1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,894 --> 00:00:18,936 Mae? 3 00:00:25,443 --> 00:00:26,694 Mae? 4 00:00:35,787 --> 00:00:36,913 Mae? 5 00:00:39,373 --> 00:00:40,625 Mae? 6 00:01:28,923 --> 00:01:31,008 DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 7 00:01:32,593 --> 00:01:34,595 "İTİMAT" 8 00:01:44,021 --> 00:01:45,106 İyi misin? 9 00:01:46,566 --> 00:01:50,528 Evet. Uyuyakalmış olmalıyım. 10 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 Bugün cumartesi. Uyuyabilirsin. 11 00:01:54,073 --> 00:01:55,408 Tam kafa dağıtmalık kitapmış. 12 00:01:55,491 --> 00:01:58,327 TARİKATIN TARİKATI: BİR AMERİKA OLGUSUNUN PSİKİYATRİK İNCELEMESİ 13 00:02:01,122 --> 00:02:03,916 Dani vanilyalı doğum günü pastasından vazgeçti. 14 00:02:04,000 --> 00:02:07,295 Konfetili istiyor. Öyle bir pasta varmış. 15 00:02:07,837 --> 00:02:09,338 Anladım, konfeti. 16 00:02:09,422 --> 00:02:12,550 Pembe bale kurdelelerini arıyor, görürsen aklında olsun. 17 00:02:12,633 --> 00:02:13,801 Prova? 18 00:02:13,885 --> 00:02:15,511 Helen onu bıraktı. 19 00:02:15,595 --> 00:02:19,182 Jules yarın fotoğraf çekecekmiş ve bu konuda sanırım çok heyecanlı. 20 00:02:19,265 --> 00:02:23,227 Her iki cümlesinden birinde Sebastian'ın adı geçiyor. 21 00:02:24,896 --> 00:02:28,024 -Mae'den ne haber? -Sanırım hâlâ uyuyor. 22 00:02:29,984 --> 00:02:32,278 -Akşama görüşürüz. -Görüşürüz. 23 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 SEBASTIAN KÖŞE İÇİN AKŞAM UĞRASAM? 24 00:02:52,298 --> 00:02:56,219 SON GÜN YARIN SANIYORDUM 25 00:02:59,639 --> 00:03:01,182 MİZANPAJA ERKEN BAŞLAMAK İSTEDİM 26 00:03:05,436 --> 00:03:07,647 TAMAM GÖRÜŞÜRÜZ 27 00:03:08,773 --> 00:03:12,902 Burada Jules, Helen, Dani, Suzanne ve Peter var. 28 00:03:12,985 --> 00:03:16,781 Kendi odam da var ve burada herkes çok nazik. 29 00:03:17,865 --> 00:03:20,243 Sanırım burası olman gereken yer. 30 00:03:20,326 --> 00:03:22,370 Mae! Fotoğrafları çekmeliyiz! 31 00:03:28,501 --> 00:03:29,502 Dr. Mathis. 32 00:03:29,585 --> 00:03:33,547 Selam, haber verdiğin için sağ ol. Bu vardiyayı takvimime eklemeyi unutmuşum. 33 00:03:33,631 --> 00:03:36,384 -Sana borçlandım. -Borcun ikiye çıktı. 34 00:03:36,467 --> 00:03:41,430 Bayan Clarkston'ın günde bir tane risperidon alması gerekiyor, değil mi? 35 00:03:41,514 --> 00:03:44,558 Sanırım yanlışlıkla iki yazmışsın. 36 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 Evet, günde bir tane. Üzgünüm. 37 00:03:50,106 --> 00:03:51,774 Son zamanlarda kafam çok dolu. 38 00:04:08,666 --> 00:04:10,126 Seni seviyorum. Görüşürüz. 39 00:04:18,009 --> 00:04:19,552 CORVUS ÇİFTLİĞİ 40 00:05:11,228 --> 00:05:13,731 -Alo? -Ben Dr. Hawkins. Beni aramışsınız. 41 00:05:14,607 --> 00:05:16,025 Geri aradığınız için sağ olun. 42 00:05:16,108 --> 00:05:19,820 Tenine ters yıldız kazınmış bir hastanız olduğunu söylemişsiniz. 43 00:05:19,904 --> 00:05:21,781 Evet. 44 00:05:21,864 --> 00:05:24,325 Aslında artık benim hastam değil. 45 00:05:24,408 --> 00:05:27,411 -Koruyucu ailesi oldum. -Nerede yapılmış, biliyor musunuz? 46 00:05:27,495 --> 00:05:30,539 Kapalı bir tarikattan kaçtığını düşünüyorum. 47 00:05:30,623 --> 00:05:32,375 Amontown denen bir yerden. 48 00:05:32,458 --> 00:05:35,669 Hayır, pardon, bu konuyu telefonda konuşamam. 49 00:05:35,753 --> 00:05:38,714 -İşe dönmem gerek. -Cumartesi günü de mi çalışıyorsunuz? 50 00:05:39,215 --> 00:05:42,885 Akademi dünyası bu aralar böyle. Size iyi şanslar. 51 00:05:42,968 --> 00:05:45,262 Başka bir zaman ayarlama… 52 00:05:54,063 --> 00:05:56,273 YAZAN PROF. PAMELA HAWKINS 53 00:06:02,154 --> 00:06:04,448 CLEVELAND, CASE WESTERN ÜNİVERSİTESİ'NDE PROFESÖR 54 00:06:06,242 --> 00:06:09,120 Bunlar gerçekten çok hoş. Nasıl yaptığını bana göstermelisin. 55 00:06:09,203 --> 00:06:12,456 -Seve seve. -Kızarmış ekmeği çok seviyorsun. 56 00:06:13,207 --> 00:06:15,126 Anahtarları da çekelim. Bundan emin misin? 57 00:06:15,209 --> 00:06:18,587 İlk anahtarlarım. Sadece büyüklerde olurdu. 58 00:06:20,423 --> 00:06:22,466 Işığı çok iyi oldu. 59 00:06:22,550 --> 00:06:24,135 Onlar çemen otu tohumu. 60 00:06:24,218 --> 00:06:26,512 Kokla. Akçaağaç şurubu gibi kokar. 61 00:06:26,595 --> 00:06:27,805 Tanrım. Sahiden öyle. 62 00:06:28,514 --> 00:06:30,474 Parmaklarının arasından dökülsün. 63 00:06:30,558 --> 00:06:32,435 -Böyle mi? -Evet, mükemmel. 64 00:06:34,437 --> 00:06:36,564 Gerçekten harika oldu. Tamam, bir tane daha. 65 00:06:37,148 --> 00:06:41,402 Annenin bana bunu vermesi çok hoş. Doğum günüm filan da değildi. 66 00:06:42,278 --> 00:06:43,279 Harika. 67 00:06:43,362 --> 00:06:46,282 Mısır kabuğundan bebekle bir şey daha deneyeceğim. 68 00:06:46,365 --> 00:06:47,533 Tabii, olur. 69 00:06:50,661 --> 00:06:52,830 Senin beş objen ne olurdu? 70 00:06:52,913 --> 00:06:54,498 Kesinlikle fotoğraf makinem. 71 00:06:54,582 --> 00:06:56,584 Belki annemle gittiğim 72 00:06:56,667 --> 00:06:58,878 Pink konserinde giydiğim tişört. 73 00:06:58,961 --> 00:07:00,629 Hiçbir yerde bulamıyorum gerçi. 74 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 Mae, baksana. 75 00:07:11,390 --> 00:07:13,767 Pardon. Gerçekten çok güzel pozdu. 76 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Daha önce hiç fotoğraf çektirmedin mi? 77 00:07:22,526 --> 00:07:25,154 Gerçekten mi? Tamam, gel benimle. 78 00:07:29,241 --> 00:07:30,993 Annemin gardırobunu yağmalayalım. 79 00:07:51,889 --> 00:07:52,890 Hadi. 80 00:08:07,655 --> 00:08:08,739 Hadi ama ya. 81 00:08:16,330 --> 00:08:17,331 Lanet olsun. 82 00:08:24,380 --> 00:08:27,967 -Pekâlâ, prova nasıldı? -Sözleri ezberleyen bir ben vardım. 83 00:08:28,509 --> 00:08:30,052 Clumpies'e uğrayabilir miyiz? 84 00:08:30,135 --> 00:08:33,180 Baksana, belki küçük bir gezi yaparız diye düşünmüştüm. 85 00:08:33,264 --> 00:08:38,352 -Cleveland'da birkaç işim var. -Tamam ama Arabesque'e gitmek şartıyla. 86 00:08:38,435 --> 00:08:40,020 Bale ayakkabısına ihtiyacım var. 87 00:08:41,272 --> 00:08:46,235 -Doğum günüm için. Lütfen. -Tamam. Anlaştık Dani-bal. 88 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 Partiye Mae de geliyor mu? 89 00:08:51,782 --> 00:08:53,826 Evet. Sana da uyar mı? 90 00:08:56,120 --> 00:08:58,497 Onunla çok vakit geçiriyorsun. 91 00:09:02,209 --> 00:09:05,921 Bazen insanların biraz fazla ilgi görmeye ihtiyaçları olur. 92 00:10:43,435 --> 00:10:45,270 -Tamam, başla. -İyi mi? Tamam. 93 00:10:46,438 --> 00:10:49,358 Harika. Hadi bakalım. Eteğini aç. 94 00:10:49,441 --> 00:10:51,318 Aynen. Tamam. Oldu. 95 00:10:53,445 --> 00:10:54,655 Tamam. 96 00:10:58,117 --> 00:10:59,743 Bunu tutsana. 97 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 Olmaz mı? Tamam, sorun değil. 98 00:11:09,670 --> 00:11:12,464 Basamaklara çıksana. Orada da birkaç resmini çekeyim. 99 00:11:12,548 --> 00:11:16,260 Omzunun üzerinden bakarak dön. Harika. Tamam. 100 00:11:17,386 --> 00:11:19,596 İşte oldu. Mükemmel. Tamam. Öyle kal. 101 00:11:20,597 --> 00:11:21,640 Buraya ne dersin? 102 00:11:21,724 --> 00:11:23,809 Omuzlarına doğru, hani istediğimiz gibi… 103 00:11:23,892 --> 00:11:27,271 Elbiseyi öne çıkar ki pırıltıları görebilelim. İşte böyle. 104 00:11:39,575 --> 00:11:41,201 Çok güzel. 105 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 Buna film banyosu diyoruz. Bir nevi fotoğrafa can verir. 106 00:11:52,296 --> 00:11:53,297 Çok güzel. 107 00:11:53,380 --> 00:11:54,965 Onu da buraya asalım. 108 00:12:01,221 --> 00:12:03,265 Sen her şeyi güzelleştiriyorsun. 109 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 PROF. PAMELA HAWKINS 110 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 Burada bekle. Fazla sürmez. Tamam mı canım? 111 00:12:16,987 --> 00:12:18,030 Tamam. 112 00:12:23,327 --> 00:12:26,955 Merhaba. Ben Dr. Suzanne Mathis. Telefonda bir kız hakkında 113 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 -konuşmuştuk. -Amontown'lı. 114 00:12:29,416 --> 00:12:31,627 Çok zamanınızı almayacağım. 115 00:12:31,710 --> 00:12:34,671 Yüz yüze konuşmanın daha kolay olacağını düşündüm. 116 00:12:34,755 --> 00:12:38,509 Daha güvenli. O insanların sağı solu belli olmaz. 117 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Oturun. 118 00:12:41,762 --> 00:12:45,140 Amontown hakkında her şeyi araştırmaya çalıştım. 119 00:12:45,224 --> 00:12:47,810 Her şey sanki şehir efsanesi gibi görünüyor. 120 00:12:47,893 --> 00:12:50,813 Acaba ayrılıkçı bir tarikat mı diye merak ettim. 121 00:12:51,438 --> 00:12:54,942 Yani, birileri yayımlayacak kadar bilgi edinebilseydi 122 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 ayrılıkçı tarikatlar için mükemmel bir örnek olurdu. 123 00:12:57,569 --> 00:12:59,571 Bir asırdır izole hâldeler. 124 00:12:59,655 --> 00:13:02,115 Bu topluluk hakkında çok az şey biliniyor. 125 00:13:03,075 --> 00:13:06,787 1960'larda bir halk bilimci, bir üyesiyle görüştüğünü iddia etti 126 00:13:07,329 --> 00:13:11,166 ama tarikatın büyükleri öğrenip kayıtları yok etti. 127 00:13:11,750 --> 00:13:14,545 Kendilerine Sliocht an Diabhail dedikleri söylenir. 128 00:13:15,838 --> 00:13:17,798 -O ne demek? -Galce. 129 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 Anlamı "Şeytanın Kendi". 130 00:13:21,176 --> 00:13:22,427 "Şeytanın Kendi" mi? 131 00:13:23,178 --> 00:13:25,931 Akit Kitabı dedikleri bir şeye inanıyorlar. 132 00:13:26,014 --> 00:13:28,350 Ayrılabilen yok, sizin kız hariç. 133 00:13:28,433 --> 00:13:31,520 İşaretlemelerine bakılırsa onlar için önemli biri olmalı. 134 00:13:32,855 --> 00:13:34,565 Sizce ne yapabilecek güçteler? 135 00:13:34,648 --> 00:13:36,900 Onlar hakkında çok az şey bilmemden yola çıkarak 136 00:13:37,526 --> 00:13:39,903 kızı geri almayı deneyeceklerini düşünüyorum. 137 00:13:40,571 --> 00:13:43,532 Ve onu geri almayı denerlerse bunu sessizce yapacaklardır. 138 00:13:43,615 --> 00:13:46,702 Dikkat çekmemekte uzman olmasalardı bu kadar dayanamazlardı. 139 00:13:47,286 --> 00:13:50,414 Sizce geri dönmesini nasıl engelleyebilirim? 140 00:13:51,790 --> 00:13:53,792 En iyi yöntem, ona yol göstermek. 141 00:13:53,876 --> 00:13:56,628 O tarikattan kaçan başka birini bulmalısınız. 142 00:13:56,712 --> 00:14:00,424 Böylece en azından tarikat dışında da bir hayatın mümkün olduğunu görecektir. 143 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 O zamana dek gizli tetikleyicilere, zihninin derinlerine yazılmış 144 00:14:03,552 --> 00:14:06,597 ve onu geri döndürebilecek şeylere açık olacaktır. 145 00:14:06,680 --> 00:14:09,850 Dini eserler, törensel eşyalar, semboller. 146 00:14:09,933 --> 00:14:11,685 Dolunay da yaklaşıyor. 147 00:14:11,768 --> 00:14:14,605 Tüm bu şeyler onun için çok önemli olabilir. 148 00:14:15,230 --> 00:14:17,691 Fiziksel olarak tarikattan çıkmış olabilir 149 00:14:18,483 --> 00:14:21,695 ama ideolojileri hâlâ kafasının içinde. 150 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 Kaçmış başka birini bulmalıyım. 151 00:14:35,626 --> 00:14:37,669 Acayip ürkütücü şeyler. 152 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Brooks, değil mi? 153 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 Polis Teknolojileri. Ama eğitimi bitirdim 154 00:14:42,716 --> 00:14:44,927 ve sadece pozisyon açılmasını bekliyorum. 155 00:14:45,552 --> 00:14:48,555 Deli gibi yediğim o tarçınlı kurabiyeleri getiren fail sensin demek. 156 00:14:48,639 --> 00:14:50,265 İtiraf ediyorum, suçlu benim. 157 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 Sence şu ne anlama geliyor? 158 00:14:57,064 --> 00:15:00,317 Onlar mühür. Ayinsel gizli semboller. 159 00:15:00,400 --> 00:15:02,945 Baş aşağı duran yıldız Şeytan'ı temsil eder. 160 00:15:03,028 --> 00:15:05,530 Buradaki de dilekleri gerçekleştiren Chenor. 161 00:15:05,614 --> 00:15:06,865 CHENOR - DİLEK GERÇEKLEŞTİREN 162 00:15:06,949 --> 00:15:09,034 Sanırım esas adamdan iyilik istiyorlar. 163 00:15:12,287 --> 00:15:15,666 -Bana yardım edebilir misin? -Evet, tabii. 164 00:15:15,749 --> 00:15:18,001 Mae'in bulunduğu yere yakın bir domuz çiftliği var. 165 00:15:18,085 --> 00:15:23,048 Oradan bir minibüsü, bir topluluğa veya yerleşkeye kadar takip ettim. 166 00:15:23,131 --> 00:15:24,925 İşçi taşıyan bir dizi minibüs vardı. 167 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 Çevrede göçmen kampları var. Endüstriyel çiftliklerde çalışıyorlar. 168 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Bunlar göçmen işçi değiller. Amon İlçesi'ndeki beş çiftlikle ilgili 169 00:15:31,473 --> 00:15:33,183 ne bulabilirsen istiyorum. 170 00:15:33,266 --> 00:15:35,435 Sahipleri, servis çağrıları, şikayetler… 171 00:15:36,103 --> 00:15:38,981 O kıza ne olduğunu bulmamıza yardım edecek her şey. 172 00:15:39,064 --> 00:15:40,440 BABA MALACHI DODD 173 00:15:40,524 --> 00:15:41,858 ANNE ABIGAIL DODD 174 00:15:41,942 --> 00:15:44,987 Size dış dünyanın sizi asla kabul etmeyeceği öğretilir. 175 00:15:45,070 --> 00:15:48,573 İşsiz, eğitimsiz ve aile desteği olmadan 176 00:15:48,657 --> 00:15:51,326 bir tarikattan uzakta nasıl hayatta kalırsınız? 177 00:15:51,410 --> 00:15:54,955 Tarikat liderleri de durumu kontrol etmek için yalan söyleyeceklerdir. 178 00:15:55,664 --> 00:15:59,042 Ayrılanları karalayacak, gerçek inanan olmadığını söyleyeceklerdir. 179 00:15:59,626 --> 00:16:02,587 Her liderin korku salmak için farklı amaç ve yöntemleri vardır. 180 00:16:04,172 --> 00:16:06,174 -Yabancı korkusu… Anne! 181 00:16:12,764 --> 00:16:14,516 Affedersin tatlım. 182 00:16:16,018 --> 00:16:17,352 Eve varmak üzereyiz. 183 00:16:20,439 --> 00:16:24,901 …onları deneyimledikleri korkudan güvenli bir yere, Cennet'e taşır. 184 00:16:26,486 --> 00:16:29,948 Baba, annem bana doğum günüm için Arabesque'ten bale ayakkabısı aldı. 185 00:16:30,032 --> 00:16:31,742 Vay, epey büyük bir hediye. 186 00:16:34,953 --> 00:16:37,748 Dani'nin partisi çılgın olacak demek. Chardonnay mi? 187 00:16:41,001 --> 00:16:42,252 Evet, bu ona değil. 188 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 Fisk, Windemere'i almaktan vazgeçti. 189 00:16:47,299 --> 00:16:50,677 Ne? Hayır, haftalar önce emanete giriyordun. 190 00:16:50,761 --> 00:16:54,723 -Biliyorum. -Ne? Bana nasıl söylemezsin? 191 00:16:54,806 --> 00:16:57,768 Üzgünüm. Seni endişelendirmek istemedim. O yüzden sadece… 192 00:16:59,019 --> 00:17:00,562 Cheryl ile bu yüzden buluştun. 193 00:17:00,645 --> 00:17:04,983 Evet, potansiyel müşterileri var. Evi birilerine göstereceğiz, o yüzden… 194 00:17:06,318 --> 00:17:09,154 Keşke bana söyleseydin, konuşurduk. 195 00:17:09,237 --> 00:17:12,532 Evet. Sadece çok kötü hissettim. 196 00:17:13,658 --> 00:17:16,453 Sana söylememem yanlıştı. Özür dilerim. 197 00:17:17,954 --> 00:17:20,582 Anlıyorum. 198 00:17:24,169 --> 00:17:27,380 Baksana, iş yerinde ev arayan bir anestezi uzmanı var. 199 00:17:27,464 --> 00:17:30,467 Sağ ol ama Cheryl halleder. 200 00:17:30,550 --> 00:17:32,302 Yani, birini buluruz. 201 00:17:32,385 --> 00:17:33,845 Peki. 202 00:17:35,597 --> 00:17:38,517 O gittiğiniz dans dükkânı Cleveland'da değil miydi? 203 00:17:39,810 --> 00:17:41,978 Evet. Dani gitmek istedi. 204 00:17:46,483 --> 00:17:50,487 Çok iyi bir fotoğraf. Kullanamıyor olmamız çok kötü. 205 00:17:50,570 --> 00:17:54,074 Niye ki? Kullanırsan herkes müthiş bir fotoğrafçı olduğunu görür. 206 00:17:54,866 --> 00:17:56,535 Çünkü objelerinden biri değil. 207 00:17:58,829 --> 00:18:00,580 Mae? Selam Jules. 208 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 Selam anne. 209 00:18:03,667 --> 00:18:07,129 Jules, sanırım aşağıda su ısıtıcıyı açık unuttum. 210 00:18:07,212 --> 00:18:09,297 Zahmet olmazsa kapatır mısın? 211 00:18:11,216 --> 00:18:12,425 Sağ ol. 212 00:18:15,095 --> 00:18:18,140 Pardon, yemeği kaçırdık. Dani'nin doğum günü için bir işi halletim. 213 00:18:21,893 --> 00:18:24,354 -Okul nasıl gidiyor? -İyi. 214 00:18:28,275 --> 00:18:32,070 Ben de senin yaşlarındayken yeni bir okula başlamıştım. 215 00:18:32,863 --> 00:18:35,991 Evden ayrılmıştım ve anneannem Helen'la yaşamaya başlamıştım. 216 00:18:36,992 --> 00:18:38,201 Neden? 217 00:18:39,828 --> 00:18:41,997 Ev benim için güvenli değildi. 218 00:18:43,707 --> 00:18:49,212 Mae, Amontown'dan ayrılan başka birini tanıyor musun? 219 00:18:56,344 --> 00:18:59,723 Bir oğlan vardı. Enoch. 220 00:18:59,806 --> 00:19:05,562 Ayrılmaya çalıştı, bu yüzden Deccal onu cezalandırdı ve canını aldı. 221 00:19:06,229 --> 00:19:09,232 Bunu gördün mü? 222 00:19:12,485 --> 00:19:13,862 Ne zaman oldu? 223 00:19:15,405 --> 00:19:18,074 Tauridler sırasında, gökten yıldızlar yağarken. 224 00:19:18,658 --> 00:19:20,452 Anladım, meteor yağmuru. 225 00:19:22,162 --> 00:19:23,872 Kaç yaşındaydın? 226 00:19:25,749 --> 00:19:28,043 Yedi. O daha büyüktü ama. 227 00:19:28,126 --> 00:19:29,336 Ergen gibi miydi? 228 00:19:31,421 --> 00:19:34,758 Yani sana Enoch'un ayrılmayı denediğini 229 00:19:34,841 --> 00:19:36,635 ve öldüğünü söylediler. 230 00:19:38,970 --> 00:19:40,805 Zinciri kırmıştı. 231 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 Enoch için bir cenaze töreni yaptılar mı? 232 00:19:44,684 --> 00:19:48,521 Hayır, onun cesediyle toprağımızı kirletemezlerdi. 233 00:19:49,648 --> 00:19:54,277 Sence Enoch öldürülerek cezalandırılmış mıydı? 234 00:19:58,907 --> 00:20:00,450 Daha fazlasını bilmiyorum. 235 00:20:06,623 --> 00:20:07,707 Ben açarım. 236 00:20:10,585 --> 00:20:12,379 -Selam. -J Mat. Nasılsın? 237 00:20:12,462 --> 00:20:14,172 İyi. Gösterimin nasıldı? 238 00:20:14,256 --> 00:20:17,008 Yurttaş Kane çığır açıcı bir film. 239 00:20:17,092 --> 00:20:19,761 Bayılırdın. Bir dahakine sen de gelmelisin. 240 00:20:19,844 --> 00:20:21,554 Olur, seve seve. 241 00:20:23,348 --> 00:20:26,726 Obje fotoğraflarının açıklamalarını e-posta olarak attım. 242 00:20:26,810 --> 00:20:28,228 -Fotoğrafları alayım. -Tamam. 243 00:20:28,311 --> 00:20:29,896 -Selam Sebastian. -Selam. 244 00:20:31,439 --> 00:20:33,525 -İşte fotoğraflar. -Tamam. 245 00:20:33,608 --> 00:20:37,028 -Jules harika bir iş çıkardı. -O müthiş bir fotoğrafçı. 246 00:20:37,612 --> 00:20:38,613 Sağ ol. 247 00:20:39,781 --> 00:20:42,659 -Senden gerçekten hoşlanıyor. -Kapa çeneni. Hayır, hoşlanmıyor. 248 00:20:43,994 --> 00:20:46,454 Neden herkes bu kadar çok fotoğraf çekiyor? 249 00:20:46,538 --> 00:20:47,956 Yok olup gitmeyelim diye. 250 00:20:49,291 --> 00:20:51,459 Yok olacağını mı düşünüyorsun? 251 00:20:51,543 --> 00:20:53,503 Her zaman. Sen düşünmüyor musun? 252 00:20:54,296 --> 00:20:58,008 Evdeyken değil. Ev işleri tüm zamanımı alıyordu. 253 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 Bahçeyle ilgilenmeyi, yeşillik toplamayı severdim. 254 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Ama zinciri kırdım. 255 00:21:08,476 --> 00:21:10,061 Biz itimat ederiz. 256 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 Eğer biri zinciri kırarsa 257 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 bunun acısını herkes çeker. 258 00:21:21,239 --> 00:21:23,366 Sensiz iyi olduklarına eminim. 259 00:21:25,952 --> 00:21:28,455 Bahçede çalıştığın için mi bitkiler hakkında bilgilisin? 260 00:21:28,538 --> 00:21:31,291 Onlara bayılırım. Onlarla bir sürü şey yapabilirsin. 261 00:21:31,374 --> 00:21:34,544 Mesela elbiselerini kırmızı karanfil ve çivit otu ile mor yapabilirsin. 262 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 -Gerçekten mi? -Tabii. 263 00:21:35,879 --> 00:21:39,758 Eğer çok fazla keçi ayağı otu yersen aklın uçar. 264 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 -Ne? -Evet. 265 00:21:41,051 --> 00:21:43,970 Avery adında bir kız 266 00:21:44,846 --> 00:21:47,140 benimle ilgili özel bir şeyi herkese anlatmıştı. 267 00:21:48,099 --> 00:21:51,811 Ben de baharatlı ekmeğine öğütülmüş kökler ekledim. 268 00:21:52,896 --> 00:21:57,567 Herkes onun kafayı üşüttüğünü düşündü. 269 00:21:59,903 --> 00:22:01,780 Anlaşılan seni kızdırmamak gerek. 270 00:22:04,366 --> 00:22:06,868 Sen beni kızdıracak bir şey yapmazsın asla. 271 00:22:10,705 --> 00:22:14,459 Sanırım artık yatsam iyi olacak. 272 00:22:15,293 --> 00:22:17,921 Köşe yüzünden çok gerginim. 273 00:22:20,048 --> 00:22:21,424 Burada uyuyabilirsin. 274 00:22:21,508 --> 00:22:22,550 Gerçekten mi? 275 00:22:26,346 --> 00:22:27,555 Ben küçükken 276 00:22:27,639 --> 00:22:30,475 Helen'ın odasında yerde yatardım, 277 00:22:30,558 --> 00:22:33,436 korktuğumda da elimi tutardı. 278 00:22:45,824 --> 00:22:47,200 İtimat. 279 00:22:49,411 --> 00:22:50,537 İtimat. 280 00:22:53,581 --> 00:22:55,750 POLİS KARAKOLU 281 00:22:55,834 --> 00:22:58,002 Mae, oğlanın adının Enoch olduğunu söyledi. 282 00:22:58,086 --> 00:23:01,548 Dokuz yıl önce Taurid meteor yağmuru sırasında kaçmış. 283 00:23:01,631 --> 00:23:03,383 Güzel başlangıç. Başka ne biliyoruz? 284 00:23:03,466 --> 00:23:08,596 Yetişkinler herkese onun öldüğünü söylemiş ama Mae hiç cenaze yapılmadığını söyledi. 285 00:23:08,680 --> 00:23:10,265 Yani ceset yok. 286 00:23:10,348 --> 00:23:12,517 Ben hâlâ hayatta olabileceğini düşünüyorum. 287 00:23:12,600 --> 00:23:14,602 Soyadını biliyor muyuz? Doğum tarihini? 288 00:23:14,686 --> 00:23:17,981 Hayır, ama Tauridler yaklaşık iki ay sürmüştü. 289 00:23:18,064 --> 00:23:22,444 Yani tarihleri biliyoruz ve Mae onun "canının alındığını" söyledi. 290 00:23:22,527 --> 00:23:25,363 Saldırı veya araba kazası vakalarına bakabilirim. 291 00:23:25,447 --> 00:23:27,240 Enoch'u bulabilirsek 292 00:23:28,491 --> 00:23:30,618 Mae konusunda bize yardımcı olabilir. 293 00:23:30,702 --> 00:23:33,371 -Çok dosya taramak gerekecek. -Gelip yardım ederim. 294 00:23:33,455 --> 00:23:36,040 Keşke edebilsen ama sadece emniyet görevlileri bakabilir. 295 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 İpuçları için sağ ol. Araştıracağım. 296 00:23:38,001 --> 00:23:39,878 -Sağ ol Alex. -Ne demek. 297 00:23:48,344 --> 00:23:50,889 Eğer kimse beğenmezse o zaman normale dönerim 298 00:23:50,972 --> 00:23:52,849 çünkü zaten kim olduğumu umursayan yok. 299 00:23:52,932 --> 00:23:55,310 Hayır, bir şeyi yaptıktan sonra artık düşünmemelisin 300 00:23:55,393 --> 00:23:57,312 yoksa vicdan azabı seni içten içe yer. 301 00:23:57,979 --> 00:24:00,273 Tanrım. Bakamıyorum. 302 00:24:07,697 --> 00:24:09,699 O resim buraya nasıl girdi, bilmiyorum. 303 00:24:09,782 --> 00:24:10,783 Ben de. 304 00:24:10,867 --> 00:24:12,577 KISA BİR MOLA: MAE İLE TANIŞIN 305 00:24:12,660 --> 00:24:15,121 Yanlışlıkla zarfa koymuş olmalıyım. 306 00:24:15,205 --> 00:24:17,165 Yara izin görünüyor. Mae, çok üzgünüm. 307 00:24:17,248 --> 00:24:19,709 Özel bilgilerini paylaşmak istememiştim. 308 00:24:21,461 --> 00:24:23,171 Sırtına ne oldu? 309 00:24:23,254 --> 00:24:24,672 Selam Victoria. 310 00:24:29,177 --> 00:24:33,765 Ailem… Katıydı. 311 00:24:35,725 --> 00:24:37,560 Nasıl kurtuldun? 312 00:24:47,237 --> 00:24:48,655 Zinciri kırdım. 313 00:24:52,909 --> 00:24:55,537 Çok cesursun. Köşe de yıkılıyor. 314 00:24:56,120 --> 00:24:58,957 Hepsini Jules yaptı. Fotoğrafları o çekti. 315 00:24:59,040 --> 00:25:01,960 Belki sınıf başkanlığı kampanyası için fotoğraflarımı çekersin. 316 00:25:02,669 --> 00:25:04,754 Tabii Isaac izin verirse. 317 00:25:11,344 --> 00:25:12,595 Çekerim. 318 00:25:14,013 --> 00:25:16,975 -Fotoğraflarını çekebilirim. -Öğlen yemekte bizi bul. 319 00:25:18,810 --> 00:25:21,896 Tanrım. Bunun gerçek olduğuna inanamıyorum. 320 00:25:21,980 --> 00:25:23,648 Bunu hak ediyorsun Jules. 321 00:25:37,996 --> 00:25:39,872 -Çok güzel bir ev. -Teşekkürler. 322 00:25:45,753 --> 00:25:47,255 Selam. Nasılsınız? 323 00:25:48,006 --> 00:25:50,133 -Harika görünüyor. -Teşekkürler. 324 00:25:53,970 --> 00:25:55,972 Kaset döşeme tavanlar güzel bir dokunuş olmuş. 325 00:25:56,556 --> 00:25:59,684 Bir sürü insan için kirişler yeterli olur. Etkileyici bir iş. 326 00:26:00,268 --> 00:26:01,269 Çok teşekkürler. 327 00:26:01,352 --> 00:26:06,608 İki yıllık kan, ter ve gözyaşına mal oldu ama bitirdim. 328 00:26:06,691 --> 00:26:10,361 "Gecenin karanlığına dayanan şafağı görecektir." 329 00:26:11,279 --> 00:26:13,031 -Elinize sağlık. -Teşekkürler. 330 00:26:18,202 --> 00:26:21,748 Mallory ve Tim Waldroop çok ilgilendiler. 331 00:26:21,831 --> 00:26:24,626 Pekâlâ, ben de onlarla konuşmayı çok isterim. 332 00:26:24,709 --> 00:26:26,836 -Gidip selam verelim. -Kulağa ciddi geliyor. 333 00:26:30,506 --> 00:26:32,634 En son ev yemeği yediğim zamanı hatırlamıyorum. 334 00:26:32,717 --> 00:26:34,302 -İstemediğine emin misin? -Evet. 335 00:26:34,385 --> 00:26:36,888 -Hepsini yiyeceğim. -Pastaya yer ayırmalıyım. 336 00:26:36,971 --> 00:26:39,182 En küçük çocuğumun doğum günü bugün. 337 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 -Vay. -Evet. 338 00:26:41,309 --> 00:26:42,644 Senin çocuğun var mı? 339 00:26:42,727 --> 00:26:46,648 Hayır. Yani henüz yok. Belki bir gün. 340 00:26:47,190 --> 00:26:49,817 Şimdilik sadece ben ve köpeğim Clark. 341 00:26:51,611 --> 00:26:52,779 Çok tatlıdır. 342 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 Tek kötü tarafı, bakımını eski nişanlımla paylaşmak zorundayım. 343 00:26:56,574 --> 00:26:58,284 Şikago'da mı? 344 00:26:58,910 --> 00:27:00,078 Vay canına, hatırladın. 345 00:27:00,161 --> 00:27:02,163 Böyle bir kötü huyum var. Niye taşındın? 346 00:27:02,246 --> 00:27:05,083 Bir insan kaçakçılığı ağını soruşturuyordum ve ilerlemiştim de 347 00:27:05,166 --> 00:27:09,879 ama sonra aniden kanıtlarım ortadan kaybolmaya başladı. 348 00:27:10,672 --> 00:27:14,175 Müdürüme birimde birinin rüşvet aldığını söylediğimde 349 00:27:14,258 --> 00:27:16,928 -bana peşini bırakmamı söyledi. -Sen de bırakamadın mı? 350 00:27:17,637 --> 00:27:21,432 Yani, bırakabilirdim ama bırakmadım. 351 00:27:22,809 --> 00:27:25,603 O yüzden de buradayım. 352 00:27:26,104 --> 00:27:28,189 -Yeni başlangıçlar iyidir, değil mi? -Evet. 353 00:27:28,773 --> 00:27:30,316 Biraz daha kahve ister misin? 354 00:27:30,400 --> 00:27:31,984 Bana yeter. Sağ ol. 355 00:27:33,820 --> 00:27:35,905 Üzgünüm. Anneme benzemeye başladım. 356 00:27:35,988 --> 00:27:38,157 Annem acayip kahve içerdi. 357 00:27:38,241 --> 00:27:41,035 Çocukluğum boyunca bir kez bile uyuduğunu görmedim sanırım. 358 00:27:41,119 --> 00:27:43,746 -Şikago'da mı büyüdün? -Evet, çoğunlukla. 359 00:27:43,830 --> 00:27:46,082 Beş yaşındayken El Salvador'dan göç etmişiz. 360 00:27:46,165 --> 00:27:48,876 Önce babam gelmiş, sonra annem ve ben. 361 00:27:48,960 --> 00:27:52,255 Gündüzleri bana bakabilsin diye geceleri bir fabrikada çalışırdı. 362 00:27:53,214 --> 00:27:55,299 Hep dedektif mi olmak istemiştin? 363 00:27:55,383 --> 00:27:59,762 Evet. Ama annem rahip olmamı istiyordu. 364 00:28:01,222 --> 00:28:03,391 İnsanları kurtarmaya çalışmak filan. 365 00:28:04,517 --> 00:28:06,644 O konuda epey başarılısın bence. 366 00:28:07,228 --> 00:28:08,396 Sen de. 367 00:28:09,731 --> 00:28:13,609 Tanrım. Tıp fakültesinden beri bu kadar kahve içtiğimi hatırlamıyorum. 368 00:28:13,693 --> 00:28:15,570 Bu kadar içmek polislere özgü sanıyordum. 369 00:28:15,653 --> 00:28:16,654 Biliyorum. 370 00:28:17,238 --> 00:28:22,326 -Polislerle çok mu zaman geçirdin? -Üvey babam polisti. 371 00:28:22,410 --> 00:28:23,453 Hadi be. Nerede? 372 00:28:24,704 --> 00:28:26,748 Pensilvanya'da. 373 00:28:26,831 --> 00:28:30,793 Muhtemelen emekli olmuştur. Onunla konuşmuyorum. 374 00:28:31,586 --> 00:28:32,628 Peki, ya annen? 375 00:28:33,671 --> 00:28:34,797 Yok, hayır. 376 00:28:36,591 --> 00:28:38,134 Gitmeliyim. 377 00:28:38,217 --> 00:28:39,218 Tabii. 378 00:28:39,302 --> 00:28:42,138 -Çok teşekkürler. -Olur mu? Ben teşekkür ederim. 379 00:28:42,221 --> 00:28:45,600 Samanlıkta iğne aramak gibi. 380 00:28:46,559 --> 00:28:48,394 Bir şey bulursam seni haberdar ederim. 381 00:28:49,729 --> 00:28:50,897 O ne? 382 00:28:50,980 --> 00:28:53,524 O mu? Amon İlçesi'ndeki bir çiftlikten 917. Yol boyunca 383 00:28:53,608 --> 00:28:57,069 takip ettiğim ve 102. kilometrede, Mae'in bulunduğu yerin oralarda 384 00:28:57,153 --> 00:28:59,155 toprak yola sapan bir minibüs. 385 00:28:59,238 --> 00:29:00,698 Toprak yol da dosdoğru… 386 00:29:01,991 --> 00:29:03,534 -Amontown'a mı çıktı? -Evet. 387 00:29:03,618 --> 00:29:06,245 Sanırım işçileri çiftliklere minibüslerle götürüyorlar. 388 00:29:06,329 --> 00:29:10,124 Ama bunlar en sık görülen araçlar oldukları için 389 00:29:10,208 --> 00:29:11,918 suçlular onlara bayılır. 390 00:29:17,882 --> 00:29:20,885 -Instagram'da seni takip ettim. -Sağ ol, ben de seni takip edeceğim. 391 00:29:20,968 --> 00:29:22,720 Arkadaşın Mae'in kullanıcı adı ne? 392 00:29:22,804 --> 00:29:24,305 Sosyal medyası yok. 393 00:29:25,181 --> 00:29:26,182 İşte buradasın. 394 00:29:26,265 --> 00:29:27,850 -Selam. -Başardık! 395 00:29:29,060 --> 00:29:31,270 Aslında o portreyi dâhil etmeyecektim. 396 00:29:31,354 --> 00:29:33,439 Yarası görünüyor. 397 00:29:33,523 --> 00:29:34,649 Bu dâhiceydi. 398 00:29:35,233 --> 00:29:37,151 Büyük sanatçılar her zaman sınırları zorlar. 399 00:29:37,235 --> 00:29:40,363 Regal ofisine uğra da görevli rozetini vereyim. 400 00:29:40,446 --> 00:29:41,447 Eline sağlık Mathis. 401 00:29:43,991 --> 00:29:46,869 -Köşen için tebrikler. -Sağ ol. Güzel, değil mi? 402 00:29:46,953 --> 00:29:49,664 -Evet. Umarım tam istediğin gibi olmuştur. -Oldu aslında. 403 00:29:52,416 --> 00:29:56,754 Peki, Dani'nin doğum günü için annem Galaxy Karaoke'de bir oda tuttu. 404 00:29:56,838 --> 00:29:59,715 -Israr ederseniz bir düet yapabilirim. -Harika. 405 00:29:59,799 --> 00:30:02,885 Mae'in de bildiği bir şey bulalım. Dışlanmış hissetsin istemiyorum. 406 00:30:02,969 --> 00:30:04,887 Senin sorunun ne, biliyor musun? 407 00:30:04,971 --> 00:30:07,181 Hep başkalarının ne düşündüğünü önemsiyorsun. 408 00:30:08,266 --> 00:30:10,017 Isaac, o çok şey atlattı. 409 00:30:10,935 --> 00:30:14,856 Tamam, peki. Ben karaoke'ye gelmeyeyim. Mae ile iyi eğlenceler. 410 00:30:14,939 --> 00:30:17,400 -Hadi ama, kıskanıyorsun. -Biliyor musun? 411 00:30:17,483 --> 00:30:20,278 Kıskanıyorum ama konu bu değil. 412 00:30:21,028 --> 00:30:23,948 Fotoğrafçılıkta gelişmek için çok çalıştın 413 00:30:24,031 --> 00:30:27,660 ama 15 dakikalık şöhretin Mae'inkine çok benziyor. 414 00:30:30,079 --> 00:30:31,581 Konuş benimle 415 00:30:31,664 --> 00:30:34,876 İyi geceler öpücüğü ver diye Buldum seni 416 00:30:34,959 --> 00:30:37,879 Beni sıkıca tut diye buldum seni 417 00:30:37,962 --> 00:30:41,173 Seni buldum, bırakmayacağım 418 00:30:41,257 --> 00:30:44,427 Beni çok sev diye buldum seni 419 00:30:44,510 --> 00:30:45,845 Bebeğim 420 00:30:47,346 --> 00:30:49,432 Buldum seni bebeğim. 421 00:30:49,515 --> 00:30:50,975 Büyük kapanış, işte geliyor. 422 00:30:51,058 --> 00:30:56,647 Buldum seni bebeğim 423 00:30:56,731 --> 00:30:59,150 -Cazcılar gibi el salla. -Güzel. 424 00:31:00,484 --> 00:31:04,739 -Mathis ailesinde işte böyle yaparız. -Harikaydı, Dani-bal. 425 00:31:04,822 --> 00:31:07,825 Dani, harikaydın. Baba, sen de fena değildin. 426 00:31:07,909 --> 00:31:09,744 -Kendimi verdim. -Ciddiyim, bu… 427 00:31:09,827 --> 00:31:11,996 -Kendimi vermeye çalıştım. -Harikaydı. 428 00:31:12,079 --> 00:31:12,914 Sağ ol. 429 00:31:12,997 --> 00:31:16,459 Bizimkiler sizi ve Bayan Mathis'i bir akşam yemeğine… 430 00:31:16,542 --> 00:31:18,127 Dr. Mathis. 431 00:31:18,210 --> 00:31:21,631 Dr. Mathis'i kulüpte bir akşam yemeğine çağırmak istiyor 432 00:31:21,714 --> 00:31:25,760 Tabii, olur. Elbette. Güzel olur. Hemen dönerim. 433 00:31:26,761 --> 00:31:27,762 Sorun değil. 434 00:31:27,845 --> 00:31:29,221 "Schuyler Sisters" üçlüsü? 435 00:31:29,305 --> 00:31:31,515 -Almayalım. -Hayatta olmaz. 436 00:31:31,599 --> 00:31:35,227 -Ben söyleyebilirim. Siz vokal yaparsınız. -Teddy, fotoğraf çektirelim mi? 437 00:31:36,062 --> 00:31:39,231 Tabii, harika olur. Hadi. 438 00:31:39,315 --> 00:31:41,984 -Pekâlâ. Şöyle… -Al. 439 00:31:43,361 --> 00:31:45,571 O şarkıyı çok güzel söylüyorsun. Evet, onu söyle. 440 00:31:45,655 --> 00:31:49,158 Bu kadar çok beğeni aldığına inanamıyorum. Isaac hariç herkes beğendi. 441 00:31:49,241 --> 00:31:52,578 Annem sosyal medyaya girmene izin verseydi şu an bir milyon takipçin vardı. 442 00:31:56,123 --> 00:31:59,752 Victoria bizi hafta sonu "takılmaya" davet etti. 443 00:31:59,835 --> 00:32:01,045 Kesinlikle gidiyoruz. 444 00:32:02,797 --> 00:32:04,173 Neye bakıyoruz? 445 00:32:04,256 --> 00:32:07,551 Jules'un çektiği bir fotoğrafım Regal'da yayımlandı ve onu paylaşmışlar. 446 00:32:07,635 --> 00:32:09,804 -Yara izin görünüyor. -Biliyorum. 447 00:32:10,429 --> 00:32:12,974 Jules, bunun Mae'i nasıl ifşa edeceğinin farkında mısın? 448 00:32:13,057 --> 00:32:14,809 Onu Sebastian'a bile vermemiştim. 449 00:32:14,892 --> 00:32:17,228 -Peki nasıl internete düştü? -Bilmiyorum. 450 00:32:17,311 --> 00:32:19,522 -Resmi zarfa bile koymadım. -Zarfa ben koydum. 451 00:32:20,189 --> 00:32:23,734 Jules çok güzel bir fotoğraf çekmişti, ben de herkesin görmesini istedim. 452 00:32:25,403 --> 00:32:27,697 Çok üzgünüm Suzanne. 453 00:32:28,280 --> 00:32:29,907 Sorun değil Mae. Sorun değil. 454 00:32:31,450 --> 00:32:34,996 Okul müdürünü arayacağım ve internetten kaldırtacağım. 455 00:32:35,079 --> 00:32:37,123 Jules, bunu hemen sil. 456 00:32:39,500 --> 00:32:42,128 Her şey iyi olacak Mae. Sorun yok. 457 00:32:45,589 --> 00:32:48,968 Biliyor musunuz? Sanırım artık hesabı ödeyeceğim. 458 00:32:49,051 --> 00:32:51,137 Hesap ödendi, hatta fazladan bir saat alındı. 459 00:32:51,971 --> 00:32:53,139 Eşim mi ödedi, yoksa… 460 00:32:53,222 --> 00:32:55,766 Hayır. Bir adam geldi. İsmini söylemedi. 461 00:32:58,519 --> 00:33:03,024 Tamam. Sanırım ben… Sanırım bir saat daha kalıyoruz o zaman. 462 00:33:03,607 --> 00:33:04,984 Teşekkürler. 463 00:33:49,320 --> 00:33:50,321 Selam. 464 00:33:51,363 --> 00:33:53,032 Mae'le olanları gördüm. 465 00:33:54,158 --> 00:33:56,744 Sen de mi beni korkunç biri olmakla suçlayacaksın? 466 00:33:56,827 --> 00:33:58,162 Tam tersi. 467 00:34:00,998 --> 00:34:01,999 Teşekkürler. 468 00:34:02,083 --> 00:34:05,169 Jules, aradığın arkadaşın Mae olduğunu sanmıyorum. 469 00:34:08,047 --> 00:34:09,215 Şaka yapıyorsun, değil mi? 470 00:34:09,298 --> 00:34:12,009 Sana yalan söyledi. Ayrıca annemi de manipüle ediyor. 471 00:34:12,676 --> 00:34:14,178 Sadece dikkatli ol derim. 472 00:34:15,096 --> 00:34:17,515 Hayatımda ilk kez birden çok arkadaşım var ve sen bunu 473 00:34:17,598 --> 00:34:20,226 -mahvetmeye çalışıyorsun. -Sana yardım etmeye çalışıyorum. 474 00:34:20,309 --> 00:34:23,896 Yardım etmek isteseydin, milletin içinde yokmuşum gibi davranmazdın. 475 00:34:23,979 --> 00:34:27,858 Teddy ile takılmaya başladığından beri benden utanıyor gibisin. 476 00:34:28,526 --> 00:34:31,987 Bana rezil bir sırmışım gibi davranıyorsun ama ben senin kardeşinim. 477 00:34:48,963 --> 00:34:51,632 Bir şeye ihtiyacın olursa kapımı tıklatman yeter. 478 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 -Tamam mı? -Sağ ol Suzanne. 479 00:34:57,096 --> 00:34:59,140 Başımızı belaya soktuğum için üzgünüm. 480 00:35:02,726 --> 00:35:05,604 Sadece herkesin ne kadar özel biri olduğunu görmesini istedim. 481 00:35:05,688 --> 00:35:07,356 Keşke bana söyleseydin. 482 00:35:09,650 --> 00:35:12,027 Hiç senin gibi bir dostum olmadı benim. 483 00:35:13,612 --> 00:35:14,655 Benim de. 484 00:35:17,700 --> 00:35:18,826 Yukarı geliyor musun? 485 00:35:21,120 --> 00:35:23,664 Biraz aşağıda ders çalışacağım. 486 00:35:24,206 --> 00:35:27,126 Tamam. Bir şeye ihtiyacın olursa mesaj at. 487 00:35:28,460 --> 00:35:29,587 İtimat. 488 00:35:35,926 --> 00:35:39,597 "Black Hole Sun" şarkısı benim için boyut değiştirdi artık. 489 00:35:39,680 --> 00:35:41,932 Biliyorum. Ben de grup kurmayı düşünüyordum. 490 00:35:42,016 --> 00:35:44,351 Ev gezdirme işi nasıl geçti? 491 00:35:44,435 --> 00:35:47,229 Harika. Cheryl yakında birkaç teklif geleceğini düşünüyor. 492 00:35:47,313 --> 00:35:50,357 Harika. Tıp fakültesinden ilgilenebileceğini düşündüğüm 493 00:35:50,441 --> 00:35:53,360 -bir arkadaşıma ulaştım… -Suz, ben hallederim. 494 00:35:54,778 --> 00:35:55,946 Pardon, ben sadece… 495 00:35:56,697 --> 00:35:58,866 Üzerine çalıştığımı söyledim. Ben… 496 00:35:59,867 --> 00:36:03,037 Biliyorum. Sadece yardım etmeye çalışıyorum. 497 00:36:03,829 --> 00:36:07,166 Bizi bu pisliğe ben soktum. Ben çıkaracağım. 498 00:36:07,249 --> 00:36:08,250 Tamam. 499 00:36:09,877 --> 00:36:11,837 -İhtiyacın olursa buradayım. -Biliyorum. 500 00:36:13,881 --> 00:36:19,094 Müdürü aradım ve Mae'in yüzünün göründüğü fotoğrafı internetten kaldırttım. 501 00:36:21,764 --> 00:36:22,890 Çok düşüncelisin. 502 00:36:23,432 --> 00:36:25,226 Sadece onu güvende tutmaya çalışıyorum. 503 00:36:31,440 --> 00:36:34,235 Amon İlçesi'ndeki bu beş çiftliğin her biri 504 00:36:34,318 --> 00:36:36,528 başka hiçbir varlığı olmayan 505 00:36:36,612 --> 00:36:38,530 farklı şirketlere ait. 506 00:36:38,614 --> 00:36:39,615 Paravan şirketler. 507 00:36:39,698 --> 00:36:42,034 Ve hepsinin ilgili kişisi de aynı kişi. 508 00:36:42,117 --> 00:36:43,786 Avukat William Untermyer. 509 00:36:43,869 --> 00:36:45,913 Malachi Dodd'ın avukatı. Dur, tahmin edeyim. 510 00:36:45,996 --> 00:36:48,040 Tüm şirketlerin büyük hissedarı Malachi mi? 511 00:36:48,123 --> 00:36:49,375 Tam isabet. 512 00:36:49,458 --> 00:36:51,961 Ve 1922 yılında kurulduğundan beri 513 00:36:52,044 --> 00:36:54,546 Amontown'daki tüm araziler Dodd'lara ait görünüyor. 514 00:36:55,172 --> 00:36:58,884 Sonra da ilçenin kalanını satın alarak 1954'te birleştirmişler. 515 00:36:58,968 --> 00:37:00,636 Kendi yetki alanlarını oluşturmuşlar. 516 00:37:01,345 --> 00:37:05,516 Amon İlçesi'nin tamamına dostun Şerif Henry Wilkins bakıyor. 517 00:37:20,698 --> 00:37:23,701 Mae Dodd sadece tarikattan kaçan bir kız değil. 518 00:37:27,830 --> 00:37:29,415 O, liderlerinin kızı. 519 00:37:29,498 --> 00:37:33,210 BABA MALACHI DODD 520 00:38:01,280 --> 00:38:03,907 Zincir kırılmayacak. 521 00:38:04,450 --> 00:38:07,077 Zincir kırılmayacak. 522 00:38:07,578 --> 00:38:10,497 Zincir kırılmayacak. 523 00:38:10,998 --> 00:38:14,501 Zincir kırılmayacak. 524 00:38:14,585 --> 00:38:15,669 Mae! 525 00:38:15,753 --> 00:38:18,088 Zincir kırılmayacak. 526 00:38:18,881 --> 00:38:21,759 -Zincir kırılmayacak. -Mae! 527 00:38:21,842 --> 00:38:24,094 -Zincir… -Mae? Mae! 528 00:38:26,138 --> 00:38:29,099 Geri dönmek istemiyorum. 529 00:38:32,561 --> 00:38:33,812 Dönmek zorunda değilsin. 530 00:38:34,605 --> 00:38:35,773 Dönmek zorunda değilsin. 531 00:38:36,982 --> 00:38:39,151 Ama ben özelim. 532 00:38:39,234 --> 00:38:40,778 Ben özelim. 533 00:38:40,861 --> 00:38:45,324 Orada özelim ben. Zinciri kıramam. 534 00:38:46,867 --> 00:38:51,288 Orada özel olmak zorunda değilsin. Burada da özel olabilirsin. 535 00:38:56,668 --> 00:38:58,837 Hadi. İçeri girelim. 536 00:41:10,177 --> 00:41:15,182 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay