1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,894 --> 00:00:18,936 Mae? 3 00:00:25,443 --> 00:00:26,694 Mae? 4 00:00:35,787 --> 00:00:36,913 Mae? 5 00:00:39,373 --> 00:00:40,625 Mae? 6 00:01:28,923 --> 00:01:31,008 BASEADO NO LIVRO DEVIL IN OHIO DE DARIA POLATIN 7 00:01:32,593 --> 00:01:34,595 "CONFIAR" 8 00:01:44,021 --> 00:01:45,106 Tudo bem? 9 00:01:46,566 --> 00:01:50,528 Sim. Acho que dormi demais. 10 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 É sábado. Você pode dormir. 11 00:01:54,073 --> 00:01:55,408 Leitura leve, hein? 12 00:01:55,491 --> 00:01:56,492 O CULTO DO CULTO: 13 00:01:56,576 --> 00:01:58,327 ESTUDO PSIQUIÁTRICO DE UM FENÔMENO AMERICANO 14 00:02:01,122 --> 00:02:03,916 A Dani mudou de ideia sobre o bolo de baunilha. 15 00:02:04,000 --> 00:02:07,295 Ela quer bolo de confete agora, isso é um sabor. 16 00:02:07,837 --> 00:02:09,338 Tá bom, confete. 17 00:02:09,422 --> 00:02:12,550 Ela está procurando as fitas cor-de-rosa de balé. 18 00:02:12,633 --> 00:02:13,801 E o ensaio? 19 00:02:13,885 --> 00:02:15,511 A Helen a levou. 20 00:02:15,595 --> 00:02:19,182 Jules vai tirar fotos amanhã e está bem nervosa. 21 00:02:19,265 --> 00:02:23,227 Ela tem falado muito de um tal de Sebastian. 22 00:02:24,896 --> 00:02:28,024 - E a Mae? - Acho que ainda está dormindo. 23 00:02:29,984 --> 00:02:32,278 - Nos vemos à noite. - Até lá. 24 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 SEBASTIAN POSSO PEGAR AS FOTOS? 25 00:02:52,298 --> 00:02:56,219 ACHEI QUE O PRAZO FOSSE AMANHÃ 26 00:02:59,639 --> 00:03:01,182 QUERO ADIANTAR O LAYOUT 27 00:03:05,436 --> 00:03:07,647 OK. ATÉ MAIS 28 00:03:08,773 --> 00:03:12,902 Tem a Jules, Helen, Dani, Suzanne e Peter. 29 00:03:12,985 --> 00:03:16,781 Tenho meu próprio quarto, e todos são tão bondosos. 30 00:03:17,865 --> 00:03:20,243 É o lugar onde eu deveria estar. 31 00:03:20,326 --> 00:03:22,370 Mae! Temos que tirar as fotos! 32 00:03:28,501 --> 00:03:29,502 Dra. Mathis. 33 00:03:29,585 --> 00:03:33,547 Obrigada por me avisar. Me esqueci de anotar este turno na agenda. 34 00:03:33,631 --> 00:03:36,384 - Te devo uma. - Agora me deve duas. 35 00:03:36,467 --> 00:03:41,430 A Srta. Clarkston toma risperidona uma vez por dia, certo? 36 00:03:41,514 --> 00:03:44,558 Não duas vezes. Você deve ter escrito por engano. 37 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 Sim, uma vez por dia. Desculpe. 38 00:03:50,106 --> 00:03:51,774 Estou com a cabeça cheia. 39 00:04:08,666 --> 00:04:10,126 Eu te amo. Tchau. 40 00:04:18,009 --> 00:04:19,552 FAZENDAS CORVUS 41 00:05:11,228 --> 00:05:13,731 - Alô. - Aqui é Dra. Hawkins. Você me ligou. 42 00:05:14,607 --> 00:05:16,025 Obrigada por ligar. 43 00:05:16,108 --> 00:05:19,820 Você disse que tinha uma paciente com um pentagrama invertido? 44 00:05:19,904 --> 00:05:21,781 Sim. 45 00:05:21,864 --> 00:05:24,325 Mas não é mais minha paciente. 46 00:05:24,408 --> 00:05:27,411 - Sou a tutora dela. - Sabe onde fizeram isso? 47 00:05:27,495 --> 00:05:30,539 Ela escapou do que acredito ser um culto isolado. 48 00:05:30,623 --> 00:05:32,375 Um lugar chamado Amontown. 49 00:05:32,458 --> 00:05:35,669 Não, me desculpe, não posso falar disso no telefone. 50 00:05:35,753 --> 00:05:38,714 - Tenho que voltar ao trabalho. - No sábado? 51 00:05:39,215 --> 00:05:42,885 A vida acadêmica é isso hoje em dia. Boa sorte. 52 00:05:42,968 --> 00:05:45,262 Podemos marcar um… 53 00:06:02,154 --> 00:06:04,448 PROFESSORA DA UNIVERSIDADE CASE WESTERN 54 00:06:06,242 --> 00:06:09,120 Elas são muito legais. Precisa me ensinar a fazer. 55 00:06:09,203 --> 00:06:12,456 - Eu adoraria. - Você gosta exageradamente de torrada. 56 00:06:13,207 --> 00:06:15,126 Agora, as chaves. Tem certeza? 57 00:06:15,209 --> 00:06:18,587 São minhas primeiras chaves. Só os mais velhos tinham. 58 00:06:20,423 --> 00:06:22,466 A luz nelas está linda. 59 00:06:22,550 --> 00:06:24,135 São sementes de feno-grego. 60 00:06:24,218 --> 00:06:26,512 Veja. Elas cheiram a xarope de bordo. 61 00:06:26,595 --> 00:06:27,805 Nossa, é mesmo. 62 00:06:28,514 --> 00:06:30,474 Deixe que caiam dentre seus dedos. 63 00:06:30,558 --> 00:06:32,435 - Assim? - Isso, perfeito. 64 00:06:34,437 --> 00:06:36,564 Ficou ótimo. Certo, mais uma. 65 00:06:37,148 --> 00:06:41,402 Sua mãe foi bem legal em me dar um. Não é meu aniversário nem nada. 66 00:06:42,278 --> 00:06:43,279 Ótimo. 67 00:06:43,362 --> 00:06:46,282 Vou fazer uma coisa com a boneca de novo. 68 00:06:46,365 --> 00:06:47,533 Está bem. 69 00:06:50,661 --> 00:06:52,830 Quais seriam seus cinco objetos? 70 00:06:52,913 --> 00:06:54,498 Minha câmera, com certeza. 71 00:06:54,582 --> 00:06:56,584 E talvez a camiseta 72 00:06:56,667 --> 00:06:58,878 do show da Pink que fui com minha mãe, 73 00:06:58,961 --> 00:07:00,629 e que não acho mais. 74 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 Ei, Mae. 75 00:07:11,390 --> 00:07:13,767 Desculpe. É uma foto muito legal. 76 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Nunca tiraram uma foto sua antes? 77 00:07:22,526 --> 00:07:25,154 É sério? Venha comigo. 78 00:07:29,241 --> 00:07:30,993 Vamos ver o armário da mamãe. 79 00:07:51,889 --> 00:07:52,890 Vamos. 80 00:08:07,655 --> 00:08:08,739 Vamos. 81 00:08:16,330 --> 00:08:17,331 Droga. 82 00:08:24,380 --> 00:08:27,967 - Como foi o ensaio? - Eu era a única que sabia as falas. 83 00:08:28,509 --> 00:08:30,052 Vamos parar na sorveteria? 84 00:08:30,135 --> 00:08:33,180 Eu estava pensando em fazer uma pequena viagem. 85 00:08:33,264 --> 00:08:38,352 - Tenho que dar um pulo em Cleveland. - Tá bom, mas só se formos à Arabesque. 86 00:08:38,435 --> 00:08:40,020 Preciso de sapatilhas. 87 00:08:41,272 --> 00:08:46,235 - De aniversário. Por favor! - Tá bom. Pode deixar, Danizinha. 88 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 A Mae vai à minha festa? 89 00:08:51,782 --> 00:08:53,826 Sim. Tudo bem? 90 00:08:56,120 --> 00:08:58,497 Você passa muito tempo com ela. 91 00:09:02,209 --> 00:09:05,921 Às vezes, as pessoas precisam de atenção extra. 92 00:10:43,435 --> 00:10:45,270 - Tá bom, vai. - Está bem. 93 00:10:46,438 --> 00:10:49,358 Ótimo. É isso aí. Segure a barra da saia. 94 00:10:49,441 --> 00:10:51,318 Isso. Está bom assim. 95 00:10:53,445 --> 00:10:54,655 Tá bom. 96 00:10:58,117 --> 00:10:59,743 Segure isto. 97 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 Não? Tudo bem. 98 00:11:09,670 --> 00:11:12,464 Suba os degraus. Vou tirar uma foto daí. 99 00:11:12,548 --> 00:11:16,260 Vire o rosto pra mim olhando por cima do ombro. Ótimo. 100 00:11:17,386 --> 00:11:19,596 Isso. Perfeito. Fique parada. 101 00:11:20,597 --> 00:11:21,640 Que tal aqui? 102 00:11:21,724 --> 00:11:23,809 Os ombros, depois daquele jeito que… 103 00:11:23,892 --> 00:11:27,271 Mostre o vestido, para vermos o brilho. Isso. 104 00:11:39,575 --> 00:11:41,201 Que lindo. 105 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 Este é o revelador. É o que dá vida à fotografia. 106 00:11:52,296 --> 00:11:53,297 É tão legal. 107 00:11:53,380 --> 00:11:54,965 Vamos colocar esta aqui. 108 00:12:01,221 --> 00:12:03,265 Você deixa tudo mais bonito. 109 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 Fique aqui, não vou demorar. Está bem? 110 00:12:16,987 --> 00:12:18,030 Está bem. 111 00:12:23,327 --> 00:12:26,955 Oi. Sou a Dra. Suzanne Mathis. Falamos pelo telefone 112 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 - sobre a garota de… - Amontown. 113 00:12:29,416 --> 00:12:31,627 Não vou tomar muito do seu tempo. 114 00:12:31,710 --> 00:12:34,671 Achei que seria mais fácil conversar pessoalmente. 115 00:12:34,755 --> 00:12:38,509 Mais seguro. Nunca se sabe com aquele pessoal. 116 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Sente-se. 117 00:12:41,762 --> 00:12:45,140 Eu pesquisei sobre Amontown. 118 00:12:45,224 --> 00:12:47,810 Mas é como se tudo fosse uma lenda urbana. 119 00:12:47,893 --> 00:12:50,813 Fiquei pensando se não seria um culto dissidente. 120 00:12:51,438 --> 00:12:54,942 Amontown seria o exemplo perfeito de culto dissidente, 121 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 se alguém achasse informação para publicar. 122 00:12:57,569 --> 00:12:59,571 Estão isolados há um século. 123 00:12:59,655 --> 00:13:02,115 Sabe-se muito pouco dessa comunidade. 124 00:13:03,075 --> 00:13:06,787 Nos anos 60, um folclorista alegou ter entrevistado um membro, 125 00:13:07,329 --> 00:13:11,166 e aí os líderes do culto descobriram e destruíram as gravações. 126 00:13:11,750 --> 00:13:14,545 Eles se denominam Sliocht an Diabhail. 127 00:13:15,838 --> 00:13:17,798 - O que significa? - É gaélico. 128 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 Significa "o que pertence ao diabo". 129 00:13:21,176 --> 00:13:22,427 "O que pertence ao diabo"? 130 00:13:23,178 --> 00:13:25,931 A organização deles se baseia no Livro dos Pactos. 131 00:13:26,014 --> 00:13:28,350 Ninguém nunca saiu, exceto a sua garota. 132 00:13:28,433 --> 00:13:31,520 Pelo modo que a marcaram à faca, ela deve ser vital. 133 00:13:32,855 --> 00:13:34,565 Do que será que são capazes? 134 00:13:34,648 --> 00:13:36,900 O fato de eu não saber nada sobre eles 135 00:13:37,526 --> 00:13:39,903 me diz que tentarão levá-la de volta. 136 00:13:40,571 --> 00:13:43,532 E, se tentarem levá-la, será discretamente. 137 00:13:43,615 --> 00:13:46,702 Não sobreviveram tanto tempo chamando atenção. 138 00:13:47,286 --> 00:13:50,414 E o que posso fazer para evitar que ela regresse? 139 00:13:51,790 --> 00:13:53,792 Sua melhor opção é orientação. 140 00:13:53,876 --> 00:13:56,628 Precisa achar outra pessoa que escapou do culto. 141 00:13:56,712 --> 00:14:00,424 Isso mostraria a ela que há como viver fora do culto. 142 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 Senão, ela estará suscetível a gatilhos ocultos, 143 00:14:03,552 --> 00:14:06,597 arraigados à programação dela, que vão fazê-la voltar. 144 00:14:06,680 --> 00:14:09,850 Artefatos religiosos, objetos cerimoniais, símbolos. 145 00:14:09,933 --> 00:14:11,685 Em breve será lua cheia. 146 00:14:11,768 --> 00:14:14,605 Essas coisas podem ter um significado importante. 147 00:14:15,230 --> 00:14:17,691 Ela pode estar fisicamente fora do culto, 148 00:14:18,483 --> 00:14:21,695 mas a ideologia deles ainda está na cabeça dela. 149 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 Preciso achar alguém que tenha escapado. 150 00:14:35,626 --> 00:14:37,669 Que merda sinistra. 151 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Você é a Brooks? 152 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 Tecnologia da Polícia. Acabei o treinamento 153 00:14:42,716 --> 00:14:44,927 e só estou esperando uma vaga abrir. 154 00:14:45,552 --> 00:14:48,555 Você é a infratora que trouxe os biscoitos que devorei. 155 00:14:48,639 --> 00:14:50,265 Sou culpada. 156 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 O que acha que significa? 157 00:14:57,064 --> 00:15:00,317 São selos. Símbolos de rituais ocultistas. 158 00:15:00,400 --> 00:15:02,945 O pentagrama invertido representa Satanás. 159 00:15:03,028 --> 00:15:05,530 Este aqui, Chenor, é quem realiza desejos. 160 00:15:05,614 --> 00:15:06,865 REALIZADOR DE DESEJOS 161 00:15:06,949 --> 00:15:09,034 Acho que querem favores do chefão. 162 00:15:12,287 --> 00:15:15,666 - Será que pode me ajudar? - Claro. 163 00:15:15,749 --> 00:15:18,001 Há uma fazenda de porcos onde Mae foi achada. 164 00:15:18,085 --> 00:15:23,048 De lá, segui uma van até uma comunidade. 165 00:15:23,131 --> 00:15:24,925 Havia vans idênticas com trabalhadores. 166 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 Há muitos migrantes na área. Trabalham nas fazendas. 167 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Não são migrantes. Preciso que descubra o que puder 168 00:15:31,473 --> 00:15:33,183 sobre as fazendas do condado. 169 00:15:33,266 --> 00:15:35,435 De quem são, chamadas, reclamações… 170 00:15:36,103 --> 00:15:38,981 Farei tudo que puder pra ajudar na investigação. 171 00:15:39,064 --> 00:15:40,440 PAI MALACHI DODD 172 00:15:40,524 --> 00:15:41,858 MÃE ABIGAIL DODD 173 00:15:41,942 --> 00:15:44,987 Ensinam que o mundo lá fora nunca aceitará você. 174 00:15:45,070 --> 00:15:48,573 Sem emprego, educação ou apoio familiar, 175 00:15:48,657 --> 00:15:51,326 como vai sobreviver longe do culto? 176 00:15:51,410 --> 00:15:54,955 Os líderes do culto mentem para controlar a narrativa. 177 00:15:55,664 --> 00:15:59,042 Difamam quem saiu dizendo que não eram crentes verdadeiros. 178 00:15:59,626 --> 00:16:02,587 Cada líder tem um método próprio de instigar o medo. 179 00:16:04,172 --> 00:16:06,174 - Medo de desconhecidos… - Mãe! 180 00:16:12,764 --> 00:16:14,516 Me desculpe, querida. 181 00:16:16,018 --> 00:16:17,352 Estamos quase em casa. 182 00:16:20,439 --> 00:16:24,901 …levá-los do medo que sentem à segurança, ao Paraíso. 183 00:16:26,486 --> 00:16:29,948 Pai, a mamãe comprou sapatilhas da Arabesque de aniversário. 184 00:16:30,032 --> 00:16:31,742 Nossa, que presentão! 185 00:16:34,953 --> 00:16:37,748 Dani vai ter uma baita festa. Chardonnay? 186 00:16:41,001 --> 00:16:42,252 Não é pra festa. 187 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 O Fisk deu pra trás em Windemere. 188 00:16:47,299 --> 00:16:50,677 O quê? Não, iam fazer o depósito de garantia há semanas. 189 00:16:50,761 --> 00:16:54,723 - É verdade. - O quê? Por que não me disse? 190 00:16:54,806 --> 00:16:57,768 Eu sinto muito. Não quis preocupar você, então… 191 00:16:59,019 --> 00:17:00,562 Por isso foi ver a Cheryl. 192 00:17:00,645 --> 00:17:04,983 É, ela tem clientes em potencial. Estamos abrindo pra visitação… 193 00:17:06,318 --> 00:17:09,154 Eu gostaria que tivéssemos conversado sobre isso. 194 00:17:09,237 --> 00:17:12,532 É, eu me senti mal. 195 00:17:13,658 --> 00:17:16,453 Mas foi errado não contar. Sinto muito. 196 00:17:17,954 --> 00:17:20,582 Eu entendo. 197 00:17:24,169 --> 00:17:27,380 Tem um anestesiologista no trabalho procurando casa. 198 00:17:27,464 --> 00:17:30,467 É, valeu. Mas Cheryl está cuidando disso. 199 00:17:30,550 --> 00:17:32,302 Vamos achar um comprador. 200 00:17:32,385 --> 00:17:33,845 Está bem. 201 00:17:35,597 --> 00:17:38,517 A loja aonde vocês foram não fica em Cleveland? 202 00:17:39,810 --> 00:17:41,978 É, a Dani queria ir. 203 00:17:46,483 --> 00:17:50,487 É uma foto tão boa. É uma pena não podermos usar. 204 00:17:50,570 --> 00:17:54,074 Por quê? Todo mundo veria como você é uma excelente fotógrafa. 205 00:17:54,866 --> 00:17:56,535 Mas não é um dos objetos. 206 00:17:58,829 --> 00:18:00,580 Mae? Oi, Jules. 207 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 Oi, mãe. 208 00:18:03,667 --> 00:18:07,129 Jules, acho que deixei a chaleira ligada lá em baixo. 209 00:18:07,212 --> 00:18:09,297 Será que poderia desligá-la? 210 00:18:11,216 --> 00:18:12,425 Obrigada. 211 00:18:15,095 --> 00:18:18,140 Desculpe pela demora. Fomos comprar algo pra Dani. 212 00:18:21,893 --> 00:18:24,354 - Como vão suas aulas? - Vão bem. 213 00:18:28,275 --> 00:18:32,070 Sabe, eu entrei numa escola nova quando tinha a sua idade. 214 00:18:32,863 --> 00:18:35,991 Eu saí de casa e fui morar com a minha avó Helen. 215 00:18:36,992 --> 00:18:38,201 Por quê? 216 00:18:39,828 --> 00:18:41,997 A minha casa não era um lugar seguro. 217 00:18:43,707 --> 00:18:49,212 Mae, você sabe de mais alguém que saiu de Amontown? 218 00:18:56,344 --> 00:18:59,723 Havia um garoto. Enoch. 219 00:18:59,806 --> 00:19:05,562 Ele tentou sair, então Lúcifer o abateu como castigo. 220 00:19:06,229 --> 00:19:09,232 Você viu isso? 221 00:19:12,485 --> 00:19:13,862 Quando foi isso? 222 00:19:15,405 --> 00:19:18,074 Durante as Táuridas, quando estrelas caem do céu. 223 00:19:18,658 --> 00:19:20,452 A chuva de meteoros. 224 00:19:22,162 --> 00:19:23,872 Quantos anos você tinha? 225 00:19:25,749 --> 00:19:28,043 Sete. Mas ele era mais velho. 226 00:19:28,126 --> 00:19:29,336 Um adolescente? 227 00:19:31,421 --> 00:19:34,758 Então eles disseram que o Enoch tentou ir embora 228 00:19:34,841 --> 00:19:36,635 e que morreu. 229 00:19:38,970 --> 00:19:40,805 Ele quebrou a corrente. 230 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 Fizeram um funeral pro Enoch? 231 00:19:44,684 --> 00:19:48,521 Não queriam profanar a terra com o corpo dele. 232 00:19:49,648 --> 00:19:54,277 Você acha que Enoch morreu como castigo? 233 00:19:58,907 --> 00:20:00,450 Eu não sei mais. 234 00:20:06,623 --> 00:20:07,707 Eu atendo. 235 00:20:10,585 --> 00:20:12,379 - Oi. - J Math. Tudo bem? 236 00:20:12,462 --> 00:20:14,172 Tudo. Como foi o filme? 237 00:20:14,256 --> 00:20:17,008 Cidadão Kane é um filme revolucionário. 238 00:20:17,092 --> 00:20:19,761 Você iria adorar. Devia vir comigo na próxima. 239 00:20:19,844 --> 00:20:21,554 É, eu adoraria. 240 00:20:23,348 --> 00:20:26,726 Mandei as explicações dos objetos pra você por e-mail. 241 00:20:26,810 --> 00:20:28,228 - Vou pegar as fotos. - Tá. 242 00:20:28,311 --> 00:20:29,896 - Oi, Sebastian. - Oi. 243 00:20:31,439 --> 00:20:33,525 - Aqui estão as fotos. - É. 244 00:20:33,608 --> 00:20:37,028 - A Jules fez um trabalho lindo. - É uma fotógrafa incrível. 245 00:20:37,612 --> 00:20:38,613 Obrigada. 246 00:20:39,781 --> 00:20:42,659 - Ele gosta de você. - Não, ele não gosta. 247 00:20:43,994 --> 00:20:46,454 Por que todos tiram tantas fotos? 248 00:20:46,538 --> 00:20:47,956 Para não desaparecermos. 249 00:20:49,291 --> 00:20:51,459 Você sente como se fosse desaparecer? 250 00:20:51,543 --> 00:20:53,503 O tempo todo. Você não? 251 00:20:54,296 --> 00:20:58,008 Não quando estava em casa. Vivia ocupada com o trabalho. 252 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 Adoro cuidar da horta, colher ervas. 253 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Mas eu quebrei a corrente. 254 00:21:08,476 --> 00:21:10,061 Nós "confiamos". 255 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 Se alguém quebrar a corrente… 256 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 todo mundo sofre. 257 00:21:21,239 --> 00:21:23,366 Acho que ficarão bem sem você. 258 00:21:25,952 --> 00:21:28,455 Conhece plantas porque trabalhava na horta? 259 00:21:28,538 --> 00:21:31,291 Adoro plantas. Cada uma tem algo diferente, 260 00:21:31,374 --> 00:21:34,544 pode tingir a roupa de roxo com cravo vermelho e índigo. 261 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 - Sério? - É, 262 00:21:35,879 --> 00:21:39,758 e se comer bastante podagrária, você fica fora de si. 263 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 - O quê? - É. 264 00:21:41,051 --> 00:21:43,970 Uma garota, a Avery, 265 00:21:44,846 --> 00:21:47,140 contou uma coisa minha pra todo mundo, 266 00:21:48,099 --> 00:21:51,811 então moí as raízes dessa planta e fiz um bolo pra ela. 267 00:21:52,896 --> 00:21:57,567 E… todo mundo achou que ela falava em línguas. 268 00:21:59,903 --> 00:22:01,780 É melhor eu nunca te irritar. 269 00:22:04,366 --> 00:22:06,868 Você nunca faria nada pra me irritar. 270 00:22:10,705 --> 00:22:14,459 Bom, é melhor eu ir dormir. 271 00:22:15,293 --> 00:22:17,921 Estou tão nervosa com a coluna. 272 00:22:20,048 --> 00:22:21,424 Você pode dormir aqui. 273 00:22:21,508 --> 00:22:22,550 Sério? 274 00:22:26,346 --> 00:22:27,555 Quando era pequena, 275 00:22:27,639 --> 00:22:30,475 eu dormia no chão do quarto da Helen, 276 00:22:30,558 --> 00:22:33,436 e quando ficava com medo, ela segurava a minha mão. 277 00:22:45,824 --> 00:22:47,200 Confie. 278 00:22:49,411 --> 00:22:50,537 Confie. 279 00:22:53,581 --> 00:22:55,750 POLÍCIA 280 00:22:55,834 --> 00:22:58,002 Mae disse que o nome do garoto era Enoch. 281 00:22:58,086 --> 00:23:01,548 Ele fugiu há nove anos durante a chuva de meteoros Táuridas. 282 00:23:01,631 --> 00:23:03,383 Boa. O que mais sabemos? 283 00:23:03,466 --> 00:23:08,596 Disseram que ele havia morrido, mas Mae disse que não houve funeral. 284 00:23:08,680 --> 00:23:10,265 Não há corpo. 285 00:23:10,348 --> 00:23:12,517 Acho que ele ainda pode estar vivo. 286 00:23:12,600 --> 00:23:14,602 E o sobrenome? Data de nascimento? 287 00:23:14,686 --> 00:23:17,981 Nada, mas as Táuridas duraram dois meses, 288 00:23:18,064 --> 00:23:22,444 então temos as datas, e Mae disse que ele foi "abatido". 289 00:23:22,527 --> 00:23:25,363 Posso olhar casos de agressão, acidentes de carro… 290 00:23:25,447 --> 00:23:27,240 Se conseguirmos achar Enoch, 291 00:23:28,491 --> 00:23:30,618 ele pode nos ajudar com a Mae. 292 00:23:30,702 --> 00:23:33,371 - São muitos arquivos pra olhar. - Vou ajudar. 293 00:23:33,455 --> 00:23:36,040 Bem que eu queria, mas são restritos à polícia. 294 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 Obrigado. Vou investigar. 295 00:23:38,001 --> 00:23:39,878 - Obrigada, Alex. - Tchau. 296 00:23:48,344 --> 00:23:50,889 E se ninguém gostar, tudo volta ao normal, 297 00:23:50,972 --> 00:23:52,849 ninguém liga pra mim mesmo. 298 00:23:52,932 --> 00:23:55,310 Tem que fazer sem ficar pensando depois, 299 00:23:55,393 --> 00:23:57,312 ou ficará doente de nervoso. 300 00:23:57,979 --> 00:24:00,273 Meu Deus. Não consigo olhar. 301 00:24:07,697 --> 00:24:09,699 Não sei como essa foto foi junto. 302 00:24:09,782 --> 00:24:10,783 Eu também não. 303 00:24:10,867 --> 00:24:12,577 FAÇA UMA PAUSA E CONHEÇA MAE 304 00:24:12,660 --> 00:24:15,121 Devo ter colocado no envelope por engano. 305 00:24:15,205 --> 00:24:17,165 A cicatriz aparece. Sinto muito. 306 00:24:17,248 --> 00:24:19,709 Não quis divulgar algo pessoal seu. 307 00:24:21,461 --> 00:24:23,171 O que houve com suas costas? 308 00:24:23,254 --> 00:24:24,672 Oi, Victoria. 309 00:24:29,177 --> 00:24:33,765 Minha família era… severa. 310 00:24:35,725 --> 00:24:37,560 Como você escapou? 311 00:24:47,237 --> 00:24:48,655 Eu quebrei a corrente. 312 00:24:52,909 --> 00:24:55,537 Você é tão corajosa. Essa coluna é irada. 313 00:24:56,120 --> 00:24:58,957 Foi tudo a Jules. Ela tirou as fotos. 314 00:24:59,040 --> 00:25:01,960 Talvez você possa tirar fotos da campanha pra mim. 315 00:25:02,669 --> 00:25:04,754 A menos que o Isaac não deixe. 316 00:25:11,344 --> 00:25:12,595 Eu posso. 317 00:25:14,013 --> 00:25:16,975 - Posso tirar fotos de você. - Nos vemos no almoço. 318 00:25:18,810 --> 00:25:21,896 Meu Deus. Nem acredito que isso está acontecendo. 319 00:25:21,980 --> 00:25:23,648 Você merece, Jules. 320 00:25:37,996 --> 00:25:39,872 - É uma casa linda. - Obrigado. 321 00:25:45,753 --> 00:25:47,255 Oi. Tudo bem? 322 00:25:48,006 --> 00:25:50,133 - É incrível. - Obrigado. 323 00:25:53,970 --> 00:25:55,972 O teto em caixotões dá um toque legal. 324 00:25:56,556 --> 00:25:59,684 A maioria deixaria vigas. Trabalho impressionante. 325 00:26:00,268 --> 00:26:01,269 Eu agradeço. 326 00:26:01,352 --> 00:26:06,608 Levou dois anos de sangue, suor e lágrimas, mas consegui. 327 00:26:06,691 --> 00:26:10,361 "Aquele que resiste à longa noite verá o amanhecer." 328 00:26:11,279 --> 00:26:13,031 - Bom trabalho. - Obrigado. 329 00:26:18,202 --> 00:26:21,748 Mallory e Tim Waldroop estão muito interessados. 330 00:26:21,831 --> 00:26:24,626 Estou muito interessado em falar com eles. 331 00:26:24,709 --> 00:26:26,836 - Vamos dar um oi. - Parece sério. 332 00:26:30,506 --> 00:26:32,634 Nem lembro a última vez que comi assim. 333 00:26:32,717 --> 00:26:34,302 - Não quer mesmo? - Não. 334 00:26:34,385 --> 00:26:36,888 - Vou comer tudo. - Vou guardar lugar pro bolo. 335 00:26:36,971 --> 00:26:39,182 É o aniversário da minha caçula hoje. 336 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 - Nossa! - É. 337 00:26:41,309 --> 00:26:42,644 Você tem filhos? 338 00:26:42,727 --> 00:26:46,648 Não. Quer dizer, ainda não. Um dia. 339 00:26:47,190 --> 00:26:49,817 Agora, sou só eu e meu cachorro Clark. 340 00:26:51,611 --> 00:26:52,779 Ele é demais. 341 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 Só que divido a custódia dele com minha ex-noiva. 342 00:26:56,574 --> 00:26:58,284 Em Chicago? 343 00:26:58,910 --> 00:27:00,078 Nossa, você lembra. 344 00:27:00,161 --> 00:27:02,163 Um hábito ruim. Por que foi embora? 345 00:27:02,246 --> 00:27:05,083 Eu investigava uma gangue de tráfico de pessoas e, 346 00:27:05,166 --> 00:27:09,879 de repente, minhas provas começaram a desaparecer. 347 00:27:10,672 --> 00:27:14,175 Avisei meu chefe que estavam pagando alguém no departamento, 348 00:27:14,258 --> 00:27:16,928 - e me falaram pra esquecer. - E não fez isso? 349 00:27:17,637 --> 00:27:21,432 Eu podia ter feito, mas não fiz. 350 00:27:22,809 --> 00:27:25,603 Então aqui estou. 351 00:27:26,104 --> 00:27:28,189 - Um novo começo não é ruim. - Não. 352 00:27:28,773 --> 00:27:30,316 Quer mais café? 353 00:27:30,400 --> 00:27:31,984 Não, obrigada. 354 00:27:33,820 --> 00:27:35,905 Desculpe. Estou virando minha mãe. 355 00:27:35,988 --> 00:27:38,157 Ela bebe café pra valer. 356 00:27:38,241 --> 00:27:41,035 Nunca a vi dormir em toda minha infância. 357 00:27:41,119 --> 00:27:43,746 - Cresceu em Chicago? - É, principalmente. 358 00:27:43,830 --> 00:27:46,082 Imigrei de El Salvador aos cinco anos. 359 00:27:46,165 --> 00:27:48,876 Meu pai veio primeiro, depois minha mãe e eu. 360 00:27:48,960 --> 00:27:52,255 Ela trabalhava à noite na fábrica pra cuidar de mim de dia. 361 00:27:53,214 --> 00:27:55,299 Você sempre quis ser detetive? 362 00:27:55,383 --> 00:27:59,762 Sim. Mas minha mãe queria que eu fosse padre. 363 00:28:01,222 --> 00:28:03,391 Queria que eu salvasse as pessoas. 364 00:28:04,517 --> 00:28:06,644 Acho que está se saindo bem nisso. 365 00:28:07,228 --> 00:28:08,396 Você também. 366 00:28:09,731 --> 00:28:13,609 Meu Deus! Não bebia tanto café desde a faculdade de Medicina. 367 00:28:13,693 --> 00:28:15,570 Achei que era coisa de policiais. 368 00:28:15,653 --> 00:28:16,654 É verdade. 369 00:28:17,238 --> 00:28:22,326 - Convive muito com a polícia? - Meu padrasto era policial. 370 00:28:22,410 --> 00:28:23,453 Mentira. Onde? 371 00:28:24,704 --> 00:28:26,748 Na Pensilvânia. 372 00:28:26,831 --> 00:28:30,793 Deve estar aposentado. Não falo com ele. 373 00:28:31,586 --> 00:28:32,628 E a sua mãe? 374 00:28:33,671 --> 00:28:34,797 Não. 375 00:28:36,591 --> 00:28:38,134 Tenho que ir. 376 00:28:38,217 --> 00:28:39,218 É. 377 00:28:39,302 --> 00:28:42,138 - Muito obrigada por tudo. - Não. Obrigado a você. 378 00:28:42,221 --> 00:28:45,600 Isto é como procurar agulha no palheiro. 379 00:28:46,559 --> 00:28:48,394 Eu aviso se achar alguma coisa. 380 00:28:49,729 --> 00:28:50,897 O que é isso? 381 00:28:50,980 --> 00:28:53,524 É uma van que segui no condado Amon, 382 00:28:53,608 --> 00:28:57,069 na estrada 917, até ela pegar uma rua de terra no marco 64, 383 00:28:57,153 --> 00:28:59,155 perto de onde acharam a Mae. 384 00:28:59,238 --> 00:29:00,698 Essa rua levava direto a… 385 00:29:01,991 --> 00:29:03,534 - Amontown? - Amontown, é. 386 00:29:03,618 --> 00:29:06,245 Acho que usam as vans pra levar trabalhadores. 387 00:29:06,329 --> 00:29:10,124 São os veículos mais comuns do mundo, 388 00:29:10,208 --> 00:29:11,918 um favorito dos criminosos. 389 00:29:17,882 --> 00:29:20,885 - Te segui no Insta. - Valeu, vou te seguir de volta. 390 00:29:20,968 --> 00:29:22,720 Qual é o usuário da Mae? 391 00:29:22,804 --> 00:29:24,305 Ela não tem redes sociais. 392 00:29:25,181 --> 00:29:26,182 Aí está você. 393 00:29:26,265 --> 00:29:27,850 - Oi. - Foi um sucesso! 394 00:29:29,060 --> 00:29:31,270 Eu não queria incluir aquele retrato. 395 00:29:31,354 --> 00:29:33,439 Aquele com a cicatriz dela. 396 00:29:33,523 --> 00:29:34,649 Foi genial. 397 00:29:35,233 --> 00:29:37,151 Grandes artistas desafiam limites. 398 00:29:37,235 --> 00:29:40,363 Passe no escritório pra pegar seu broche do Regal. 399 00:29:40,446 --> 00:29:41,447 Bom trabalho. 400 00:29:43,991 --> 00:29:46,869 - Parabéns pela coluna. - Obrigada. Não é legal? 401 00:29:46,953 --> 00:29:49,664 - É, espero que seja o que queria. - É, sim. 402 00:29:52,416 --> 00:29:55,253 Minha mãe reservou uma sala no Karaokê Galaxy 403 00:29:55,336 --> 00:29:56,754 pro aniversário da Dani. 404 00:29:56,838 --> 00:29:59,715 - Posso ser coagido a fazer um dueto. - Ótimo! 405 00:29:59,799 --> 00:30:02,885 Algo que a Mae conheça. Não quero deixá-la de fora. 406 00:30:02,969 --> 00:30:04,887 Sabe qual é o seu problema? 407 00:30:04,971 --> 00:30:07,181 Você se preocupa com o que todos pensam. 408 00:30:08,266 --> 00:30:10,017 Ela passou por maus bocados. 409 00:30:10,935 --> 00:30:14,856 Tá bom, não irei ao karaokê. Divirta-se com a Mae. 410 00:30:14,939 --> 00:30:17,400 - Você só está com ciúmes. - Quer saber? 411 00:30:17,483 --> 00:30:20,278 Estou, sim, mas não é isso. 412 00:30:21,028 --> 00:30:23,948 Você batalhou pra ser vista com sua fotografia, 413 00:30:24,031 --> 00:30:27,660 mas parece que este momento tem a ver só com a Mae. 414 00:30:30,079 --> 00:30:31,581 Fale comigo 415 00:30:31,664 --> 00:30:34,876 Tenho você pra dar beijo de boa noite 416 00:30:34,959 --> 00:30:37,879 Tenho você pra me segurar nos braços 417 00:30:37,962 --> 00:30:41,173 Tenho você e não te deixarei 418 00:30:41,257 --> 00:30:44,427 Tenho você pra me amar 419 00:30:44,510 --> 00:30:45,845 Meu bem 420 00:30:47,346 --> 00:30:49,432 Tenho você, meu bem 421 00:30:49,515 --> 00:30:50,975 E a grande finalização. 422 00:30:51,058 --> 00:30:56,647 Tenho você, meu bem 423 00:30:56,731 --> 00:30:59,150 - Mãozinhas. - Legal. 424 00:31:00,484 --> 00:31:04,739 - É a família Mathis mandando ver. - Foi incrível, Danizinha. 425 00:31:04,822 --> 00:31:07,825 Dani, você arrasou. Pai, foi mais ou menos. 426 00:31:07,909 --> 00:31:09,744 - Eu me esforço. - Isso foi… 427 00:31:09,827 --> 00:31:11,996 - Tento me esforçar. - Foi incrível. 428 00:31:12,079 --> 00:31:12,914 Obrigado. 429 00:31:12,997 --> 00:31:16,459 Meus pais querem convidar você e a Sra. Mathis pra jantar… 430 00:31:16,542 --> 00:31:18,127 Dra. Mathis. 431 00:31:18,210 --> 00:31:21,631 Dra. Mathis. Para jantar no clube qualquer dia. 432 00:31:21,714 --> 00:31:25,760 Claro. Com certeza. Boa ideia. Eu já volto. 433 00:31:26,761 --> 00:31:27,762 Tudo bem. 434 00:31:27,845 --> 00:31:29,221 Trio das Irmãs Schuyler? 435 00:31:29,305 --> 00:31:31,515 - Não, obrigada. - Tô fora. 436 00:31:31,599 --> 00:31:35,227 - Eu canto. Façam o backing vocal. - Teddy, tire uma foto conosco. 437 00:31:36,062 --> 00:31:39,231 Sim, boa ideia. Vamos lá. 438 00:31:39,315 --> 00:31:41,984 - Tá bom. Tipo… - Tome. 439 00:31:43,361 --> 00:31:45,571 Você canta tão bem essa. Cante essa. 440 00:31:45,655 --> 00:31:47,406 Não acredito, quantos likes! 441 00:31:47,490 --> 00:31:49,158 Todos gostaram, exceto Isaac. 442 00:31:49,241 --> 00:31:52,578 Se a mamãe te deixasse ter rede social, você arrasaria. 443 00:31:56,123 --> 00:31:59,752 A Victoria nos convidou pra "descontrair" no fim de semana. 444 00:31:59,835 --> 00:32:01,045 Vamos com certeza. 445 00:32:02,797 --> 00:32:04,173 O que estão olhando? 446 00:32:04,256 --> 00:32:07,551 A Jules tirou uma foto minha pro Regal, e a postaram. 447 00:32:07,635 --> 00:32:09,804 - Aparece a cicatriz. - Eu sei. 448 00:32:10,429 --> 00:32:12,974 Jules, não percebe como isso expõe a Mae? 449 00:32:13,057 --> 00:32:14,809 Eu não dei isso pro Sebastian. 450 00:32:14,892 --> 00:32:17,228 - Como foi parar na internet? - Não sei. 451 00:32:17,311 --> 00:32:19,522 - Nem pus isso no envelope. - Eu pus. 452 00:32:20,189 --> 00:32:23,734 A Jules tirou uma foto tão boa, eu quis que todos vissem. 453 00:32:25,403 --> 00:32:27,697 Eu sinto muito, Suzanne. 454 00:32:28,280 --> 00:32:29,907 Tudo bem, Mae. 455 00:32:31,450 --> 00:32:34,996 Vou ligar pro superintendente pra tirar isso da internet. 456 00:32:35,079 --> 00:32:37,123 Jules, apague isso agora. 457 00:32:39,500 --> 00:32:42,128 Vai ficar tudo bem, Mae. 458 00:32:45,589 --> 00:32:48,968 Acho que já vou acertar a conta. 459 00:32:49,051 --> 00:32:51,137 Já foi paga, e tem mais uma hora. 460 00:32:51,971 --> 00:32:53,139 Minha esposa pagou… 461 00:32:53,222 --> 00:32:55,766 Não, um homem pagou. Não falou o nome dele. 462 00:32:58,519 --> 00:33:03,024 Está bem. Então… Acho que vamos ficar mais uma hora. 463 00:33:03,607 --> 00:33:04,984 Obrigado. 464 00:33:49,320 --> 00:33:50,321 Oi. 465 00:33:51,363 --> 00:33:53,032 Vi o que aconteceu com Mae. 466 00:33:54,158 --> 00:33:56,744 Vai me acusar de ser horrível também? 467 00:33:56,827 --> 00:33:58,162 Ao contrário. 468 00:34:00,998 --> 00:34:01,999 Valeu. 469 00:34:02,083 --> 00:34:05,169 Jules, acho que a Mae não é a amiga que você quer. 470 00:34:08,047 --> 00:34:09,215 Está brincando, né? 471 00:34:09,298 --> 00:34:12,009 Ela mentiu pra você. E está manipulando a mamãe. 472 00:34:12,676 --> 00:34:14,178 Só tenha cuidado. 473 00:34:15,096 --> 00:34:17,515 Pela 1ª vez, tenho mais do que um amigo, 474 00:34:17,598 --> 00:34:20,226 - e você quer estragar isso. - Quero ajudar. 475 00:34:20,309 --> 00:34:23,896 Se quisesse me ajudar, você me aceitaria em público. 476 00:34:23,979 --> 00:34:27,858 Desde que começou a sair com Teddy, você tem vergonha de mim. 477 00:34:28,526 --> 00:34:31,987 Você age como se eu fosse um segredo, mas sou sua irmã. 478 00:34:48,963 --> 00:34:51,632 Se precisar de algo, pode bater à minha porta. 479 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 - Tá bom? - Obrigada, Suzanne. 480 00:34:57,096 --> 00:34:59,140 Desculpe por nos meter em encrenca. 481 00:35:02,726 --> 00:35:05,604 Eu queria que todos vissem como você é especial. 482 00:35:05,688 --> 00:35:07,356 Queria que tivesse me falado. 483 00:35:09,650 --> 00:35:12,027 Nunca tive uma amiga como você. 484 00:35:13,612 --> 00:35:14,655 Eu também não. 485 00:35:17,700 --> 00:35:18,826 Vai subir? 486 00:35:21,120 --> 00:35:23,664 Vou estudar um pouco aqui embaixo. 487 00:35:24,206 --> 00:35:27,126 Tá bom. Se precisar de algo, me mande mensagem. 488 00:35:28,460 --> 00:35:29,587 Confie. 489 00:35:35,926 --> 00:35:39,597 Nunca mais ouvirei "Black Hole Sun" da mesma forma. 490 00:35:39,680 --> 00:35:41,932 É, estou pensando em começar uma banda. 491 00:35:42,016 --> 00:35:44,351 Como foi com a casa? 492 00:35:44,435 --> 00:35:47,229 Foi ótimo. Cheryl acha que logo teremos ofertas. 493 00:35:47,313 --> 00:35:50,357 Ótimo. Falei com um amigo da faculdade 494 00:35:50,441 --> 00:35:53,360 - que está buscando… - Suz, deixe comigo. 495 00:35:54,778 --> 00:35:55,946 Desculpe, é que… 496 00:35:56,697 --> 00:35:58,866 Falei que ia cuidar disso. E estou… 497 00:35:59,867 --> 00:36:03,037 Eu sei. Só queria ajudar. 498 00:36:03,829 --> 00:36:07,166 Eu nos coloquei nessa situação. E vou resolver isso. 499 00:36:07,249 --> 00:36:08,250 Está bem. 500 00:36:09,877 --> 00:36:11,837 - Mas conte comigo. - Pode deixar. 501 00:36:13,881 --> 00:36:19,094 Pedi ao superintendente pra tirar a foto da Mae da internet. 502 00:36:21,764 --> 00:36:22,890 Isso foi legal. 503 00:36:23,432 --> 00:36:25,226 Só quero mantê-la em segurança. 504 00:36:31,440 --> 00:36:34,235 Cada uma das cinco fazendas no condado Amon 505 00:36:34,318 --> 00:36:36,528 é propriedade de uma empresa diferente 506 00:36:36,612 --> 00:36:38,530 e que não tem nenhum outro bem. 507 00:36:38,614 --> 00:36:39,615 Empresas de fachada. 508 00:36:39,698 --> 00:36:42,034 E todas têm a mesma pessoa para contato. 509 00:36:42,117 --> 00:36:43,786 William Untermyer, advogado. 510 00:36:43,869 --> 00:36:45,913 Advogado de Malachi Dodd. Vou adivinhar. 511 00:36:45,996 --> 00:36:49,375 - Malachi é sócio majoritário em todas. - Na mosca. 512 00:36:49,458 --> 00:36:51,961 Todas as terras lá estão ligadas aos Dodd 513 00:36:52,044 --> 00:36:54,546 desde a fundação da cidade em 1922. 514 00:36:55,172 --> 00:36:58,884 Depois compraram o resto do condado e o incorporaram em 1954. 515 00:36:58,968 --> 00:37:00,636 Tem sua própria jurisdição. 516 00:37:01,345 --> 00:37:03,013 O xerife Wilkins sozinho 517 00:37:03,097 --> 00:37:05,516 é a delegacia do condado Amon. 518 00:37:20,698 --> 00:37:23,701 Mae Dodd não é só uma garota que escapou de um culto. 519 00:37:27,830 --> 00:37:29,415 Ela é a filha do líder. 520 00:37:29,498 --> 00:37:33,210 PAI MALACHI DODD 521 00:38:01,280 --> 00:38:03,907 A corrente não será quebrada. 522 00:38:04,450 --> 00:38:07,077 A corrente não será quebrada. 523 00:38:07,578 --> 00:38:10,497 A corrente não será quebrada. 524 00:38:10,998 --> 00:38:14,501 A corrente não será quebrada. 525 00:38:14,585 --> 00:38:15,669 Mae! 526 00:38:15,753 --> 00:38:18,088 A corrente não será quebrada. 527 00:38:18,881 --> 00:38:21,759 - A corrente não será quebrada. - Mae! 528 00:38:21,842 --> 00:38:24,094 - A corrente… - Mae? 529 00:38:26,138 --> 00:38:29,099 Não quero voltar lá. 530 00:38:32,561 --> 00:38:33,812 Não precisa voltar. 531 00:38:34,605 --> 00:38:35,773 Não precisa. 532 00:38:36,982 --> 00:38:39,151 Mas sou especial. 533 00:38:39,234 --> 00:38:40,778 Sou especial. 534 00:38:40,861 --> 00:38:45,324 Sou especial lá. Não posso quebrar a corrente. 535 00:38:46,867 --> 00:38:51,288 Não precisa ser especial lá. Você pode ser especial aqui. 536 00:38:56,668 --> 00:38:58,837 Vamos voltar pra dentro. 537 00:41:10,177 --> 00:41:15,182 Legendas: Larissa Inoue