1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,894 --> 00:00:18,936 Mae? 3 00:00:25,443 --> 00:00:26,694 Mae? 4 00:00:35,787 --> 00:00:36,913 Mae? 5 00:00:39,373 --> 00:00:40,625 Mae? 6 00:01:28,923 --> 00:01:31,008 INSPIRADA NO ROMANCE DEVIL IN OHIO, DE DARIA POLATIN 7 00:01:32,593 --> 00:01:34,595 CONFIAR 8 00:01:44,021 --> 00:01:45,106 Estás bem? 9 00:01:46,566 --> 00:01:50,528 Sim. Acho que adormeci. 10 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 É sábado. Podes dormir. 11 00:01:54,073 --> 00:01:55,408 Uma leitura leve? 12 00:01:55,491 --> 00:01:56,492 O CULTO DAS SEITAS: 13 00:01:56,576 --> 00:01:58,327 ESTUDO PSIQUIÁTRICO DE UM FENÓMENO AMERICANO 14 00:02:01,122 --> 00:02:03,916 A Dani já não quer um bolo de baunilha para os anos. 15 00:02:04,000 --> 00:02:07,295 Agora quer confetes, que é um sabor, pelos vistos. 16 00:02:07,837 --> 00:02:09,338 Entendido, confetes. 17 00:02:09,422 --> 00:02:12,550 Ela andava à procura das fitas de ballet rosa. 18 00:02:12,633 --> 00:02:13,801 Tem ensaio? 19 00:02:13,885 --> 00:02:15,511 A Helen foi levá-la. 20 00:02:15,595 --> 00:02:19,182 A Jules tem de fotografar amanhã, acho que está nervosa. 21 00:02:19,265 --> 00:02:23,227 Diz o nome do Sebastian, frase sim, frase não. 22 00:02:24,896 --> 00:02:28,024 - E a Mae? - Ainda está a dormir, acho eu. 23 00:02:29,984 --> 00:02:32,278 - Até logo à noite. - Até logo. 24 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 PASSO POR AÍ POR CAUSA DA CRÓNICA? 25 00:02:52,298 --> 00:02:56,219 PENSAVA QUE O PRAZO ERA SÓ AMANHÃ 26 00:02:59,639 --> 00:03:01,182 QUERO ADIANTAR A PAGINAÇÃO 27 00:03:05,436 --> 00:03:07,647 ESTÁ BEM, ATÉ LOGO 28 00:03:08,773 --> 00:03:12,902 Há a Jules, a Helen, a Dani, a Suzanne e o Peter. 29 00:03:12,985 --> 00:03:16,781 Tenho um quarto só para mim e são todos tão simpáticos. 30 00:03:17,865 --> 00:03:20,243 Creio que é aqui que devo ficar. 31 00:03:20,326 --> 00:03:22,370 Mae! Temos de ir fotografar! 32 00:03:28,501 --> 00:03:29,502 Dra. Mathis. 33 00:03:29,585 --> 00:03:33,547 Obrigada pelo aviso hoje de manhã. Esqueci-me de apontar o turno. 34 00:03:33,631 --> 00:03:36,384 - Fico a dever-te uma. - Já me deve duas. 35 00:03:36,467 --> 00:03:41,430 A menina Clarkston toma risperidona uma vez por dia, não é? 36 00:03:41,514 --> 00:03:44,558 E não duas vezes, como a doutora escreveu sem querer. 37 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 Sim, uma vez por dia. Desculpa. 38 00:03:50,106 --> 00:03:51,774 Tenho muito em que pensar. 39 00:04:08,666 --> 00:04:10,126 Está bem. Adoro-te. Adeus. 40 00:04:18,009 --> 00:04:19,552 QUINTAS CORVUS 41 00:05:11,228 --> 00:05:13,731 - Estou? - Fala a Dra. Hawkins. 42 00:05:14,607 --> 00:05:16,025 Obrigada por voltar a ligar. 43 00:05:16,108 --> 00:05:19,820 Disse que tinha uma doente com um pentagrama invertido na pele? 44 00:05:19,904 --> 00:05:21,781 Sim. 45 00:05:21,864 --> 00:05:24,325 Mas já não é minha doente. 46 00:05:24,408 --> 00:05:27,411 - Sou tutora dela. - Sabe como ela o arranjou? 47 00:05:27,495 --> 00:05:30,539 Ela fugiu do que penso ser uma seita isolada. 48 00:05:30,623 --> 00:05:32,375 Um sítio chamado Amontown. 49 00:05:32,458 --> 00:05:35,669 Lamento, não posso falar disto por telefone. 50 00:05:35,753 --> 00:05:38,714 - Tenho de voltar para os meus alunos. - Ao sábado? 51 00:05:39,215 --> 00:05:42,885 A universidade é assim hoje em dia. Boa sorte. 52 00:05:42,968 --> 00:05:45,262 Podemos combinar noutra… 53 00:05:54,063 --> 00:05:56,273 DE PAMELA HAWKINS, PROF.ª DRA. 54 00:06:02,154 --> 00:06:04,448 PROFESSORA EM CASE WESTERN, EM CLEVELAND, NO OHIO 55 00:06:06,242 --> 00:06:09,120 É mesmo fixe. Tens de me mostrar como as fazes. 56 00:06:09,203 --> 00:06:12,456 - Com muito gosto. - Gostas demasiado de torradas. 57 00:06:13,207 --> 00:06:15,126 Vamos fotografar as chaves. Tens a certeza? 58 00:06:15,209 --> 00:06:18,587 É a minha primeira. Só os mais velhos as tinham. 59 00:06:20,423 --> 00:06:22,466 Capta tão bem a luz. 60 00:06:22,550 --> 00:06:24,135 São sementes de feno-grego. 61 00:06:24,218 --> 00:06:26,512 Olha. Cheiram a xarope de ácer. 62 00:06:26,595 --> 00:06:27,805 Céus, pois cheiram. 63 00:06:28,514 --> 00:06:30,474 Deixa-as cair por entre os dedos. 64 00:06:30,558 --> 00:06:32,435 - Assim? - Sim, perfeito. 65 00:06:34,437 --> 00:06:36,564 Ficou mesmo bem. Pronto, mais uma. 66 00:06:37,148 --> 00:06:41,402 Foi simpático a tua mãe ter-mo dado. Eu nem fazia anos nem nada. 67 00:06:42,278 --> 00:06:43,279 Que bom. 68 00:06:43,362 --> 00:06:46,282 Vou tentar fazer uma coisa com a boneca outra vez. 69 00:06:46,365 --> 00:06:47,533 Sim, está bem. 70 00:06:50,661 --> 00:06:52,830 Quais seriam os teus cinco objetos? 71 00:06:52,913 --> 00:06:54,498 A minha máquina, sem dúvida. 72 00:06:54,582 --> 00:06:56,584 E talvez a t-shirt 73 00:06:56,667 --> 00:06:58,878 do concerto da Pink a que fui com a minha mãe, 74 00:06:58,961 --> 00:07:00,629 mas não sei onde está. 75 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 Olha, Mae. 76 00:07:11,390 --> 00:07:13,767 Desculpa. Era uma foto muito fixe. 77 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Nunca te tiraram fotografias? 78 00:07:22,526 --> 00:07:25,154 A sério? Pronto, vem comigo. 79 00:07:29,241 --> 00:07:30,993 Vamos ao guarda-vestidos da mãe. 80 00:08:07,655 --> 00:08:08,739 Vá lá. 81 00:08:16,330 --> 00:08:17,331 Raios. 82 00:08:24,380 --> 00:08:27,967 - Como correu o ensaio? - Só eu é que sabia as falas. 83 00:08:28,509 --> 00:08:30,052 Podemos parar na geladaria? 84 00:08:30,135 --> 00:08:33,180 Sabes que mais? Pensei em fazermos uma viagem de carro. 85 00:08:33,264 --> 00:08:38,352 - Tenho de ir a Cleveland. - Está bem, mas temos de ir à Arabesque. 86 00:08:38,435 --> 00:08:40,020 Preciso de sapatilhas de pontas. 87 00:08:41,272 --> 00:08:46,235 - De prenda de anos. Por favor! - Está bem, Dani. 88 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 A Mae vai à minha festa? 89 00:08:51,782 --> 00:08:53,826 Sim. Pode ser? 90 00:08:56,120 --> 00:08:58,497 Passas muito tempo com ela. 91 00:09:02,209 --> 00:09:05,921 Às vezes, as pessoas precisam de um pouco mais de atenção. 92 00:10:43,435 --> 00:10:45,270 - Podes começar. - Está bem? Pronto. 93 00:10:46,438 --> 00:10:49,358 Boa. Isso mesmo. Pega na saia. 94 00:10:49,441 --> 00:10:51,318 Isso. Pronto. Sim, fica bem. 95 00:10:53,445 --> 00:10:54,655 Muito bem. 96 00:10:58,117 --> 00:10:59,743 Toma, segura isto. 97 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 Não? Pronto, não faz mal. 98 00:11:09,670 --> 00:11:12,464 Sobe os degraus. Vou tirar-te uma foto dali. 99 00:11:12,548 --> 00:11:16,260 Vira-te para mim a olhar por cima do ombro. Ótimo. Pronto. 100 00:11:17,386 --> 00:11:19,596 Isso mesmo. Perfeito. Pronto, não te mexas. 101 00:11:20,597 --> 00:11:21,640 E que tal aqui? 102 00:11:21,724 --> 00:11:23,809 Nos ombros, e depois como dissemos… 103 00:11:23,892 --> 00:11:27,271 Segura no vestido para se verem os brilhos. Isso. 104 00:11:39,575 --> 00:11:41,201 Tão bonita. 105 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 Isto é o revelador. É o que dá vida à foto. 106 00:11:52,296 --> 00:11:53,297 Que fixe. 107 00:11:53,380 --> 00:11:54,965 Vamos pendurar esta aqui. 108 00:12:01,221 --> 00:12:03,265 Tornas tudo mais bonito. 109 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 Fica aqui, eu não me demoro. Está bem? 110 00:12:16,987 --> 00:12:18,030 Está bem. 111 00:12:23,327 --> 00:12:26,955 Olá. Sou a Dra. Suzanne Mathis. Falámos por telefone 112 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 - sobre a menina de… - Amontown. 113 00:12:29,416 --> 00:12:31,627 Não lhe roubo muito tempo. 114 00:12:31,710 --> 00:12:34,671 Achei que seria mais fácil falarmos em pessoa. 115 00:12:34,755 --> 00:12:38,509 É mais seguro. Com aquela gente, nunca se sabe. 116 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Sente-se. 117 00:12:41,762 --> 00:12:45,140 Tentei pesquisar tudo o que podia sobre Amontown. 118 00:12:45,224 --> 00:12:47,810 Mas parece tudo saído de uma lenda urbana. 119 00:12:47,893 --> 00:12:50,813 Será que é uma seita dissidente? 120 00:12:51,438 --> 00:12:54,942 Amontown seria o exemplo perfeito de uma seita dissidente, 121 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 se alguém encontrasse material para publicação. 122 00:12:57,569 --> 00:12:59,571 Estão isolados há um século. 123 00:12:59,655 --> 00:13:02,115 Sabe-se muito pouco sobre essa comunidade. 124 00:13:03,075 --> 00:13:06,787 Nos anos 1960, um etnólogo afirmou ter entrevistado um membro, 125 00:13:07,329 --> 00:13:11,166 até que os mais velhos da seita souberam e destruíram as gravações. 126 00:13:11,750 --> 00:13:14,545 Disse que se chamavam Sliocht an Diabhail. 127 00:13:15,838 --> 00:13:17,798 - O que quer dizer? - É gaélico. 128 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 Quer dizer "Os Filhos do Diabo". 129 00:13:21,176 --> 00:13:22,427 "Os Filhos do Diabo"? 130 00:13:23,178 --> 00:13:25,931 Organizam-se com base no chamado Livro dos Conventículos. 131 00:13:26,014 --> 00:13:28,350 Ninguém sai, tirando a sua menina. 132 00:13:28,433 --> 00:13:31,520 E a avaliar pela forma como a marcaram, ela é vital para eles. 133 00:13:32,855 --> 00:13:34,565 O que acha que poderão fazer? 134 00:13:34,648 --> 00:13:36,900 O facto de eu saber pouquíssimo sobre eles 135 00:13:37,526 --> 00:13:39,903 é o que me leva a prever que a tentarão recuperar. 136 00:13:40,571 --> 00:13:43,532 E se assim fizerem, será de um modo muito discreto. 137 00:13:43,615 --> 00:13:46,702 Só duram há este tempo todo porque não atraem as atenções. 138 00:13:47,286 --> 00:13:50,414 E como acha que posso impedir que ela regrida? 139 00:13:51,790 --> 00:13:53,792 A sua melhor aposta será a orientação. 140 00:13:53,876 --> 00:13:56,628 Tem de descobrir alguém que tenha escapado a essa seita. 141 00:13:56,712 --> 00:14:00,424 Isso poderá mostrar-lhe que pode haver uma vida longe da seita. 142 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 Até lá, ela estará suscetível a gatilhos ocultos, 143 00:14:03,552 --> 00:14:06,597 elementos do condicionamento dela que a podem fazer regredir. 144 00:14:06,680 --> 00:14:09,850 Artefactos religiosos, instrumentos ritualísticos, símbolos. 145 00:14:09,933 --> 00:14:11,685 Haverá uma lua cheia em breve. 146 00:14:11,768 --> 00:14:14,605 Tudo isto poderá ser muito importante para ela. 147 00:14:15,230 --> 00:14:17,691 Ela pode ter-se afastado fisicamente da seita, 148 00:14:18,483 --> 00:14:21,695 mas ainda tem a ideologia na cabeça. 149 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 Tenho de encontrar alguém que tenha escapado. 150 00:14:35,626 --> 00:14:37,669 Essa merda mete medo. 151 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Brooks, não é? 152 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 Técnica forense. Mas já acabei a formação. 153 00:14:42,716 --> 00:14:44,927 Estou à espera de uma vaga para agente. 154 00:14:45,552 --> 00:14:48,555 És a criminosa que trouxe os biscoitos que me fartei de comer. 155 00:14:48,639 --> 00:14:50,265 Declaro-me culpada. 156 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 O que acha que significa? 157 00:14:57,064 --> 00:15:00,317 São selos. Símbolos ritualísticos do oculto. 158 00:15:00,400 --> 00:15:02,945 O pentagrama invertido representa Satanás. 159 00:15:03,028 --> 00:15:05,530 Este aqui, Chenor, é o que concede desejos. 160 00:15:05,614 --> 00:15:06,865 O QUE CONCEDE DESEJOS SELO 161 00:15:06,949 --> 00:15:09,034 Acho que eles pedem favores ao mandachuva. 162 00:15:12,287 --> 00:15:15,666 - Será que me podes ajudar? - Sim, claro. 163 00:15:15,749 --> 00:15:18,001 Há uma suinicultura perto donde acharam a Mae. 164 00:15:18,085 --> 00:15:23,048 Segui uma carrinha de lá até uma comunidade ou complexo. 165 00:15:23,131 --> 00:15:24,925 Várias carrinhas a deixar trabalhadores. 166 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 Há lá campos de migrantes. Trabalham na agricultura intensiva. 167 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Não são trabalhadores migrantes. Preciso de tudo o que encontrares 168 00:15:31,473 --> 00:15:33,183 das cinco quintas no condado de Amon. 169 00:15:33,266 --> 00:15:35,435 Proprietários, reparações, queixas… 170 00:15:36,103 --> 00:15:38,981 Tudo o que nos ajudar a descobrir o que aconteceu à miúda. 171 00:15:39,064 --> 00:15:40,440 PAI 172 00:15:40,524 --> 00:15:41,858 MÃE 173 00:15:41,942 --> 00:15:44,987 Ensinam-nos que o mundo lá fora jamais nos aceitará. 174 00:15:45,070 --> 00:15:48,573 E sem emprego, educação nem apoio familiar, 175 00:15:48,657 --> 00:15:51,326 como se pode sobreviver longe de uma seita? 176 00:15:51,410 --> 00:15:54,955 E os líderes da seita mentem para controlar a narrativa. 177 00:15:55,664 --> 00:15:59,042 Difamam quem sai, acusando-os de não serem verdadeiros crentes. 178 00:15:59,626 --> 00:16:02,587 Líderes diferentes têm métodos distintos para provocar o medo. 179 00:16:04,172 --> 00:16:06,174 - Medo de estranhos… - Mãe! 180 00:16:12,764 --> 00:16:14,516 Desculpa, querida. 181 00:16:16,018 --> 00:16:17,352 Já estamos a chegar. 182 00:16:20,439 --> 00:16:24,901 … levá-los do medo que sentem à segurança, ao Paraíso. 183 00:16:26,486 --> 00:16:29,948 Pai, a mãe deu-me as sapatilhas de pontas de prenda de anos. 184 00:16:30,032 --> 00:16:31,742 Que grande prenda. 185 00:16:34,953 --> 00:16:37,748 A Dani vai ter uma bela festa. Chardonnay? 186 00:16:41,001 --> 00:16:42,252 Pois, não é para isso. 187 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 O Fisk desistiu de comprar Windemere. 188 00:16:47,299 --> 00:16:50,677 O quê? Não, vocês iam completar a escritura. 189 00:16:50,761 --> 00:16:54,723 - Eu sei. - O quê? E não me contaste? 190 00:16:54,806 --> 00:16:57,768 Desculpa. Não te quis preocupar e… 191 00:16:59,019 --> 00:17:00,562 E foste falar com a Cheryl. 192 00:17:00,645 --> 00:17:04,983 Sim, ela arranjou alguns interessados. Vamos fazer uma casa aberta. 193 00:17:06,318 --> 00:17:09,154 Gostava que me tivesses contado, podíamos ter conversado. 194 00:17:09,237 --> 00:17:12,532 Pois, senti-me uma merda. 195 00:17:13,658 --> 00:17:16,453 Mas não fiz bem em não te contar. Desculpa. 196 00:17:17,954 --> 00:17:20,582 Eu compreendo. 197 00:17:24,169 --> 00:17:27,380 Há um anestesista no meu trabalho que anda à procura de casa. 198 00:17:27,464 --> 00:17:30,467 Sim, obrigado. A Cheryl trata disto. 199 00:17:30,550 --> 00:17:32,302 Havemos de arranjar alguém. 200 00:17:32,385 --> 00:17:33,845 Está bem. 201 00:17:35,597 --> 00:17:38,517 A loja de dança a que foram não fica em Cleveland? 202 00:17:39,810 --> 00:17:41,978 Sim, a Dani quis lá ir. 203 00:17:46,483 --> 00:17:50,487 Esta foto é tão boa. É uma pena não a podermos usar. 204 00:17:50,570 --> 00:17:54,074 Porquê? Assim todos veriam a excelente fotógrafa que és. 205 00:17:54,866 --> 00:17:56,535 Não é um dos teus objetos. 206 00:17:58,829 --> 00:18:00,580 Mae? Olá, Jules. 207 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 Olá, mãe. 208 00:18:03,667 --> 00:18:07,129 Jules, acho que deixei a chaleira ligada. 209 00:18:07,212 --> 00:18:09,297 Podes ir desligá-la? 210 00:18:11,216 --> 00:18:12,425 Obrigada. 211 00:18:15,095 --> 00:18:18,140 Desculpa, não viemos jantar. Fui tratar de umas coisas com a Dani. 212 00:18:21,893 --> 00:18:24,354 - Como vão as tuas aulas? - Bem. 213 00:18:28,275 --> 00:18:32,070 Eu entrei para uma escola nova quando tinha a tua idade. 214 00:18:32,863 --> 00:18:35,991 Saí de casa e fui morar com a minha avó Helen. 215 00:18:36,992 --> 00:18:38,201 Porquê? 216 00:18:39,828 --> 00:18:41,997 Não me sentia a salvo em minha casa. 217 00:18:43,707 --> 00:18:49,212 Mae, sabes de alguém que tenha saído de Amontown? 218 00:18:56,344 --> 00:18:59,723 Houve um rapaz. O Enoch. 219 00:18:59,806 --> 00:19:05,562 Tentou fugir, mas Lúcifer castigou-o e abateu-o. 220 00:19:06,229 --> 00:19:09,232 Tu assististe a isso? 221 00:19:12,485 --> 00:19:13,862 Quando é que aconteceu? 222 00:19:15,405 --> 00:19:18,074 Foi nas Táuridas, quando as estrelas caem do céu. 223 00:19:18,658 --> 00:19:20,452 A chuva de estrelas. 224 00:19:22,162 --> 00:19:23,872 Que idade tinhas? 225 00:19:25,749 --> 00:19:28,043 Sete anos. Mas ele era mais velho. 226 00:19:28,126 --> 00:19:29,336 Um adolescente? 227 00:19:31,421 --> 00:19:34,758 Eles disseram-te que o Enoch tentou fugir 228 00:19:34,841 --> 00:19:36,635 e que morreu. 229 00:19:38,970 --> 00:19:40,805 Ele quebrou a corrente. 230 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 O Enoch teve direito a funeral? 231 00:19:44,684 --> 00:19:48,521 Não, eles não profanariam a nossa terra com o corpo dele. 232 00:19:49,648 --> 00:19:54,277 Achas que a morte do Enoch foi um castigo? 233 00:19:58,907 --> 00:20:00,450 Eu já não sei. 234 00:20:06,623 --> 00:20:07,707 Eu abro. 235 00:20:10,585 --> 00:20:12,379 - Olá. - J Math. Como vai isso? 236 00:20:12,462 --> 00:20:14,172 Bem. Como foi o teu filme? 237 00:20:14,256 --> 00:20:17,008 O Mundo a Seus Pés é um filme tão inovador. 238 00:20:17,092 --> 00:20:19,761 Ias adorar. Tens de vir para a próxima. 239 00:20:19,844 --> 00:20:21,554 Sim, com todo o gosto. 240 00:20:23,348 --> 00:20:26,726 Mandei-te por e-mail as descrições das imagens dos objetos. 241 00:20:26,810 --> 00:20:28,228 - Vou buscar as fotos. - Sim. 242 00:20:28,311 --> 00:20:29,896 - Olá, Sebastian. - Olá. 243 00:20:31,439 --> 00:20:33,525 - Aqui tens as fotos. - Sim. 244 00:20:33,608 --> 00:20:37,028 - A Jules fez um trabalho fantástico. - É uma fotógrafa incrível. 245 00:20:37,612 --> 00:20:38,613 Obrigada. 246 00:20:39,781 --> 00:20:42,659 - Ele gosta de ti. - Cala-te. Não gosta nada. 247 00:20:43,994 --> 00:20:46,454 Porque é que todos tiram tantas fotos? 248 00:20:46,538 --> 00:20:47,956 Para não desaparecermos. 249 00:20:49,291 --> 00:20:51,459 Achas que vais desaparecer? 250 00:20:51,543 --> 00:20:53,503 Sempre. Tu não? 251 00:20:54,296 --> 00:20:58,008 Quando estava em casa, não. Andava muito ocupada com as tarefas. 252 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 Eu adorava jardinar, apanhar as ervas. 253 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Mas quebrei a corrente. 254 00:21:08,476 --> 00:21:10,061 Nós confiamos. 255 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 Se alguém quebra a corrente… 256 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 … toda a gente sofre. 257 00:21:21,239 --> 00:21:23,366 De certeza que se safam sem ti. 258 00:21:25,952 --> 00:21:28,455 Percebes tanto de plantas porque jardinavas? 259 00:21:28,538 --> 00:21:31,291 Adoro plantas. Fazem todas coisas diferentes: 260 00:21:31,374 --> 00:21:34,544 podes tingir as roupas de roxo com cravos vermelhos e índigo. 261 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 - A sério? - Sim. 262 00:21:35,879 --> 00:21:39,758 Se comeres muita pequena-angélica, começas a ver coisas. 263 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 - O quê? - Sim. 264 00:21:41,051 --> 00:21:43,970 Uma miúda, a Avery, 265 00:21:44,846 --> 00:21:47,140 contou a toda a gente um segredo meu 266 00:21:48,099 --> 00:21:51,811 e eu moí umas raízes para lhe fazer um bolo. 267 00:21:52,896 --> 00:21:57,567 E todos pensaram que ela estava possuída. 268 00:21:59,903 --> 00:22:01,780 Lembra-me para nunca te chatear. 269 00:22:04,366 --> 00:22:06,868 Nunca farias nada que me chateasse. 270 00:22:10,705 --> 00:22:14,459 É melhor ir dormir. 271 00:22:15,293 --> 00:22:17,921 Estou muito nervosa por causa da crónica. 272 00:22:20,048 --> 00:22:21,424 Podes dormir aqui. 273 00:22:21,508 --> 00:22:22,550 A sério? 274 00:22:26,346 --> 00:22:27,555 Quando eu era pequena, 275 00:22:27,639 --> 00:22:30,475 dormia no chão do quarto da Helen 276 00:22:30,558 --> 00:22:33,436 e quando tinha medo, ela dava-me a mão. 277 00:22:45,824 --> 00:22:47,200 Confiar. 278 00:22:49,411 --> 00:22:50,537 Confiar. 279 00:22:53,581 --> 00:22:55,750 POLÍCIA 280 00:22:55,834 --> 00:22:58,002 A Mae disse que o rapaz se chamava Enoch. 281 00:22:58,086 --> 00:23:01,548 Fugiu na chuva de estrelas das Táuridas há nove anos. 282 00:23:01,631 --> 00:23:03,383 É uma boa pista. Que mais sabemos? 283 00:23:03,466 --> 00:23:08,596 Disseram que ele tinha morrido, mas a Mae disse que não houve funeral. 284 00:23:08,680 --> 00:23:10,265 Então, não há corpo. 285 00:23:10,348 --> 00:23:12,517 Acho que ainda pode estar vivo. 286 00:23:12,600 --> 00:23:14,602 Temos um apelido? Data de nascimento? 287 00:23:14,686 --> 00:23:17,981 Não, mas as Táuridas duraram dois meses, 288 00:23:18,064 --> 00:23:22,444 portanto temos datas e a Mae disse que ele foi abatido. 289 00:23:22,527 --> 00:23:25,363 Posso ver casos de agressão, acidentes de carro… 290 00:23:25,447 --> 00:23:27,240 Se encontrarmos o Enoch, 291 00:23:28,491 --> 00:23:30,618 talvez ele nos ajude no caso da Mae. 292 00:23:30,702 --> 00:23:33,371 - São muitos processos para ver. - Eu ajudo. 293 00:23:33,455 --> 00:23:36,040 Quem me dera, mas estão reservados às autoridades. 294 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 Obrigado pelas pistas. Vou investigar. 295 00:23:38,001 --> 00:23:39,878 - Obrigado, Alex. - De nada. 296 00:23:48,344 --> 00:23:50,889 E se ninguém gostar, eu volto ao normal 297 00:23:50,972 --> 00:23:52,849 porque ninguém se importa comigo. 298 00:23:52,932 --> 00:23:55,310 Não, tens de fazer as coisas e não pensar demasiado 299 00:23:55,393 --> 00:23:57,312 ou os remorsos comem-te por dentro. 300 00:23:57,979 --> 00:24:00,273 Meu Deus. Não consigo ver. 301 00:24:07,697 --> 00:24:09,699 Não sei como esta foto foi lá parar. 302 00:24:09,782 --> 00:24:10,783 Nem eu. 303 00:24:10,867 --> 00:24:12,577 CINCO OBJETOS: ESTA É A MAE 304 00:24:12,660 --> 00:24:15,121 Devo tê-la posto no envelope por engano. 305 00:24:15,205 --> 00:24:17,165 Mostra a tua cicatriz. Mae, lamento imenso. 306 00:24:17,248 --> 00:24:19,709 Eu não queria divulgar as tuas coisas privadas. 307 00:24:21,461 --> 00:24:23,171 O que te aconteceu às costas? 308 00:24:23,254 --> 00:24:24,672 Olá, Victoria. 309 00:24:29,177 --> 00:24:33,765 A minha família era muito severa. 310 00:24:35,725 --> 00:24:37,560 Como é que escapaste? 311 00:24:47,237 --> 00:24:48,655 Quebrei a corrente. 312 00:24:52,909 --> 00:24:55,537 És tão corajosa. Essa crónica é o máximo. 313 00:24:56,120 --> 00:24:58,957 O mérito é todo da Jules. Ela tirou a fotos. 314 00:24:59,040 --> 00:25:01,960 Podias fotografar-me para a campanha para delegada de turma. 315 00:25:02,669 --> 00:25:04,754 A menos que o Isaac não te deixe. 316 00:25:11,344 --> 00:25:12,595 Eu aceito. 317 00:25:14,013 --> 00:25:16,975 - Posso fotografar-te. - Vem ter connosco ao almoço. 318 00:25:18,810 --> 00:25:21,896 Meu Deus. Nem acredito que isto está a acontecer. 319 00:25:21,980 --> 00:25:23,648 Tu mereces, Jules. 320 00:25:37,996 --> 00:25:39,872 - Que bela propriedade. - Obrigado. 321 00:25:45,753 --> 00:25:47,255 Olá. Como está? 322 00:25:48,006 --> 00:25:50,133 - Está incrível. - Obrigado. 323 00:25:53,970 --> 00:25:55,972 Os tetos em caixotão ficam muito bem. 324 00:25:56,556 --> 00:25:59,684 A maioria das pessoas contentar-se-ia com vigas. Impressionante. 325 00:26:00,268 --> 00:26:01,269 Agradeço-lhe. 326 00:26:01,352 --> 00:26:06,608 Sim, foram dois anos de sangue, suor e lágrimas, mas consegui. 327 00:26:06,691 --> 00:26:10,361 "Quem sobrevive à longa noite, verá a madrugada." 328 00:26:11,279 --> 00:26:13,031 - Parabéns. - Obrigado. 329 00:26:18,202 --> 00:26:21,748 A Mallory e o Tim Waldroop estão muito interessados. 330 00:26:21,831 --> 00:26:24,626 Eu estou muito interessado em falar com eles. 331 00:26:24,709 --> 00:26:26,836 - Vamos cumprimentá-los. - Parece sério. 332 00:26:30,506 --> 00:26:32,634 Já nem me lembro de quando comi comida caseira. 333 00:26:32,717 --> 00:26:34,302 - Não quer, de certeza? - Não. 334 00:26:34,385 --> 00:26:36,888 - Vou comer tudo. - Tenho de guardar espaço para o bolo. 335 00:26:36,971 --> 00:26:39,182 A minha filha mais nova faz anos hoje. 336 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 - Ena. - Pois. 337 00:26:41,309 --> 00:26:42,644 Tem filhos? 338 00:26:42,727 --> 00:26:46,648 Não. Quer dizer, por enquanto. Um dia. 339 00:26:47,190 --> 00:26:49,817 Para já, sou só eu e o meu cão, o Clark. 340 00:26:51,611 --> 00:26:52,779 Ele é o maior. 341 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 Só é pena ter de partilhar a custódia com a minha ex-noiva. 342 00:26:56,574 --> 00:26:58,284 Em Chicago? 343 00:26:58,910 --> 00:27:00,078 A doutora lembra-se. 344 00:27:00,161 --> 00:27:02,163 É um hábito péssimo. Porque saiu de lá? 345 00:27:02,246 --> 00:27:05,083 Estava a investigar uma rede de tráfico humano 346 00:27:05,166 --> 00:27:09,879 e de repente as minhas provas começaram a desaparecer. 347 00:27:10,672 --> 00:27:14,175 Quando disse ao meu chefe que alguém tinha sido subornado, 348 00:27:14,258 --> 00:27:16,928 - ele mandou-me esquecer o assunto. - E não foi capaz? 349 00:27:17,637 --> 00:27:21,432 Eu podia ter esquecido, mas não o fiz. 350 00:27:22,809 --> 00:27:25,603 E eis-me aqui. 351 00:27:26,104 --> 00:27:28,189 - Não é mau recomeçar, pois não? - Não. 352 00:27:28,773 --> 00:27:30,316 Quer mais café? 353 00:27:30,400 --> 00:27:31,984 Não, obrigada. 354 00:27:33,820 --> 00:27:35,905 Desculpe, estou a ficar como a minha mãe. 355 00:27:35,988 --> 00:27:38,157 Aquela mulher farta-se de beber café. 356 00:27:38,241 --> 00:27:41,035 Acho que não a vi dormir durante toda a minha infância. 357 00:27:41,119 --> 00:27:43,746 - Cresceu em Chicago? - Sim, na maior parte. 358 00:27:43,830 --> 00:27:46,082 Vim de El Salvador com cinco anos. 359 00:27:46,165 --> 00:27:48,876 O meu pai veio primeiro e eu vim com a minha mãe. 360 00:27:48,960 --> 00:27:52,255 Ela trabalhava à noite numa fábrica para tomar conta de mim de dia. 361 00:27:53,214 --> 00:27:55,299 Sempre quis ser detetive? 362 00:27:55,383 --> 00:27:59,762 Sim. Mas a minha mãe queria que eu fosse padre. 363 00:28:01,222 --> 00:28:03,391 Para tentar salvar pessoas e assim. 364 00:28:04,517 --> 00:28:06,644 Está a sair-se muito bem nesse campo. 365 00:28:07,228 --> 00:28:08,396 A doutora também. 366 00:28:09,731 --> 00:28:13,609 Meu Deus. Já não bebia tanto café desde a faculdade. 367 00:28:13,693 --> 00:28:15,570 Pensei que só os polícias bebiam tanto. 368 00:28:15,653 --> 00:28:16,654 Pois é. 369 00:28:17,238 --> 00:28:22,326 - Passa muito tempo com polícias? - O meu padrasto era polícia. 370 00:28:22,410 --> 00:28:23,453 Não diga. Onde? 371 00:28:24,704 --> 00:28:26,748 Na Pensilvânia. 372 00:28:26,831 --> 00:28:30,793 Já se deve ter reformado. Não falo com ele. 373 00:28:31,586 --> 00:28:32,628 E a sua mãe? 374 00:28:33,671 --> 00:28:34,797 Não. 375 00:28:36,591 --> 00:28:38,134 É melhor ir-me embora. 376 00:28:38,217 --> 00:28:39,218 Pois. 377 00:28:39,302 --> 00:28:42,138 - Muito obrigada. - Não. Obrigado eu. 378 00:28:42,221 --> 00:28:45,600 Isto é uma agulha num palheiro. 379 00:28:46,559 --> 00:28:48,394 Eu aviso-a se descobrir algo. 380 00:28:49,729 --> 00:28:50,897 O que é aquilo? 381 00:28:50,980 --> 00:28:53,524 É uma carrinha que segui de uma quinta no condado de Amon 382 00:28:53,608 --> 00:28:57,069 pela Estrada 917 até ter virado por um caminho de terra na milha 64, 383 00:28:57,153 --> 00:28:59,155 perto donde a Mae foi encontrada. 384 00:28:59,238 --> 00:29:00,698 O caminho de terra ia para… 385 00:29:01,991 --> 00:29:03,534 - Amontown? - Sim. 386 00:29:03,618 --> 00:29:06,245 As carrinhas devem levar trabalhadores para as quintas. 387 00:29:06,329 --> 00:29:10,124 Mas são os veículos mais comuns por aqui 388 00:29:10,208 --> 00:29:11,918 e os criminosos adoram-nas. 389 00:29:17,882 --> 00:29:20,885 - Segui-te no Instagram. - Obrigada, também te vou seguir. 390 00:29:20,968 --> 00:29:22,720 Qual é a conta da tua amiga Mae? 391 00:29:22,804 --> 00:29:24,305 Ela não está nas redes. 392 00:29:25,181 --> 00:29:26,182 Lá está ela. 393 00:29:26,265 --> 00:29:27,850 - Olá. - Foi um sucesso! 394 00:29:29,060 --> 00:29:31,270 Eu não queria incluir o retrato. 395 00:29:31,354 --> 00:29:33,439 Mostra a cicatriz dela. 396 00:29:33,523 --> 00:29:34,649 Está genial. 397 00:29:35,233 --> 00:29:37,151 Os grandes artistas vão sempre mais além. 398 00:29:37,235 --> 00:29:40,363 Passa no gabinete do Regal para te dar a identificação. 399 00:29:40,446 --> 00:29:41,447 Parabéns, Mathis. 400 00:29:43,991 --> 00:29:46,869 - Parabéns pela crónica. - Obrigada. Não ficou fixe? 401 00:29:46,953 --> 00:29:49,664 - Sim, espero que seja tudo o que desejas. - Até é. 402 00:29:52,416 --> 00:29:55,253 A minha mãe alugou uma sala no Galaxy Karaoke 403 00:29:55,336 --> 00:29:56,754 para os anos da Dani hoje. 404 00:29:56,838 --> 00:29:59,715 - Podes convencer-me a cantar um dueto. - Espetacular. 405 00:29:59,799 --> 00:30:02,885 A Mae deve conhecer alguma música. Não quero que se sinta excluída. 406 00:30:02,969 --> 00:30:04,887 Sabes qual é o teu problema? 407 00:30:04,971 --> 00:30:07,181 Preocupas-te sempre com o que os outros pensam. 408 00:30:08,266 --> 00:30:10,017 Isaac, ela passou um mau bocado. 409 00:30:10,935 --> 00:30:14,856 E eu vou dispensar o karaoke. Diverte-te com a Mae. 410 00:30:14,939 --> 00:30:17,400 - Isso é só ciúmes. - Sabes que mais? 411 00:30:17,483 --> 00:30:20,278 Estou com ciúmes, mas isso não importa. 412 00:30:21,028 --> 00:30:23,948 Tu esforçaste-te imenso para evoluir na fotografia, 413 00:30:24,031 --> 00:30:27,660 mas os teus 15 minutos de fama parecem mais ser da Mae. 414 00:30:30,079 --> 00:30:31,581 Fala comigo 415 00:30:32,748 --> 00:30:34,876 Tenho-te a ti para à noite beijar 416 00:30:34,959 --> 00:30:37,879 Tenho-te a ti para me abraçar 417 00:30:37,962 --> 00:30:41,173 Tenho-te a ti, não te vou largar 418 00:30:41,257 --> 00:30:44,427 Tenho-te a ti para me amar 419 00:30:44,510 --> 00:30:45,845 Amor 420 00:30:47,346 --> 00:30:49,432 Tenho-te a ti, amor 421 00:30:49,515 --> 00:30:50,975 É o grande final, é agora. 422 00:30:51,058 --> 00:30:56,647 Tenho-te a ti, amor 423 00:30:56,731 --> 00:30:59,150 - Com as mãos no ar. - Boa. 424 00:31:00,484 --> 00:31:04,739 - É assim que se faz na família Mathis. - Incrível, Dani. 425 00:31:04,822 --> 00:31:07,825 Dani, arrasaste. Pai, não estiveste mal. 426 00:31:07,909 --> 00:31:09,744 - Eu entrego-me. - A sério, foi… 427 00:31:09,827 --> 00:31:11,996 - Tento entregar-me. - Foi espetacular. 428 00:31:12,079 --> 00:31:12,914 Obrigado. 429 00:31:12,997 --> 00:31:16,459 Os meus pais querem que o senhor e a Sra. Mathis vão… 430 00:31:16,542 --> 00:31:18,127 A Dra. Mathis. 431 00:31:18,210 --> 00:31:21,631 … a Dra. Mathis vão jantar com eles ao clube. 432 00:31:21,714 --> 00:31:25,760 Com certeza. Podes crer. Parece-me bem. Eu já venho. 433 00:31:26,761 --> 00:31:27,762 Não faz mal. 434 00:31:27,845 --> 00:31:29,221 A "Schuyler Sisters" a três? 435 00:31:29,305 --> 00:31:31,515 - Não queremos. - Dispenso. 436 00:31:31,599 --> 00:31:35,227 - Eu canto e vocês fazem coro. - Teddy, tiras uma foto connosco? 437 00:31:36,062 --> 00:31:39,231 Sim, parece-me fixe. Vamos a isso. 438 00:31:39,315 --> 00:31:41,984 - Muito bem. Assim… - Toma. 439 00:31:43,361 --> 00:31:45,571 Cantas essa tão bem. Canta essa. 440 00:31:45,655 --> 00:31:47,406 Nem acredito que já tem tantos "gosto". 441 00:31:47,490 --> 00:31:49,158 Todos gostaram, menos o Isaac. 442 00:31:49,241 --> 00:31:52,578 Se a mãe te deixasse ter conta nas redes, já tinhas um milhão de seguidores. 443 00:31:56,123 --> 00:31:59,752 A Victoria convidou-nos para "ir descontrair" no fim de semana. 444 00:31:59,835 --> 00:32:01,045 Vamos, claro. 445 00:32:02,797 --> 00:32:04,173 O que estamos a ver? 446 00:32:04,256 --> 00:32:07,551 A Jules tirou-me uma foto que saiu no Regal e divulgaram-na. 447 00:32:07,635 --> 00:32:09,804 - Mostra a cicatriz. - Eu sei. 448 00:32:10,429 --> 00:32:12,974 Jules, percebes que isto expõe a Mae? 449 00:32:13,057 --> 00:32:14,809 Eu nem a dei ao Sebastian. 450 00:32:14,892 --> 00:32:17,228 - Como foi parar online? - Não sei. 451 00:32:17,311 --> 00:32:19,522 - Nem sequer a pus no envelope. - Fui eu. 452 00:32:20,189 --> 00:32:23,734 A Jules tirou uma foto linda, eu quis que todos a vissem. 453 00:32:25,403 --> 00:32:27,697 Peço imensa desculpa, Suzanne. 454 00:32:28,280 --> 00:32:29,907 Tudo bem, Mae. Não faz mal. 455 00:32:31,450 --> 00:32:34,996 Vou ligar ao superintendente para retirar isto. 456 00:32:35,079 --> 00:32:37,123 Jules, apaga já isto. 457 00:32:39,500 --> 00:32:42,128 Vai ficar tudo bem, Mae. Não faz mal. 458 00:32:45,589 --> 00:32:48,968 Sabem que mais? Vou pagar a conta da sala. 459 00:32:49,051 --> 00:32:51,137 Já está pago, mais uma hora extra. 460 00:32:51,971 --> 00:32:53,139 A minha mulher pagou ou… 461 00:32:53,222 --> 00:32:55,766 Não, foi um homem. Não disse o nome. 462 00:32:58,519 --> 00:33:03,024 Está bem, então. Parece que ficamos mais uma hora. 463 00:33:03,607 --> 00:33:04,984 Obrigado. 464 00:33:49,320 --> 00:33:50,321 Então? 465 00:33:51,363 --> 00:33:53,032 Vi o que se passou com a Mae. 466 00:33:54,158 --> 00:33:56,744 Também me vais acusar de ser uma pessoa horrível? 467 00:33:56,827 --> 00:33:58,162 Pelo contrário. 468 00:34:00,998 --> 00:34:01,999 Obrigada. 469 00:34:02,083 --> 00:34:05,169 Jules, acho que a Mae não é a amiga que procuras. 470 00:34:08,047 --> 00:34:09,215 Estás a gozar, não estás? 471 00:34:09,298 --> 00:34:12,009 Ela mentiu-te. E anda a manipular a mãe. 472 00:34:12,676 --> 00:34:14,178 Só te digo para teres cuidado. 473 00:34:15,096 --> 00:34:17,515 Pela primeira vez, tenho mais do que um amigo 474 00:34:17,598 --> 00:34:20,226 - e tu queres estragar tudo. - Só te quero ajudar. 475 00:34:20,309 --> 00:34:23,896 Se me quisesses ajudar, não me ignoravas em público. 476 00:34:23,979 --> 00:34:27,858 Começaste a andar com o Teddy e ficaste com vergonha de mim. 477 00:34:28,526 --> 00:34:31,987 Até parece que sou um segredo embaraçoso, quando sou a tua irmã. 478 00:34:48,963 --> 00:34:51,632 Se precisares de alguma coisa, bate à minha porta. 479 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 - Está bem? - Obrigada, Suzanne. 480 00:34:57,096 --> 00:34:59,140 Desculpa ter causado problemas. 481 00:35:02,726 --> 00:35:05,604 Só queria que todos vissem como és especial. 482 00:35:05,688 --> 00:35:07,356 Preferia que me tivesses dito. 483 00:35:09,650 --> 00:35:12,027 Nunca tive uma amiga como tu. 484 00:35:13,612 --> 00:35:14,655 Nem eu. 485 00:35:17,700 --> 00:35:18,826 Vens para cima? 486 00:35:21,120 --> 00:35:23,664 Vou estudar aqui em baixo um bocadinho. 487 00:35:24,206 --> 00:35:27,126 Está bem. Se precisares de alguma coisa, manda-me mensagem. 488 00:35:28,460 --> 00:35:29,587 Confiar. 489 00:35:35,926 --> 00:35:39,597 Nunca mais vou ouvir a "Black Hole Sun" da mesma maneira. 490 00:35:39,680 --> 00:35:41,932 Pois é. Até pensei em criar uma banda. 491 00:35:42,016 --> 00:35:44,351 Como correu a casa aberta? 492 00:35:44,435 --> 00:35:47,229 Muito bem. A Cheryl acha que receberemos propostas em breve. 493 00:35:47,313 --> 00:35:50,357 Ótimo. Falei com uma amiga da faculdade 494 00:35:50,441 --> 00:35:53,360 - que anda à procura… - Suzanne, eu trato disto. 495 00:35:54,778 --> 00:35:55,946 Desculpa, eu só… 496 00:35:56,697 --> 00:35:58,866 Eu disse-te que tratava disto. E… 497 00:35:59,867 --> 00:36:03,037 Eu sei. Só queria ajudar. 498 00:36:03,829 --> 00:36:07,166 Eu é que arranjei este sarilho. Sou eu que o vou resolver. 499 00:36:07,249 --> 00:36:08,250 Está bem. 500 00:36:09,877 --> 00:36:11,837 - Estou aqui, se precisares. - Eu sei. 501 00:36:13,881 --> 00:36:19,094 Convenci o superintendente a apagar a foto da Mae que estava online. 502 00:36:21,764 --> 00:36:22,890 Foste simpática. 503 00:36:23,432 --> 00:36:25,226 Só a quero manter a salvo. 504 00:36:31,440 --> 00:36:34,235 As cinco quintas do condado de Amon… 505 00:36:34,318 --> 00:36:36,528 Cada uma pertence a uma empresa diferente 506 00:36:36,612 --> 00:36:38,530 que não tem mais ativos. 507 00:36:38,614 --> 00:36:39,615 Empresas de fachada. 508 00:36:39,698 --> 00:36:42,034 E todas têm o mesmo contacto. 509 00:36:42,117 --> 00:36:43,786 William Untermyer, advogado. 510 00:36:43,869 --> 00:36:45,913 É o advogado do Malachi Dodd. Deixa cá ver. 511 00:36:45,996 --> 00:36:48,040 O Malachi é o acionista maioritário em todas? 512 00:36:48,123 --> 00:36:49,375 Bingo. 513 00:36:49,458 --> 00:36:51,961 E todas as terras de Amontown pertenceram aos Dodd 514 00:36:52,044 --> 00:36:54,546 desde a criação da cidade em 1922. 515 00:36:55,172 --> 00:36:58,884 Depois compraram o resto do condado e criaram uma empresa em 1954. 516 00:36:58,968 --> 00:37:00,636 Têm jurisdição própria. 517 00:37:01,345 --> 00:37:03,013 O teu amigo, o xerife Henry Wilkins, 518 00:37:03,097 --> 00:37:05,516 é o departamento do xerife do condado de Amon. 519 00:37:20,698 --> 00:37:23,701 A Mae Dodd não é uma menina que fugiu de uma seita. 520 00:37:27,830 --> 00:37:29,415 É a filha do líder. 521 00:37:29,498 --> 00:37:33,210 PAI 522 00:38:01,280 --> 00:38:03,907 A corrente não se pode quebrar. 523 00:38:04,450 --> 00:38:07,077 A corrente não se pode quebrar. 524 00:38:07,578 --> 00:38:10,497 A corrente não se pode quebrar. 525 00:38:10,998 --> 00:38:14,501 A corrente não se pode quebrar. 526 00:38:14,585 --> 00:38:15,669 Mae! 527 00:38:15,753 --> 00:38:18,088 A corrente não se pode quebrar. 528 00:38:18,881 --> 00:38:21,759 - A corrente não se pode quebrar. - Mae! 529 00:38:21,842 --> 00:38:24,094 - A corrente… - Mae? Mae! 530 00:38:26,138 --> 00:38:29,099 Não quero voltar para lá. 531 00:38:32,561 --> 00:38:33,812 Não tens de voltar. 532 00:38:34,605 --> 00:38:35,773 Não tens de voltar. 533 00:38:36,982 --> 00:38:39,151 Mas eu sou especial. 534 00:38:39,234 --> 00:38:40,778 Eu sou especial. 535 00:38:40,861 --> 00:38:45,324 Lá eu sou especial. Não posso quebrar a corrente. 536 00:38:46,867 --> 00:38:51,288 Não tens de ser especial lá. Podes sê-lo aqui. 537 00:38:56,668 --> 00:38:58,837 Anda. Vamos lá para dentro. 538 00:41:10,177 --> 00:41:15,182 Legendas: Marta Gama