1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,894 --> 00:00:18,936 Мэй? 3 00:00:25,443 --> 00:00:26,694 Мэй? 4 00:00:35,787 --> 00:00:36,913 Мэй? 5 00:00:39,373 --> 00:00:40,625 Мэй? 6 00:01:28,923 --> 00:01:31,008 ПО КНИГЕ «ДЬЯВОЛ В ОГАЙО» ДАРЬИ ПОЛАТИН 7 00:01:32,593 --> 00:01:34,595 НАДЕЖНАЯ СВЯЗЬ 8 00:01:44,021 --> 00:01:45,106 Ты в порядке? 9 00:01:46,566 --> 00:01:50,528 Да. Проспала, наверно. 10 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 Сегодня суббота – тебе можно. 11 00:01:54,073 --> 00:01:55,408 Легкое чтиво, да? 12 00:01:55,491 --> 00:01:56,492 «КУЛЬТ КУЛЬТА» 13 00:01:56,576 --> 00:01:58,327 ПСИХИАТРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ФЕНОМЕНА 14 00:02:01,122 --> 00:02:03,916 Дэни передумала насчет ванильного торта. 15 00:02:04,000 --> 00:02:07,295 Теперь хочет со вкусом конфетти. 16 00:02:07,837 --> 00:02:09,338 Поняла, конфетти. 17 00:02:09,422 --> 00:02:12,550 Искала свои розовые ленты, вдруг увидишь? 18 00:02:12,633 --> 00:02:13,801 А репетиция? 19 00:02:13,885 --> 00:02:15,511 Хелен ее отвезла. 20 00:02:15,595 --> 00:02:19,182 Джулс завтра надо что-то сфоткать, и, кажется, она переживает. 21 00:02:19,265 --> 00:02:23,227 В каждом втором предложении звучало имя Себастиан. 22 00:02:24,896 --> 00:02:28,024 - А как там Мэй? - По-моему, она еще спит. 23 00:02:29,984 --> 00:02:32,278 - Увидимся. - До вечера. 24 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 СЕБАСТИАН: ЗАСКОЧУ ЗА ФОТКАМИ? 25 00:02:52,298 --> 00:02:56,219 Я ДУМАЛА, ДЕДЛАЙН ЗАВТРА 26 00:02:59,639 --> 00:03:01,182 ХОЧУ ПОДГОТОВИТЬ ВЕРСТКУ 27 00:03:05,436 --> 00:03:07,647 ЛАДНО, ДО ВСТРЕЧИ 28 00:03:08,773 --> 00:03:12,902 Здесь Джулс и Хелен, и Дэни, и Сюзанна и Питер. 29 00:03:12,985 --> 00:03:16,781 У меня своя комната, и все очень добры ко мне. 30 00:03:17,865 --> 00:03:20,243 Думаю, здесь мое место. 31 00:03:20,326 --> 00:03:22,370 Мэй! Нужно сделать снимки! 32 00:03:28,501 --> 00:03:29,502 Доктор Мэтис. 33 00:03:29,585 --> 00:03:33,547 Спасибо, что написала утром. Я забыла, что у меня сегодня смена. 34 00:03:33,631 --> 00:03:36,384 - За мной должок. - Теперь уже два. 35 00:03:36,467 --> 00:03:41,430 Мисс Кларкстон рисперидон ведь назначен один раз в день, так? 36 00:03:41,514 --> 00:03:44,558 А не два, как ты, похоже, написала по ошибке. 37 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 Да, раз в день. Прости. 38 00:03:50,106 --> 00:03:51,774 Голова кругом идет. 39 00:04:08,666 --> 00:04:10,126 Хорошо. Люблю тебя. Пока. 40 00:04:18,009 --> 00:04:19,552 ФЕРМА «КОРВУС» 41 00:05:11,228 --> 00:05:13,731 - Алло? - Это доктор Хокинс, вы мне звонили. 42 00:05:14,607 --> 00:05:16,025 Спасибо, что набрали. 43 00:05:16,108 --> 00:05:19,820 Вы сказали, на вашей пациентке перевернутая пентаграмма? 44 00:05:19,904 --> 00:05:21,781 Да. 45 00:05:21,864 --> 00:05:24,325 Но она больше не моя пациентка. 46 00:05:24,408 --> 00:05:27,411 - Я ее опекун. - Знаете, откуда шрамы? 47 00:05:27,495 --> 00:05:30,539 Она сбежала из изолированного культа. 48 00:05:30,623 --> 00:05:32,375 В городе Эймонтаун. 49 00:05:32,458 --> 00:05:35,669 Простите, но я не могу обсуждать это по телефону. 50 00:05:35,753 --> 00:05:38,714 - Мне пора возвращаться к работе. - В субботу? 51 00:05:39,215 --> 00:05:42,885 Научный мир – он теперь такой. Удачи. 52 00:05:42,968 --> 00:05:45,262 Может, мы могли бы договориться… 53 00:05:54,063 --> 00:05:56,273 АВТОР – ДОКТОР ПАМЕЛА ХОКИНС 54 00:06:02,154 --> 00:06:04,448 ПРЕПОДАВАТЕЛЬ КЕЙСОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА, КЛИВЛЕНД 55 00:06:06,242 --> 00:06:09,120 Прикольные куклы. Научишь меня их делать? 56 00:06:09,203 --> 00:06:12,456 - С радостью. - У тебя серьезная любовь к тостам. 57 00:06:13,207 --> 00:06:15,126 Теперь ключи. Уверена насчет них? 58 00:06:15,209 --> 00:06:18,587 Мои первые. У нас ключи были только у старейшин. 59 00:06:20,423 --> 00:06:22,466 Отлично. Свет красиво падает. 60 00:06:22,550 --> 00:06:24,135 Это семена пажитника. 61 00:06:24,218 --> 00:06:26,512 Вот. Пахнут кленовым сиропом. 62 00:06:26,595 --> 00:06:27,805 Обалдеть, точно. 63 00:06:28,514 --> 00:06:30,474 Пропусти их сквозь пальцы. 64 00:06:30,558 --> 00:06:32,435 - Так? - Да, идеально. 65 00:06:34,437 --> 00:06:36,564 Выглядит отлично. Так, и последний. 66 00:06:37,148 --> 00:06:41,402 Так мило, что твоя мама его подарила. У меня даже не день рождения. 67 00:06:42,278 --> 00:06:43,279 Классно. 68 00:06:43,362 --> 00:06:46,282 Я хочу еще раз сфоткать куклу. 69 00:06:46,365 --> 00:06:47,533 Да, хорошо. 70 00:06:50,661 --> 00:06:52,830 А какие у тебя пять предметов? 71 00:06:52,913 --> 00:06:54,498 Определенно моя камера. 72 00:06:54,582 --> 00:06:56,584 И, наверно, та футболка 73 00:06:56,667 --> 00:06:58,878 с концерта Пинк, где мы были с мамой. 74 00:06:58,961 --> 00:07:00,629 Только она куда-то пропала. 75 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 Эй, Мэй. 76 00:07:11,390 --> 00:07:13,767 Прости. Просто кадр хороший. 77 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Тебя раньше не фоткали? 78 00:07:22,526 --> 00:07:25,154 Серьезно? Ладно, пойдем со мной. 79 00:07:29,241 --> 00:07:30,993 Пороемся в мамином шкафу. 80 00:07:51,889 --> 00:07:52,890 Ну давай. 81 00:08:07,655 --> 00:08:08,739 Ну же. 82 00:08:16,330 --> 00:08:17,331 Проклятье. 83 00:08:24,380 --> 00:08:27,967 - Как репетиция? - Я была единственной, кто знал текст. 84 00:08:28,509 --> 00:08:30,052 Заедем за мороженым? 85 00:08:30,135 --> 00:08:33,180 А знаешь что? Я хочу устроить небольшое приключение. 86 00:08:33,264 --> 00:08:38,352 - Мне нужно в Кливленд по делам. - Ладно, но тогда заедем в «Арабеск». 87 00:08:38,435 --> 00:08:40,020 Мне нужны пуанты. 88 00:08:41,272 --> 00:08:46,235 - На день рождения. Пожалуйста! - Ладно. Как скажешь, медвежонок. 89 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 А Мэй придет на мою вечеринку? 90 00:08:51,782 --> 00:08:53,826 Да. Ты не против? 91 00:08:56,120 --> 00:08:58,497 Вы много времени проводите вместе. 92 00:09:02,209 --> 00:09:05,921 Порой людям просто нужно чуть больше внимания. 93 00:10:43,435 --> 00:10:45,270 - Так, вперед. - Хорошо? Ладно. 94 00:10:46,438 --> 00:10:49,358 Отлично. Вот так. Подними подол. 95 00:10:49,441 --> 00:10:51,318 Отлично. Так. Да, типа того. 96 00:10:53,445 --> 00:10:54,655 Хорошо. 97 00:10:58,117 --> 00:10:59,743 Вот, держи. 98 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 Нет? Ладно, не страшно. 99 00:11:09,670 --> 00:11:12,464 Поднимись по ступенькам. Сфоткаю тебя там. 100 00:11:12,548 --> 00:11:16,260 Поверни голову на меня, через плечо. 101 00:11:17,386 --> 00:11:19,596 Вот так. Идеально. Замри. 102 00:11:20,597 --> 00:11:21,640 А может, здесь? 103 00:11:21,724 --> 00:11:23,809 А теперь плечами, как будто хочешь… 104 00:11:23,892 --> 00:11:27,271 И выгни спину немного, чтобы платье блестело. Отлично. 105 00:11:39,575 --> 00:11:41,201 Как красиво. 106 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 Это проявитель. Он, скажем так, оживляет снимки. 107 00:11:52,296 --> 00:11:53,297 Очень круто. 108 00:11:53,380 --> 00:11:54,965 Эту повесим вот так. 109 00:12:01,221 --> 00:12:03,265 Ты делаешь всё вокруг красивее. 110 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 ДОКТОР ПАМЕЛА ХОКИНС 111 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 Посиди здесь, я ненадолго. Ладно, милая? 112 00:12:16,987 --> 00:12:18,030 Ладно. 113 00:12:23,327 --> 00:12:26,955 Привет. Я доктор Сюзанна Мэтис. Мы созванивались 114 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 - насчет девочки… - Из Эймонтауна. 115 00:12:29,416 --> 00:12:31,627 Я не отниму у вас много времени. 116 00:12:31,710 --> 00:12:34,671 Просто решила, что проще будет поговорить лично. 117 00:12:34,755 --> 00:12:38,509 Безопасней. С этими ребятами надо быть начеку. 118 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Присядьте. 119 00:12:41,762 --> 00:12:45,140 Я пыталась найти информацию об Эймонтауне. 120 00:12:45,224 --> 00:12:47,810 Но кругом одни городские легенды. 121 00:12:47,893 --> 00:12:50,813 Я думаю, может, это какая-то отколовшаяся секта? 122 00:12:51,438 --> 00:12:54,942 Что ж, Эймонтаун мог бы стать отличным примером такой секты, 123 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 если бы о нём было хоть что-то известно. 124 00:12:57,569 --> 00:12:59,571 Они живут в изоляции уже сотню лет. 125 00:12:59,655 --> 00:13:02,115 Об их общине почти нет сведений. 126 00:13:03,075 --> 00:13:06,787 В 60-х один этнограф заявлял, что побеседовал с местным, 127 00:13:07,329 --> 00:13:11,166 но об этом узнали старейшины и уничтожили записи. 128 00:13:11,750 --> 00:13:14,545 Кажется, они называли себя Sliocht an Diabhail. 129 00:13:15,838 --> 00:13:17,798 - Что это значит? - Это гэльский. 130 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 Значит «Принадлежащие дьяволу». 131 00:13:21,176 --> 00:13:22,427 «Принадлежащие дьяволу»? 132 00:13:23,178 --> 00:13:25,931 Они чтят какую-то Книгу Заветов. 133 00:13:26,014 --> 00:13:28,350 От них никто не уходил, кроме вашей девочки. 134 00:13:28,433 --> 00:13:31,520 А она, судя по клейму, исключительно важна для них. 135 00:13:32,855 --> 00:13:34,565 На что они способны, по-вашему? 136 00:13:34,648 --> 00:13:36,900 Учитывая, что я почти ничего о них не знаю, 137 00:13:37,526 --> 00:13:39,903 предполагаю, они попробуют ее вернуть. 138 00:13:40,571 --> 00:13:43,532 И если так, то сделают это по-тихому. 139 00:13:43,615 --> 00:13:46,702 Они продержались так долго, потому что не светились. 140 00:13:47,286 --> 00:13:50,414 И как мне помешать ее возвращению? 141 00:13:51,790 --> 00:13:53,792 Постарайтесь ее убедить. 142 00:13:53,876 --> 00:13:56,628 Вы должны найти кого-кто, кто уже сбегал от них. 143 00:13:56,712 --> 00:14:00,424 Тогда она увидит, что жизнь за пределами культа возможна. 144 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 А до тех пор она будет уязвима для триггеров, 145 00:14:03,552 --> 00:14:06,597 заложенных внутри, которые заставят ее вернуться. 146 00:14:06,680 --> 00:14:09,850 Религиозные артефакты, обряды, символы. 147 00:14:09,933 --> 00:14:11,685 Скоро полнолуние. 148 00:14:11,768 --> 00:14:14,605 Всё это имеет для нее значение. 149 00:14:15,230 --> 00:14:17,691 Физически она от них сбежала, 150 00:14:18,483 --> 00:14:21,695 но их идеология всё еще у нее в голове. 151 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 Я должна найти сбежавших. 152 00:14:28,201 --> 00:14:30,704 МЭЙ ДОДД 153 00:14:35,626 --> 00:14:37,669 Криповая штука. 154 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Брукс, верно? 155 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 Стажер. Но уже закончила обучение. 156 00:14:42,716 --> 00:14:44,927 Жду, когда освободится место офицера. 157 00:14:45,552 --> 00:14:48,555 Та злодейка, что принесла печенье, которым я объелся. 158 00:14:48,639 --> 00:14:50,265 Виновата, каюсь. 159 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 Как думаете, что это? 160 00:14:57,064 --> 00:15:00,317 Это сигилы. Ритуальные оккультные символы. 161 00:15:00,400 --> 00:15:02,945 Перевернутая пентаграмма – символ Сатаны. 162 00:15:03,028 --> 00:15:05,530 Вот этот – Чинора, исполнителя желаний. 163 00:15:05,614 --> 00:15:06,865 ЧИНОР – ИСПОЛНИТЕЛЬ ЖЕЛАНИЙ 164 00:15:06,949 --> 00:15:09,034 Похоже, они ждут милостей от дьявола. 165 00:15:12,287 --> 00:15:15,666 - Поможешь кое с чем? - Да, конечно. 166 00:15:15,749 --> 00:15:18,001 Там, где нашли Мэй, есть свиноферма. 167 00:15:18,085 --> 00:15:23,048 Я проследил за грузовиком оттуда и до какой-то резиденции. 168 00:15:23,131 --> 00:15:24,925 Было много таких с рабочими. 169 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 В округе много мигрантов, работают на предприятиях. 170 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Это были не мигранты. Выясни всё, что сможешь, 171 00:15:31,473 --> 00:15:33,183 о пяти фермах в округе Эймон. 172 00:15:33,266 --> 00:15:35,435 Имя владельца, вызовы, жалобы… 173 00:15:36,103 --> 00:15:38,981 Всё, что поможет нам разобраться, что произошло. 174 00:15:39,064 --> 00:15:40,440 ОТЕЦ МАЛАХАЙ ДОДД 175 00:15:40,524 --> 00:15:41,858 МАТЬ ЭБИГЕЙЛ ДОДД 176 00:15:41,942 --> 00:15:44,987 Вас учат, что внешний мир никогда вас не примет. 177 00:15:45,070 --> 00:15:48,573 А без работы, образования и семьи 178 00:15:48,657 --> 00:15:51,326 как вы сможете выжить вне культа? 179 00:15:51,410 --> 00:15:54,955 И лидеры культа будут врать вам, чтобы контролировать. 180 00:15:55,664 --> 00:15:59,042 Они очернят вышедших, заявив, что те не истинно верующие. 181 00:15:59,626 --> 00:16:02,587 У каждого лидера свои методы устрашения и цели. 182 00:16:04,172 --> 00:16:06,174 - Боязнь чужаков… - Мама! 183 00:16:12,764 --> 00:16:14,516 Прости, малышка. 184 00:16:16,018 --> 00:16:17,352 Мы почти приехали. 185 00:16:20,439 --> 00:16:24,901 …где их страх сменяется ощущением безопасности, блаженства. 186 00:16:26,486 --> 00:16:29,948 Пап, мама купила мне пуанты в «Арабеске» на день рождения. 187 00:16:30,032 --> 00:16:31,742 Ого, щедрый подарок. 188 00:16:34,953 --> 00:16:37,748 Шикарная у Дэни вечеринка. Шардоне? 189 00:16:41,001 --> 00:16:42,252 Да, не для нее. 190 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 Фиск слился с Уиндемира. 191 00:16:47,299 --> 00:16:50,677 Что? Но вы уже давно должны были подписать сделку. 192 00:16:50,761 --> 00:16:54,723 - Знаю. - Да? Как ты мог мне не сказать? 193 00:16:54,806 --> 00:16:57,768 Прости, не хотел тебя волновать и просто… 194 00:16:59,019 --> 00:17:00,562 Вот зачем встреча с Шерил. 195 00:17:00,645 --> 00:17:04,983 Да, у нее есть несколько предложений. Устроим открытый показ и… 196 00:17:06,318 --> 00:17:09,154 Зря ты не рассказал, мы могли бы всё обсудить. 197 00:17:09,237 --> 00:17:12,532 Да, просто чувствовал себя погано. 198 00:17:13,658 --> 00:17:16,453 Но не стоило от тебя скрывать. Прости. 199 00:17:17,954 --> 00:17:20,582 Понимаю. 200 00:17:24,169 --> 00:17:27,380 У меня есть коллега-анестезиолог, который ищет дом. 201 00:17:27,464 --> 00:17:30,467 Да, спасибо. У Шерил всё схвачено. 202 00:17:30,550 --> 00:17:32,302 Уверен, мы найдем покупателя. 203 00:17:32,385 --> 00:17:33,845 Хорошо. 204 00:17:35,597 --> 00:17:38,517 А тот магазин для танцев, он разве не в Кливленде? 205 00:17:39,810 --> 00:17:41,978 Да, Дэни хотела съездить. 206 00:17:46,483 --> 00:17:50,487 Какой классный снимок. Жаль, нельзя его использовать. 207 00:17:50,570 --> 00:17:54,074 Почему? Все должны увидеть, какой ты классный фотограф. 208 00:17:54,866 --> 00:17:56,535 Но это не один из предметов. 209 00:17:58,829 --> 00:18:00,580 Мэй? О, привет, Джулс. 210 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 Привет, мам. 211 00:18:03,667 --> 00:18:07,129 Джулс, я, кажется, чайник на плите оставила. 212 00:18:07,212 --> 00:18:09,297 Можешь выключить, пожалуйста? 213 00:18:11,216 --> 00:18:12,425 Спасибо. 214 00:18:15,095 --> 00:18:18,140 Прости, что пропустили ужин. Ездили с Дэни за подарком. 215 00:18:21,893 --> 00:18:24,354 - Ну а как в школе? - Нормально. 216 00:18:28,275 --> 00:18:32,070 Знаешь, я тоже сменила школу в твоем возрасте. 217 00:18:32,863 --> 00:18:35,991 Уехала из дома и жила со своей бабушкой Хелен. 218 00:18:36,992 --> 00:18:38,201 Почему? 219 00:18:39,828 --> 00:18:41,997 Дом перестал быть безопасным местом. 220 00:18:43,707 --> 00:18:49,212 Мэй, не знаешь, еще кто-то сбегал из Эймонтауна? 221 00:18:56,344 --> 00:18:59,723 Был один мальчик. Енох. 222 00:18:59,806 --> 00:19:05,562 Он пытался сбежать, и Люцифер покарал его смертью. 223 00:19:06,229 --> 00:19:09,232 Ты сама это видела? 224 00:19:12,485 --> 00:19:13,862 Когда это произошло? 225 00:19:15,405 --> 00:19:18,074 Во время Тауриды, когда с неба падали звёзды. 226 00:19:18,658 --> 00:19:20,452 А, метеоритный дождь. 227 00:19:22,162 --> 00:19:23,872 Сколько тебе было? 228 00:19:25,749 --> 00:19:28,043 Семь. Но он был старше. 229 00:19:28,126 --> 00:19:29,336 Подросток? 230 00:19:31,421 --> 00:19:34,758 Значит, тебе сказали, что Енох пытался сбежать 231 00:19:34,841 --> 00:19:36,635 и поэтому умер. 232 00:19:38,970 --> 00:19:40,805 Он разорвал цепь. 233 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 А для Еноха устроили похороны? 234 00:19:44,684 --> 00:19:48,521 Нет, они не стали бы осквернять нашу землю его телом. 235 00:19:49,648 --> 00:19:54,277 Думаешь, это дьявол убил Еноха в качестве наказания? 236 00:19:58,907 --> 00:20:00,450 Я уже не уверена. 237 00:20:06,623 --> 00:20:07,707 Я открою. 238 00:20:10,585 --> 00:20:12,379 - Привет. - Джей Мэт. Как жизнь? 239 00:20:12,462 --> 00:20:14,172 Отлично. А как твой показ? 240 00:20:14,256 --> 00:20:17,008 «Гражданин Кейн» – знаменательный фильм. 241 00:20:17,092 --> 00:20:19,761 Тебе понравится. В следующий раз идем вместе. 242 00:20:19,844 --> 00:20:21,554 Да, с радостью. 243 00:20:23,348 --> 00:20:26,726 Я отправила тебе комментарии к предметам. 244 00:20:26,810 --> 00:20:28,228 - Схожу за фотками. - Ага. 245 00:20:28,311 --> 00:20:29,896 - Привет, Себастиан. - Привет. 246 00:20:31,439 --> 00:20:33,525 - Вот снимки. - Да, спасибо. 247 00:20:33,608 --> 00:20:37,028 - Джулс очень постаралась. - Она классный фотограф. 248 00:20:37,612 --> 00:20:38,613 Спасибо. 249 00:20:39,781 --> 00:20:42,659 - Ты ему нравишься. - Да брось. Вовсе нет. 250 00:20:43,994 --> 00:20:46,454 Почему все так много фоткают? 251 00:20:46,538 --> 00:20:47,956 Чтобы не исчезнуть. 252 00:20:49,291 --> 00:20:51,459 Ты думаешь, что можешь исчезнуть? 253 00:20:51,543 --> 00:20:53,503 Постоянно. А ты нет? 254 00:20:54,296 --> 00:20:58,008 Нет, когда была дома. Слишком много дел было. 255 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 Я любила ухаживать за садом, собирать травы. 256 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Но я разорвала цепь. 257 00:21:08,476 --> 00:21:10,061 Мы связаны. 258 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 Если кто-то разорвет цепь… 259 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 …страдают все. 260 00:21:21,239 --> 00:21:23,366 Уверена, они и без тебя справятся. 261 00:21:25,952 --> 00:21:28,455 Ты из-за работы в саду травы знаешь? 262 00:21:28,538 --> 00:21:31,291 Я их обожаю. С ними столько можно сделать – 263 00:21:31,374 --> 00:21:34,544 покрасить одежду, смешав красные гвоздики и индиго. 264 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 - Серьезно? - Да. 265 00:21:35,879 --> 00:21:39,758 А если съешь много сныти – перестаешь себя контролировать. 266 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 - Что? - Ага. 267 00:21:41,051 --> 00:21:43,970 Одна девочка, Эйвери, 268 00:21:44,846 --> 00:21:47,140 рассказала всем мой секрет, 269 00:21:48,099 --> 00:21:51,811 и я добавила толченый корень в ее хлеб. 270 00:21:52,896 --> 00:21:57,567 И… все решили, что она говорит на языках. 271 00:21:59,903 --> 00:22:01,780 Учту, что злить тебя не стоит. 272 00:22:04,366 --> 00:22:06,868 Я никогда на тебя не разозлюсь. 273 00:22:10,705 --> 00:22:14,459 Ладно, мне, пожалуй, пора в кровать. 274 00:22:15,293 --> 00:22:17,921 Я так нервничаю насчет статьи. 275 00:22:20,048 --> 00:22:21,424 Можешь поспать здесь. 276 00:22:21,508 --> 00:22:22,550 Правда? 277 00:22:26,346 --> 00:22:27,555 В детстве 278 00:22:27,639 --> 00:22:30,475 я спала на полу в комнате Хелен, 279 00:22:30,558 --> 00:22:33,436 а когда мне было страшно, она держала меня за руку. 280 00:22:45,824 --> 00:22:47,200 Связаны. 281 00:22:49,411 --> 00:22:50,537 Связаны. 282 00:22:53,581 --> 00:22:55,750 ПОЛИЦИЯ 283 00:22:55,834 --> 00:22:58,002 Мэй сказала, что мальчика звали Енох. 284 00:22:58,086 --> 00:23:01,548 Сбежал во время Тауриды – метеоритного дождя девять лет назад. 285 00:23:01,631 --> 00:23:03,383 Для начала пойдет. Что еще? 286 00:23:03,466 --> 00:23:08,596 Старейшины сказали, что он погиб, но похорон так и не было. 287 00:23:08,680 --> 00:23:10,265 Так что тела нет. 288 00:23:10,348 --> 00:23:12,517 Думаю, он может еще быть жив. 289 00:23:12,600 --> 00:23:14,602 А фамилия есть? Дата рождения? 290 00:23:14,686 --> 00:23:17,981 Нет, но Тауриды длились месяца два, 291 00:23:18,064 --> 00:23:22,444 так что есть отрезок, и Мэй сказала, что его «покарали». 292 00:23:22,527 --> 00:23:25,363 Значит, я проверю случаи нападения и аварии… 293 00:23:25,447 --> 00:23:27,240 Если найдем Еноха, 294 00:23:28,491 --> 00:23:30,618 он поможет нам с делом Мэй. 295 00:23:30,702 --> 00:23:33,371 - Придется покопаться. - Я могу помочь. 296 00:23:33,455 --> 00:23:36,040 Было бы здорово, но это закрытая информация. 297 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 Спасибо за наводку. Я займусь. 298 00:23:38,001 --> 00:23:39,878 - Спасибо, Алекс. - Конечно. 299 00:23:48,344 --> 00:23:50,889 А если им не понравится, то ничего страшного, 300 00:23:50,972 --> 00:23:52,849 всем и так уже плевать на меня. 301 00:23:52,932 --> 00:23:55,310 Нет, нужно действовать, а не думать, 302 00:23:55,393 --> 00:23:57,312 а то жалость сожрет тебя изнутри. 303 00:23:57,979 --> 00:24:00,273 Божечки, не могу смотреть. 304 00:24:07,697 --> 00:24:09,699 Не знаю, как это фото туда попало. 305 00:24:09,782 --> 00:24:10,783 Я тоже. 306 00:24:10,867 --> 00:24:12,577 ДАЙ ПЯТЬ: ЗНАКОМЬТЕСЬ, МЭЙ 307 00:24:12,660 --> 00:24:15,121 Наверное, положила его по ошибке. 308 00:24:15,205 --> 00:24:17,165 Тут твой шрам, Мэй. Мне так жаль. 309 00:24:17,248 --> 00:24:19,709 Я не хотела раскрывать твой секрет. 310 00:24:21,461 --> 00:24:23,171 Что со спиной? 311 00:24:23,254 --> 00:24:24,672 Привет, Виктория. 312 00:24:29,177 --> 00:24:33,765 Моя семья была… строгой. 313 00:24:35,725 --> 00:24:37,560 Как ты вырвалась? 314 00:24:47,237 --> 00:24:48,655 Я разорвала цепь. 315 00:24:52,909 --> 00:24:55,537 Ты очень смелая. Колонка – огонь. 316 00:24:56,120 --> 00:24:58,957 Это всё Джулс, она сделала фотки. 317 00:24:59,040 --> 00:25:01,960 Может, сфоткаешь меня для предвыборной кампании? 318 00:25:02,669 --> 00:25:04,754 Если Айзек позволит, конечно. 319 00:25:11,344 --> 00:25:12,595 Я согласна. 320 00:25:14,013 --> 00:25:16,975 - Я тебя сфоткаю. - Пообедаем вместе. 321 00:25:18,810 --> 00:25:21,896 Обалдеть, поверить не могу, что это не сон. 322 00:25:21,980 --> 00:25:23,648 Ты это заслужила, Джулс. 323 00:25:37,996 --> 00:25:39,872 - Прекрасный дом. - Спасибо. 324 00:25:45,753 --> 00:25:47,255 Привет. Всё хорошо? 325 00:25:48,006 --> 00:25:50,133 - Классно выглядит. - Спасибо. 326 00:25:53,970 --> 00:25:55,972 Кессоны – отличное решение. 327 00:25:56,556 --> 00:25:59,684 Большинство остановилось бы на балках. Впечатляет. 328 00:26:00,268 --> 00:26:01,269 Спасибо большое. 329 00:26:01,352 --> 00:26:06,608 На это ушло два года крови, пота и слёз, но я их сделал. 330 00:26:06,691 --> 00:26:10,361 «Чем темнее ночь, тем ярче звёзды». 331 00:26:11,279 --> 00:26:13,031 - Отличная работа. - Спасибо. 332 00:26:18,202 --> 00:26:21,748 Мэллори и Тим Уолдроп очень заинтересованы. 333 00:26:21,831 --> 00:26:24,626 А мне очень интересно с ними поболтать. 334 00:26:24,709 --> 00:26:26,836 - Пошли поздороваемся. - Как серьезно. 335 00:26:30,506 --> 00:26:32,634 Давненько домашнюю стряпню не ел. 336 00:26:32,717 --> 00:26:34,302 - Точно не хотите? - Точно. 337 00:26:34,385 --> 00:26:36,888 - Тогда я всё съем. - Нужно место для торта. 338 00:26:36,971 --> 00:26:39,182 У моей младшей день рождения. 339 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 - Ух ты. - Ага. 340 00:26:41,309 --> 00:26:42,644 А у вас есть дети? 341 00:26:42,727 --> 00:26:46,648 Нет. То есть пока нет. Однажды. 342 00:26:47,190 --> 00:26:49,817 А пока есть только мой пес Кларк. 343 00:26:51,611 --> 00:26:52,779 Он лучше всех. 344 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 Жаль только, что приходится делить опеку с бывшей. 345 00:26:56,574 --> 00:26:58,284 В Чикаго? 346 00:26:58,910 --> 00:27:00,078 Ого, вы запомнили. 347 00:27:00,161 --> 00:27:02,163 Дурная привычка. А почему уехали? 348 00:27:02,246 --> 00:27:05,083 Я вел дело о торговле людьми, причем успешно, 349 00:27:05,166 --> 00:27:09,879 а потом начали пропадать улики. 350 00:27:10,672 --> 00:27:14,175 Когда я сказал боссу, что в департаменте крот, 351 00:27:14,258 --> 00:27:16,928 - мне приказали всё бросить. - А вы не смогли? 352 00:27:17,637 --> 00:27:21,432 Я мог бы, но не стал. 353 00:27:22,809 --> 00:27:25,603 И вот я здесь. 354 00:27:26,104 --> 00:27:28,189 - Не самый плохой расклад, да? - Да. 355 00:27:28,773 --> 00:27:30,316 Будете еще кофе? 356 00:27:30,400 --> 00:27:31,984 Мне хватит. Спасибо. 357 00:27:33,820 --> 00:27:35,905 Простите. Превращаюсь в маму. 358 00:27:35,988 --> 00:27:38,157 Вот кто умеет пить кофе. 359 00:27:38,241 --> 00:27:41,035 Я за всё детство не видел, чтобы она спала. 360 00:27:41,119 --> 00:27:43,746 - Вы росли в Чикаго? - Да, в основном. 361 00:27:43,830 --> 00:27:46,082 Переехал из Эль-Сальвадора в пять лет. 362 00:27:46,165 --> 00:27:48,876 Сначала папа, а потом мы с мамой. 363 00:27:48,960 --> 00:27:52,255 Ночами она работала на фабрике, а днем заботилась обо мне. 364 00:27:53,214 --> 00:27:55,299 Вы всегда хотели быть детективом? 365 00:27:55,383 --> 00:27:59,762 Да. А вот мама мечтала, чтобы я стал священником. 366 00:28:01,222 --> 00:28:03,391 Спасал людей и всё такое. 367 00:28:04,517 --> 00:28:06,644 По-моему, вы отлично справляетесь. 368 00:28:07,228 --> 00:28:08,396 Вы тоже. 369 00:28:09,731 --> 00:28:13,609 Господи. Я столько кофе не пила с института. 370 00:28:13,693 --> 00:28:15,570 Думал, столько пьют только копы. 371 00:28:15,653 --> 00:28:16,654 Да уж. 372 00:28:17,238 --> 00:28:22,326 - Часто зависаете с копами? - Мой отчим был копом. 373 00:28:22,410 --> 00:28:23,453 Серьезно? Где? 374 00:28:24,704 --> 00:28:26,748 Дома, в Пенсильвании. 375 00:28:26,831 --> 00:28:30,793 Наверное, уже на пенсии. Мы не разговариваем. 376 00:28:31,586 --> 00:28:32,628 А что насчет мамы? 377 00:28:33,671 --> 00:28:34,797 О нет. 378 00:28:36,591 --> 00:28:38,134 Мне пора бежать. 379 00:28:38,217 --> 00:28:39,218 Да. 380 00:28:39,302 --> 00:28:42,138 - Спасибо вам большое. - Вам спасибо. 381 00:28:42,221 --> 00:28:45,600 Это как иголка в сене. 382 00:28:46,559 --> 00:28:48,394 Дам знать, если что найду. 383 00:28:49,729 --> 00:28:50,897 А это что? 384 00:28:50,980 --> 00:28:53,524 Фургон? Я отследил его от фермы в Эймоне 385 00:28:53,608 --> 00:28:57,069 по шоссе 917, пока он не свернул на грунтовку у 64 мили, 386 00:28:57,153 --> 00:28:59,155 недалеко от места, где нашли Мэй. 387 00:28:59,238 --> 00:29:00,698 А грунтовка ведет в… 388 00:29:01,991 --> 00:29:03,534 - Эймонтаун? - Именно. 389 00:29:03,618 --> 00:29:06,245 Думаю, в них перевозят местных работников. 390 00:29:06,329 --> 00:29:10,124 Но это самые распространенные машины, 391 00:29:10,208 --> 00:29:11,918 потому их так любят бандиты. 392 00:29:17,882 --> 00:29:20,885 - Я на тебя подписалась. - Спасибо, взаимно. 393 00:29:20,968 --> 00:29:22,720 А какой ник у Мэй? 394 00:29:22,804 --> 00:29:24,305 Ее нет в соцсетях. 395 00:29:25,181 --> 00:29:26,182 А вот и ты. 396 00:29:26,265 --> 00:29:27,850 - Привет. - Это просто хит! 397 00:29:29,060 --> 00:29:31,270 Я не хотела печатать тот портрет. 398 00:29:31,354 --> 00:29:33,439 На нём видно шрам. 399 00:29:33,523 --> 00:29:34,649 Он идеален. 400 00:29:35,233 --> 00:29:37,151 Гении не боятся нарушать правила. 401 00:29:37,235 --> 00:29:40,363 Загляни в офис, я выдам тебе пропуск сотрудника. 402 00:29:40,446 --> 00:29:41,447 Молодец, Мэтис. 403 00:29:43,991 --> 00:29:46,869 - Поздравляю. - Спасибо. Круто вышло, да? 404 00:29:46,953 --> 00:29:49,664 - Да, надеюсь, ты об этом мечтала. - Так и есть. 405 00:29:52,416 --> 00:29:55,253 Мама забронировала нам зал в «Гэлэкси Караоке» 406 00:29:55,336 --> 00:29:56,754 на вечеринку Дэни. 407 00:29:56,838 --> 00:29:59,715 - Я готов спеть дуэтом. - Отлично. 408 00:29:59,799 --> 00:30:02,885 Найдем песню для Мэй. Не хочу, чтобы ей было обидно. 409 00:30:02,969 --> 00:30:04,887 Знаешь, в чём твоя проблема? 410 00:30:04,971 --> 00:30:07,181 Ты всё время думаешь о других. 411 00:30:08,266 --> 00:30:10,017 Айзек, но она пережила травму. 412 00:30:10,935 --> 00:30:14,856 Так, в общем, с караоке я пас. Развлекайтесь с Мэй. 413 00:30:14,939 --> 00:30:17,400 - Ты просто ревнуешь. - А знаешь что? 414 00:30:17,483 --> 00:30:20,278 Так и есть, но это неважно. 415 00:30:21,028 --> 00:30:23,948 Ты так хотела состояться как фотограф, 416 00:30:24,031 --> 00:30:27,660 а твои 15 минут славы, похоже, достались Мэй. 417 00:30:30,079 --> 00:30:31,581 Поговори со мной 418 00:30:31,664 --> 00:30:32,665 ДЭНИ 419 00:30:32,748 --> 00:30:34,876 Тебя я целую на ночь 420 00:30:34,959 --> 00:30:37,879 Тебя я крепко обнимаю 421 00:30:37,962 --> 00:30:41,173 Я никогда тебя не отпущу 422 00:30:41,257 --> 00:30:44,427 Ведь ты меня так любишь 423 00:30:44,510 --> 00:30:45,845 Малыш 424 00:30:47,346 --> 00:30:49,432 У меня есть ты, малыш 425 00:30:49,515 --> 00:30:50,975 Грандиозный финал. 426 00:30:51,058 --> 00:30:56,647 У меня есть ты, малыш 427 00:30:56,731 --> 00:30:59,150 - Пальчики. - Класс. 428 00:31:00,484 --> 00:31:04,739 - Вот это по-нашему. - Молодчина, медвежонок. 429 00:31:04,822 --> 00:31:07,825 Дэни, идеально. Пап, ты был ничего. 430 00:31:07,909 --> 00:31:09,744 - Ну, я старался. - Я серьезно… 431 00:31:09,827 --> 00:31:11,996 - Я старался. - Это было классно. 432 00:31:12,079 --> 00:31:12,914 Спасибо. 433 00:31:12,997 --> 00:31:16,459 Мои родители приглашают вас с миссис Мэтис на ужин… 434 00:31:16,542 --> 00:31:18,127 Доктором Мэтис. 435 00:31:18,210 --> 00:31:21,631 С доктором Мэтис на ужин в клуб. 436 00:31:21,714 --> 00:31:25,760 Да, конечно. Обязательно. Хорошая идея. Я сейчас. 437 00:31:26,761 --> 00:31:27,762 Всё нормально. 438 00:31:27,845 --> 00:31:29,221 Трио «Сестер Скайлер»? 439 00:31:29,305 --> 00:31:31,515 - Обойдусь. - Точно пас. 440 00:31:31,599 --> 00:31:35,227 - Я спою. А вы на подпевке. - Тедди, ты нас сфотографируешь? 441 00:31:36,062 --> 00:31:39,231 Да, отличная идея. Давайте. 442 00:31:39,315 --> 00:31:41,984 - Хорошо. Так… - Вот. 443 00:31:43,361 --> 00:31:45,571 Эта у тебя отлично получается. Споешь? 444 00:31:45,655 --> 00:31:47,406 Обалдеть, сколько лайков. 445 00:31:47,490 --> 00:31:49,158 Всем нравится, кроме Айзека. 446 00:31:49,241 --> 00:31:52,578 Одобри мама соцсети, у тебя был бы уже миллион подписчиков. 447 00:31:56,123 --> 00:31:59,752 Виктория позвала нас на вечеринку на выходных. 448 00:31:59,835 --> 00:32:01,045 Мы точно идем. 449 00:32:02,797 --> 00:32:04,173 Что интересного? 450 00:32:04,256 --> 00:32:07,551 Джулс сфоткала меня для «Регал», и они запостили фото. 451 00:32:07,635 --> 00:32:09,804 - На нём ее шрам. - Знаю. 452 00:32:10,429 --> 00:32:12,974 Джулс, ты понимаешь, как это опасно для Мэй? 453 00:32:13,057 --> 00:32:14,809 Я не отдавала его Себастиану. 454 00:32:14,892 --> 00:32:17,228 - И как оно оказалось онлайн? - Не знаю. 455 00:32:17,311 --> 00:32:19,522 - Я не клала его в конверт. - Это я. 456 00:32:20,189 --> 00:32:23,734 Джулс сделала хороший снимок, я хотела, чтобы его оценили. 457 00:32:25,403 --> 00:32:27,697 Простите, Сюзанна. 458 00:32:28,280 --> 00:32:29,907 Всё нормально, Мэй. Ничего. 459 00:32:31,450 --> 00:32:34,996 Я позвоню инспектору и попрошу его всё убрать. 460 00:32:35,079 --> 00:32:37,123 Джулс, удали его, сейчас же. 461 00:32:39,500 --> 00:32:42,128 Всё будет хорошо, Мэй. Всё нормально. 462 00:32:45,589 --> 00:32:48,968 Я, пожалуй, пойду расплачусь за зал. 463 00:32:49,051 --> 00:32:51,137 Всё уже оплатили. Плюс час сверху. 464 00:32:51,971 --> 00:32:53,139 Моя жена или… 465 00:32:53,222 --> 00:32:55,766 Нет, мужчина. Имени он не назвал. 466 00:32:58,519 --> 00:33:03,024 Что ж, ладно, тогда… посидим еще часок. 467 00:33:03,607 --> 00:33:04,984 Спасибо. 468 00:33:51,363 --> 00:33:53,032 Я слышала разговор с Мэй. 469 00:33:54,158 --> 00:33:56,744 Тоже во всём меня обвинишь? 470 00:33:56,827 --> 00:33:58,162 Наоборот. 471 00:34:00,998 --> 00:34:01,999 Спасибо. 472 00:34:02,083 --> 00:34:05,169 По-моему, Мэй не та подруга, которая тебе нужна. 473 00:34:08,047 --> 00:34:09,215 Ты шутишь, да? 474 00:34:09,298 --> 00:34:12,009 Она тебе соврала. И манипулирует мамой. 475 00:34:12,676 --> 00:34:14,178 Просто будь осторожней. 476 00:34:15,096 --> 00:34:17,515 Впервые у меня больше одного друга, 477 00:34:17,598 --> 00:34:20,226 - а ты хочешь всё испортить. - Я хочу помочь. 478 00:34:20,309 --> 00:34:23,896 Если хочешь помочь – публично признай, что я существую. 479 00:34:23,979 --> 00:34:27,858 С тех пор, как ты начала встречаться с Тедди, ты меня стыдишься. 480 00:34:28,526 --> 00:34:31,987 Будто я – грязная тайна, хотя, вообще-то, я твоя сестра. 481 00:34:48,963 --> 00:34:51,632 Если что понадобится – стучи. 482 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 - Ладно? - Спасибо, Сюзанна. 483 00:34:57,096 --> 00:34:59,140 Прости, что втянула нас в это. 484 00:35:02,726 --> 00:35:05,604 Я лишь хотела, чтобы все увидели, что ты особенная. 485 00:35:05,688 --> 00:35:07,356 Надо было мне сказать. 486 00:35:09,650 --> 00:35:12,027 У меня никогда не было такой подруги. 487 00:35:13,612 --> 00:35:14,655 И у меня. 488 00:35:17,700 --> 00:35:18,826 Ты идешь? 489 00:35:21,120 --> 00:35:23,664 Я немного позанимаюсь внизу. 490 00:35:24,206 --> 00:35:27,126 Ладно, если что, просто напиши. 491 00:35:28,460 --> 00:35:29,587 Связаны. 492 00:35:35,926 --> 00:35:39,597 Не думала, что когда-нибудь услышу такую версию «Black Hole Sun». 493 00:35:39,680 --> 00:35:41,932 Знаю, я подумываю собрать группу. 494 00:35:42,016 --> 00:35:44,351 А как прошел показ дома? 495 00:35:44,435 --> 00:35:47,229 О, отлично. Шерил считает, сделка не за горами. 496 00:35:47,313 --> 00:35:50,357 Прекрасно. Я тут говорила с подругой из меда, 497 00:35:50,441 --> 00:35:53,360 - которая ищет… - Сюзанна, я разберусь. 498 00:35:54,778 --> 00:35:55,946 Прости, я только… 499 00:35:56,697 --> 00:35:58,866 Я же сказал, что всё сделаю. И я… 500 00:35:59,867 --> 00:36:03,037 Знаю. Я лишь хочу помочь. 501 00:36:03,829 --> 00:36:07,166 Я нас в это втянул – я и вытащу. 502 00:36:07,249 --> 00:36:08,250 Ладно. 503 00:36:09,877 --> 00:36:11,837 - Я всегда рядом. - Я знаю. 504 00:36:13,881 --> 00:36:19,094 Я убедила инспектора убрать фото Мэй из сети. 505 00:36:21,764 --> 00:36:22,890 Прекрасно. 506 00:36:23,432 --> 00:36:25,226 Просто хочу ее защитить. 507 00:36:31,440 --> 00:36:34,235 В округе Эймон есть пять ферм, 508 00:36:34,318 --> 00:36:36,528 принадлежащих разным корпорациям, 509 00:36:36,612 --> 00:36:38,530 у которых нет других объектов. 510 00:36:38,614 --> 00:36:39,615 Призраки. 511 00:36:39,698 --> 00:36:42,034 И контактное лицо у всех одно – 512 00:36:42,117 --> 00:36:43,786 Уильям Антермайер, эсквайр. 513 00:36:43,869 --> 00:36:45,913 Адвокат Малахая Додда. Дай угадаю. 514 00:36:45,996 --> 00:36:48,040 Малахай – мажоритарный владелец? 515 00:36:48,123 --> 00:36:49,375 Бинго. 516 00:36:49,458 --> 00:36:51,961 И вся земля Эймонтауна принадлежит Доддам 517 00:36:52,044 --> 00:36:54,546 с основания города в 1922-ом. 518 00:36:55,172 --> 00:36:58,884 В 1954-ом они скупили соседние земли и объединились в округ. 519 00:36:58,968 --> 00:37:00,636 У них собственная юрисдикция. 520 00:37:01,345 --> 00:37:03,013 Ваш друг шериф Уилкинс – 521 00:37:03,097 --> 00:37:05,516 это весь департамент шерифа округа Эймон. 522 00:37:20,698 --> 00:37:23,701 Мэй Додд – не просто девочка, сбежавшая из культа. 523 00:37:27,830 --> 00:37:29,415 Она дочь их лидера. 524 00:37:29,498 --> 00:37:33,210 ОТЕЦ: МАЛАХАЙ ДОДД 525 00:38:01,280 --> 00:38:03,907 Цепь не будет разорвана. 526 00:38:04,450 --> 00:38:07,077 Цепь не будет разорвана. 527 00:38:07,578 --> 00:38:10,497 Цепь не будет разорвана. 528 00:38:10,998 --> 00:38:14,501 Цепь не будет разорвана. 529 00:38:14,585 --> 00:38:15,669 Мэй! 530 00:38:15,753 --> 00:38:18,088 Цепь не будет разорвана. 531 00:38:18,881 --> 00:38:21,759 - Цепь не будет разорвана. - Мэй! 532 00:38:21,842 --> 00:38:24,094 - Цепь… - Мэй? Мэй! 533 00:38:26,138 --> 00:38:29,099 Я не хочу возвращаться. 534 00:38:32,561 --> 00:38:33,812 Ты не обязана. 535 00:38:34,605 --> 00:38:35,773 Не обязана. 536 00:38:36,982 --> 00:38:39,151 Но я особенная. 537 00:38:39,234 --> 00:38:40,778 Особенная. 538 00:38:40,861 --> 00:38:45,324 Для них я особенная. Мне нельзя разрывать цепь. 539 00:38:46,867 --> 00:38:51,288 Не обязательно быть особенной там. Будь особенной здесь. 540 00:38:56,668 --> 00:38:58,837 Пойдем. Вернемся в дом. 541 00:41:10,177 --> 00:41:15,182 Перевод субтитров: Екатерина Левина