1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,894 --> 00:00:18,936
Mae?
3
00:00:25,443 --> 00:00:26,694
Mae?
4
00:00:35,787 --> 00:00:36,913
Mae?
5
00:00:39,373 --> 00:00:40,625
Mae?
6
00:01:28,923 --> 00:01:31,008
BASEADO NO LIVRO DEVIL IN OHIO
DE DARIA POLATIN
7
00:01:32,593 --> 00:01:34,595
"CONFIAR"
8
00:01:44,021 --> 00:01:45,106
Tudo bem?
9
00:01:46,566 --> 00:01:50,528
Sim. Acho que dormi demais.
10
00:01:50,611 --> 00:01:52,738
É sábado. Você pode dormir.
11
00:01:54,073 --> 00:01:55,408
Leitura leve, hein?
12
00:01:55,491 --> 00:01:56,492
O CULTO DO CULTO:
13
00:01:56,576 --> 00:01:58,327
ESTUDO PSIQUIÁTRICO
DE UM FENÔMENO AMERICANO
14
00:02:01,122 --> 00:02:03,916
A Dani mudou de ideia
sobre o bolo de baunilha.
15
00:02:04,000 --> 00:02:07,295
Ela quer bolo de confete agora,
isso é um sabor.
16
00:02:07,837 --> 00:02:09,338
Tá bom, confete.
17
00:02:09,422 --> 00:02:12,550
Ela está procurando
as fitas cor-de-rosa de balé.
18
00:02:12,633 --> 00:02:13,801
E o ensaio?
19
00:02:13,885 --> 00:02:15,511
A Helen a levou.
20
00:02:15,595 --> 00:02:19,182
Jules vai tirar fotos amanhã
e está bem nervosa.
21
00:02:19,265 --> 00:02:23,227
Ela tem falado muito
de um tal de Sebastian.
22
00:02:24,896 --> 00:02:28,024
- E a Mae?
- Acho que ainda está dormindo.
23
00:02:29,984 --> 00:02:32,278
- Nos vemos à noite.
- Até lá.
24
00:02:45,791 --> 00:02:47,460
SEBASTIAN
POSSO PEGAR AS FOTOS?
25
00:02:52,298 --> 00:02:56,219
ACHEI QUE O PRAZO FOSSE AMANHÃ
26
00:02:59,639 --> 00:03:01,182
QUERO ADIANTAR O LAYOUT
27
00:03:05,436 --> 00:03:07,647
OK. ATÉ MAIS
28
00:03:08,773 --> 00:03:12,902
Tem a Jules, Helen, Dani, Suzanne e Peter.
29
00:03:12,985 --> 00:03:16,781
Tenho meu próprio quarto,
e todos são tão bondosos.
30
00:03:17,865 --> 00:03:20,243
É o lugar onde eu deveria estar.
31
00:03:20,326 --> 00:03:22,370
Mae! Temos que tirar as fotos!
32
00:03:28,501 --> 00:03:29,502
Dra. Mathis.
33
00:03:29,585 --> 00:03:33,547
Obrigada por me avisar.
Me esqueci de anotar este turno na agenda.
34
00:03:33,631 --> 00:03:36,384
- Te devo uma.
- Agora me deve duas.
35
00:03:36,467 --> 00:03:41,430
A Srta. Clarkston toma risperidona
uma vez por dia, certo?
36
00:03:41,514 --> 00:03:44,558
Não duas vezes.
Você deve ter escrito por engano.
37
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
Sim, uma vez por dia. Desculpe.
38
00:03:50,106 --> 00:03:51,774
Estou com a cabeça cheia.
39
00:04:08,666 --> 00:04:10,126
Eu te amo. Tchau.
40
00:04:18,009 --> 00:04:19,552
FAZENDAS CORVUS
41
00:05:11,228 --> 00:05:13,731
- Alô.
- Aqui é Dra. Hawkins. Você me ligou.
42
00:05:14,607 --> 00:05:16,025
Obrigada por ligar.
43
00:05:16,108 --> 00:05:19,820
Você disse que tinha uma paciente
com um pentagrama invertido?
44
00:05:19,904 --> 00:05:21,781
Sim.
45
00:05:21,864 --> 00:05:24,325
Mas não é mais minha paciente.
46
00:05:24,408 --> 00:05:27,411
- Sou a tutora dela.
- Sabe onde fizeram isso?
47
00:05:27,495 --> 00:05:30,539
Ela escapou do que acredito
ser um culto isolado.
48
00:05:30,623 --> 00:05:32,375
Um lugar chamado Amontown.
49
00:05:32,458 --> 00:05:35,669
Não, me desculpe,
não posso falar disso no telefone.
50
00:05:35,753 --> 00:05:38,714
- Tenho que voltar ao trabalho.
- No sábado?
51
00:05:39,215 --> 00:05:42,885
A vida acadêmica é isso hoje em dia.
Boa sorte.
52
00:05:42,968 --> 00:05:45,262
Podemos marcar um…
53
00:06:02,154 --> 00:06:04,448
PROFESSORA DA UNIVERSIDADE CASE WESTERN
54
00:06:06,242 --> 00:06:09,120
Elas são muito legais.
Precisa me ensinar a fazer.
55
00:06:09,203 --> 00:06:12,456
- Eu adoraria.
- Você gosta exageradamente de torrada.
56
00:06:13,207 --> 00:06:15,126
Agora, as chaves. Tem certeza?
57
00:06:15,209 --> 00:06:18,587
São minhas primeiras chaves.
Só os mais velhos tinham.
58
00:06:20,423 --> 00:06:22,466
A luz nelas está linda.
59
00:06:22,550 --> 00:06:24,135
São sementes de feno-grego.
60
00:06:24,218 --> 00:06:26,512
Veja. Elas cheiram a xarope de bordo.
61
00:06:26,595 --> 00:06:27,805
Nossa, é mesmo.
62
00:06:28,514 --> 00:06:30,474
Deixe que caiam dentre seus dedos.
63
00:06:30,558 --> 00:06:32,435
- Assim?
- Isso, perfeito.
64
00:06:34,437 --> 00:06:36,564
Ficou ótimo. Certo, mais uma.
65
00:06:37,148 --> 00:06:41,402
Sua mãe foi bem legal em me dar um.
Não é meu aniversário nem nada.
66
00:06:42,278 --> 00:06:43,279
Ótimo.
67
00:06:43,362 --> 00:06:46,282
Vou fazer uma coisa com a boneca de novo.
68
00:06:46,365 --> 00:06:47,533
Está bem.
69
00:06:50,661 --> 00:06:52,830
Quais seriam seus cinco objetos?
70
00:06:52,913 --> 00:06:54,498
Minha câmera, com certeza.
71
00:06:54,582 --> 00:06:56,584
E talvez a camiseta
72
00:06:56,667 --> 00:06:58,878
do show da Pink que fui com minha mãe,
73
00:06:58,961 --> 00:07:00,629
e que não acho mais.
74
00:07:07,261 --> 00:07:08,262
Ei, Mae.
75
00:07:11,390 --> 00:07:13,767
Desculpe. É uma foto muito legal.
76
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Nunca tiraram uma foto sua antes?
77
00:07:22,526 --> 00:07:25,154
É sério? Venha comigo.
78
00:07:29,241 --> 00:07:30,993
Vamos ver o armário da mamãe.
79
00:07:51,889 --> 00:07:52,890
Vamos.
80
00:08:07,655 --> 00:08:08,739
Vamos.
81
00:08:16,330 --> 00:08:17,331
Droga.
82
00:08:24,380 --> 00:08:27,967
- Como foi o ensaio?
- Eu era a única que sabia as falas.
83
00:08:28,509 --> 00:08:30,052
Vamos parar na sorveteria?
84
00:08:30,135 --> 00:08:33,180
Eu estava pensando em fazer
uma pequena viagem.
85
00:08:33,264 --> 00:08:38,352
- Tenho que dar um pulo em Cleveland.
- Tá bom, mas só se formos à Arabesque.
86
00:08:38,435 --> 00:08:40,020
Preciso de sapatilhas.
87
00:08:41,272 --> 00:08:46,235
- De aniversário. Por favor!
- Tá bom. Pode deixar, Danizinha.
88
00:08:48,320 --> 00:08:50,072
A Mae vai à minha festa?
89
00:08:51,782 --> 00:08:53,826
Sim. Tudo bem?
90
00:08:56,120 --> 00:08:58,497
Você passa muito tempo com ela.
91
00:09:02,209 --> 00:09:05,921
Às vezes, as pessoas precisam
de atenção extra.
92
00:10:43,435 --> 00:10:45,270
- Tá bom, vai.
- Está bem.
93
00:10:46,438 --> 00:10:49,358
Ótimo. É isso aí. Segure a barra da saia.
94
00:10:49,441 --> 00:10:51,318
Isso. Está bom assim.
95
00:10:53,445 --> 00:10:54,655
Tá bom.
96
00:10:58,117 --> 00:10:59,743
Segure isto.
97
00:11:07,793 --> 00:11:09,586
Não? Tudo bem.
98
00:11:09,670 --> 00:11:12,464
Suba os degraus. Vou tirar uma foto daí.
99
00:11:12,548 --> 00:11:16,260
Vire o rosto pra mim
olhando por cima do ombro. Ótimo.
100
00:11:17,386 --> 00:11:19,596
Isso. Perfeito. Fique parada.
101
00:11:20,597 --> 00:11:21,640
Que tal aqui?
102
00:11:21,724 --> 00:11:23,809
Os ombros, depois daquele jeito que…
103
00:11:23,892 --> 00:11:27,271
Mostre o vestido,
para vermos o brilho. Isso.
104
00:11:39,575 --> 00:11:41,201
Que lindo.
105
00:11:44,496 --> 00:11:48,208
Este é o revelador.
É o que dá vida à fotografia.
106
00:11:52,296 --> 00:11:53,297
É tão legal.
107
00:11:53,380 --> 00:11:54,965
Vamos colocar esta aqui.
108
00:12:01,221 --> 00:12:03,265
Você deixa tudo mais bonito.
109
00:12:13,984 --> 00:12:16,361
Fique aqui, não vou demorar. Está bem?
110
00:12:16,987 --> 00:12:18,030
Está bem.
111
00:12:23,327 --> 00:12:26,955
Oi. Sou a Dra. Suzanne Mathis.
Falamos pelo telefone
112
00:12:27,039 --> 00:12:29,333
- sobre a garota de…
- Amontown.
113
00:12:29,416 --> 00:12:31,627
Não vou tomar muito do seu tempo.
114
00:12:31,710 --> 00:12:34,671
Achei que seria mais fácil
conversar pessoalmente.
115
00:12:34,755 --> 00:12:38,509
Mais seguro.
Nunca se sabe com aquele pessoal.
116
00:12:40,469 --> 00:12:41,678
Sente-se.
117
00:12:41,762 --> 00:12:45,140
Eu pesquisei sobre Amontown.
118
00:12:45,224 --> 00:12:47,810
Mas é como se tudo fosse uma lenda urbana.
119
00:12:47,893 --> 00:12:50,813
Fiquei pensando
se não seria um culto dissidente.
120
00:12:51,438 --> 00:12:54,942
Amontown seria o exemplo perfeito
de culto dissidente,
121
00:12:55,025 --> 00:12:57,486
se alguém achasse informação
para publicar.
122
00:12:57,569 --> 00:12:59,571
Estão isolados há um século.
123
00:12:59,655 --> 00:13:02,115
Sabe-se muito pouco dessa comunidade.
124
00:13:03,075 --> 00:13:06,787
Nos anos 60, um folclorista
alegou ter entrevistado um membro,
125
00:13:07,329 --> 00:13:11,166
e aí os líderes do culto descobriram
e destruíram as gravações.
126
00:13:11,750 --> 00:13:14,545
Eles se denominam Sliocht an Diabhail.
127
00:13:15,838 --> 00:13:17,798
- O que significa?
- É gaélico.
128
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
Significa "o que pertence ao diabo".
129
00:13:21,176 --> 00:13:22,427
"O que pertence ao diabo"?
130
00:13:23,178 --> 00:13:25,931
A organização deles se baseia
no Livro dos Pactos.
131
00:13:26,014 --> 00:13:28,350
Ninguém nunca saiu, exceto a sua garota.
132
00:13:28,433 --> 00:13:31,520
Pelo modo que a marcaram à faca,
ela deve ser vital.
133
00:13:32,855 --> 00:13:34,565
Do que será que são capazes?
134
00:13:34,648 --> 00:13:36,900
O fato de eu não saber nada sobre eles
135
00:13:37,526 --> 00:13:39,903
me diz que tentarão levá-la de volta.
136
00:13:40,571 --> 00:13:43,532
E, se tentarem levá-la,
será discretamente.
137
00:13:43,615 --> 00:13:46,702
Não sobreviveram tanto tempo
chamando atenção.
138
00:13:47,286 --> 00:13:50,414
E o que posso fazer
para evitar que ela regresse?
139
00:13:51,790 --> 00:13:53,792
Sua melhor opção é orientação.
140
00:13:53,876 --> 00:13:56,628
Precisa achar outra pessoa
que escapou do culto.
141
00:13:56,712 --> 00:14:00,424
Isso mostraria a ela
que há como viver fora do culto.
142
00:14:00,507 --> 00:14:03,468
Senão, ela estará suscetível
a gatilhos ocultos,
143
00:14:03,552 --> 00:14:06,597
arraigados à programação dela,
que vão fazê-la voltar.
144
00:14:06,680 --> 00:14:09,850
Artefatos religiosos,
objetos cerimoniais, símbolos.
145
00:14:09,933 --> 00:14:11,685
Em breve será lua cheia.
146
00:14:11,768 --> 00:14:14,605
Essas coisas podem ter
um significado importante.
147
00:14:15,230 --> 00:14:17,691
Ela pode estar fisicamente fora do culto,
148
00:14:18,483 --> 00:14:21,695
mas a ideologia deles
ainda está na cabeça dela.
149
00:14:23,780 --> 00:14:26,783
Preciso achar alguém que tenha escapado.
150
00:14:35,626 --> 00:14:37,669
Que merda sinistra.
151
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
Você é a Brooks?
152
00:14:40,505 --> 00:14:42,633
Tecnologia da Polícia.
Acabei o treinamento
153
00:14:42,716 --> 00:14:44,927
e só estou esperando uma vaga abrir.
154
00:14:45,552 --> 00:14:48,555
Você é a infratora que trouxe
os biscoitos que devorei.
155
00:14:48,639 --> 00:14:50,265
Sou culpada.
156
00:14:54,811 --> 00:14:56,396
O que acha que significa?
157
00:14:57,064 --> 00:15:00,317
São selos. Símbolos de rituais ocultistas.
158
00:15:00,400 --> 00:15:02,945
O pentagrama invertido representa Satanás.
159
00:15:03,028 --> 00:15:05,530
Este aqui, Chenor, é quem realiza desejos.
160
00:15:05,614 --> 00:15:06,865
REALIZADOR DE DESEJOS
161
00:15:06,949 --> 00:15:09,034
Acho que querem favores do chefão.
162
00:15:12,287 --> 00:15:15,666
- Será que pode me ajudar?
- Claro.
163
00:15:15,749 --> 00:15:18,001
Há uma fazenda de porcos
onde Mae foi achada.
164
00:15:18,085 --> 00:15:23,048
De lá, segui uma van até uma comunidade.
165
00:15:23,131 --> 00:15:24,925
Havia vans idênticas com trabalhadores.
166
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
Há muitos migrantes na área.
Trabalham nas fazendas.
167
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Não são migrantes.
Preciso que descubra o que puder
168
00:15:31,473 --> 00:15:33,183
sobre as fazendas do condado.
169
00:15:33,266 --> 00:15:35,435
De quem são, chamadas, reclamações…
170
00:15:36,103 --> 00:15:38,981
Farei tudo que puder
pra ajudar na investigação.
171
00:15:39,064 --> 00:15:40,440
PAI
MALACHI DODD
172
00:15:40,524 --> 00:15:41,858
MÃE
ABIGAIL DODD
173
00:15:41,942 --> 00:15:44,987
Ensinam que o mundo lá fora
nunca aceitará você.
174
00:15:45,070 --> 00:15:48,573
Sem emprego, educação ou apoio familiar,
175
00:15:48,657 --> 00:15:51,326
como vai sobreviver longe do culto?
176
00:15:51,410 --> 00:15:54,955
Os líderes do culto mentem
para controlar a narrativa.
177
00:15:55,664 --> 00:15:59,042
Difamam quem saiu
dizendo que não eram crentes verdadeiros.
178
00:15:59,626 --> 00:16:02,587
Cada líder tem um método próprio
de instigar o medo.
179
00:16:04,172 --> 00:16:06,174
- Medo de desconhecidos…
- Mãe!
180
00:16:12,764 --> 00:16:14,516
Me desculpe, querida.
181
00:16:16,018 --> 00:16:17,352
Estamos quase em casa.
182
00:16:20,439 --> 00:16:24,901
…levá-los do medo que sentem
à segurança, ao Paraíso.
183
00:16:26,486 --> 00:16:29,948
Pai, a mamãe comprou sapatilhas
da Arabesque de aniversário.
184
00:16:30,032 --> 00:16:31,742
Nossa, que presentão!
185
00:16:34,953 --> 00:16:37,748
Dani vai ter uma baita festa. Chardonnay?
186
00:16:41,001 --> 00:16:42,252
Não é pra festa.
187
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
O Fisk deu pra trás em Windemere.
188
00:16:47,299 --> 00:16:50,677
O quê? Não, iam fazer
o depósito de garantia há semanas.
189
00:16:50,761 --> 00:16:54,723
- É verdade.
- O quê? Por que não me disse?
190
00:16:54,806 --> 00:16:57,768
Eu sinto muito.
Não quis preocupar você, então…
191
00:16:59,019 --> 00:17:00,562
Por isso foi ver a Cheryl.
192
00:17:00,645 --> 00:17:04,983
É, ela tem clientes em potencial.
Estamos abrindo pra visitação…
193
00:17:06,318 --> 00:17:09,154
Eu gostaria que tivéssemos
conversado sobre isso.
194
00:17:09,237 --> 00:17:12,532
É, eu me senti mal.
195
00:17:13,658 --> 00:17:16,453
Mas foi errado não contar. Sinto muito.
196
00:17:17,954 --> 00:17:20,582
Eu entendo.
197
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
Tem um anestesiologista no trabalho
procurando casa.
198
00:17:27,464 --> 00:17:30,467
É, valeu. Mas Cheryl está cuidando disso.
199
00:17:30,550 --> 00:17:32,302
Vamos achar um comprador.
200
00:17:32,385 --> 00:17:33,845
Está bem.
201
00:17:35,597 --> 00:17:38,517
A loja aonde vocês foram
não fica em Cleveland?
202
00:17:39,810 --> 00:17:41,978
É, a Dani queria ir.
203
00:17:46,483 --> 00:17:50,487
É uma foto tão boa.
É uma pena não podermos usar.
204
00:17:50,570 --> 00:17:54,074
Por quê? Todo mundo veria
como você é uma excelente fotógrafa.
205
00:17:54,866 --> 00:17:56,535
Mas não é um dos objetos.
206
00:17:58,829 --> 00:18:00,580
Mae? Oi, Jules.
207
00:18:00,664 --> 00:18:02,249
Oi, mãe.
208
00:18:03,667 --> 00:18:07,129
Jules, acho que deixei a chaleira ligada
lá em baixo.
209
00:18:07,212 --> 00:18:09,297
Será que poderia desligá-la?
210
00:18:11,216 --> 00:18:12,425
Obrigada.
211
00:18:15,095 --> 00:18:18,140
Desculpe pela demora.
Fomos comprar algo pra Dani.
212
00:18:21,893 --> 00:18:24,354
- Como vão suas aulas?
- Vão bem.
213
00:18:28,275 --> 00:18:32,070
Sabe, eu entrei numa escola nova
quando tinha a sua idade.
214
00:18:32,863 --> 00:18:35,991
Eu saí de casa e fui morar
com a minha avó Helen.
215
00:18:36,992 --> 00:18:38,201
Por quê?
216
00:18:39,828 --> 00:18:41,997
A minha casa não era um lugar seguro.
217
00:18:43,707 --> 00:18:49,212
Mae, você sabe de mais alguém
que saiu de Amontown?
218
00:18:56,344 --> 00:18:59,723
Havia um garoto. Enoch.
219
00:18:59,806 --> 00:19:05,562
Ele tentou sair,
então Lúcifer o abateu como castigo.
220
00:19:06,229 --> 00:19:09,232
Você viu isso?
221
00:19:12,485 --> 00:19:13,862
Quando foi isso?
222
00:19:15,405 --> 00:19:18,074
Durante as Táuridas,
quando estrelas caem do céu.
223
00:19:18,658 --> 00:19:20,452
A chuva de meteoros.
224
00:19:22,162 --> 00:19:23,872
Quantos anos você tinha?
225
00:19:25,749 --> 00:19:28,043
Sete. Mas ele era mais velho.
226
00:19:28,126 --> 00:19:29,336
Um adolescente?
227
00:19:31,421 --> 00:19:34,758
Então eles disseram
que o Enoch tentou ir embora
228
00:19:34,841 --> 00:19:36,635
e que morreu.
229
00:19:38,970 --> 00:19:40,805
Ele quebrou a corrente.
230
00:19:42,349 --> 00:19:44,601
Fizeram um funeral pro Enoch?
231
00:19:44,684 --> 00:19:48,521
Não queriam profanar a terra
com o corpo dele.
232
00:19:49,648 --> 00:19:54,277
Você acha que Enoch morreu como castigo?
233
00:19:58,907 --> 00:20:00,450
Eu não sei mais.
234
00:20:06,623 --> 00:20:07,707
Eu atendo.
235
00:20:10,585 --> 00:20:12,379
- Oi.
- J Math. Tudo bem?
236
00:20:12,462 --> 00:20:14,172
Tudo. Como foi o filme?
237
00:20:14,256 --> 00:20:17,008
Cidadão Kane é um filme revolucionário.
238
00:20:17,092 --> 00:20:19,761
Você iria adorar.
Devia vir comigo na próxima.
239
00:20:19,844 --> 00:20:21,554
É, eu adoraria.
240
00:20:23,348 --> 00:20:26,726
Mandei as explicações dos objetos
pra você por e-mail.
241
00:20:26,810 --> 00:20:28,228
- Vou pegar as fotos.
- Tá.
242
00:20:28,311 --> 00:20:29,896
- Oi, Sebastian.
- Oi.
243
00:20:31,439 --> 00:20:33,525
- Aqui estão as fotos.
- É.
244
00:20:33,608 --> 00:20:37,028
- A Jules fez um trabalho lindo.
- É uma fotógrafa incrível.
245
00:20:37,612 --> 00:20:38,613
Obrigada.
246
00:20:39,781 --> 00:20:42,659
- Ele gosta de você.
- Não, ele não gosta.
247
00:20:43,994 --> 00:20:46,454
Por que todos tiram tantas fotos?
248
00:20:46,538 --> 00:20:47,956
Para não desaparecermos.
249
00:20:49,291 --> 00:20:51,459
Você sente como se fosse desaparecer?
250
00:20:51,543 --> 00:20:53,503
O tempo todo. Você não?
251
00:20:54,296 --> 00:20:58,008
Não quando estava em casa.
Vivia ocupada com o trabalho.
252
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Adoro cuidar da horta, colher ervas.
253
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Mas eu quebrei a corrente.
254
00:21:08,476 --> 00:21:10,061
Nós "confiamos".
255
00:21:11,521 --> 00:21:13,898
Se alguém quebrar a corrente…
256
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
todo mundo sofre.
257
00:21:21,239 --> 00:21:23,366
Acho que ficarão bem sem você.
258
00:21:25,952 --> 00:21:28,455
Conhece plantas
porque trabalhava na horta?
259
00:21:28,538 --> 00:21:31,291
Adoro plantas.
Cada uma tem algo diferente,
260
00:21:31,374 --> 00:21:34,544
pode tingir a roupa de roxo
com cravo vermelho e índigo.
261
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
- Sério?
- É,
262
00:21:35,879 --> 00:21:39,758
e se comer bastante podagrária,
você fica fora de si.
263
00:21:39,841 --> 00:21:40,967
- O quê?
- É.
264
00:21:41,051 --> 00:21:43,970
Uma garota, a Avery,
265
00:21:44,846 --> 00:21:47,140
contou uma coisa minha pra todo mundo,
266
00:21:48,099 --> 00:21:51,811
então moí as raízes dessa planta
e fiz um bolo pra ela.
267
00:21:52,896 --> 00:21:57,567
E… todo mundo achou
que ela falava em línguas.
268
00:21:59,903 --> 00:22:01,780
É melhor eu nunca te irritar.
269
00:22:04,366 --> 00:22:06,868
Você nunca faria nada pra me irritar.
270
00:22:10,705 --> 00:22:14,459
Bom, é melhor eu ir dormir.
271
00:22:15,293 --> 00:22:17,921
Estou tão nervosa com a coluna.
272
00:22:20,048 --> 00:22:21,424
Você pode dormir aqui.
273
00:22:21,508 --> 00:22:22,550
Sério?
274
00:22:26,346 --> 00:22:27,555
Quando era pequena,
275
00:22:27,639 --> 00:22:30,475
eu dormia no chão do quarto da Helen,
276
00:22:30,558 --> 00:22:33,436
e quando ficava com medo,
ela segurava a minha mão.
277
00:22:45,824 --> 00:22:47,200
Confie.
278
00:22:49,411 --> 00:22:50,537
Confie.
279
00:22:53,581 --> 00:22:55,750
POLÍCIA
280
00:22:55,834 --> 00:22:58,002
Mae disse que o nome do garoto era Enoch.
281
00:22:58,086 --> 00:23:01,548
Ele fugiu há nove anos
durante a chuva de meteoros Táuridas.
282
00:23:01,631 --> 00:23:03,383
Boa. O que mais sabemos?
283
00:23:03,466 --> 00:23:08,596
Disseram que ele havia morrido,
mas Mae disse que não houve funeral.
284
00:23:08,680 --> 00:23:10,265
Não há corpo.
285
00:23:10,348 --> 00:23:12,517
Acho que ele ainda pode estar vivo.
286
00:23:12,600 --> 00:23:14,602
E o sobrenome? Data de nascimento?
287
00:23:14,686 --> 00:23:17,981
Nada, mas as Táuridas duraram dois meses,
288
00:23:18,064 --> 00:23:22,444
então temos as datas,
e Mae disse que ele foi "abatido".
289
00:23:22,527 --> 00:23:25,363
Posso olhar casos de agressão,
acidentes de carro…
290
00:23:25,447 --> 00:23:27,240
Se conseguirmos achar Enoch,
291
00:23:28,491 --> 00:23:30,618
ele pode nos ajudar com a Mae.
292
00:23:30,702 --> 00:23:33,371
- São muitos arquivos pra olhar.
- Vou ajudar.
293
00:23:33,455 --> 00:23:36,040
Bem que eu queria,
mas são restritos à polícia.
294
00:23:36,124 --> 00:23:37,917
Obrigado. Vou investigar.
295
00:23:38,001 --> 00:23:39,878
- Obrigada, Alex.
- Tchau.
296
00:23:48,344 --> 00:23:50,889
E se ninguém gostar, tudo volta ao normal,
297
00:23:50,972 --> 00:23:52,849
ninguém liga pra mim mesmo.
298
00:23:52,932 --> 00:23:55,310
Tem que fazer sem ficar pensando depois,
299
00:23:55,393 --> 00:23:57,312
ou ficará doente de nervoso.
300
00:23:57,979 --> 00:24:00,273
Meu Deus. Não consigo olhar.
301
00:24:07,697 --> 00:24:09,699
Não sei como essa foto foi junto.
302
00:24:09,782 --> 00:24:10,783
Eu também não.
303
00:24:10,867 --> 00:24:12,577
FAÇA UMA PAUSA E CONHEÇA MAE
304
00:24:12,660 --> 00:24:15,121
Devo ter colocado no envelope por engano.
305
00:24:15,205 --> 00:24:17,165
A cicatriz aparece. Sinto muito.
306
00:24:17,248 --> 00:24:19,709
Não quis divulgar algo pessoal seu.
307
00:24:21,461 --> 00:24:23,171
O que houve com suas costas?
308
00:24:23,254 --> 00:24:24,672
Oi, Victoria.
309
00:24:29,177 --> 00:24:33,765
Minha família era… severa.
310
00:24:35,725 --> 00:24:37,560
Como você escapou?
311
00:24:47,237 --> 00:24:48,655
Eu quebrei a corrente.
312
00:24:52,909 --> 00:24:55,537
Você é tão corajosa. Essa coluna é irada.
313
00:24:56,120 --> 00:24:58,957
Foi tudo a Jules. Ela tirou as fotos.
314
00:24:59,040 --> 00:25:01,960
Talvez você possa tirar fotos
da campanha pra mim.
315
00:25:02,669 --> 00:25:04,754
A menos que o Isaac não deixe.
316
00:25:11,344 --> 00:25:12,595
Eu posso.
317
00:25:14,013 --> 00:25:16,975
- Posso tirar fotos de você.
- Nos vemos no almoço.
318
00:25:18,810 --> 00:25:21,896
Meu Deus. Nem acredito
que isso está acontecendo.
319
00:25:21,980 --> 00:25:23,648
Você merece, Jules.
320
00:25:37,996 --> 00:25:39,872
- É uma casa linda.
- Obrigado.
321
00:25:45,753 --> 00:25:47,255
Oi. Tudo bem?
322
00:25:48,006 --> 00:25:50,133
- É incrível.
- Obrigado.
323
00:25:53,970 --> 00:25:55,972
O teto em caixotões dá um toque legal.
324
00:25:56,556 --> 00:25:59,684
A maioria deixaria vigas.
Trabalho impressionante.
325
00:26:00,268 --> 00:26:01,269
Eu agradeço.
326
00:26:01,352 --> 00:26:06,608
Levou dois anos de sangue,
suor e lágrimas, mas consegui.
327
00:26:06,691 --> 00:26:10,361
"Aquele que resiste à longa noite
verá o amanhecer."
328
00:26:11,279 --> 00:26:13,031
- Bom trabalho.
- Obrigado.
329
00:26:18,202 --> 00:26:21,748
Mallory e Tim Waldroop
estão muito interessados.
330
00:26:21,831 --> 00:26:24,626
Estou muito interessado em falar com eles.
331
00:26:24,709 --> 00:26:26,836
- Vamos dar um oi.
- Parece sério.
332
00:26:30,506 --> 00:26:32,634
Nem lembro a última vez que comi assim.
333
00:26:32,717 --> 00:26:34,302
- Não quer mesmo?
- Não.
334
00:26:34,385 --> 00:26:36,888
- Vou comer tudo.
- Vou guardar lugar pro bolo.
335
00:26:36,971 --> 00:26:39,182
É o aniversário da minha caçula hoje.
336
00:26:39,265 --> 00:26:41,225
- Nossa!
- É.
337
00:26:41,309 --> 00:26:42,644
Você tem filhos?
338
00:26:42,727 --> 00:26:46,648
Não. Quer dizer, ainda não. Um dia.
339
00:26:47,190 --> 00:26:49,817
Agora, sou só eu e meu cachorro Clark.
340
00:26:51,611 --> 00:26:52,779
Ele é demais.
341
00:26:53,613 --> 00:26:56,491
Só que divido a custódia dele
com minha ex-noiva.
342
00:26:56,574 --> 00:26:58,284
Em Chicago?
343
00:26:58,910 --> 00:27:00,078
Nossa, você lembra.
344
00:27:00,161 --> 00:27:02,163
Um hábito ruim. Por que foi embora?
345
00:27:02,246 --> 00:27:05,083
Eu investigava uma gangue
de tráfico de pessoas e,
346
00:27:05,166 --> 00:27:09,879
de repente, minhas provas
começaram a desaparecer.
347
00:27:10,672 --> 00:27:14,175
Avisei meu chefe que estavam
pagando alguém no departamento,
348
00:27:14,258 --> 00:27:16,928
- e me falaram pra esquecer.
- E não fez isso?
349
00:27:17,637 --> 00:27:21,432
Eu podia ter feito, mas não fiz.
350
00:27:22,809 --> 00:27:25,603
Então aqui estou.
351
00:27:26,104 --> 00:27:28,189
- Um novo começo não é ruim.
- Não.
352
00:27:28,773 --> 00:27:30,316
Quer mais café?
353
00:27:30,400 --> 00:27:31,984
Não, obrigada.
354
00:27:33,820 --> 00:27:35,905
Desculpe. Estou virando minha mãe.
355
00:27:35,988 --> 00:27:38,157
Ela bebe café pra valer.
356
00:27:38,241 --> 00:27:41,035
Nunca a vi dormir em toda minha infância.
357
00:27:41,119 --> 00:27:43,746
- Cresceu em Chicago?
- É, principalmente.
358
00:27:43,830 --> 00:27:46,082
Imigrei de El Salvador aos cinco anos.
359
00:27:46,165 --> 00:27:48,876
Meu pai veio primeiro,
depois minha mãe e eu.
360
00:27:48,960 --> 00:27:52,255
Ela trabalhava à noite na fábrica
pra cuidar de mim de dia.
361
00:27:53,214 --> 00:27:55,299
Você sempre quis ser detetive?
362
00:27:55,383 --> 00:27:59,762
Sim. Mas minha mãe queria
que eu fosse padre.
363
00:28:01,222 --> 00:28:03,391
Queria que eu salvasse as pessoas.
364
00:28:04,517 --> 00:28:06,644
Acho que está se saindo bem nisso.
365
00:28:07,228 --> 00:28:08,396
Você também.
366
00:28:09,731 --> 00:28:13,609
Meu Deus! Não bebia tanto café
desde a faculdade de Medicina.
367
00:28:13,693 --> 00:28:15,570
Achei que era coisa de policiais.
368
00:28:15,653 --> 00:28:16,654
É verdade.
369
00:28:17,238 --> 00:28:22,326
- Convive muito com a polícia?
- Meu padrasto era policial.
370
00:28:22,410 --> 00:28:23,453
Mentira. Onde?
371
00:28:24,704 --> 00:28:26,748
Na Pensilvânia.
372
00:28:26,831 --> 00:28:30,793
Deve estar aposentado. Não falo com ele.
373
00:28:31,586 --> 00:28:32,628
E a sua mãe?
374
00:28:33,671 --> 00:28:34,797
Não.
375
00:28:36,591 --> 00:28:38,134
Tenho que ir.
376
00:28:38,217 --> 00:28:39,218
É.
377
00:28:39,302 --> 00:28:42,138
- Muito obrigada por tudo.
- Não. Obrigado a você.
378
00:28:42,221 --> 00:28:45,600
Isto é como procurar agulha no palheiro.
379
00:28:46,559 --> 00:28:48,394
Eu aviso se achar alguma coisa.
380
00:28:49,729 --> 00:28:50,897
O que é isso?
381
00:28:50,980 --> 00:28:53,524
É uma van que segui no condado Amon,
382
00:28:53,608 --> 00:28:57,069
na estrada 917, até ela pegar
uma rua de terra no marco 64,
383
00:28:57,153 --> 00:28:59,155
perto de onde acharam a Mae.
384
00:28:59,238 --> 00:29:00,698
Essa rua levava direto a…
385
00:29:01,991 --> 00:29:03,534
- Amontown?
- Amontown, é.
386
00:29:03,618 --> 00:29:06,245
Acho que usam as vans
pra levar trabalhadores.
387
00:29:06,329 --> 00:29:10,124
São os veículos mais comuns do mundo,
388
00:29:10,208 --> 00:29:11,918
um favorito dos criminosos.
389
00:29:17,882 --> 00:29:20,885
- Te segui no Insta.
- Valeu, vou te seguir de volta.
390
00:29:20,968 --> 00:29:22,720
Qual é o usuário da Mae?
391
00:29:22,804 --> 00:29:24,305
Ela não tem redes sociais.
392
00:29:25,181 --> 00:29:26,182
Aí está você.
393
00:29:26,265 --> 00:29:27,850
- Oi.
- Foi um sucesso!
394
00:29:29,060 --> 00:29:31,270
Eu não queria incluir aquele retrato.
395
00:29:31,354 --> 00:29:33,439
Aquele com a cicatriz dela.
396
00:29:33,523 --> 00:29:34,649
Foi genial.
397
00:29:35,233 --> 00:29:37,151
Grandes artistas desafiam limites.
398
00:29:37,235 --> 00:29:40,363
Passe no escritório
pra pegar seu broche do Regal.
399
00:29:40,446 --> 00:29:41,447
Bom trabalho.
400
00:29:43,991 --> 00:29:46,869
- Parabéns pela coluna.
- Obrigada. Não é legal?
401
00:29:46,953 --> 00:29:49,664
- É, espero que seja o que queria.
- É, sim.
402
00:29:52,416 --> 00:29:55,253
Minha mãe reservou uma sala
no Karaokê Galaxy
403
00:29:55,336 --> 00:29:56,754
pro aniversário da Dani.
404
00:29:56,838 --> 00:29:59,715
- Posso ser coagido a fazer um dueto.
- Ótimo!
405
00:29:59,799 --> 00:30:02,885
Algo que a Mae conheça.
Não quero deixá-la de fora.
406
00:30:02,969 --> 00:30:04,887
Sabe qual é o seu problema?
407
00:30:04,971 --> 00:30:07,181
Você se preocupa com o que todos pensam.
408
00:30:08,266 --> 00:30:10,017
Ela passou por maus bocados.
409
00:30:10,935 --> 00:30:14,856
Tá bom, não irei ao karaokê.
Divirta-se com a Mae.
410
00:30:14,939 --> 00:30:17,400
- Você só está com ciúmes.
- Quer saber?
411
00:30:17,483 --> 00:30:20,278
Estou, sim, mas não é isso.
412
00:30:21,028 --> 00:30:23,948
Você batalhou pra ser vista
com sua fotografia,
413
00:30:24,031 --> 00:30:27,660
mas parece que este momento
tem a ver só com a Mae.
414
00:30:30,079 --> 00:30:31,581
Fale comigo
415
00:30:31,664 --> 00:30:34,876
Tenho você pra dar beijo de boa noite
416
00:30:34,959 --> 00:30:37,879
Tenho você pra me segurar nos braços
417
00:30:37,962 --> 00:30:41,173
Tenho você e não te deixarei
418
00:30:41,257 --> 00:30:44,427
Tenho você pra me amar
419
00:30:44,510 --> 00:30:45,845
Meu bem
420
00:30:47,346 --> 00:30:49,432
Tenho você, meu bem
421
00:30:49,515 --> 00:30:50,975
E a grande finalização.
422
00:30:51,058 --> 00:30:56,647
Tenho você, meu bem
423
00:30:56,731 --> 00:30:59,150
- Mãozinhas.
- Legal.
424
00:31:00,484 --> 00:31:04,739
- É a família Mathis mandando ver.
- Foi incrível, Danizinha.
425
00:31:04,822 --> 00:31:07,825
Dani, você arrasou.
Pai, foi mais ou menos.
426
00:31:07,909 --> 00:31:09,744
- Eu me esforço.
- Isso foi…
427
00:31:09,827 --> 00:31:11,996
- Tento me esforçar.
- Foi incrível.
428
00:31:12,079 --> 00:31:12,914
Obrigado.
429
00:31:12,997 --> 00:31:16,459
Meus pais querem convidar você
e a Sra. Mathis pra jantar…
430
00:31:16,542 --> 00:31:18,127
Dra. Mathis.
431
00:31:18,210 --> 00:31:21,631
Dra. Mathis.
Para jantar no clube qualquer dia.
432
00:31:21,714 --> 00:31:25,760
Claro. Com certeza.
Boa ideia. Eu já volto.
433
00:31:26,761 --> 00:31:27,762
Tudo bem.
434
00:31:27,845 --> 00:31:29,221
Trio das Irmãs Schuyler?
435
00:31:29,305 --> 00:31:31,515
- Não, obrigada.
- Tô fora.
436
00:31:31,599 --> 00:31:35,227
- Eu canto. Façam o backing vocal.
- Teddy, tire uma foto conosco.
437
00:31:36,062 --> 00:31:39,231
Sim, boa ideia. Vamos lá.
438
00:31:39,315 --> 00:31:41,984
- Tá bom. Tipo…
- Tome.
439
00:31:43,361 --> 00:31:45,571
Você canta tão bem essa. Cante essa.
440
00:31:45,655 --> 00:31:47,406
Não acredito, quantos likes!
441
00:31:47,490 --> 00:31:49,158
Todos gostaram, exceto Isaac.
442
00:31:49,241 --> 00:31:52,578
Se a mamãe te deixasse ter rede social,
você arrasaria.
443
00:31:56,123 --> 00:31:59,752
A Victoria nos convidou pra "descontrair"
no fim de semana.
444
00:31:59,835 --> 00:32:01,045
Vamos com certeza.
445
00:32:02,797 --> 00:32:04,173
O que estão olhando?
446
00:32:04,256 --> 00:32:07,551
A Jules tirou uma foto minha pro Regal,
e a postaram.
447
00:32:07,635 --> 00:32:09,804
- Aparece a cicatriz.
- Eu sei.
448
00:32:10,429 --> 00:32:12,974
Jules, não percebe como isso expõe a Mae?
449
00:32:13,057 --> 00:32:14,809
Eu não dei isso pro Sebastian.
450
00:32:14,892 --> 00:32:17,228
- Como foi parar na internet?
- Não sei.
451
00:32:17,311 --> 00:32:19,522
- Nem pus isso no envelope.
- Eu pus.
452
00:32:20,189 --> 00:32:23,734
A Jules tirou uma foto tão boa,
eu quis que todos vissem.
453
00:32:25,403 --> 00:32:27,697
Eu sinto muito, Suzanne.
454
00:32:28,280 --> 00:32:29,907
Tudo bem, Mae.
455
00:32:31,450 --> 00:32:34,996
Vou ligar pro superintendente
pra tirar isso da internet.
456
00:32:35,079 --> 00:32:37,123
Jules, apague isso agora.
457
00:32:39,500 --> 00:32:42,128
Vai ficar tudo bem, Mae.
458
00:32:45,589 --> 00:32:48,968
Acho que já vou acertar a conta.
459
00:32:49,051 --> 00:32:51,137
Já foi paga, e tem mais uma hora.
460
00:32:51,971 --> 00:32:53,139
Minha esposa pagou…
461
00:32:53,222 --> 00:32:55,766
Não, um homem pagou.
Não falou o nome dele.
462
00:32:58,519 --> 00:33:03,024
Está bem. Então…
Acho que vamos ficar mais uma hora.
463
00:33:03,607 --> 00:33:04,984
Obrigado.
464
00:33:49,320 --> 00:33:50,321
Oi.
465
00:33:51,363 --> 00:33:53,032
Vi o que aconteceu com Mae.
466
00:33:54,158 --> 00:33:56,744
Vai me acusar de ser horrível também?
467
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
Ao contrário.
468
00:34:00,998 --> 00:34:01,999
Valeu.
469
00:34:02,083 --> 00:34:05,169
Jules, acho que a Mae
não é a amiga que você quer.
470
00:34:08,047 --> 00:34:09,215
Está brincando, né?
471
00:34:09,298 --> 00:34:12,009
Ela mentiu pra você.
E está manipulando a mamãe.
472
00:34:12,676 --> 00:34:14,178
Só tenha cuidado.
473
00:34:15,096 --> 00:34:17,515
Pela 1ª vez, tenho mais do que um amigo,
474
00:34:17,598 --> 00:34:20,226
- e você quer estragar isso.
- Quero ajudar.
475
00:34:20,309 --> 00:34:23,896
Se quisesse me ajudar,
você me aceitaria em público.
476
00:34:23,979 --> 00:34:27,858
Desde que começou a sair com Teddy,
você tem vergonha de mim.
477
00:34:28,526 --> 00:34:31,987
Você age como se eu fosse um segredo,
mas sou sua irmã.
478
00:34:48,963 --> 00:34:51,632
Se precisar de algo,
pode bater à minha porta.
479
00:34:51,715 --> 00:34:53,467
- Tá bom?
- Obrigada, Suzanne.
480
00:34:57,096 --> 00:34:59,140
Desculpe por nos meter em encrenca.
481
00:35:02,726 --> 00:35:05,604
Eu queria que todos vissem
como você é especial.
482
00:35:05,688 --> 00:35:07,356
Queria que tivesse me falado.
483
00:35:09,650 --> 00:35:12,027
Nunca tive uma amiga como você.
484
00:35:13,612 --> 00:35:14,655
Eu também não.
485
00:35:17,700 --> 00:35:18,826
Vai subir?
486
00:35:21,120 --> 00:35:23,664
Vou estudar um pouco aqui embaixo.
487
00:35:24,206 --> 00:35:27,126
Tá bom. Se precisar de algo,
me mande mensagem.
488
00:35:28,460 --> 00:35:29,587
Confie.
489
00:35:35,926 --> 00:35:39,597
Nunca mais ouvirei "Black Hole Sun"
da mesma forma.
490
00:35:39,680 --> 00:35:41,932
É, estou pensando em começar uma banda.
491
00:35:42,016 --> 00:35:44,351
Como foi com a casa?
492
00:35:44,435 --> 00:35:47,229
Foi ótimo.
Cheryl acha que logo teremos ofertas.
493
00:35:47,313 --> 00:35:50,357
Ótimo. Falei com um amigo da faculdade
494
00:35:50,441 --> 00:35:53,360
- que está buscando…
- Suz, deixe comigo.
495
00:35:54,778 --> 00:35:55,946
Desculpe, é que…
496
00:35:56,697 --> 00:35:58,866
Falei que ia cuidar disso. E estou…
497
00:35:59,867 --> 00:36:03,037
Eu sei. Só queria ajudar.
498
00:36:03,829 --> 00:36:07,166
Eu nos coloquei nessa situação.
E vou resolver isso.
499
00:36:07,249 --> 00:36:08,250
Está bem.
500
00:36:09,877 --> 00:36:11,837
- Mas conte comigo.
- Pode deixar.
501
00:36:13,881 --> 00:36:19,094
Pedi ao superintendente pra tirar
a foto da Mae da internet.
502
00:36:21,764 --> 00:36:22,890
Isso foi legal.
503
00:36:23,432 --> 00:36:25,226
Só quero mantê-la em segurança.
504
00:36:31,440 --> 00:36:34,235
Cada uma das cinco fazendas
no condado Amon
505
00:36:34,318 --> 00:36:36,528
é propriedade de uma empresa diferente
506
00:36:36,612 --> 00:36:38,530
e que não tem nenhum outro bem.
507
00:36:38,614 --> 00:36:39,615
Empresas de fachada.
508
00:36:39,698 --> 00:36:42,034
E todas têm a mesma pessoa para contato.
509
00:36:42,117 --> 00:36:43,786
William Untermyer, advogado.
510
00:36:43,869 --> 00:36:45,913
Advogado de Malachi Dodd. Vou adivinhar.
511
00:36:45,996 --> 00:36:49,375
- Malachi é sócio majoritário em todas.
- Na mosca.
512
00:36:49,458 --> 00:36:51,961
Todas as terras lá estão ligadas aos Dodd
513
00:36:52,044 --> 00:36:54,546
desde a fundação da cidade em 1922.
514
00:36:55,172 --> 00:36:58,884
Depois compraram o resto do condado
e o incorporaram em 1954.
515
00:36:58,968 --> 00:37:00,636
Tem sua própria jurisdição.
516
00:37:01,345 --> 00:37:03,013
O xerife Wilkins sozinho
517
00:37:03,097 --> 00:37:05,516
é a delegacia do condado Amon.
518
00:37:20,698 --> 00:37:23,701
Mae Dodd não é só uma garota
que escapou de um culto.
519
00:37:27,830 --> 00:37:29,415
Ela é a filha do líder.
520
00:37:29,498 --> 00:37:33,210
PAI
MALACHI DODD
521
00:38:01,280 --> 00:38:03,907
A corrente não será quebrada.
522
00:38:04,450 --> 00:38:07,077
A corrente não será quebrada.
523
00:38:07,578 --> 00:38:10,497
A corrente não será quebrada.
524
00:38:10,998 --> 00:38:14,501
A corrente não será quebrada.
525
00:38:14,585 --> 00:38:15,669
Mae!
526
00:38:15,753 --> 00:38:18,088
A corrente não será quebrada.
527
00:38:18,881 --> 00:38:21,759
- A corrente não será quebrada.
- Mae!
528
00:38:21,842 --> 00:38:24,094
- A corrente…
- Mae?
529
00:38:26,138 --> 00:38:29,099
Não quero voltar lá.
530
00:38:32,561 --> 00:38:33,812
Não precisa voltar.
531
00:38:34,605 --> 00:38:35,773
Não precisa.
532
00:38:36,982 --> 00:38:39,151
Mas sou especial.
533
00:38:39,234 --> 00:38:40,778
Sou especial.
534
00:38:40,861 --> 00:38:45,324
Sou especial lá.
Não posso quebrar a corrente.
535
00:38:46,867 --> 00:38:51,288
Não precisa ser especial lá.
Você pode ser especial aqui.
536
00:38:56,668 --> 00:38:58,837
Vamos voltar pra dentro.
537
00:41:10,177 --> 00:41:15,182
Legendas: Larissa Inoue