1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,894 --> 00:00:18,936
Мэй?
3
00:00:25,443 --> 00:00:26,694
Мэй?
4
00:00:35,787 --> 00:00:36,913
Мэй?
5
00:00:39,373 --> 00:00:40,625
Мэй?
6
00:01:28,923 --> 00:01:31,008
ПО КНИГЕ
«ДЬЯВОЛ В ОГАЙО» ДАРЬИ ПОЛАТИН
7
00:01:32,593 --> 00:01:34,595
НАДЕЖНАЯ СВЯЗЬ
8
00:01:44,021 --> 00:01:45,106
Ты в порядке?
9
00:01:46,566 --> 00:01:50,528
Да. Проспала, наверно.
10
00:01:50,611 --> 00:01:52,738
Сегодня суббота – тебе можно.
11
00:01:54,073 --> 00:01:55,408
Легкое чтиво, да?
12
00:01:55,491 --> 00:01:56,492
«КУЛЬТ КУЛЬТА»
13
00:01:56,576 --> 00:01:58,327
ПСИХИАТРИЧЕСКОЕ
ИССЛЕДОВАНИЕ ФЕНОМЕНА
14
00:02:01,122 --> 00:02:03,916
Дэни передумала
насчет ванильного торта.
15
00:02:04,000 --> 00:02:07,295
Теперь хочет со вкусом конфетти.
16
00:02:07,837 --> 00:02:09,338
Поняла, конфетти.
17
00:02:09,422 --> 00:02:12,550
Искала свои розовые ленты,
вдруг увидишь?
18
00:02:12,633 --> 00:02:13,801
А репетиция?
19
00:02:13,885 --> 00:02:15,511
Хелен ее отвезла.
20
00:02:15,595 --> 00:02:19,182
Джулс завтра надо что-то сфоткать,
и, кажется, она переживает.
21
00:02:19,265 --> 00:02:23,227
В каждом втором предложении
звучало имя Себастиан.
22
00:02:24,896 --> 00:02:28,024
- А как там Мэй?
- По-моему, она еще спит.
23
00:02:29,984 --> 00:02:32,278
- Увидимся.
- До вечера.
24
00:02:45,791 --> 00:02:47,460
СЕБАСТИАН: ЗАСКОЧУ ЗА ФОТКАМИ?
25
00:02:52,298 --> 00:02:56,219
Я ДУМАЛА, ДЕДЛАЙН ЗАВТРА
26
00:02:59,639 --> 00:03:01,182
ХОЧУ ПОДГОТОВИТЬ ВЕРСТКУ
27
00:03:05,436 --> 00:03:07,647
ЛАДНО, ДО ВСТРЕЧИ
28
00:03:08,773 --> 00:03:12,902
Здесь Джулс и Хелен, и Дэни,
и Сюзанна и Питер.
29
00:03:12,985 --> 00:03:16,781
У меня своя комната,
и все очень добры ко мне.
30
00:03:17,865 --> 00:03:20,243
Думаю, здесь мое место.
31
00:03:20,326 --> 00:03:22,370
Мэй! Нужно сделать снимки!
32
00:03:28,501 --> 00:03:29,502
Доктор Мэтис.
33
00:03:29,585 --> 00:03:33,547
Спасибо, что написала утром.
Я забыла, что у меня сегодня смена.
34
00:03:33,631 --> 00:03:36,384
- За мной должок.
- Теперь уже два.
35
00:03:36,467 --> 00:03:41,430
Мисс Кларкстон рисперидон ведь назначен
один раз в день, так?
36
00:03:41,514 --> 00:03:44,558
А не два, как ты, похоже,
написала по ошибке.
37
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
Да, раз в день. Прости.
38
00:03:50,106 --> 00:03:51,774
Голова кругом идет.
39
00:04:08,666 --> 00:04:10,126
Хорошо. Люблю тебя. Пока.
40
00:04:18,009 --> 00:04:19,552
ФЕРМА «КОРВУС»
41
00:05:11,228 --> 00:05:13,731
- Алло?
- Это доктор Хокинс, вы мне звонили.
42
00:05:14,607 --> 00:05:16,025
Спасибо, что набрали.
43
00:05:16,108 --> 00:05:19,820
Вы сказали, на вашей пациентке
перевернутая пентаграмма?
44
00:05:19,904 --> 00:05:21,781
Да.
45
00:05:21,864 --> 00:05:24,325
Но она больше не моя пациентка.
46
00:05:24,408 --> 00:05:27,411
- Я ее опекун.
- Знаете, откуда шрамы?
47
00:05:27,495 --> 00:05:30,539
Она сбежала из изолированного культа.
48
00:05:30,623 --> 00:05:32,375
В городе Эймонтаун.
49
00:05:32,458 --> 00:05:35,669
Простите, но я не могу
обсуждать это по телефону.
50
00:05:35,753 --> 00:05:38,714
- Мне пора возвращаться к работе.
- В субботу?
51
00:05:39,215 --> 00:05:42,885
Научный мир – он теперь такой. Удачи.
52
00:05:42,968 --> 00:05:45,262
Может, мы могли бы договориться…
53
00:05:54,063 --> 00:05:56,273
АВТОР – ДОКТОР ПАМЕЛА ХОКИНС
54
00:06:02,154 --> 00:06:04,448
ПРЕПОДАВАТЕЛЬ КЕЙСОВСКОГО
УНИВЕРСИТЕТА, КЛИВЛЕНД
55
00:06:06,242 --> 00:06:09,120
Прикольные куклы.
Научишь меня их делать?
56
00:06:09,203 --> 00:06:12,456
- С радостью.
- У тебя серьезная любовь к тостам.
57
00:06:13,207 --> 00:06:15,126
Теперь ключи. Уверена насчет них?
58
00:06:15,209 --> 00:06:18,587
Мои первые.
У нас ключи были только у старейшин.
59
00:06:20,423 --> 00:06:22,466
Отлично. Свет красиво падает.
60
00:06:22,550 --> 00:06:24,135
Это семена пажитника.
61
00:06:24,218 --> 00:06:26,512
Вот. Пахнут кленовым сиропом.
62
00:06:26,595 --> 00:06:27,805
Обалдеть, точно.
63
00:06:28,514 --> 00:06:30,474
Пропусти их сквозь пальцы.
64
00:06:30,558 --> 00:06:32,435
- Так?
- Да, идеально.
65
00:06:34,437 --> 00:06:36,564
Выглядит отлично. Так, и последний.
66
00:06:37,148 --> 00:06:41,402
Так мило, что твоя мама его подарила.
У меня даже не день рождения.
67
00:06:42,278 --> 00:06:43,279
Классно.
68
00:06:43,362 --> 00:06:46,282
Я хочу еще раз сфоткать куклу.
69
00:06:46,365 --> 00:06:47,533
Да, хорошо.
70
00:06:50,661 --> 00:06:52,830
А какие у тебя пять предметов?
71
00:06:52,913 --> 00:06:54,498
Определенно моя камера.
72
00:06:54,582 --> 00:06:56,584
И, наверно, та футболка
73
00:06:56,667 --> 00:06:58,878
с концерта Пинк, где мы были с мамой.
74
00:06:58,961 --> 00:07:00,629
Только она куда-то пропала.
75
00:07:07,261 --> 00:07:08,262
Эй, Мэй.
76
00:07:11,390 --> 00:07:13,767
Прости. Просто кадр хороший.
77
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Тебя раньше не фоткали?
78
00:07:22,526 --> 00:07:25,154
Серьезно? Ладно, пойдем со мной.
79
00:07:29,241 --> 00:07:30,993
Пороемся в мамином шкафу.
80
00:07:51,889 --> 00:07:52,890
Ну давай.
81
00:08:07,655 --> 00:08:08,739
Ну же.
82
00:08:16,330 --> 00:08:17,331
Проклятье.
83
00:08:24,380 --> 00:08:27,967
- Как репетиция?
- Я была единственной, кто знал текст.
84
00:08:28,509 --> 00:08:30,052
Заедем за мороженым?
85
00:08:30,135 --> 00:08:33,180
А знаешь что?
Я хочу устроить небольшое приключение.
86
00:08:33,264 --> 00:08:38,352
- Мне нужно в Кливленд по делам.
- Ладно, но тогда заедем в «Арабеск».
87
00:08:38,435 --> 00:08:40,020
Мне нужны пуанты.
88
00:08:41,272 --> 00:08:46,235
- На день рождения. Пожалуйста!
- Ладно. Как скажешь, медвежонок.
89
00:08:48,320 --> 00:08:50,072
А Мэй придет на мою вечеринку?
90
00:08:51,782 --> 00:08:53,826
Да. Ты не против?
91
00:08:56,120 --> 00:08:58,497
Вы много времени проводите вместе.
92
00:09:02,209 --> 00:09:05,921
Порой людям просто нужно
чуть больше внимания.
93
00:10:43,435 --> 00:10:45,270
- Так, вперед.
- Хорошо? Ладно.
94
00:10:46,438 --> 00:10:49,358
Отлично. Вот так. Подними подол.
95
00:10:49,441 --> 00:10:51,318
Отлично. Так. Да, типа того.
96
00:10:53,445 --> 00:10:54,655
Хорошо.
97
00:10:58,117 --> 00:10:59,743
Вот, держи.
98
00:11:07,793 --> 00:11:09,586
Нет? Ладно, не страшно.
99
00:11:09,670 --> 00:11:12,464
Поднимись по ступенькам.
Сфоткаю тебя там.
100
00:11:12,548 --> 00:11:16,260
Поверни голову на меня, через плечо.
101
00:11:17,386 --> 00:11:19,596
Вот так. Идеально. Замри.
102
00:11:20,597 --> 00:11:21,640
А может, здесь?
103
00:11:21,724 --> 00:11:23,809
А теперь плечами, как будто хочешь…
104
00:11:23,892 --> 00:11:27,271
И выгни спину немного,
чтобы платье блестело. Отлично.
105
00:11:39,575 --> 00:11:41,201
Как красиво.
106
00:11:44,496 --> 00:11:48,208
Это проявитель.
Он, скажем так, оживляет снимки.
107
00:11:52,296 --> 00:11:53,297
Очень круто.
108
00:11:53,380 --> 00:11:54,965
Эту повесим вот так.
109
00:12:01,221 --> 00:12:03,265
Ты делаешь всё вокруг красивее.
110
00:12:08,645 --> 00:12:09,646
ДОКТОР ПАМЕЛА ХОКИНС
111
00:12:13,984 --> 00:12:16,361
Посиди здесь, я ненадолго.
Ладно, милая?
112
00:12:16,987 --> 00:12:18,030
Ладно.
113
00:12:23,327 --> 00:12:26,955
Привет. Я доктор Сюзанна Мэтис.
Мы созванивались
114
00:12:27,039 --> 00:12:29,333
- насчет девочки…
- Из Эймонтауна.
115
00:12:29,416 --> 00:12:31,627
Я не отниму у вас много времени.
116
00:12:31,710 --> 00:12:34,671
Просто решила, что проще
будет поговорить лично.
117
00:12:34,755 --> 00:12:38,509
Безопасней.
С этими ребятами надо быть начеку.
118
00:12:40,469 --> 00:12:41,678
Присядьте.
119
00:12:41,762 --> 00:12:45,140
Я пыталась найти информацию
об Эймонтауне.
120
00:12:45,224 --> 00:12:47,810
Но кругом одни городские легенды.
121
00:12:47,893 --> 00:12:50,813
Я думаю, может, это какая-то
отколовшаяся секта?
122
00:12:51,438 --> 00:12:54,942
Что ж, Эймонтаун мог бы стать
отличным примером такой секты,
123
00:12:55,025 --> 00:12:57,486
если бы о нём
было хоть что-то известно.
124
00:12:57,569 --> 00:12:59,571
Они живут в изоляции уже сотню лет.
125
00:12:59,655 --> 00:13:02,115
Об их общине почти нет сведений.
126
00:13:03,075 --> 00:13:06,787
В 60-х один этнограф заявлял,
что побеседовал с местным,
127
00:13:07,329 --> 00:13:11,166
но об этом узнали старейшины
и уничтожили записи.
128
00:13:11,750 --> 00:13:14,545
Кажется, они называли себя
Sliocht an Diabhail.
129
00:13:15,838 --> 00:13:17,798
- Что это значит?
- Это гэльский.
130
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
Значит «Принадлежащие дьяволу».
131
00:13:21,176 --> 00:13:22,427
«Принадлежащие дьяволу»?
132
00:13:23,178 --> 00:13:25,931
Они чтят какую-то Книгу Заветов.
133
00:13:26,014 --> 00:13:28,350
От них никто не уходил,
кроме вашей девочки.
134
00:13:28,433 --> 00:13:31,520
А она, судя по клейму,
исключительно важна для них.
135
00:13:32,855 --> 00:13:34,565
На что они способны, по-вашему?
136
00:13:34,648 --> 00:13:36,900
Учитывая, что я
почти ничего о них не знаю,
137
00:13:37,526 --> 00:13:39,903
предполагаю, они попробуют ее вернуть.
138
00:13:40,571 --> 00:13:43,532
И если так, то сделают это по-тихому.
139
00:13:43,615 --> 00:13:46,702
Они продержались так долго,
потому что не светились.
140
00:13:47,286 --> 00:13:50,414
И как мне помешать ее возвращению?
141
00:13:51,790 --> 00:13:53,792
Постарайтесь ее убедить.
142
00:13:53,876 --> 00:13:56,628
Вы должны найти кого-кто,
кто уже сбегал от них.
143
00:13:56,712 --> 00:14:00,424
Тогда она увидит,
что жизнь за пределами культа возможна.
144
00:14:00,507 --> 00:14:03,468
А до тех пор
она будет уязвима для триггеров,
145
00:14:03,552 --> 00:14:06,597
заложенных внутри,
которые заставят ее вернуться.
146
00:14:06,680 --> 00:14:09,850
Религиозные артефакты, обряды, символы.
147
00:14:09,933 --> 00:14:11,685
Скоро полнолуние.
148
00:14:11,768 --> 00:14:14,605
Всё это имеет для нее значение.
149
00:14:15,230 --> 00:14:17,691
Физически она от них сбежала,
150
00:14:18,483 --> 00:14:21,695
но их идеология всё еще у нее в голове.
151
00:14:23,780 --> 00:14:26,783
Я должна найти сбежавших.
152
00:14:28,201 --> 00:14:30,704
МЭЙ ДОДД
153
00:14:35,626 --> 00:14:37,669
Криповая штука.
154
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
Брукс, верно?
155
00:14:40,505 --> 00:14:42,633
Стажер. Но уже закончила обучение.
156
00:14:42,716 --> 00:14:44,927
Жду, когда освободится место офицера.
157
00:14:45,552 --> 00:14:48,555
Та злодейка, что принесла печенье,
которым я объелся.
158
00:14:48,639 --> 00:14:50,265
Виновата, каюсь.
159
00:14:54,811 --> 00:14:56,396
Как думаете, что это?
160
00:14:57,064 --> 00:15:00,317
Это сигилы.
Ритуальные оккультные символы.
161
00:15:00,400 --> 00:15:02,945
Перевернутая пентаграмма –
символ Сатаны.
162
00:15:03,028 --> 00:15:05,530
Вот этот – Чинора, исполнителя желаний.
163
00:15:05,614 --> 00:15:06,865
ЧИНОР – ИСПОЛНИТЕЛЬ ЖЕЛАНИЙ
164
00:15:06,949 --> 00:15:09,034
Похоже, они ждут милостей от дьявола.
165
00:15:12,287 --> 00:15:15,666
- Поможешь кое с чем?
- Да, конечно.
166
00:15:15,749 --> 00:15:18,001
Там, где нашли Мэй, есть свиноферма.
167
00:15:18,085 --> 00:15:23,048
Я проследил за грузовиком оттуда
и до какой-то резиденции.
168
00:15:23,131 --> 00:15:24,925
Было много таких с рабочими.
169
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
В округе много мигрантов,
работают на предприятиях.
170
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Это были не мигранты.
Выясни всё, что сможешь,
171
00:15:31,473 --> 00:15:33,183
о пяти фермах в округе Эймон.
172
00:15:33,266 --> 00:15:35,435
Имя владельца, вызовы, жалобы…
173
00:15:36,103 --> 00:15:38,981
Всё, что поможет нам разобраться,
что произошло.
174
00:15:39,064 --> 00:15:40,440
ОТЕЦ
МАЛАХАЙ ДОДД
175
00:15:40,524 --> 00:15:41,858
МАТЬ
ЭБИГЕЙЛ ДОДД
176
00:15:41,942 --> 00:15:44,987
Вас учат, что внешний мир
никогда вас не примет.
177
00:15:45,070 --> 00:15:48,573
А без работы, образования и семьи
178
00:15:48,657 --> 00:15:51,326
как вы сможете выжить вне культа?
179
00:15:51,410 --> 00:15:54,955
И лидеры культа будут врать вам,
чтобы контролировать.
180
00:15:55,664 --> 00:15:59,042
Они очернят вышедших, заявив,
что те не истинно верующие.
181
00:15:59,626 --> 00:16:02,587
У каждого лидера
свои методы устрашения и цели.
182
00:16:04,172 --> 00:16:06,174
- Боязнь чужаков…
- Мама!
183
00:16:12,764 --> 00:16:14,516
Прости, малышка.
184
00:16:16,018 --> 00:16:17,352
Мы почти приехали.
185
00:16:20,439 --> 00:16:24,901
…где их страх сменяется
ощущением безопасности, блаженства.
186
00:16:26,486 --> 00:16:29,948
Пап, мама купила мне пуанты
в «Арабеске» на день рождения.
187
00:16:30,032 --> 00:16:31,742
Ого, щедрый подарок.
188
00:16:34,953 --> 00:16:37,748
Шикарная у Дэни вечеринка. Шардоне?
189
00:16:41,001 --> 00:16:42,252
Да, не для нее.
190
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
Фиск слился с Уиндемира.
191
00:16:47,299 --> 00:16:50,677
Что? Но вы уже давно
должны были подписать сделку.
192
00:16:50,761 --> 00:16:54,723
- Знаю.
- Да? Как ты мог мне не сказать?
193
00:16:54,806 --> 00:16:57,768
Прости, не хотел
тебя волновать и просто…
194
00:16:59,019 --> 00:17:00,562
Вот зачем встреча с Шерил.
195
00:17:00,645 --> 00:17:04,983
Да, у нее есть несколько предложений.
Устроим открытый показ и…
196
00:17:06,318 --> 00:17:09,154
Зря ты не рассказал,
мы могли бы всё обсудить.
197
00:17:09,237 --> 00:17:12,532
Да, просто чувствовал себя погано.
198
00:17:13,658 --> 00:17:16,453
Но не стоило от тебя скрывать. Прости.
199
00:17:17,954 --> 00:17:20,582
Понимаю.
200
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
У меня есть коллега-анестезиолог,
который ищет дом.
201
00:17:27,464 --> 00:17:30,467
Да, спасибо. У Шерил всё схвачено.
202
00:17:30,550 --> 00:17:32,302
Уверен, мы найдем покупателя.
203
00:17:32,385 --> 00:17:33,845
Хорошо.
204
00:17:35,597 --> 00:17:38,517
А тот магазин для танцев,
он разве не в Кливленде?
205
00:17:39,810 --> 00:17:41,978
Да, Дэни хотела съездить.
206
00:17:46,483 --> 00:17:50,487
Какой классный снимок.
Жаль, нельзя его использовать.
207
00:17:50,570 --> 00:17:54,074
Почему? Все должны увидеть,
какой ты классный фотограф.
208
00:17:54,866 --> 00:17:56,535
Но это не один из предметов.
209
00:17:58,829 --> 00:18:00,580
Мэй? О, привет, Джулс.
210
00:18:00,664 --> 00:18:02,249
Привет, мам.
211
00:18:03,667 --> 00:18:07,129
Джулс, я, кажется,
чайник на плите оставила.
212
00:18:07,212 --> 00:18:09,297
Можешь выключить, пожалуйста?
213
00:18:11,216 --> 00:18:12,425
Спасибо.
214
00:18:15,095 --> 00:18:18,140
Прости, что пропустили ужин.
Ездили с Дэни за подарком.
215
00:18:21,893 --> 00:18:24,354
- Ну а как в школе?
- Нормально.
216
00:18:28,275 --> 00:18:32,070
Знаешь, я тоже сменила школу
в твоем возрасте.
217
00:18:32,863 --> 00:18:35,991
Уехала из дома
и жила со своей бабушкой Хелен.
218
00:18:36,992 --> 00:18:38,201
Почему?
219
00:18:39,828 --> 00:18:41,997
Дом перестал быть безопасным местом.
220
00:18:43,707 --> 00:18:49,212
Мэй, не знаешь,
еще кто-то сбегал из Эймонтауна?
221
00:18:56,344 --> 00:18:59,723
Был один мальчик. Енох.
222
00:18:59,806 --> 00:19:05,562
Он пытался сбежать,
и Люцифер покарал его смертью.
223
00:19:06,229 --> 00:19:09,232
Ты сама это видела?
224
00:19:12,485 --> 00:19:13,862
Когда это произошло?
225
00:19:15,405 --> 00:19:18,074
Во время Тауриды,
когда с неба падали звёзды.
226
00:19:18,658 --> 00:19:20,452
А, метеоритный дождь.
227
00:19:22,162 --> 00:19:23,872
Сколько тебе было?
228
00:19:25,749 --> 00:19:28,043
Семь. Но он был старше.
229
00:19:28,126 --> 00:19:29,336
Подросток?
230
00:19:31,421 --> 00:19:34,758
Значит, тебе сказали,
что Енох пытался сбежать
231
00:19:34,841 --> 00:19:36,635
и поэтому умер.
232
00:19:38,970 --> 00:19:40,805
Он разорвал цепь.
233
00:19:42,349 --> 00:19:44,601
А для Еноха устроили похороны?
234
00:19:44,684 --> 00:19:48,521
Нет, они не стали бы осквернять
нашу землю его телом.
235
00:19:49,648 --> 00:19:54,277
Думаешь, это дьявол убил Еноха
в качестве наказания?
236
00:19:58,907 --> 00:20:00,450
Я уже не уверена.
237
00:20:06,623 --> 00:20:07,707
Я открою.
238
00:20:10,585 --> 00:20:12,379
- Привет.
- Джей Мэт. Как жизнь?
239
00:20:12,462 --> 00:20:14,172
Отлично. А как твой показ?
240
00:20:14,256 --> 00:20:17,008
«Гражданин Кейн» –
знаменательный фильм.
241
00:20:17,092 --> 00:20:19,761
Тебе понравится.
В следующий раз идем вместе.
242
00:20:19,844 --> 00:20:21,554
Да, с радостью.
243
00:20:23,348 --> 00:20:26,726
Я отправила тебе
комментарии к предметам.
244
00:20:26,810 --> 00:20:28,228
- Схожу за фотками.
- Ага.
245
00:20:28,311 --> 00:20:29,896
- Привет, Себастиан.
- Привет.
246
00:20:31,439 --> 00:20:33,525
- Вот снимки.
- Да, спасибо.
247
00:20:33,608 --> 00:20:37,028
- Джулс очень постаралась.
- Она классный фотограф.
248
00:20:37,612 --> 00:20:38,613
Спасибо.
249
00:20:39,781 --> 00:20:42,659
- Ты ему нравишься.
- Да брось. Вовсе нет.
250
00:20:43,994 --> 00:20:46,454
Почему все так много фоткают?
251
00:20:46,538 --> 00:20:47,956
Чтобы не исчезнуть.
252
00:20:49,291 --> 00:20:51,459
Ты думаешь, что можешь исчезнуть?
253
00:20:51,543 --> 00:20:53,503
Постоянно. А ты нет?
254
00:20:54,296 --> 00:20:58,008
Нет, когда была дома.
Слишком много дел было.
255
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Я любила ухаживать за садом,
собирать травы.
256
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Но я разорвала цепь.
257
00:21:08,476 --> 00:21:10,061
Мы связаны.
258
00:21:11,521 --> 00:21:13,898
Если кто-то разорвет цепь…
259
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
…страдают все.
260
00:21:21,239 --> 00:21:23,366
Уверена, они и без тебя справятся.
261
00:21:25,952 --> 00:21:28,455
Ты из-за работы в саду травы знаешь?
262
00:21:28,538 --> 00:21:31,291
Я их обожаю.
С ними столько можно сделать –
263
00:21:31,374 --> 00:21:34,544
покрасить одежду,
смешав красные гвоздики и индиго.
264
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
- Серьезно?
- Да.
265
00:21:35,879 --> 00:21:39,758
А если съешь много сныти –
перестаешь себя контролировать.
266
00:21:39,841 --> 00:21:40,967
- Что?
- Ага.
267
00:21:41,051 --> 00:21:43,970
Одна девочка, Эйвери,
268
00:21:44,846 --> 00:21:47,140
рассказала всем мой секрет,
269
00:21:48,099 --> 00:21:51,811
и я добавила толченый корень в ее хлеб.
270
00:21:52,896 --> 00:21:57,567
И… все решили,
что она говорит на языках.
271
00:21:59,903 --> 00:22:01,780
Учту, что злить тебя не стоит.
272
00:22:04,366 --> 00:22:06,868
Я никогда на тебя не разозлюсь.
273
00:22:10,705 --> 00:22:14,459
Ладно, мне, пожалуй, пора в кровать.
274
00:22:15,293 --> 00:22:17,921
Я так нервничаю насчет статьи.
275
00:22:20,048 --> 00:22:21,424
Можешь поспать здесь.
276
00:22:21,508 --> 00:22:22,550
Правда?
277
00:22:26,346 --> 00:22:27,555
В детстве
278
00:22:27,639 --> 00:22:30,475
я спала на полу в комнате Хелен,
279
00:22:30,558 --> 00:22:33,436
а когда мне было страшно,
она держала меня за руку.
280
00:22:45,824 --> 00:22:47,200
Связаны.
281
00:22:49,411 --> 00:22:50,537
Связаны.
282
00:22:53,581 --> 00:22:55,750
ПОЛИЦИЯ
283
00:22:55,834 --> 00:22:58,002
Мэй сказала, что мальчика звали Енох.
284
00:22:58,086 --> 00:23:01,548
Сбежал во время Тауриды –
метеоритного дождя девять лет назад.
285
00:23:01,631 --> 00:23:03,383
Для начала пойдет. Что еще?
286
00:23:03,466 --> 00:23:08,596
Старейшины сказали, что он погиб,
но похорон так и не было.
287
00:23:08,680 --> 00:23:10,265
Так что тела нет.
288
00:23:10,348 --> 00:23:12,517
Думаю, он может еще быть жив.
289
00:23:12,600 --> 00:23:14,602
А фамилия есть? Дата рождения?
290
00:23:14,686 --> 00:23:17,981
Нет, но Тауриды длились месяца два,
291
00:23:18,064 --> 00:23:22,444
так что есть отрезок,
и Мэй сказала, что его «покарали».
292
00:23:22,527 --> 00:23:25,363
Значит, я проверю
случаи нападения и аварии…
293
00:23:25,447 --> 00:23:27,240
Если найдем Еноха,
294
00:23:28,491 --> 00:23:30,618
он поможет нам с делом Мэй.
295
00:23:30,702 --> 00:23:33,371
- Придется покопаться.
- Я могу помочь.
296
00:23:33,455 --> 00:23:36,040
Было бы здорово,
но это закрытая информация.
297
00:23:36,124 --> 00:23:37,917
Спасибо за наводку. Я займусь.
298
00:23:38,001 --> 00:23:39,878
- Спасибо, Алекс.
- Конечно.
299
00:23:48,344 --> 00:23:50,889
А если им не понравится,
то ничего страшного,
300
00:23:50,972 --> 00:23:52,849
всем и так уже плевать на меня.
301
00:23:52,932 --> 00:23:55,310
Нет, нужно действовать, а не думать,
302
00:23:55,393 --> 00:23:57,312
а то жалость сожрет тебя изнутри.
303
00:23:57,979 --> 00:24:00,273
Божечки, не могу смотреть.
304
00:24:07,697 --> 00:24:09,699
Не знаю, как это фото туда попало.
305
00:24:09,782 --> 00:24:10,783
Я тоже.
306
00:24:10,867 --> 00:24:12,577
ДАЙ ПЯТЬ:
ЗНАКОМЬТЕСЬ, МЭЙ
307
00:24:12,660 --> 00:24:15,121
Наверное, положила его по ошибке.
308
00:24:15,205 --> 00:24:17,165
Тут твой шрам, Мэй. Мне так жаль.
309
00:24:17,248 --> 00:24:19,709
Я не хотела раскрывать твой секрет.
310
00:24:21,461 --> 00:24:23,171
Что со спиной?
311
00:24:23,254 --> 00:24:24,672
Привет, Виктория.
312
00:24:29,177 --> 00:24:33,765
Моя семья была… строгой.
313
00:24:35,725 --> 00:24:37,560
Как ты вырвалась?
314
00:24:47,237 --> 00:24:48,655
Я разорвала цепь.
315
00:24:52,909 --> 00:24:55,537
Ты очень смелая. Колонка – огонь.
316
00:24:56,120 --> 00:24:58,957
Это всё Джулс, она сделала фотки.
317
00:24:59,040 --> 00:25:01,960
Может, сфоткаешь меня
для предвыборной кампании?
318
00:25:02,669 --> 00:25:04,754
Если Айзек позволит, конечно.
319
00:25:11,344 --> 00:25:12,595
Я согласна.
320
00:25:14,013 --> 00:25:16,975
- Я тебя сфоткаю.
- Пообедаем вместе.
321
00:25:18,810 --> 00:25:21,896
Обалдеть, поверить не могу,
что это не сон.
322
00:25:21,980 --> 00:25:23,648
Ты это заслужила, Джулс.
323
00:25:37,996 --> 00:25:39,872
- Прекрасный дом.
- Спасибо.
324
00:25:45,753 --> 00:25:47,255
Привет. Всё хорошо?
325
00:25:48,006 --> 00:25:50,133
- Классно выглядит.
- Спасибо.
326
00:25:53,970 --> 00:25:55,972
Кессоны – отличное решение.
327
00:25:56,556 --> 00:25:59,684
Большинство остановилось бы
на балках. Впечатляет.
328
00:26:00,268 --> 00:26:01,269
Спасибо большое.
329
00:26:01,352 --> 00:26:06,608
На это ушло два года крови,
пота и слёз, но я их сделал.
330
00:26:06,691 --> 00:26:10,361
«Чем темнее ночь, тем ярче звёзды».
331
00:26:11,279 --> 00:26:13,031
- Отличная работа.
- Спасибо.
332
00:26:18,202 --> 00:26:21,748
Мэллори и Тим Уолдроп
очень заинтересованы.
333
00:26:21,831 --> 00:26:24,626
А мне очень интересно с ними поболтать.
334
00:26:24,709 --> 00:26:26,836
- Пошли поздороваемся.
- Как серьезно.
335
00:26:30,506 --> 00:26:32,634
Давненько домашнюю стряпню не ел.
336
00:26:32,717 --> 00:26:34,302
- Точно не хотите?
- Точно.
337
00:26:34,385 --> 00:26:36,888
- Тогда я всё съем.
- Нужно место для торта.
338
00:26:36,971 --> 00:26:39,182
У моей младшей день рождения.
339
00:26:39,265 --> 00:26:41,225
- Ух ты.
- Ага.
340
00:26:41,309 --> 00:26:42,644
А у вас есть дети?
341
00:26:42,727 --> 00:26:46,648
Нет. То есть пока нет. Однажды.
342
00:26:47,190 --> 00:26:49,817
А пока есть только мой пес Кларк.
343
00:26:51,611 --> 00:26:52,779
Он лучше всех.
344
00:26:53,613 --> 00:26:56,491
Жаль только, что приходится делить
опеку с бывшей.
345
00:26:56,574 --> 00:26:58,284
В Чикаго?
346
00:26:58,910 --> 00:27:00,078
Ого, вы запомнили.
347
00:27:00,161 --> 00:27:02,163
Дурная привычка. А почему уехали?
348
00:27:02,246 --> 00:27:05,083
Я вел дело о торговле людьми,
причем успешно,
349
00:27:05,166 --> 00:27:09,879
а потом начали пропадать улики.
350
00:27:10,672 --> 00:27:14,175
Когда я сказал боссу,
что в департаменте крот,
351
00:27:14,258 --> 00:27:16,928
- мне приказали всё бросить.
- А вы не смогли?
352
00:27:17,637 --> 00:27:21,432
Я мог бы, но не стал.
353
00:27:22,809 --> 00:27:25,603
И вот я здесь.
354
00:27:26,104 --> 00:27:28,189
- Не самый плохой расклад, да?
- Да.
355
00:27:28,773 --> 00:27:30,316
Будете еще кофе?
356
00:27:30,400 --> 00:27:31,984
Мне хватит. Спасибо.
357
00:27:33,820 --> 00:27:35,905
Простите. Превращаюсь в маму.
358
00:27:35,988 --> 00:27:38,157
Вот кто умеет пить кофе.
359
00:27:38,241 --> 00:27:41,035
Я за всё детство не видел,
чтобы она спала.
360
00:27:41,119 --> 00:27:43,746
- Вы росли в Чикаго?
- Да, в основном.
361
00:27:43,830 --> 00:27:46,082
Переехал из Эль-Сальвадора в пять лет.
362
00:27:46,165 --> 00:27:48,876
Сначала папа, а потом мы с мамой.
363
00:27:48,960 --> 00:27:52,255
Ночами она работала на фабрике,
а днем заботилась обо мне.
364
00:27:53,214 --> 00:27:55,299
Вы всегда хотели быть детективом?
365
00:27:55,383 --> 00:27:59,762
Да. А вот мама мечтала,
чтобы я стал священником.
366
00:28:01,222 --> 00:28:03,391
Спасал людей и всё такое.
367
00:28:04,517 --> 00:28:06,644
По-моему, вы отлично справляетесь.
368
00:28:07,228 --> 00:28:08,396
Вы тоже.
369
00:28:09,731 --> 00:28:13,609
Господи. Я столько кофе не пила
с института.
370
00:28:13,693 --> 00:28:15,570
Думал, столько пьют только копы.
371
00:28:15,653 --> 00:28:16,654
Да уж.
372
00:28:17,238 --> 00:28:22,326
- Часто зависаете с копами?
- Мой отчим был копом.
373
00:28:22,410 --> 00:28:23,453
Серьезно? Где?
374
00:28:24,704 --> 00:28:26,748
Дома, в Пенсильвании.
375
00:28:26,831 --> 00:28:30,793
Наверное, уже на пенсии.
Мы не разговариваем.
376
00:28:31,586 --> 00:28:32,628
А что насчет мамы?
377
00:28:33,671 --> 00:28:34,797
О нет.
378
00:28:36,591 --> 00:28:38,134
Мне пора бежать.
379
00:28:38,217 --> 00:28:39,218
Да.
380
00:28:39,302 --> 00:28:42,138
- Спасибо вам большое.
- Вам спасибо.
381
00:28:42,221 --> 00:28:45,600
Это как иголка в сене.
382
00:28:46,559 --> 00:28:48,394
Дам знать, если что найду.
383
00:28:49,729 --> 00:28:50,897
А это что?
384
00:28:50,980 --> 00:28:53,524
Фургон? Я отследил его
от фермы в Эймоне
385
00:28:53,608 --> 00:28:57,069
по шоссе 917, пока он не свернул
на грунтовку у 64 мили,
386
00:28:57,153 --> 00:28:59,155
недалеко от места, где нашли Мэй.
387
00:28:59,238 --> 00:29:00,698
А грунтовка ведет в…
388
00:29:01,991 --> 00:29:03,534
- Эймонтаун?
- Именно.
389
00:29:03,618 --> 00:29:06,245
Думаю, в них перевозят
местных работников.
390
00:29:06,329 --> 00:29:10,124
Но это самые распространенные машины,
391
00:29:10,208 --> 00:29:11,918
потому их так любят бандиты.
392
00:29:17,882 --> 00:29:20,885
- Я на тебя подписалась.
- Спасибо, взаимно.
393
00:29:20,968 --> 00:29:22,720
А какой ник у Мэй?
394
00:29:22,804 --> 00:29:24,305
Ее нет в соцсетях.
395
00:29:25,181 --> 00:29:26,182
А вот и ты.
396
00:29:26,265 --> 00:29:27,850
- Привет.
- Это просто хит!
397
00:29:29,060 --> 00:29:31,270
Я не хотела печатать тот портрет.
398
00:29:31,354 --> 00:29:33,439
На нём видно шрам.
399
00:29:33,523 --> 00:29:34,649
Он идеален.
400
00:29:35,233 --> 00:29:37,151
Гении не боятся нарушать правила.
401
00:29:37,235 --> 00:29:40,363
Загляни в офис,
я выдам тебе пропуск сотрудника.
402
00:29:40,446 --> 00:29:41,447
Молодец, Мэтис.
403
00:29:43,991 --> 00:29:46,869
- Поздравляю.
- Спасибо. Круто вышло, да?
404
00:29:46,953 --> 00:29:49,664
- Да, надеюсь, ты об этом мечтала.
- Так и есть.
405
00:29:52,416 --> 00:29:55,253
Мама забронировала нам зал
в «Гэлэкси Караоке»
406
00:29:55,336 --> 00:29:56,754
на вечеринку Дэни.
407
00:29:56,838 --> 00:29:59,715
- Я готов спеть дуэтом.
- Отлично.
408
00:29:59,799 --> 00:30:02,885
Найдем песню для Мэй.
Не хочу, чтобы ей было обидно.
409
00:30:02,969 --> 00:30:04,887
Знаешь, в чём твоя проблема?
410
00:30:04,971 --> 00:30:07,181
Ты всё время думаешь о других.
411
00:30:08,266 --> 00:30:10,017
Айзек, но она пережила травму.
412
00:30:10,935 --> 00:30:14,856
Так, в общем, с караоке я пас.
Развлекайтесь с Мэй.
413
00:30:14,939 --> 00:30:17,400
- Ты просто ревнуешь.
- А знаешь что?
414
00:30:17,483 --> 00:30:20,278
Так и есть, но это неважно.
415
00:30:21,028 --> 00:30:23,948
Ты так хотела состояться как фотограф,
416
00:30:24,031 --> 00:30:27,660
а твои 15 минут славы,
похоже, достались Мэй.
417
00:30:30,079 --> 00:30:31,581
Поговори со мной
418
00:30:31,664 --> 00:30:32,665
ДЭНИ
419
00:30:32,748 --> 00:30:34,876
Тебя я целую на ночь
420
00:30:34,959 --> 00:30:37,879
Тебя я крепко обнимаю
421
00:30:37,962 --> 00:30:41,173
Я никогда тебя не отпущу
422
00:30:41,257 --> 00:30:44,427
Ведь ты меня так любишь
423
00:30:44,510 --> 00:30:45,845
Малыш
424
00:30:47,346 --> 00:30:49,432
У меня есть ты, малыш
425
00:30:49,515 --> 00:30:50,975
Грандиозный финал.
426
00:30:51,058 --> 00:30:56,647
У меня есть ты, малыш
427
00:30:56,731 --> 00:30:59,150
- Пальчики.
- Класс.
428
00:31:00,484 --> 00:31:04,739
- Вот это по-нашему.
- Молодчина, медвежонок.
429
00:31:04,822 --> 00:31:07,825
Дэни, идеально. Пап, ты был ничего.
430
00:31:07,909 --> 00:31:09,744
- Ну, я старался.
- Я серьезно…
431
00:31:09,827 --> 00:31:11,996
- Я старался.
- Это было классно.
432
00:31:12,079 --> 00:31:12,914
Спасибо.
433
00:31:12,997 --> 00:31:16,459
Мои родители приглашают
вас с миссис Мэтис на ужин…
434
00:31:16,542 --> 00:31:18,127
Доктором Мэтис.
435
00:31:18,210 --> 00:31:21,631
С доктором Мэтис на ужин в клуб.
436
00:31:21,714 --> 00:31:25,760
Да, конечно. Обязательно.
Хорошая идея. Я сейчас.
437
00:31:26,761 --> 00:31:27,762
Всё нормально.
438
00:31:27,845 --> 00:31:29,221
Трио «Сестер Скайлер»?
439
00:31:29,305 --> 00:31:31,515
- Обойдусь.
- Точно пас.
440
00:31:31,599 --> 00:31:35,227
- Я спою. А вы на подпевке.
- Тедди, ты нас сфотографируешь?
441
00:31:36,062 --> 00:31:39,231
Да, отличная идея. Давайте.
442
00:31:39,315 --> 00:31:41,984
- Хорошо. Так…
- Вот.
443
00:31:43,361 --> 00:31:45,571
Эта у тебя отлично получается. Споешь?
444
00:31:45,655 --> 00:31:47,406
Обалдеть, сколько лайков.
445
00:31:47,490 --> 00:31:49,158
Всем нравится, кроме Айзека.
446
00:31:49,241 --> 00:31:52,578
Одобри мама соцсети,
у тебя был бы уже миллион подписчиков.
447
00:31:56,123 --> 00:31:59,752
Виктория позвала нас
на вечеринку на выходных.
448
00:31:59,835 --> 00:32:01,045
Мы точно идем.
449
00:32:02,797 --> 00:32:04,173
Что интересного?
450
00:32:04,256 --> 00:32:07,551
Джулс сфоткала меня для «Регал»,
и они запостили фото.
451
00:32:07,635 --> 00:32:09,804
- На нём ее шрам.
- Знаю.
452
00:32:10,429 --> 00:32:12,974
Джулс, ты понимаешь,
как это опасно для Мэй?
453
00:32:13,057 --> 00:32:14,809
Я не отдавала его Себастиану.
454
00:32:14,892 --> 00:32:17,228
- И как оно оказалось онлайн?
- Не знаю.
455
00:32:17,311 --> 00:32:19,522
- Я не клала его в конверт.
- Это я.
456
00:32:20,189 --> 00:32:23,734
Джулс сделала хороший снимок,
я хотела, чтобы его оценили.
457
00:32:25,403 --> 00:32:27,697
Простите, Сюзанна.
458
00:32:28,280 --> 00:32:29,907
Всё нормально, Мэй. Ничего.
459
00:32:31,450 --> 00:32:34,996
Я позвоню инспектору
и попрошу его всё убрать.
460
00:32:35,079 --> 00:32:37,123
Джулс, удали его, сейчас же.
461
00:32:39,500 --> 00:32:42,128
Всё будет хорошо, Мэй. Всё нормально.
462
00:32:45,589 --> 00:32:48,968
Я, пожалуй, пойду расплачусь за зал.
463
00:32:49,051 --> 00:32:51,137
Всё уже оплатили. Плюс час сверху.
464
00:32:51,971 --> 00:32:53,139
Моя жена или…
465
00:32:53,222 --> 00:32:55,766
Нет, мужчина. Имени он не назвал.
466
00:32:58,519 --> 00:33:03,024
Что ж, ладно, тогда… посидим еще часок.
467
00:33:03,607 --> 00:33:04,984
Спасибо.
468
00:33:51,363 --> 00:33:53,032
Я слышала разговор с Мэй.
469
00:33:54,158 --> 00:33:56,744
Тоже во всём меня обвинишь?
470
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
Наоборот.
471
00:34:00,998 --> 00:34:01,999
Спасибо.
472
00:34:02,083 --> 00:34:05,169
По-моему, Мэй не та подруга,
которая тебе нужна.
473
00:34:08,047 --> 00:34:09,215
Ты шутишь, да?
474
00:34:09,298 --> 00:34:12,009
Она тебе соврала. И манипулирует мамой.
475
00:34:12,676 --> 00:34:14,178
Просто будь осторожней.
476
00:34:15,096 --> 00:34:17,515
Впервые у меня больше одного друга,
477
00:34:17,598 --> 00:34:20,226
- а ты хочешь всё испортить.
- Я хочу помочь.
478
00:34:20,309 --> 00:34:23,896
Если хочешь помочь – публично признай,
что я существую.
479
00:34:23,979 --> 00:34:27,858
С тех пор, как ты начала встречаться
с Тедди, ты меня стыдишься.
480
00:34:28,526 --> 00:34:31,987
Будто я – грязная тайна,
хотя, вообще-то, я твоя сестра.
481
00:34:48,963 --> 00:34:51,632
Если что понадобится – стучи.
482
00:34:51,715 --> 00:34:53,467
- Ладно?
- Спасибо, Сюзанна.
483
00:34:57,096 --> 00:34:59,140
Прости, что втянула нас в это.
484
00:35:02,726 --> 00:35:05,604
Я лишь хотела, чтобы все увидели,
что ты особенная.
485
00:35:05,688 --> 00:35:07,356
Надо было мне сказать.
486
00:35:09,650 --> 00:35:12,027
У меня никогда не было такой подруги.
487
00:35:13,612 --> 00:35:14,655
И у меня.
488
00:35:17,700 --> 00:35:18,826
Ты идешь?
489
00:35:21,120 --> 00:35:23,664
Я немного позанимаюсь внизу.
490
00:35:24,206 --> 00:35:27,126
Ладно, если что, просто напиши.
491
00:35:28,460 --> 00:35:29,587
Связаны.
492
00:35:35,926 --> 00:35:39,597
Не думала, что когда-нибудь услышу
такую версию «Black Hole Sun».
493
00:35:39,680 --> 00:35:41,932
Знаю, я подумываю собрать группу.
494
00:35:42,016 --> 00:35:44,351
А как прошел показ дома?
495
00:35:44,435 --> 00:35:47,229
О, отлично.
Шерил считает, сделка не за горами.
496
00:35:47,313 --> 00:35:50,357
Прекрасно. Я тут говорила
с подругой из меда,
497
00:35:50,441 --> 00:35:53,360
- которая ищет…
- Сюзанна, я разберусь.
498
00:35:54,778 --> 00:35:55,946
Прости, я только…
499
00:35:56,697 --> 00:35:58,866
Я же сказал, что всё сделаю. И я…
500
00:35:59,867 --> 00:36:03,037
Знаю. Я лишь хочу помочь.
501
00:36:03,829 --> 00:36:07,166
Я нас в это втянул – я и вытащу.
502
00:36:07,249 --> 00:36:08,250
Ладно.
503
00:36:09,877 --> 00:36:11,837
- Я всегда рядом.
- Я знаю.
504
00:36:13,881 --> 00:36:19,094
Я убедила инспектора
убрать фото Мэй из сети.
505
00:36:21,764 --> 00:36:22,890
Прекрасно.
506
00:36:23,432 --> 00:36:25,226
Просто хочу ее защитить.
507
00:36:31,440 --> 00:36:34,235
В округе Эймон есть пять ферм,
508
00:36:34,318 --> 00:36:36,528
принадлежащих разным корпорациям,
509
00:36:36,612 --> 00:36:38,530
у которых нет других объектов.
510
00:36:38,614 --> 00:36:39,615
Призраки.
511
00:36:39,698 --> 00:36:42,034
И контактное лицо у всех одно –
512
00:36:42,117 --> 00:36:43,786
Уильям Антермайер, эсквайр.
513
00:36:43,869 --> 00:36:45,913
Адвокат Малахая Додда. Дай угадаю.
514
00:36:45,996 --> 00:36:48,040
Малахай – мажоритарный владелец?
515
00:36:48,123 --> 00:36:49,375
Бинго.
516
00:36:49,458 --> 00:36:51,961
И вся земля Эймонтауна
принадлежит Доддам
517
00:36:52,044 --> 00:36:54,546
с основания города в 1922-ом.
518
00:36:55,172 --> 00:36:58,884
В 1954-ом они скупили соседние земли
и объединились в округ.
519
00:36:58,968 --> 00:37:00,636
У них собственная юрисдикция.
520
00:37:01,345 --> 00:37:03,013
Ваш друг шериф Уилкинс –
521
00:37:03,097 --> 00:37:05,516
это весь департамент шерифа
округа Эймон.
522
00:37:20,698 --> 00:37:23,701
Мэй Додд – не просто девочка,
сбежавшая из культа.
523
00:37:27,830 --> 00:37:29,415
Она дочь их лидера.
524
00:37:29,498 --> 00:37:33,210
ОТЕЦ: МАЛАХАЙ ДОДД
525
00:38:01,280 --> 00:38:03,907
Цепь не будет разорвана.
526
00:38:04,450 --> 00:38:07,077
Цепь не будет разорвана.
527
00:38:07,578 --> 00:38:10,497
Цепь не будет разорвана.
528
00:38:10,998 --> 00:38:14,501
Цепь не будет разорвана.
529
00:38:14,585 --> 00:38:15,669
Мэй!
530
00:38:15,753 --> 00:38:18,088
Цепь не будет разорвана.
531
00:38:18,881 --> 00:38:21,759
- Цепь не будет разорвана.
- Мэй!
532
00:38:21,842 --> 00:38:24,094
- Цепь…
- Мэй? Мэй!
533
00:38:26,138 --> 00:38:29,099
Я не хочу возвращаться.
534
00:38:32,561 --> 00:38:33,812
Ты не обязана.
535
00:38:34,605 --> 00:38:35,773
Не обязана.
536
00:38:36,982 --> 00:38:39,151
Но я особенная.
537
00:38:39,234 --> 00:38:40,778
Особенная.
538
00:38:40,861 --> 00:38:45,324
Для них я особенная.
Мне нельзя разрывать цепь.
539
00:38:46,867 --> 00:38:51,288
Не обязательно быть особенной там.
Будь особенной здесь.
540
00:38:56,668 --> 00:38:58,837
Пойдем. Вернемся в дом.
541
00:41:10,177 --> 00:41:15,182
Перевод субтитров: Екатерина Левина