veriam
a excelente fotógrafa que és.
205
00:17:54,866 --> 00:17:56,535
Não é um dos teus objetos.
206
00:17:58,829 --> 00:18:00,580
Mae? Olá, Jules.
207
00:18:00,664 --> 00:18:02,249
Olá, mãe.
208
00:18:03,667 --> 00:18:07,129
Jules, acho que deixei a chaleira ligada.
209
00:18:07,212 --> 00:18:09,297
Podes ir desligá-la?
210
00:18:11,216 --> 00:18:12,425
Obrigada.
211
00:18:15,095 --> 00:18:18,140
Desculpa, não viemos jantar.
Fui tratar de umas coisas com a Dani.
212
00:18:21,893 --> 00:18:24,354
- Como vão as tuas aulas?
- Bem.
213
00:18:28,275 --> 00:18:32,070
Eu entrei para uma escola nova
quando tinha a tua idade.
214
00:18:32,863 --> 00:18:35,991
Saí de casa e fui morar
com a minha avó Helen.
215
00:18:36,992 --> 00:18:38,201
Porquê?
216
00:18:39,828 --> 00:18:41,997
Não me sentia a salvo em minha casa.
217
00:18:43,707 --> 00:18:49,212
Mae, sabes de alguém
que tenha saído de Amontown?
218
00:18:56,344 --> 00:18:59,723
Houve um rapaz. O Enoch.
219
00:18:59,806 --> 00:19:05,562
Tentou fugir,
mas Lúcifer castigou-o e abateu-o.
220
00:19:06,229 --> 00:19:09,232
Tu assististe a isso?
221
00:19:12,485 --> 00:19:13,862
Quando é que aconteceu?
222
00:19:15,405 --> 00:19:18,074
Foi nas Táuridas,
quando as estrelas caem do céu.
223
00:19:18,658 --> 00:19:20,452
A chuva de estrelas.
224
00:19:22,162 --> 00:19:23,872
Que idade tinhas?
225
00:19:25,749 --> 00:19:28,043
Sete anos. Mas ele era mais velho.
226
00:19:28,126 --> 00:19:29,336
Um adolescente?
227
00:19:31,421 --> 00:19:34,758
Eles disseram-te que o Enoch tentou fugir
228
00:19:34,841 --> 00:19:36,635
e que morreu.
229
00:19:38,970 --> 00:19:40,805
Ele quebrou a corrente.
230
00:19:42,349 --> 00:19:44,601
O Enoch teve direito a funeral?
231
00:19:44,684 --> 00:19:48,521
Não, eles não profanariam
a nossa terra com o corpo dele.
232
00:19:49,648 --> 00:19:54,277
Achas que a morte do Enoch foi um castigo?
233
00:19:58,907 --> 00:20:00,450
Eu já não sei.
234
00:20:06,623 --> 00:20:07,707
Eu abro.
235
00:20:10,585 --> 00:20:12,379
- Olá.
- J Math. Como vai isso?
236
00:20:12,462 --> 00:20:14,172
Bem. Como foi o teu filme?
237
00:20:14,256 --> 00:20:17,008
O Mundo a Seus Pés
é um filme tão inovador.
238
00:20:17,092 --> 00:20:19,761
Ias adorar. Tens de vir para a próxima.
239
00:20:19,844 --> 00:20:21,554
Sim, com todo o gosto.
240
00:20:23,348 --> 00:20:26,726
Mandei-te por e-mail as descrições
das imagens dos objetos.
241
00:20:26,810 --> 00:20:28,228
- Vou buscar as fotos.
- Sim.
242
00:20:28,311 --> 00:20:29,896
- Olá, Sebastian.
- Olá.
243
00:20:31,439 --> 00:20:33,525
- Aqui tens as fotos.
- Sim.
244
00:20:33,608 --> 00:20:37,028
- A Jules fez um trabalho fantástico.
- É uma fotógrafa incrível.
245
00:20:37,612 --> 00:20:38,613
Obrigada.
246
00:20:39,781 --> 00:20:42,659
- Ele gosta de ti.
- Cala-te. Não gosta nada.
247
00:20:43,994 --> 00:20:46,454
Porque é que todos tiram tantas fotos?
248
00:20:46,538 --> 00:20:47,956
Para não desaparecermos.
249
00:20:49,291 --> 00:20:51,459
Achas que vais desaparecer?
250
00:20:51,543 --> 00:20:53,503
Sempre. Tu não?
251
00:20:54,296 --> 00:20:58,008
Quando estava em casa, não.
Andava muito ocupada com as tarefas.
252
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Eu adorava jardinar, apanhar as ervas.
253
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Mas quebrei a corrente.
254
00:21:08,476 --> 00:21:10,061
Nós confiamos.
255
00:21:11,521 --> 00:21:13,898
Se alguém quebra a corrente…
256
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
… toda a gente sofre.
257
00:21:21,239 --> 00:21:23,366
De certeza que se safam sem ti.
258
00:21:25,952 --> 00:21:28,455
Percebes tanto de plantas
porque jardinavas?
259
00:21:28,538 --> 00:21:31,291
Adoro plantas.
Fazem todas coisas diferentes:
260
00:21:31,374 --> 00:21:34,544
podes tingir as roupas de roxo
com cravos vermelhos e índigo.
261
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
- A sério?
- Sim.
262
00:21:35,879 --> 00:21:39,758
Se comeres muita pequena-angélica,
começas a ver coisas.
263
00:21:39,841 --> 00:21:40,967
- O quê?
- Sim.
264
00:21:41,051 --> 00:21:43,970
Uma miúda, a Avery,
265
00:21:44,846 --> 00:21:47,140
contou a toda a gente um segredo meu
266
00:21:48,099 --> 00:21:51,811
e eu moí umas raízes
para lhe fazer um bolo.
267
00:21:52,896 --> 00:21:57,567
E todos pensaram que ela estava possuída.
268
00:21:59,903 --> 00:22:01,780
Lembra-me para nunca te chatear.
269
00:22:04,366 --> 00:22:06,868
Nunca farias nada que me chateasse.
270
00:22:10,705 --> 00:22:14,459
É melhor ir dormir.
271
00:22:15,293 --> 00:22:17,921
Estou muito nervosa por causa da crónica.
272
00:22:20,048 --> 00:22:21,424
Podes dormir aqui.
273
00:22:21,508 --> 00:22:22,550
A sério?
274
00:22:26,346 --> 00:22:27,555
Quando eu era pequena,
275
00:22:27,639 --> 00:22:30,475
dormia no chão do quarto da Helen
276
00:22:30,558 --> 00:22:33,436
e quando tinha medo, ela dava-me a mão.
277
00:22:45,824 --> 00:22:47,200
Confiar.
278
00:22:49,411 --> 00:22:50,537
Confiar.
279
00:22:53,581 --> 00:22:55,750
POLÍCIA
280
00:22:55,834 --> 00:22:58,002
A Mae disse que o rapaz se chamava Enoch.
281
00:22:58,086 --> 00:23:01,548
Fugiu na chuva de estrelas das Táuridas
há nove anos.
282
00:23:01,631 --> 00:23:03,383
É uma boa pista. Que mais sabemos?
283
00:23:03,466 --> 00:23:08,596
Disseram que ele tinha morrido,
mas a Mae disse que não houve funeral.
284
00:23:08,680 --> 00:23:10,265
Então, não há corpo.
285
00:23:10,348 --> 00:23:12,517
Acho que ainda pode estar vivo.
286
00:23:12,600 --> 00:23:14,602
Temos um apelido? Data de nascimento?
287
00:23:14,686 --> 00:23:17,981
Não, mas as Táuridas duraram dois meses,
288
00:23:18,064 --> 00:23:22,444
portanto temos datas
e a Mae disse que ele foi abatido.
289
00:23:22,527 --> 00:23:25,363
Posso ver casos de agressão,
acidentes de carro…
290
00:23:25,447 --> 00:23:27,240
Se encontrarmos o Enoch,
291
00:23:28,491 --> 00:23:30,618
talvez ele nos ajude no caso da Mae.
292
00:23:30,702 --> 00:23:33,371
- São muitos processos para ver.
- Eu ajudo.
293
00:23:33,455 --> 00:23:36,040
Quem me dera, mas estão reservados
às autoridades.
294
00:23:36,124 --> 00:23:37,917
Obrigado pelas pistas. Vou investigar.
295
00:23:38,001 --> 00:23:39,878
- Obrigado, Alex.
- De nada.
296
00:23:48,344 --> 00:23:50,889
E se ninguém gostar, eu volto ao normal
297
00:23:50,972 --> 00:23:52,849
porque ninguém se importa comigo.
298
00:23:52,932 --> 00:23:55,310
Não, tens de fazer as coisas
e não pensar demasiado
299
00:23:55,393 --> 00:23:57,312
ou os remorsos comem-te por dentro.
300
00:23:57,979 --> 00:24:00,273
Meu Deus. Não consigo ver.
301
00:24:07,697 --> 00:24:09,699
Não sei como esta foto foi lá parar.
302
00:24:09,782 --> 00:24:10,783
Nem eu.
303
00:24:10,867 --> 00:24:12,577
CINCO OBJETOS:
ESTA É A MAE
304
00:24:12,660 --> 00:24:15,121
Devo tê-la posto no envelope por engano.
305
00:24:15,205 --> 00:24:17,165
Mostra a tua cicatriz.
Mae, lamento imenso.
306
00:24:17,248 --> 00:24:19,709
Eu não queria divulgar
as tuas coisas privadas.
307
00:24:21,461 --> 00:24:23,171
O que te aconteceu às costas?
308
00:24:23,254 --> 00:24:24,672
Olá, Victoria.
309
00:24:29,177 --> 00:24:33,765
A minha família era muito severa.
310
00:24:35,725 --> 00:24:37,560
Como é que escapaste?
311
00:24:47,237 --> 00:24:48,655
Quebrei a corrente.
312
00:24:52,909 --> 00:24:55,537
És tão corajosa. Essa crónica é o máximo.
313
00:24:56,120 --> 00:24:58,957
O mérito é todo da Jules.
Ela tirou a fotos.
314
00:24:59,040 --> 00:25:01,960
Podias fotografar-me
para a campanha para delegada de turma.
315
00:25:02,669 --> 00:25:04,754
A menos que o Isaac não te deixe.
316
00:25:11,344 --> 00:25:12,595
Eu aceito.
317
00:25:14,013 --> 00:25:16,975
- Posso fotografar-te.
- Vem ter connosco ao almoço.
318
00:25:18,810 --> 00:25:21,896
Meu Deus. Nem acredito
que isto está a acontecer.
319
00:25:21,980 --> 00:25:23,648
Tu mereces, Jules.
320
00:25:37,996 --> 00:25:39,872
- Que bela propriedade.
- Obrigado.
321
00:25:45,753 --> 00:25:47,255
Olá. Como está?
322
00:25:48,006 --> 00:25:50,133
- Está incrível.
- Obrigado.
323
00:25:53,970 --> 00:25:55,972
Os tetos em caixotão ficam muito bem.
324
00:25:56,556 --> 00:25:59,684
A maioria das pessoas contentar-se-ia
com vigas. Impressionante.
325
00:26:00,268 --> 00:26:01,269
Agradeço-lhe.
326
00:26:01,352 --> 00:26:06,608
Sim, foram dois anos de sangue,
suor e lágrimas, mas consegui.
327
00:26:06,691 --> 00:26:10,361
"Quem sobrevive à longa noite,
verá a madrugada."
328
00:26:11,279 --> 00:26:13,031
- Parabéns.
- Obrigado.
329
00:26:18,202 --> 00:26:21,748
A Mallory e o Tim Waldroop
estão muito interessados.
330
00:26:21,831 --> 00:26:24,626
Eu estou muito interessado
em falar com eles.
331
00:26:24,709 --> 00:26:26,836
- Vamos cumprimentá-los.
- Parece sério.
332
00:26:30,506 --> 00:26:32,634
Já nem me lembro
de quando comi comida caseira.
333
00:26:32,717 --> 00:26:34,302
- Não quer, de certeza?
- Não.
334
00:26:34,385 --> 00:26:36,888
- Vou comer tudo.
- Tenho de guardar espaço para o bolo.
335
00:26:36,971 --> 00:26:39,182
A minha filha mais nova faz anos hoje.
336
00:26:39,265 --> 00:26:41,225
- Ena.
- Pois.
337
00:26:41,309 --> 00:26:42,644
Tem filhos?
338
00:26:42,727 --> 00:26:46,648
Não. Quer dizer, por enquanto. Um dia.
339
00:26:47,190 --> 00:26:49,817
Para já, sou só eu e o meu cão, o Clark.
340
00:26:51,611 --> 00:26:52,779
Ele é o maior.
341
00:26:53,613 --> 00:26:56,491
Só é pena ter de partilhar a custódia
com a minha ex-noiva.
342
00:26:56,574 --> 00:26:58,284
Em Chicago?
343
00:26:58,910 --> 00:27:00,078
A doutora lembra-se.
344
00:27:00,161 --> 00:27:02,163
É um hábito péssimo. Porque saiu de lá?
345
00:27:02,246 --> 00:27:05,083
Estava a investigar
uma rede de tráfico humano
346
00:27:05,166 --> 00:27:09,879
e de repente as minhas provas
começaram a desaparecer.
347
00:27:10,672 --> 00:27:14,175
Quando disse ao meu chefe
que alguém tinha sido subornado,
348
00:27:14,258 --> 00:27:16,928
- ele mandou-me esquecer o assunto.
- E não foi capaz?
349
00:27:17,637 --> 00:27:21,432
Eu podia ter esquecido, mas não o fiz.
350
00:27:22,809 --> 00:27:25,603
E eis-me aqui.
351
00:27:26,104 --> 00:27:28,189
- Não é mau recomeçar, pois não?
- Não.
352
00:27:28,773 --> 00:27:30,316
Quer mais café?
353
00:27:30,400 --> 00:27:31,984
Não, obrigada.
354
00:27:33,820 --> 00:27:35,905
Desculpe, estou a ficar como a minha mãe.
355
00:27:35,988 --> 00:27:38,157
Aquela mulher farta-se de beber café.
356
00:27:38,241 --> 00:27:41,035
Acho que não a vi dormir
durante toda a minha infância.
357
00:27:41,119 --> 00:27:43,746
- Cresceu em Chicago?
- Sim, na maior parte.
358
00:27:43,830 --> 00:27:46,082
Vim de El Salvador com cinco anos.
359
00:27:46,165 --> 00:27:48,876
O meu pai veio primeiro
e eu vim com a minha mãe.
360
00:27:48,960 --> 00:27:52,255
Ela trabalhava à noite numa fábrica
para tomar conta de mim de dia.
361
00:27:53,214 --> 00:27:55,299
Sempre quis ser detetive?
362
00:27:55,383 --> 00:27:59,762
Sim. Mas a minha mãe queria
que eu fosse padre.
363
00:28:01,222 --> 00:28:03,391
Para tentar salvar pessoas e assim.
364
00:28:04,517 --> 00:28:06,644
Está a sair-se muito bem nesse campo.
365
00:28:07,228 --> 00:28:08,396
A doutora também.
366
00:28:09,731 --> 00:28:13,609
Meu Deus. Já não bebia tanto café
desde a faculdade.
367
00:28:13,693 --> 00:28:15,570
Pensei que só os polícias bebiam tanto.
368
00:28:15,653 --> 00:28:16,654
Pois é.
369
00:28:17,238 --> 00:28:22,326
- Passa muito tempo com polícias?
- O meu padrasto era polícia.
370
00:28:22,410 --> 00:28:23,453
Não diga. Onde?
371
00:28:24,704 --> 00:28:26,748
Na Pensilvânia.
372
00:28:26,831 --> 00:28:30,793
Já se deve ter reformado.
Não falo com ele.
373
00:28:31,586 --> 00:28:32,628
E a sua mãe?
374
00:28:33,671 --> 00:28:34,797
Não.
375
00:28:36,591 --> 00:28:38,134
É melhor ir-me embora.
376
00:28:38,217 --> 00:28:39,218
Pois.
377
00:28:39,302 --> 00:28:42,138
- Muito obrigada.
- Não. Obrigado eu.
378
00:28:42,221 --> 00:28:45,600
Isto é uma agulha num palheiro.
379
00:28:46,559 --> 00:28:48,394
Eu aviso-a se descobrir algo.
380
00:28:49,729 --> 00:28:50,897
O que é aquilo?
381
00:28:50,980 --> 00:28:53,524
É uma carrinha que segui
de uma quinta no condado de Amon
382
00:28:53,608 --> 00:28:57,069
pela Estrada 917 até ter virado
por um caminho de terra na milha 64,
383
00:28:57,153 --> 00:28:59,155
perto donde a Mae foi encontrada.
384
00:28:59,238 --> 00:29:00,698
O caminho de terra ia para…
385
00:29:01,991 --> 00:29:03,534
- Amontown?
- Sim.
386
00:29:03,618 --> 00:29:06,245
As carrinhas devem levar
trabalhadores para as quintas.
387
00:29:06,329 --> 00:29:10,124
Mas são os veículos mais comuns por aqui
388
00:29:10,208 --> 00:29:11,918
e os criminosos adoram-nas.
389
00:29:17,882 --> 00:29:20,885
- Segui-te no Instagram.
- Obrigada, também te vou seguir.
390
00:29:20,968 --> 00:29:22,720
Qual é a conta da tua amiga Mae?
391
00:29:22,804 --> 00:29:24,305
Ela não está nas redes.
392
00:29:25,181 --> 00:29:26,182
Lá está ela.
393
00:29:26,265 --> 00:29:27,850
- Olá.
- Foi um sucesso!
394
00:29:29,060 --> 00:29:31,270
Eu não queria incluir o retrato.
395
00:29:31,354 --> 00:29:33,439
Mostra a cicatriz dela.
396
00:29:33,523 --> 00:29:34,649
Está genial.
397
00:29:35,233 --> 00:29:37,151
Os grandes artistas vão sempre mais além.
398
00:29:37,235 --> 00:29:40,363
Passa no gabinete do Regal
para te dar a identificação.
399
00:29:40,446 --> 00:29:41,447
Parabéns, Mathis.
400
00:29:43,991 --> 00:29:46,869
- Parabéns pela crónica.
- Obrigada. Não ficou fixe?
401
00:29:46,953 --> 00:29:49,664
- Sim, espero que seja tudo o que desejas.
- Até é.
402
00:29:52,416 --> 00:29:55,253
A minha mãe alugou uma sala
no Galaxy Karaoke
403
00:29:55,336 --> 00:29:56,754
para os anos da Dani hoje.
404
00:29:56,838 --> 00:29:59,715
- Podes convencer-me a cantar um dueto.
- Espetacular.
405
00:29:59,799 --> 00:30:02,885
A Mae deve conhecer alguma música.
Não quero que se sinta excluída.
406
00:30:02,969 --> 00:30:04,887
Sabes qual é o teu problema?
407
00:30:04,971 --> 00:30:07,181
Preocupas-te sempre
com o que os outros pensam.
408
00:30:08,266 --> 00:30:10,017
Isaac, ela passou um mau bocado.
409
00:30:10,935 --> 00:30:14,856
E eu vou dispensar o karaoke.
Diverte-te com a Mae.
410
00:30:14,939 --> 00:30:17,400
- Isso é só ciúmes.
- Sabes que mais?
411
00:30:17,483 --> 00:30:20,278
Estou com ciúmes, mas isso não importa.
412
00:30:21,028 --> 00:30:23,948
Tu esforçaste-te imenso
para evoluir na fotografia,
413
00:30:24,031 --> 00:30:27,660
mas os teus 15 minutos de fama
parecem mais ser da Mae.
414
00:30:30,079 --> 00:30:31,581
Fala comigo
415
00:30:32,748 --> 00:30:34,876
Tenho-te a ti para à noite beijar
416
00:30:34,959 --> 00:30:37,879
Tenho-te a ti para me abraçar
417
00:30:37,962 --> 00:30:41,173
Tenho-te a ti, não te vou largar
418
00:30:41,257 --> 00:30:44,427
Tenho-te a ti para me amar
419
00:30:44,510 --> 00:30:45,845
Amor
420
00:30:47,346 --> 00:30:49,432
Tenho-te a ti, amor
421
00:30:49,515 --> 00:30:50,975
É o grande final, é agora.
422
00:30:51,058 --> 00:30:56,647
Tenho-te a ti, amor
423
00:30:56,731 --> 00:30:59,150
- Com as mãos no ar.
- Boa.
424
00:31:00,484 --> 00:31:04,739
- É assim que se faz na família Mathis.
- Incrível, Dani.
425
00:31:04,822 --> 00:31:07,825
Dani, arrasaste. Pai, não estiveste mal.
426
00:31:07,909 --> 00:31:09,744
- Eu entrego-me.
- A sério, foi…
427
00:31:09,827 --> 00:31:11,996
- Tento entregar-me.
- Foi espetacular.
428
00:31:12,079 --> 00:31:12,914
Obrigado.
429
00:31:12,997 --> 00:31:16,459
Os meus pais querem que o senhor
e a Sra. Mathis vão…
430
00:31:16,542 --> 00:31:18,127
A Dra. Mathis.
431
00:31:18,210 --> 00:31:21,631
… a Dra. Mathis
vão jantar com eles ao clube.
432
00:31:21,714 --> 00:31:25,760
Com certeza. Podes crer.
Parece-me bem. Eu já venho.
433
00:31:26,761 --> 00:31:27,762
Não faz mal.
434
00:31:27,845 --> 00:31:29,221
A "Schuyler Sisters" a três?
435
00:31:29,305 --> 00:31:31,515
- Não queremos.
- Dispenso.
436
00:31:31,599 --> 00:31:35,227
- Eu canto e vocês fazem coro.
- Teddy, tiras uma foto connosco?
437
00:31:36,062 --> 00:31:39,231
Sim, parece-me fixe. Vamos a isso.
438
00:31:39,315 --> 00:31:41,984
- Muito bem. Assim…
- Toma.
439
00:31:43,361 --> 00:31:45,571
Cantas essa tão bem. Canta essa.
440
00:31:45,655 --> 00:31:47,406
Nem acredito que já tem tantos "gosto".
441
00:31:47,490 --> 00:31:49,158
Todos gostaram, menos o Isaac.
442
00:31:49,241 --> 00:31:52,578
Se a mãe te deixasse ter conta nas redes,
já tinhas um milhão de seguidores.
443
00:31:56,123 --> 00:31:59,752
A Victoria convidou-nos
para "ir descontrair" no fim de semana.
444
00:31:59,835 --> 00:32:01,045
Vamos, claro.
445
00:32:02,797 --> 00:32:04,173
O que estamos a ver?
446
00:32:04,256 --> 00:32:07,551
A Jules tirou-me uma foto
que saiu no Regal e divulgaram-na.
447
00:32:07,635 --> 00:32:09,804
- Mostra a cicatriz.
- Eu sei.
448
00:32:10,429 --> 00:32:12,974
Jules, percebes que isto expõe a Mae?
449
00:32:13,057 --> 00:32:14,809
Eu nem a dei ao Sebastian.
450
00:32:14,892 --> 00:32:17,228
- Como foi parar online?
- Não sei.
451
00:32:17,311 --> 00:32:19,522
- Nem sequer a pus no envelope.
- Fui eu.
452
00:32:20,189 --> 00:32:23,734
A Jules tirou uma foto linda,
eu quis que todos a vissem.
453
00:32:25,403 --> 00:32:27,697
Peço imensa desculpa, Suzanne.
454
00:32:28,280 --> 00:32:29,907
Tudo bem, Mae. Não faz mal.
455
00:32:31,450 --> 00:32:34,996
Vou ligar ao superintendente
para retirar isto.
456
00:32:35,079 --> 00:32:37,123
Jules, apaga já isto.
457
00:32:39,500 --> 00:32:42,128
Vai ficar tudo bem, Mae. Não faz mal.
458
00:32:45,589 --> 00:32:48,968
Sabem que mais? Vou pagar a conta da sala.
459
00:32:49,051 --> 00:32:51,137
Já está pago, mais uma hora extra.
460
00:32:51,971 --> 00:32:53,139
A minha mulher pagou ou…
461
00:32:53,222 --> 00:32:55,766
Não, foi um homem. Não disse o nome.
462
00:32:58,519 --> 00:33:03,024
Está bem, então.
Parece que ficamos mais uma hora.
463
00:33:03,607 --> 00:33:04,984
Obrigado.
464
00:33:49,320 --> 00:33:50,321
Então?
465
00:33:51,363 --> 00:33:53,032
Vi o que se passou com a Mae.
466
00:33:54,158 --> 00:33:56,744
Também me vais acusar
de ser uma pessoa horrível?
467
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
Pelo contrário.
468
00:34:00,998 --> 00:34:01,999
Obrigada.
469
00:34:02,083 --> 00:34:05,169
Jules, acho que a Mae
não é a amiga que procuras.
470
00:34:08,047 --> 00:34:09,215
Estás a gozar, não estás?
471
00:34:09,298 --> 00:34:12,009
Ela mentiu-te. E anda a manipular a mãe.
472
00:34:12,676 --> 00:34:14,178
Só te digo para teres cuidado.
473
00:34:15,096 --> 00:34:17,515
Pela primeira vez,
tenho mais do que um amigo
474
00:34:17,598 --> 00:34:20,226
- e tu queres estragar tudo.
- Só te quero ajudar.
475
00:34:20,309 --> 00:34:23,896
Se me quisesses ajudar,
não me ignoravas em público.
476
00:34:23,979 --> 00:34:27,858
Começaste a andar com o Teddy
e ficaste com vergonha de mim.
477
00:34:28,526 --> 00:34:31,987
Até parece que sou um segredo embaraçoso,
quando sou a tua irmã.
478
00:34:48,963 --> 00:34:51,632
Se precisares de alguma coisa,
bate à minha porta.
479
00:34:51,715 --> 00:34:53,467
- Está bem?
- Obrigada, Suzanne.
480
00:34:57,096 --> 00:34:59,140
Desculpa ter causado problemas.
481
00:35:02,726 --> 00:35:05,604
Só queria que todos vissem
como és especial.
482
00:35:05,688 --> 00:35:07,356
Preferia que me tivesses dito.
483
00:35:09,650 --> 00:35:12,027
Nunca tive uma amiga como tu.
484
00:35:13,612 --> 00:35:14,655
Nem eu.
485
00:35:17,700 --> 00:35:18,826
Vens para cima?
486
00:35:21,120 --> 00:35:23,664
Vou estudar aqui em baixo um bocadinho.
487
00:35:24,206 --> 00:35:27,126
Está bem. Se precisares de alguma coisa,
manda-me mensagem.
488
00:35:28,460 --> 00:35:29,587
Confiar.
489
00:35:35,926 --> 00:35:39,597
Nunca mais vou ouvir a "Black Hole Sun"
da mesma maneira.
490
00:35:39,680 --> 00:35:41,932
Pois é. Até pensei em criar uma banda.
491
00:35:42,016 --> 00:35:44,351
Como correu a casa aberta?
492
00:35:44,435 --> 00:35:47,229
Muito bem. A Cheryl acha
que receberemos propostas em breve.
493
00:35:47,313 --> 00:35:50,357
Ótimo. Falei com uma amiga da faculdade
494
00:35:50,441 --> 00:35:53,360
- que anda à procura…
- Suzanne, eu trato disto.
495
00:35:54,778 --> 00:35:55,946
Desculpa, eu só…
496
00:35:56,697 --> 00:35:58,866
Eu disse-te que tratava disto. E…
497
00:35:59,867 --> 00:36:03,037
Eu sei. Só queria ajudar.
498
00:36:03,829 --> 00:36:07,166
Eu é que arranjei este sarilho.
Sou eu que o vou resolver.
499
00:36:07,249 --> 00:36:08,250
Está bem.
500
00:36:09,877 --> 00:36:11,837
- Estou aqui, se precisares.
- Eu sei.
501
00:36:13,881 --> 00:36:19,094
Convenci o superintendente a apagar
a foto da Mae que estava online.
502
00:36:21,764 --> 00:36:22,890
Foste simpática.
503
00:36:23,432 --> 00:36:25,226
Só a quero manter a salvo.
504
00:36:31,440 --> 00:36:34,235
As cinco quintas do condado de Amon…
505
00:36:34,318 --> 00:36:36,528
Cada uma pertence a uma empresa diferente
506
00:36:36,612 --> 00:36:38,530
que não tem mais ativos.
507
00:36:38,614 --> 00:36:39,615
Empresas de fachada.
508
00:36:39,698 --> 00:36:42,034
E todas têm o mesmo contacto.
509
00:36:42,117 --> 00:36:43,786
William Untermyer, advogado.
510
00:36:43,869 --> 00:36:45,913
É o advogado do Malachi Dodd.
Deixa cá ver.
511
00:36:45,996 --> 00:36:48,040
O Malachi é o acionista maioritário
em todas?
512
00:36:48,123 --> 00:36:49,375
Bingo.
513
00:36:49,458 --> 00:36:51,961
E todas as terras de Amontown
pertenceram aos Dodd
514
00:36:52,044 --> 00:36:54,546
desde a criação da cidade em 1922.
515
00:36:55,172 --> 00:36:58,884
Depois compraram o resto do condado
e criaram uma empresa em 1954.
516
00:36:58,968 --> 00:37:00,636
Têm jurisdição própria.
517
00:37:01,345 --> 00:37:03,013
O teu amigo, o xerife Henry Wilkins,
518
00:37:03,097 --> 00:37:05,516
é o departamento do xerife
do condado de Amon.
519
00:37:20,698 --> 00:37:23,701
A Mae Dodd não é
uma menina que fugiu de uma seita.
520
00:37:27,830 --> 00:37:29,415
É a filha do líder.
521
00:37:29,498 --> 00:37:33,210
PAI
522
00:38:01,280 --> 00:38:03,907
A corrente não se pode quebrar.
523
00:38:04,450 --> 00:38:07,077
A corrente não se pode quebrar.
524
00:38:07,578 --> 00:38:10,497
A corrente não se pode quebrar.
525
00:38:10,998 --> 00:38:14,501
A corrente não se pode quebrar.
526
00:38:14,585 --> 00:38:15,669
Mae!
527
00:38:15,753 --> 00:38:18,088
A corrente não se pode quebrar.
528
00:38:18,881 --> 00:38:21,759
- A corrente não se pode quebrar.
- Mae!
529
00:38:21,842 --> 00:38:24,094
- A corrente…
- Mae? Mae!
530
00:38:26,138 --> 00:38:29,099
Não quero voltar para lá.
531
00:38:32,561 --> 00:38:33,812
Não tens de voltar.
532
00:38:34,605 --> 00:38:35,773
Não tens de voltar.
533
00:38:36,982 --> 00:38:39,151
Mas eu sou especial.
534
00:38:39,234 --> 00:38:40,778
Eu sou especial.
535
00:38:40,861 --> 00:38:45,324
Lá eu sou especial.
Não posso quebrar a corrente.
536
00:38:46,867 --> 00:38:51,288
Não tens de ser especial lá.
Podes sê-lo aqui.
537
00:38:56,668 --> 00:38:58,837
Anda. Vamos lá para dentro.
538
00:41:10,177 --> 00:41:15,182
Legendas: Marta Gama