1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:17,894 --> 00:00:18,936
Mae?
3
00:00:25,443 --> 00:00:26,694
Mae?
4
00:00:35,787 --> 00:00:36,913
Mae?
5
00:00:39,373 --> 00:00:40,625
Mae?
6
00:01:28,923 --> 00:01:31,008
DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
7
00:01:32,593 --> 00:01:34,595
"İTİMAT"
8
00:01:44,021 --> 00:01:45,106
İyi misin?
9
00:01:46,566 --> 00:01:50,528
Evet. Uyuyakalmış olmalıyım.
10
00:01:50,611 --> 00:01:52,738
Bugün cumartesi. Uyuyabilirsin.
11
00:01:54,073 --> 00:01:55,408
Tam kafa dağıtmalık kitapmış.
12
00:01:55,491 --> 00:01:58,327
TARİKATIN TARİKATI: BİR AMERİKA OLGUSUNUN
PSİKİYATRİK İNCELEMESİ
13
00:02:01,122 --> 00:02:03,916
Dani vanilyalı doğum günü
pastasından vazgeçti.
14
00:02:04,000 --> 00:02:07,295
Konfetili istiyor.
Öyle bir pasta varmış.
15
00:02:07,837 --> 00:02:09,338
Anladım, konfeti.
16
00:02:09,422 --> 00:02:12,550
Pembe bale kurdelelerini arıyor,
görürsen aklında olsun.
17
00:02:12,633 --> 00:02:13,801
Prova?
18
00:02:13,885 --> 00:02:15,511
Helen onu bıraktı.
19
00:02:15,595 --> 00:02:19,182
Jules yarın fotoğraf çekecekmiş
ve bu konuda sanırım çok heyecanlı.
20
00:02:19,265 --> 00:02:23,227
Her iki cümlesinden birinde
Sebastian'ın adı geçiyor.
21
00:02:24,896 --> 00:02:28,024
-Mae'den ne haber?
-Sanırım hâlâ uyuyor.
22
00:02:29,984 --> 00:02:32,278
-Akşama görüşürüz.
-Görüşürüz.
23
00:02:45,791 --> 00:02:47,460
SEBASTIAN
KÖŞE İÇİN AKŞAM UĞRASAM?
24
00:02:52,298 --> 00:02:56,219
SON GÜN YARIN SANIYORDUM
25
00:02:59,639 --> 00:03:01,182
MİZANPAJA ERKEN BAŞLAMAK İSTEDİM
26
00:03:05,436 --> 00:03:07,647
TAMAM GÖRÜŞÜRÜZ
27
00:03:08,773 --> 00:03:12,902
Burada Jules, Helen,
Dani, Suzanne ve Peter var.
28
00:03:12,985 --> 00:03:16,781
Kendi odam da var
ve burada herkes çok nazik.
29
00:03:17,865 --> 00:03:20,243
Sanırım burası olman gereken yer.
30
00:03:20,326 --> 00:03:22,370
Mae! Fotoğrafları çekmeliyiz!
31
00:03:28,501 --> 00:03:29,502
Dr. Mathis.
32
00:03:29,585 --> 00:03:33,547
Selam, haber verdiğin için sağ ol.
Bu vardiyayı takvimime eklemeyi unutmuşum.
33
00:03:33,631 --> 00:03:36,384
-Sana borçlandım.
-Borcun ikiye çıktı.
34
00:03:36,467 --> 00:03:41,430
Bayan Clarkston'ın günde bir tane
risperidon alması gerekiyor, değil mi?
35
00:03:41,514 --> 00:03:44,558
Sanırım yanlışlıkla iki yazmışsın.
36
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
Evet, günde bir tane. Üzgünüm.
37
00:03:50,106 --> 00:03:51,774
Son zamanlarda kafam çok dolu.
38
00:04:08,666 --> 00:04:10,126
Seni seviyorum. Görüşürüz.
39
00:04:18,009 --> 00:04:19,552
CORVUS ÇİFTLİĞİ
40
00:05:11,228 --> 00:05:13,731
-Alo?
-Ben Dr. Hawkins. Beni aramışsınız.
41
00:05:14,607 --> 00:05:16,025
Geri aradığınız için sağ olun.
42
00:05:16,108 --> 00:05:19,820
Tenine ters yıldız kazınmış
bir hastanız olduğunu söylemişsiniz.
43
00:05:19,904 --> 00:05:21,781
Evet.
44
00:05:21,864 --> 00:05:24,325
Aslında artık benim hastam değil.
45
00:05:24,408 --> 00:05:27,411
-Koruyucu ailesi oldum.
-Nerede yapılmış, biliyor musunuz?
46
00:05:27,495 --> 00:05:30,539
Kapalı bir tarikattan
kaçtığını düşünüyorum.
47
00:05:30,623 --> 00:05:32,375
Amontown denen bir yerden.
48
00:05:32,458 --> 00:05:35,669
Hayır, pardon, bu konuyu
telefonda konuşamam.
49
00:05:35,753 --> 00:05:38,714
-İşe dönmem gerek.
-Cumartesi günü de mi çalışıyorsunuz?
50
00:05:39,215 --> 00:05:42,885
Akademi dünyası
bu aralar böyle. Size iyi şanslar.
51
00:05:42,968 --> 00:05:45,262
Başka bir zaman ayarlama…
52
00:05:54,063 --> 00:05:56,273
YAZAN PROF. PAMELA HAWKINS
53
00:06:02,154 --> 00:06:04,448
CLEVELAND, CASE WESTERN ÜNİVERSİTESİ'NDE
PROFESÖR
54
00:06:06,242 --> 00:06:09,120
Bunlar gerçekten çok hoş.
Nasıl yaptığını bana göstermelisin.
55
00:06:09,203 --> 00:06:12,456
-Seve seve.
-Kızarmış ekmeği çok seviyorsun.
56
00:06:13,207 --> 00:06:15,126
Anahtarları da çekelim. Bundan emin misin?
57
00:06:15,209 --> 00:06:18,587
İlk anahtarlarım.
Sadece büyüklerde olurdu.
58
00:06:20,423 --> 00:06:22,466
Işığı çok iyi oldu.
59
00:06:22,550 --> 00:06:24,135
Onlar çemen otu tohumu.
60
00:06:24,218 --> 00:06:26,512
Kokla. Akçaağaç şurubu gibi kokar.
61
00:06:26,595 --> 00:06:27,805
Tanrım. Sahiden öyle.
62
00:06:28,514 --> 00:06:30,474
Parmaklarının arasından dökülsün.
63
00:06:30,558 --> 00:06:32,435
-Böyle mi?
-Evet, mükemmel.
64
00:06:34,437 --> 00:06:36,564
Gerçekten harika oldu.
Tamam, bir tane daha.
65
00:06:37,148 --> 00:06:41,402
Annenin bana bunu vermesi çok hoş.
Doğum günüm filan da değildi.
66
00:06:42,278 --> 00:06:43,279
Harika.
67
00:06:43,362 --> 00:06:46,282
Mısır kabuğundan bebekle
bir şey daha deneyeceğim.
68
00:06:46,365 --> 00:06:47,533
Tabii, olur.
69
00:06:50,661 --> 00:06:52,830
Senin beş objen ne olurdu?
70
00:06:52,913 --> 00:06:54,498
Kesinlikle fotoğraf makinem.
71
00:06:54,582 --> 00:06:56,584
Belki annemle gittiğim
72
00:06:56,667 --> 00:06:58,878
Pink konserinde giydiğim tişört.
73
00:06:58,961 --> 00:07:00,629
Hiçbir yerde bulamıyorum gerçi.
74
00:07:07,261 --> 00:07:08,262
Mae, baksana.
75
00:07:11,390 --> 00:07:13,767
Pardon. Gerçekten çok güzel pozdu.
76
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Daha önce hiç fotoğraf çektirmedin mi?
77
00:07:22,526 --> 00:07:25,154
Gerçekten mi? Tamam, gel benimle.
78
00:07:29,241 --> 00:07:30,993
Annemin gardırobunu yağmalayalım.
79
00:07:51,889 --> 00:07:52,890
Hadi.
80
00:08:07,655 --> 00:08:08,739
Hadi ama ya.
81
00:08:16,330 --> 00:08:17,331
Lanet olsun.
82
00:08:24,380 --> 00:08:27,967
-Pekâlâ, prova nasıldı?
-Sözleri ezberleyen bir ben vardım.
83
00:08:28,509 --> 00:08:30,052
Clumpies'e uğrayabilir miyiz?
84
00:08:30,135 --> 00:08:33,180
Baksana, belki küçük bir gezi
yaparız diye düşünmüştüm.
85
00:08:33,264 --> 00:08:38,352
-Cleveland'da birkaç işim var.
-Tamam ama Arabesque'e gitmek şartıyla.
86
00:08:38,435 --> 00:08:40,020
Bale ayakkabısına ihtiyacım var.
87
00:08:41,272 --> 00:08:46,235
-Doğum günüm için. Lütfen.
-Tamam. Anlaştık Dani-bal.
88
00:08:48,320 --> 00:08:50,072
Partiye Mae de geliyor mu?
89
00:08:51,782 --> 00:08:53,826
Evet. Sana da uyar mı?
90
00:08:56,120 --> 00:08:58,497
Onunla çok vakit geçiriyorsun.
91
00:09:02,209 --> 00:09:05,921
Bazen insanların
biraz fazla ilgi görmeye ihtiyaçları olur.
92
00:10:43,435 --> 00:10:45,270
-Tamam, başla.
-İyi mi? Tamam.
93
00:10:46,438 --> 00:10:49,358
Harika. Hadi bakalım. Eteğini aç.
94
00:10:49,441 --> 00:10:51,318
Aynen. Tamam. Oldu.
95
00:10:53,445 --> 00:10:54,655
Tamam.
96
00:10:58,117 --> 00:10:59,743
Bunu tutsana.
97
00:11:07,793 --> 00:11:09,586
Olmaz mı? Tamam, sorun değil.
98
00:11:09,670 --> 00:11:12,464
Basamaklara çıksana.
Orada da birkaç resmini çekeyim.
99
00:11:12,548 --> 00:11:16,260
Omzunun üzerinden bakarak dön.
Harika. Tamam.
100
00:11:17,386 --> 00:11:19,596
İşte oldu. Mükemmel. Tamam. Öyle kal.
101
00:11:20,597 --> 00:11:21,640
Buraya ne dersin?
102
00:11:21,724 --> 00:11:23,809
Omuzlarına doğru,
hani istediğimiz gibi…
103
00:11:23,892 --> 00:11:27,271
Elbiseyi öne çıkar ki
pırıltıları görebilelim. İşte böyle.
104
00:11:39,575 --> 00:11:41,201
Çok güzel.
105
00:11:44,496 --> 00:11:48,208
Buna film banyosu diyoruz.
Bir nevi fotoğrafa can verir.
106
00:11:52,296 --> 00:11:53,297
Çok güzel.
107
00:11:53,380 --> 00:11:54,965
Onu da buraya asalım.
108
00:12:01,221 --> 00:12:03,265
Sen her şeyi güzelleştiriyorsun.
109
00:12:08,645 --> 00:12:09,646
PROF. PAMELA HAWKINS
110
00:12:13,984 --> 00:12:16,361
Burada bekle. Fazla sürmez.
Tamam mı canım?
111
00:12:16,987 --> 00:12:18,030
Tamam.
112
00:12:23,327 --> 00:12:26,955
Merhaba. Ben Dr. Suzanne Mathis.
Telefonda bir kız hakkında
113
00:12:27,039 --> 00:12:29,333
-konuşmuştuk.
-Amontown'lı.
114
00:12:29,416 --> 00:12:31,627
Çok zamanınızı almayacağım.
115
00:12:31,710 --> 00:12:34,671
Yüz yüze konuşmanın
daha kolay olacağını düşündüm.
116
00:12:34,755 --> 00:12:38,509
Daha güvenli.
O insanların sağı solu belli olmaz.
117
00:12:40,469 --> 00:12:41,678
Oturun.
118
00:12:41,762 --> 00:12:45,140
Amontown hakkında
her şeyi araştırmaya çalıştım.
119
00:12:45,224 --> 00:12:47,810
Her şey sanki
şehir efsanesi gibi görünüyor.
120
00:12:47,893 --> 00:12:50,813
Acaba ayrılıkçı bir tarikat mı diye
merak ettim.
121
00:12:51,438 --> 00:12:54,942
Yani, birileri yayımlayacak kadar
bilgi edinebilseydi
122
00:12:55,025 --> 00:12:57,486
ayrılıkçı tarikatlar için
mükemmel bir örnek olurdu.
123
00:12:57,569 --> 00:12:59,571
Bir asırdır izole hâldeler.
124
00:12:59,655 --> 00:13:02,115
Bu topluluk hakkında çok az şey biliniyor.
125
00:13:03,075 --> 00:13:06,787
1960'larda bir halk bilimci,
bir üyesiyle görüştüğünü iddia etti
126
00:13:07,329 --> 00:13:11,166
ama tarikatın büyükleri öğrenip
kayıtları yok etti.
127
00:13:11,750 --> 00:13:14,545
Kendilerine Sliocht an Diabhail
dedikleri söylenir.
128
00:13:15,838 --> 00:13:17,798
-O ne demek?
-Galce.
129
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
Anlamı "Şeytanın Kendi".
130
00:13:21,176 --> 00:13:22,427
"Şeytanın Kendi" mi?
131
00:13:23,178 --> 00:13:25,931
Akit Kitabı dedikleri
bir şeye inanıyorlar.
132
00:13:26,014 --> 00:13:28,350
Ayrılabilen yok, sizin kız hariç.
133
00:13:28,433 --> 00:13:31,520
İşaretlemelerine bakılırsa
onlar için önemli biri olmalı.
134
00:13:32,855 --> 00:13:34,565
Sizce ne yapabilecek güçteler?
135
00:13:34,648 --> 00:13:36,900
Onlar hakkında
çok az şey bilmemden yola çıkarak
136
00:13:37,526 --> 00:13:39,903
kızı geri almayı
deneyeceklerini düşünüyorum.
137
00:13:40,571 --> 00:13:43,532
Ve onu geri almayı denerlerse
bunu sessizce yapacaklardır.
138
00:13:43,615 --> 00:13:46,702
Dikkat çekmemekte uzman olmasalardı
bu kadar dayanamazlardı.
139
00:13:47,286 --> 00:13:50,414
Sizce geri dönmesini
nasıl engelleyebilirim?
140
00:13:51,790 --> 00:13:53,792
En iyi yöntem, ona yol göstermek.
141
00:13:53,876 --> 00:13:56,628
O tarikattan kaçan
başka birini bulmalısınız.
142
00:13:56,712 --> 00:14:00,424
Böylece en azından tarikat dışında da
bir hayatın mümkün olduğunu görecektir.
143
00:14:00,507 --> 00:14:03,468
O zamana dek gizli tetikleyicilere,
zihninin derinlerine yazılmış
144
00:14:03,552 --> 00:14:06,597
ve onu geri döndürebilecek şeylere
açık olacaktır.
145
00:14:06,680 --> 00:14:09,850
Dini eserler, törensel eşyalar, semboller.
146
00:14:09,933 --> 00:14:11,685
Dolunay da yaklaşıyor.
147
00:14:11,768 --> 00:14:14,605
Tüm bu şeyler onun için
çok önemli olabilir.
148
00:14:15,230 --> 00:14:17,691
Fiziksel olarak tarikattan çıkmış olabilir
149
00:14:18,483 --> 00:14:21,695
ama ideolojileri hâlâ kafasının içinde.
150
00:14:23,780 --> 00:14:26,783
Kaçmış başka birini bulmalıyım.
151
00:14:35,626 --> 00:14:37,669
Acayip ürkütücü şeyler.
152
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
Brooks, değil mi?
153
00:14:40,505 --> 00:14:42,633
Polis Teknolojileri. Ama eğitimi bitirdim
154
00:14:42,716 --> 00:14:44,927
ve sadece pozisyon açılmasını bekliyorum.
155
00:14:45,552 --> 00:14:48,555
Deli gibi yediğim o tarçınlı kurabiyeleri
getiren fail sensin demek.
156
00:14:48,639 --> 00:14:50,265
İtiraf ediyorum, suçlu benim.
157
00:14:54,811 --> 00:14:56,396
Sence şu ne anlama geliyor?
158
00:14:57,064 --> 00:15:00,317
Onlar mühür. Ayinsel gizli semboller.
159
00:15:00,400 --> 00:15:02,945
Baş aşağı duran yıldız
Şeytan'ı temsil eder.
160
00:15:03,028 --> 00:15:05,530
Buradaki de
dilekleri gerçekleştiren Chenor.
161
00:15:05,614 --> 00:15:06,865
CHENOR - DİLEK GERÇEKLEŞTİREN
162
00:15:06,949 --> 00:15:09,034
Sanırım esas adamdan iyilik istiyorlar.
163
00:15:12,287 --> 00:15:15,666
-Bana yardım edebilir misin?
-Evet, tabii.
164
00:15:15,749 --> 00:15:18,001
Mae'in bulunduğu yere yakın
bir domuz çiftliği var.
165
00:15:18,085 --> 00:15:23,048
Oradan bir minibüsü, bir topluluğa
veya yerleşkeye kadar takip ettim.
166
00:15:23,131 --> 00:15:24,925
İşçi taşıyan bir dizi minibüs vardı.
167
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
Çevrede göçmen kampları var.
Endüstriyel çiftliklerde çalışıyorlar.
168
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Bunlar göçmen işçi değiller.
Amon İlçesi'ndeki beş çiftlikle ilgili
169
00:15:31,473 --> 00:15:33,183
ne bulabilirsen istiyorum.
170
00:15:33,266 --> 00:15:35,435
Sahipleri, servis çağrıları, şikayetler…
171
00:15:36,103 --> 00:15:38,981
O kıza ne olduğunu bulmamıza
yardım edecek her şey.
172
00:15:39,064 --> 00:15:40,440
BABA
MALACHI DODD
173
00:15:40,524 --> 00:15:41,858
ANNE
ABIGAIL DODD
174
00:15:41,942 --> 00:15:44,987
Size dış dünyanın
sizi asla kabul etmeyeceği öğretilir.
175
00:15:45,070 --> 00:15:48,573
İşsiz, eğitimsiz ve aile desteği olmadan
176
00:15:48,657 --> 00:15:51,326
bir tarikattan uzakta
nasıl hayatta kalırsınız?
177
00:15:51,410 --> 00:15:54,955
Tarikat liderleri de durumu
kontrol etmek için yalan söyleyeceklerdir.
178
00:15:55,664 --> 00:15:59,042
Ayrılanları karalayacak,
gerçek inanan olmadığını söyleyeceklerdir.
179
00:15:59,626 --> 00:16:02,587
Her liderin korku salmak için
farklı amaç ve yöntemleri vardır.
180
00:16:04,172 --> 00:16:06,174
-Yabancı korkusu…
Anne!
181
00:16:12,764 --> 00:16:14,516
Affedersin tatlım.
182
00:16:16,018 --> 00:16:17,352
Eve varmak üzereyiz.
183
00:16:20,439 --> 00:16:24,901
…onları deneyimledikleri korkudan
güvenli bir yere, Cennet'e taşır.
184
00:16:26,486 --> 00:16:29,948
Baba, annem bana doğum günüm için
Arabesque'ten bale ayakkabısı aldı.
185
00:16:30,032 --> 00:16:31,742
Vay, epey büyük bir hediye.
186
00:16:34,953 --> 00:16:37,748
Dani'nin partisi çılgın olacak demek.
Chardonnay mi?
187
00:16:41,001 --> 00:16:42,252
Evet, bu ona değil.
188
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
Fisk, Windemere'i almaktan vazgeçti.
189
00:16:47,299 --> 00:16:50,677
Ne? Hayır, haftalar önce
emanete giriyordun.
190
00:16:50,761 --> 00:16:54,723
-Biliyorum.
-Ne? Bana nasıl söylemezsin?
191
00:16:54,806 --> 00:16:57,768
Üzgünüm. Seni endişelendirmek istemedim.
O yüzden sadece…
192
00:16:59,019 --> 00:17:00,562
Cheryl ile bu yüzden buluştun.
193
00:17:00,645 --> 00:17:04,983
Evet, potansiyel müşterileri var.
Evi birilerine göstereceğiz, o yüzden…
194
00:17:06,318 --> 00:17:09,154
Keşke bana söyleseydin, konuşurduk.
195
00:17:09,237 --> 00:17:12,532
Evet. Sadece çok kötü hissettim.
196
00:17:13,658 --> 00:17:16,453
Sana söylememem yanlıştı. Özür dilerim.
197
00:17:17,954 --> 00:17:20,582
Anlıyorum.
198
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
Baksana, iş yerinde ev arayan
bir anestezi uzmanı var.
199
00:17:27,464 --> 00:17:30,467
Sağ ol ama Cheryl halleder.
200
00:17:30,550 --> 00:17:32,302
Yani, birini buluruz.
201
00:17:32,385 --> 00:17:33,845
Peki.
202
00:17:35,597 --> 00:17:38,517
O gittiğiniz dans dükkânı
Cleveland'da değil miydi?
203
00:17:39,810 --> 00:17:41,978
Evet. Dani gitmek istedi.
204
00:17:46,483 --> 00:17:50,487
Çok iyi bir fotoğraf.
Kullanamıyor olmamız çok kötü.
205
00:17:50,570 --> 00:17:54,074
Niye ki? Kullanırsan herkes
müthiş bir fotoğrafçı olduğunu görür.
206
00:17:54,866 --> 00:17:56,535
Çünkü objelerinden biri değil.
207
00:17:58,829 --> 00:18:00,580
Mae? Selam Jules.
208
00:18:00,664 --> 00:18:02,249
Selam anne.
209
00:18:03,667 --> 00:18:07,129
Jules, sanırım aşağıda
su ısıtıcıyı açık unuttum.
210
00:18:07,212 --> 00:18:09,297
Zahmet olmazsa kapatır mısın?
211
00:18:11,216 --> 00:18:12,425
Sağ ol.
212
00:18:15,095 --> 00:18:18,140
Pardon, yemeği kaçırdık.
Dani'nin doğum günü için bir işi halletim.
213
00:18:21,893 --> 00:18:24,354
-Okul nasıl gidiyor?
-İyi.
214
00:18:28,275 --> 00:18:32,070
Ben de senin yaşlarındayken
yeni bir okula başlamıştım.
215
00:18:32,863 --> 00:18:35,991
Evden ayrılmıştım ve anneannem Helen'la
yaşamaya başlamıştım.
216
00:18:36,992 --> 00:18:38,201
Neden?
217
00:18:39,828 --> 00:18:41,997
Ev benim için güvenli değildi.
218
00:18:43,707 --> 00:18:49,212
Mae, Amontown'dan ayrılan
başka birini tanıyor musun?
219
00:18:56,344 --> 00:18:59,723
Bir oğlan vardı. Enoch.
220
00:18:59,806 --> 00:19:05,562
Ayrılmaya çalıştı, bu yüzden Deccal
onu cezalandırdı ve canını aldı.
221
00:19:06,229 --> 00:19:09,232
Bunu gördün mü?
222
00:19:12,485 --> 00:19:13,862
Ne zaman oldu?
223
00:19:15,405 --> 00:19:18,074
Tauridler sırasında,
gökten yıldızlar yağarken.
224
00:19:18,658 --> 00:19:20,452
Anladım, meteor yağmuru.
225
00:19:22,162 --> 00:19:23,872
Kaç yaşındaydın?
226
00:19:25,749 --> 00:19:28,043
Yedi. O daha büyüktü ama.
227
00:19:28,126 --> 00:19:29,336
Ergen gibi miydi?
228
00:19:31,421 --> 00:19:34,758
Yani sana Enoch'un ayrılmayı denediğini
229
00:19:34,841 --> 00:19:36,635
ve öldüğünü söylediler.
230
00:19:38,970 --> 00:19:40,805
Zinciri kırmıştı.
231
00:19:42,349 --> 00:19:44,601
Enoch için bir cenaze töreni yaptılar mı?
232
00:19:44,684 --> 00:19:48,521
Hayır, onun cesediyle
toprağımızı kirletemezlerdi.
233
00:19:49,648 --> 00:19:54,277
Sence Enoch öldürülerek
cezalandırılmış mıydı?
234
00:19:58,907 --> 00:20:00,450
Daha fazlasını bilmiyorum.
235
00:20:06,623 --> 00:20:07,707
Ben açarım.
236
00:20:10,585 --> 00:20:12,379
-Selam.
-J Mat. Nasılsın?
237
00:20:12,462 --> 00:20:14,172
İyi. Gösterimin nasıldı?
238
00:20:14,256 --> 00:20:17,008
Yurttaş Kane çığır açıcı bir film.
239
00:20:17,092 --> 00:20:19,761
Bayılırdın. Bir dahakine
sen de gelmelisin.
240
00:20:19,844 --> 00:20:21,554
Olur, seve seve.
241
00:20:23,348 --> 00:20:26,726
Obje fotoğraflarının açıklamalarını
e-posta olarak attım.
242
00:20:26,810 --> 00:20:28,228
-Fotoğrafları alayım.
-Tamam.
243
00:20:28,311 --> 00:20:29,896
-Selam Sebastian.
-Selam.
244
00:20:31,439 --> 00:20:33,525
-İşte fotoğraflar.
-Tamam.
245
00:20:33,608 --> 00:20:37,028
-Jules harika bir iş çıkardı.
-O müthiş bir fotoğrafçı.
246
00:20:37,612 --> 00:20:38,613
Sağ ol.
247
00:20:39,781 --> 00:20:42,659
-Senden gerçekten hoşlanıyor.
-Kapa çeneni. Hayır, hoşlanmıyor.
248
00:20:43,994 --> 00:20:46,454
Neden herkes
bu kadar çok fotoğraf çekiyor?
249
00:20:46,538 --> 00:20:47,956
Yok olup gitmeyelim diye.
250
00:20:49,291 --> 00:20:51,459
Yok olacağını mı düşünüyorsun?
251
00:20:51,543 --> 00:20:53,503
Her zaman. Sen düşünmüyor musun?
252
00:20:54,296 --> 00:20:58,008
Evdeyken değil.
Ev işleri tüm zamanımı alıyordu.
253
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Bahçeyle ilgilenmeyi,
yeşillik toplamayı severdim.
254
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Ama zinciri kırdım.
255
00:21:08,476 --> 00:21:10,061
Biz itimat ederiz.
256
00:21:11,521 --> 00:21:13,898
Eğer biri zinciri kırarsa
257
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
bunun acısını herkes çeker.
258
00:21:21,239 --> 00:21:23,366
Sensiz iyi olduklarına eminim.
259
00:21:25,952 --> 00:21:28,455
Bahçede çalıştığın için mi
bitkiler hakkında bilgilisin?
260
00:21:28,538 --> 00:21:31,291
Onlara bayılırım.
Onlarla bir sürü şey yapabilirsin.
261
00:21:31,374 --> 00:21:34,544
Mesela elbiselerini kırmızı karanfil
ve çivit otu ile mor yapabilirsin.
262
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
-Gerçekten mi?
-Tabii.
263
00:21:35,879 --> 00:21:39,758
Eğer çok fazla keçi ayağı otu yersen
aklın uçar.
264
00:21:39,841 --> 00:21:40,967
-Ne?
-Evet.
265
00:21:41,051 --> 00:21:43,970
Avery adında bir kız
266
00:21:44,846 --> 00:21:47,140
benimle ilgili özel bir şeyi
herkese anlatmıştı.
267
00:21:48,099 --> 00:21:51,811
Ben de baharatlı ekmeğine
öğütülmüş kökler ekledim.
268
00:21:52,896 --> 00:21:57,567
Herkes onun kafayı üşüttüğünü düşündü.
269
00:21:59,903 --> 00:22:01,780
Anlaşılan seni kızdırmamak gerek.
270
00:22:04,366 --> 00:22:06,868
Sen beni kızdıracak bir şey
yapmazsın asla.
271
00:22:10,705 --> 00:22:14,459
Sanırım artık yatsam iyi olacak.
272
00:22:15,293 --> 00:22:17,921
Köşe yüzünden çok gerginim.
273
00:22:20,048 --> 00:22:21,424
Burada uyuyabilirsin.
274
00:22:21,508 --> 00:22:22,550
Gerçekten mi?
275
00:22:26,346 --> 00:22:27,555
Ben küçükken
276
00:22:27,639 --> 00:22:30,475
Helen'ın odasında yerde yatardım,
277
00:22:30,558 --> 00:22:33,436
korktuğumda da elimi tutardı.
278
00:22:45,824 --> 00:22:47,200
İtimat.
279
00:22:49,411 --> 00:22:50,537
İtimat.
280
00:22:53,581 --> 00:22:55,750
POLİS KARAKOLU
281
00:22:55,834 --> 00:22:58,002
Mae, oğlanın adının
Enoch olduğunu söyledi.
282
00:22:58,086 --> 00:23:01,548
Dokuz yıl önce
Taurid meteor yağmuru sırasında kaçmış.
283
00:23:01,631 --> 00:23:03,383
Güzel başlangıç. Başka ne biliyoruz?
284
00:23:03,466 --> 00:23:08,596
Yetişkinler herkese onun öldüğünü söylemiş
ama Mae hiç cenaze yapılmadığını söyledi.
285
00:23:08,680 --> 00:23:10,265
Yani ceset yok.
286
00:23:10,348 --> 00:23:12,517
Ben hâlâ
hayatta olabileceğini düşünüyorum.
287
00:23:12,600 --> 00:23:14,602
Soyadını biliyor muyuz? Doğum tarihini?
288
00:23:14,686 --> 00:23:17,981
Hayır, ama Tauridler
yaklaşık iki ay sürmüştü.
289
00:23:18,064 --> 00:23:22,444
Yani tarihleri biliyoruz
ve Mae onun "canının alındığını" söyledi.
290
00:23:22,527 --> 00:23:25,363
Saldırı veya araba kazası vakalarına
bakabilirim.
291
00:23:25,447 --> 00:23:27,240
Enoch'u bulabilirsek
292
00:23:28,491 --> 00:23:30,618
Mae konusunda bize yardımcı olabilir.
293
00:23:30,702 --> 00:23:33,371
-Çok dosya taramak gerekecek.
-Gelip yardım ederim.
294
00:23:33,455 --> 00:23:36,040
Keşke edebilsen
ama sadece emniyet görevlileri bakabilir.
295
00:23:36,124 --> 00:23:37,917
İpuçları için sağ ol. Araştıracağım.
296
00:23:38,001 --> 00:23:39,878
-Sağ ol Alex.
-Ne demek.
297
00:23:48,344 --> 00:23:50,889
Eğer kimse beğenmezse
o zaman normale dönerim
298
00:23:50,972 --> 00:23:52,849
çünkü zaten kim olduğumu umursayan yok.
299
00:23:52,932 --> 00:23:55,310
Hayır, bir şeyi yaptıktan sonra
artık düşünmemelisin
300
00:23:55,393 --> 00:23:57,312
yoksa vicdan azabı seni içten içe yer.
301
00:23:57,979 --> 00:24:00,273
Tanrım. Bakamıyorum.
302
00:24:07,697 --> 00:24:09,699
O resim buraya nasıl girdi, bilmiyorum.
303
00:24:09,782 --> 00:24:10,783
Ben de.
304
00:24:10,867 --> 00:24:12,577
KISA BİR MOLA:
MAE İLE TANIŞIN
305
00:24:12,660 --> 00:24:15,121
Yanlışlıkla zarfa koymuş olmalıyım.
306
00:24:15,205 --> 00:24:17,165
Yara izin görünüyor. Mae, çok üzgünüm.
307
00:24:17,248 --> 00:24:19,709
Özel bilgilerini paylaşmak istememiştim.
308
00:24:21,461 --> 00:24:23,171
Sırtına ne oldu?
309
00:24:23,254 --> 00:24:24,672
Selam Victoria.
310
00:24:29,177 --> 00:24:33,765
Ailem… Katıydı.
311
00:24:35,725 --> 00:24:37,560
Nasıl kurtuldun?
312
00:24:47,237 --> 00:24:48,655
Zinciri kırdım.
313
00:24:52,909 --> 00:24:55,537
Çok cesursun. Köşe de yıkılıyor.
314
00:24:56,120 --> 00:24:58,957
Hepsini Jules yaptı. Fotoğrafları o çekti.
315
00:24:59,040 --> 00:25:01,960
Belki sınıf başkanlığı kampanyası için
fotoğraflarımı çekersin.
316
00:25:02,669 --> 00:25:04,754
Tabii Isaac izin verirse.
317
00:25:11,344 --> 00:25:12,595
Çekerim.
318
00:25:14,013 --> 00:25:16,975
-Fotoğraflarını çekebilirim.
-Öğlen yemekte bizi bul.
319
00:25:18,810 --> 00:25:21,896
Tanrım. Bunun
gerçek olduğuna inanamıyorum.
320
00:25:21,980 --> 00:25:23,648
Bunu hak ediyorsun Jules.
321
00:25:37,996 --> 00:25:39,872
-Çok güzel bir ev.
-Teşekkürler.
322
00:25:45,753 --> 00:25:47,255
Selam. Nasılsınız?
323
00:25:48,006 --> 00:25:50,133
-Harika görünüyor.
-Teşekkürler.
324
00:25:53,970 --> 00:25:55,972
Kaset döşeme tavanlar
güzel bir dokunuş olmuş.
325
00:25:56,556 --> 00:25:59,684
Bir sürü insan için kirişler yeterli olur.
Etkileyici bir iş.
326
00:26:00,268 --> 00:26:01,269
Çok teşekkürler.
327
00:26:01,352 --> 00:26:06,608
İki yıllık kan, ter ve gözyaşına mal oldu
ama bitirdim.
328
00:26:06,691 --> 00:26:10,361
"Gecenin karanlığına dayanan
şafağı görecektir."
329
00:26:11,279 --> 00:26:13,031
-Elinize sağlık.
-Teşekkürler.
330
00:26:18,202 --> 00:26:21,748
Mallory ve Tim Waldroop çok ilgilendiler.
331
00:26:21,831 --> 00:26:24,626
Pekâlâ, ben de onlarla konuşmayı
çok isterim.
332
00:26:24,709 --> 00:26:26,836
-Gidip selam verelim.
-Kulağa ciddi geliyor.
333
00:26:30,506 --> 00:26:32,634
En son ev yemeği
yediğim zamanı hatırlamıyorum.
334
00:26:32,717 --> 00:26:34,302
-İstemediğine emin misin?
-Evet.
335
00:26:34,385 --> 00:26:36,888
-Hepsini yiyeceğim.
-Pastaya yer ayırmalıyım.
336
00:26:36,971 --> 00:26:39,182
En küçük çocuğumun doğum günü bugün.
337
00:26:39,265 --> 00:26:41,225
-Vay.
-Evet.
338
00:26:41,309 --> 00:26:42,644
Senin çocuğun var mı?
339
00:26:42,727 --> 00:26:46,648
Hayır. Yani henüz yok. Belki bir gün.
340
00:26:47,190 --> 00:26:49,817
Şimdilik sadece ben ve köpeğim Clark.
341
00:26:51,611 --> 00:26:52,779
Çok tatlıdır.
342
00:26:53,613 --> 00:26:56,491
Tek kötü tarafı, bakımını
eski nişanlımla paylaşmak zorundayım.
343
00:26:56,574 --> 00:26:58,284
Şikago'da mı?
344
00:26:58,910 --> 00:27:00,078
Vay canına, hatırladın.
345
00:27:00,161 --> 00:27:02,163
Böyle bir kötü huyum var. Niye taşındın?
346
00:27:02,246 --> 00:27:05,083
Bir insan kaçakçılığı ağını
soruşturuyordum ve ilerlemiştim de
347
00:27:05,166 --> 00:27:09,879
ama sonra aniden kanıtlarım
ortadan kaybolmaya başladı.
348
00:27:10,672 --> 00:27:14,175
Müdürüme birimde birinin
rüşvet aldığını söylediğimde
349
00:27:14,258 --> 00:27:16,928
-bana peşini bırakmamı söyledi.
-Sen de bırakamadın mı?
350
00:27:17,637 --> 00:27:21,432
Yani, bırakabilirdim ama bırakmadım.
351
00:27:22,809 --> 00:27:25,603
O yüzden de buradayım.
352
00:27:26,104 --> 00:27:28,189
-Yeni başlangıçlar iyidir, değil mi?
-Evet.
353
00:27:28,773 --> 00:27:30,316
Biraz daha kahve ister misin?
354
00:27:30,400 --> 00:27:31,984
Bana yeter. Sağ ol.
355
00:27:33,820 --> 00:27:35,905
Üzgünüm. Anneme benzemeye başladım.
356
00:27:35,988 --> 00:27:38,157
Annem acayip kahve içerdi.
357
00:27:38,241 --> 00:27:41,035
Çocukluğum boyunca bir kez bile
uyuduğunu görmedim sanırım.
358
00:27:41,119 --> 00:27:43,746
-Şikago'da mı büyüdün?
-Evet, çoğunlukla.
359
00:27:43,830 --> 00:27:46,082
Beş yaşındayken
El Salvador'dan göç etmişiz.
360
00:27:46,165 --> 00:27:48,876
Önce babam gelmiş, sonra annem ve ben.
361
00:27:48,960 --> 00:27:52,255
Gündüzleri bana bakabilsin diye
geceleri bir fabrikada çalışırdı.
362
00:27:53,214 --> 00:27:55,299
Hep dedektif mi olmak istemiştin?
363
00:27:55,383 --> 00:27:59,762
Evet. Ama annem rahip olmamı istiyordu.
364
00:28:01,222 --> 00:28:03,391
İnsanları kurtarmaya çalışmak filan.
365
00:28:04,517 --> 00:28:06,644
O konuda epey başarılısın bence.
366
00:28:07,228 --> 00:28:08,396
Sen de.
367
00:28:09,731 --> 00:28:13,609
Tanrım. Tıp fakültesinden beri
bu kadar kahve içtiğimi hatırlamıyorum.
368
00:28:13,693 --> 00:28:15,570
Bu kadar içmek polislere özgü sanıyordum.
369
00:28:15,653 --> 00:28:16,654
Biliyorum.
370
00:28:17,238 --> 00:28:22,326
-Polislerle çok mu zaman geçirdin?
-Üvey babam polisti.
371
00:28:22,410 --> 00:28:23,453
Hadi be. Nerede?
372
00:28:24,704 --> 00:28:26,748
Pensilvanya'da.
373
00:28:26,831 --> 00:28:30,793
Muhtemelen emekli olmuştur.
Onunla konuşmuyorum.
374
00:28:31,586 --> 00:28:32,628
Peki, ya annen?
375
00:28:33,671 --> 00:28:34,797
Yok, hayır.
376
00:28:36,591 --> 00:28:38,134
Gitmeliyim.
377
00:28:38,217 --> 00:28:39,218
Tabii.
378
00:28:39,302 --> 00:28:42,138
-Çok teşekkürler.
-Olur mu? Ben teşekkür ederim.
379
00:28:42,221 --> 00:28:45,600
Samanlıkta iğne aramak gibi.
380
00:28:46,559 --> 00:28:48,394
Bir şey bulursam seni haberdar ederim.
381
00:28:49,729 --> 00:28:50,897
O ne?
382
00:28:50,980 --> 00:28:53,524
O mu? Amon İlçesi'ndeki bir çiftlikten
917. Yol boyunca
383
00:28:53,608 --> 00:28:57,069
takip ettiğim ve 102. kilometrede,
Mae'in bulunduğu yerin oralarda
384
00:28:57,153 --> 00:28:59,155
toprak yola sapan bir minibüs.
385
00:28:59,238 --> 00:29:00,698
Toprak yol da dosdoğru…
386
00:29:01,991 --> 00:29:03,534
-Amontown'a mı çıktı?
-Evet.
387
00:29:03,618 --> 00:29:06,245
Sanırım işçileri çiftliklere
minibüslerle götürüyorlar.
388
00:29:06,329 --> 00:29:10,124
Ama bunlar
en sık görülen araçlar oldukları için
389
00:29:10,208 --> 00:29:11,918
suçlular onlara bayılır.
390
00:29:17,882 --> 00:29:20,885
-Instagram'da seni takip ettim.
-Sağ ol, ben de seni takip edeceğim.
391
00:29:20,968 --> 00:29:22,720
Arkadaşın Mae'in kullanıcı adı ne?
392
00:29:22,804 --> 00:29:24,305
Sosyal medyası yok.
393
00:29:25,181 --> 00:29:26,182
İşte buradasın.
394
00:29:26,265 --> 00:29:27,850
-Selam.
-Başardık!
395
00:29:29,060 --> 00:29:31,270
Aslında o portreyi dâhil etmeyecektim.
396
00:29:31,354 --> 00:29:33,439
Yarası görünüyor.
397
00:29:33,523 --> 00:29:34,649
Bu dâhiceydi.
398
00:29:35,233 --> 00:29:37,151
Büyük sanatçılar
her zaman sınırları zorlar.
399
00:29:37,235 --> 00:29:40,363
Regal ofisine uğra da
görevli rozetini vereyim.
400
00:29:40,446 --> 00:29:41,447
Eline sağlık Mathis.
401
00:29:43,991 --> 00:29:46,869
-Köşen için tebrikler.
-Sağ ol. Güzel, değil mi?
402
00:29:46,953 --> 00:29:49,664
-Evet. Umarım tam istediğin gibi olmuştur.
-Oldu aslında.
403
00:29:52,416 --> 00:29:56,754
Peki, Dani'nin doğum günü için
annem Galaxy Karaoke'de bir oda tuttu.
404
00:29:56,838 --> 00:29:59,715
-Israr ederseniz bir düet yapabilirim.
-Harika.
405
00:29:59,799 --> 00:30:02,885
Mae'in de bildiği bir şey bulalım.
Dışlanmış hissetsin istemiyorum.
406
00:30:02,969 --> 00:30:04,887
Senin sorunun ne, biliyor musun?
407
00:30:04,971 --> 00:30:07,181
Hep başkalarının
ne düşündüğünü önemsiyorsun.
408
00:30:08,266 --> 00:30:10,017
Isaac, o çok şey atlattı.
409
00:30:10,935 --> 00:30:14,856
Tamam, peki. Ben karaoke'ye gelmeyeyim.
Mae ile iyi eğlenceler.
410
00:30:14,939 --> 00:30:17,400
-Hadi ama, kıskanıyorsun.
-Biliyor musun?
411
00:30:17,483 --> 00:30:20,278
Kıskanıyorum ama konu bu değil.
412
00:30:21,028 --> 00:30:23,948
Fotoğrafçılıkta gelişmek için çok çalıştın
413
00:30:24,031 --> 00:30:27,660
ama 15 dakikalık şöhretin
Mae'inkine çok benziyor.
414
00:30:30,079 --> 00:30:31,581
Konuş benimle
415
00:30:31,664 --> 00:30:34,876
İyi geceler öpücüğü ver diye
Buldum seni
416
00:30:34,959 --> 00:30:37,879
Beni sıkıca tut diye buldum seni
417
00:30:37,962 --> 00:30:41,173
Seni buldum, bırakmayacağım
418
00:30:41,257 --> 00:30:44,427
Beni çok sev diye buldum seni
419
00:30:44,510 --> 00:30:45,845
Bebeğim
420
00:30:47,346 --> 00:30:49,432
Buldum seni bebeğim.
421
00:30:49,515 --> 00:30:50,975
Büyük kapanış, işte geliyor.
422
00:30:51,058 --> 00:30:56,647
Buldum seni bebeğim
423
00:30:56,731 --> 00:30:59,150
-Cazcılar gibi el salla.
-Güzel.
424
00:31:00,484 --> 00:31:04,739
-Mathis ailesinde işte böyle yaparız.
-Harikaydı, Dani-bal.
425
00:31:04,822 --> 00:31:07,825
Dani, harikaydın.
Baba, sen de fena değildin.
426
00:31:07,909 --> 00:31:09,744
-Kendimi verdim.
-Ciddiyim, bu…
427
00:31:09,827 --> 00:31:11,996
-Kendimi vermeye çalıştım.
-Harikaydı.
428
00:31:12,079 --> 00:31:12,914
Sağ ol.
429
00:31:12,997 --> 00:31:16,459
Bizimkiler sizi ve Bayan Mathis'i
bir akşam yemeğine…
430
00:31:16,542 --> 00:31:18,127
Dr. Mathis.
431
00:31:18,210 --> 00:31:21,631
Dr. Mathis'i kulüpte
bir akşam yemeğine çağırmak istiyor
432
00:31:21,714 --> 00:31:25,760
Tabii, olur. Elbette.
Güzel olur. Hemen dönerim.
433
00:31:26,761 --> 00:31:27,762
Sorun değil.
434
00:31:27,845 --> 00:31:29,221
"Schuyler Sisters" üçlüsü?
435
00:31:29,305 --> 00:31:31,515
-Almayalım.
-Hayatta olmaz.
436
00:31:31,599 --> 00:31:35,227
-Ben söyleyebilirim. Siz vokal yaparsınız.
-Teddy, fotoğraf çektirelim mi?
437
00:31:36,062 --> 00:31:39,231
Tabii, harika olur. Hadi.
438
00:31:39,315 --> 00:31:41,984
-Pekâlâ. Şöyle…
-Al.
439
00:31:43,361 --> 00:31:45,571
O şarkıyı çok güzel söylüyorsun.
Evet, onu söyle.
440
00:31:45,655 --> 00:31:49,158
Bu kadar çok beğeni aldığına inanamıyorum.
Isaac hariç herkes beğendi.
441
00:31:49,241 --> 00:31:52,578
Annem sosyal medyaya girmene izin verseydi
şu an bir milyon takipçin vardı.
442
00:31:56,123 --> 00:31:59,752
Victoria bizi hafta sonu
"takılmaya" davet etti.
443
00:31:59,835 --> 00:32:01,045
Kesinlikle gidiyoruz.
444
00:32:02,797 --> 00:32:04,173
Neye bakıyoruz?
445
00:32:04,256 --> 00:32:07,551
Jules'un çektiği bir fotoğrafım
Regal'da yayımlandı ve onu paylaşmışlar.
446
00:32:07,635 --> 00:32:09,804
-Yara izin görünüyor.
-Biliyorum.
447
00:32:10,429 --> 00:32:12,974
Jules, bunun Mae'i nasıl
ifşa edeceğinin farkında mısın?
448
00:32:13,057 --> 00:32:14,809
Onu Sebastian'a bile vermemiştim.
449
00:32:14,892 --> 00:32:17,228
-Peki nasıl internete düştü?
-Bilmiyorum.
450
00:32:17,311 --> 00:32:19,522
-Resmi zarfa bile koymadım.
-Zarfa ben koydum.
451
00:32:20,189 --> 00:32:23,734
Jules çok güzel bir fotoğraf çekmişti,
ben de herkesin görmesini istedim.
452
00:32:25,403 --> 00:32:27,697
Çok üzgünüm Suzanne.
453
00:32:28,280 --> 00:32:29,907
Sorun değil Mae. Sorun değil.
454
00:32:31,450 --> 00:32:34,996
Okul müdürünü arayacağım
ve internetten kaldırtacağım.
455
00:32:35,079 --> 00:32:37,123
Jules, bunu hemen sil.
456
00:32:39,500 --> 00:32:42,128
Her şey iyi olacak Mae. Sorun yok.
457
00:32:45,589 --> 00:32:48,968
Biliyor musunuz?
Sanırım artık hesabı ödeyeceğim.
458
00:32:49,051 --> 00:32:51,137
Hesap ödendi,
hatta fazladan bir saat alındı.
459
00:32:51,971 --> 00:32:53,139
Eşim mi ödedi, yoksa…
460
00:32:53,222 --> 00:32:55,766
Hayır. Bir adam geldi. İsmini söylemedi.
461
00:32:58,519 --> 00:33:03,024
Tamam. Sanırım ben…
Sanırım bir saat daha kalıyoruz o zaman.
462
00:33:03,607 --> 00:33:04,984
Teşekkürler.
463
00:33:49,320 --> 00:33:50,321
Selam.
464
00:33:51,363 --> 00:33:53,032
Mae'le olanları gördüm.
465
00:33:54,158 --> 00:33:56,744
Sen de mi beni
korkunç biri olmakla suçlayacaksın?
466
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
Tam tersi.
467
00:34:00,998 --> 00:34:01,999
Teşekkürler.
468
00:34:02,083 --> 00:34:05,169
Jules, aradığın arkadaşın
Mae olduğunu sanmıyorum.
469
00:34:08,047 --> 00:34:09,215
Şaka yapıyorsun, değil mi?
470
00:34:09,298 --> 00:34:12,009
Sana yalan söyledi.
Ayrıca annemi de manipüle ediyor.
471
00:34:12,676 --> 00:34:14,178
Sadece dikkatli ol derim.
472
00:34:15,096 --> 00:34:17,515
Hayatımda ilk kez birden çok arkadaşım var
ve sen bunu
473
00:34:17,598 --> 00:34:20,226
-mahvetmeye çalışıyorsun.
-Sana yardım etmeye çalışıyorum.
474
00:34:20,309 --> 00:34:23,896
Yardım etmek isteseydin, milletin içinde
yokmuşum gibi davranmazdın.
475
00:34:23,979 --> 00:34:27,858
Teddy ile takılmaya başladığından beri
benden utanıyor gibisin.
476
00:34:28,526 --> 00:34:31,987
Bana rezil bir sırmışım gibi davranıyorsun
ama ben senin kardeşinim.
477
00:34:48,963 --> 00:34:51,632
Bir şeye ihtiyacın olursa
kapımı tıklatman yeter.
478
00:34:51,715 --> 00:34:53,467
-Tamam mı?
-Sağ ol Suzanne.
479
00:34:57,096 --> 00:34:59,140
Başımızı belaya soktuğum için üzgünüm.
480
00:35:02,726 --> 00:35:05,604
Sadece herkesin ne kadar
özel biri olduğunu görmesini istedim.
481
00:35:05,688 --> 00:35:07,356
Keşke bana söyleseydin.
482
00:35:09,650 --> 00:35:12,027
Hiç senin gibi bir dostum olmadı benim.
483
00:35:13,612 --> 00:35:14,655
Benim de.
484
00:35:17,700 --> 00:35:18,826
Yukarı geliyor musun?
485
00:35:21,120 --> 00:35:23,664
Biraz aşağıda ders çalışacağım.
486
00:35:24,206 --> 00:35:27,126
Tamam. Bir şeye ihtiyacın olursa mesaj at.
487
00:35:28,460 --> 00:35:29,587
İtimat.
488
00:35:35,926 --> 00:35:39,597
"Black Hole Sun" şarkısı
benim için boyut değiştirdi artık.
489
00:35:39,680 --> 00:35:41,932
Biliyorum. Ben de
grup kurmayı düşünüyordum.
490
00:35:42,016 --> 00:35:44,351
Ev gezdirme işi nasıl geçti?
491
00:35:44,435 --> 00:35:47,229
Harika. Cheryl yakında
birkaç teklif geleceğini düşünüyor.
492
00:35:47,313 --> 00:35:50,357
Harika. Tıp fakültesinden
ilgilenebileceğini düşündüğüm
493
00:35:50,441 --> 00:35:53,360
-bir arkadaşıma ulaştım…
-Suz, ben hallederim.
494
00:35:54,778 --> 00:35:55,946
Pardon, ben sadece…
495
00:35:56,697 --> 00:35:58,866
Üzerine çalıştığımı söyledim. Ben…
496
00:35:59,867 --> 00:36:03,037
Biliyorum. Sadece
yardım etmeye çalışıyorum.
497
00:36:03,829 --> 00:36:07,166
Bizi bu pisliğe ben soktum.
Ben çıkaracağım.
498
00:36:07,249 --> 00:36:08,250
Tamam.
499
00:36:09,877 --> 00:36:11,837
-İhtiyacın olursa buradayım.
-Biliyorum.
500
00:36:13,881 --> 00:36:19,094
Müdürü aradım ve Mae'in yüzünün göründüğü
fotoğrafı internetten kaldırttım.
501
00:36:21,764 --> 00:36:22,890
Çok düşüncelisin.
502
00:36:23,432 --> 00:36:25,226
Sadece onu güvende tutmaya çalışıyorum.
503
00:36:31,440 --> 00:36:34,235
Amon İlçesi'ndeki
bu beş çiftliğin her biri
504
00:36:34,318 --> 00:36:36,528
başka hiçbir varlığı olmayan
505
00:36:36,612 --> 00:36:38,530
farklı şirketlere ait.
506
00:36:38,614 --> 00:36:39,615
Paravan şirketler.
507
00:36:39,698 --> 00:36:42,034
Ve hepsinin ilgili kişisi de aynı kişi.
508
00:36:42,117 --> 00:36:43,786
Avukat William Untermyer.
509
00:36:43,869 --> 00:36:45,913
Malachi Dodd'ın avukatı.
Dur, tahmin edeyim.
510
00:36:45,996 --> 00:36:48,040
Tüm şirketlerin büyük hissedarı
Malachi mi?
511
00:36:48,123 --> 00:36:49,375
Tam isabet.
512
00:36:49,458 --> 00:36:51,961
Ve 1922 yılında kurulduğundan beri
513
00:36:52,044 --> 00:36:54,546
Amontown'daki tüm araziler
Dodd'lara ait görünüyor.
514
00:36:55,172 --> 00:36:58,884
Sonra da ilçenin kalanını satın alarak
1954'te birleştirmişler.
515
00:36:58,968 --> 00:37:00,636
Kendi yetki alanlarını oluşturmuşlar.
516
00:37:01,345 --> 00:37:05,516
Amon İlçesi'nin tamamına
dostun Şerif Henry Wilkins bakıyor.
517
00:37:20,698 --> 00:37:23,701
Mae Dodd sadece tarikattan kaçan
bir kız değil.
518
00:37:27,830 --> 00:37:29,415
O, liderlerinin kızı.
519
00:37:29,498 --> 00:37:33,210
BABA
MALACHI DODD
520
00:38:01,280 --> 00:38:03,907
Zincir kırılmayacak.
521
00:38:04,450 --> 00:38:07,077
Zincir kırılmayacak.
522
00:38:07,578 --> 00:38:10,497
Zincir kırılmayacak.
523
00:38:10,998 --> 00:38:14,501
Zincir kırılmayacak.
524
00:38:14,585 --> 00:38:15,669
Mae!
525
00:38:15,753 --> 00:38:18,088
Zincir kırılmayacak.
526
00:38:18,881 --> 00:38:21,759
-Zincir kırılmayacak.
-Mae!
527
00:38:21,842 --> 00:38:24,094
-Zincir…
-Mae? Mae!
528
00:38:26,138 --> 00:38:29,099
Geri dönmek istemiyorum.
529
00:38:32,561 --> 00:38:33,812
Dönmek zorunda değilsin.
530
00:38:34,605 --> 00:38:35,773
Dönmek zorunda değilsin.
531
00:38:36,982 --> 00:38:39,151
Ama ben özelim.
532
00:38:39,234 --> 00:38:40,778
Ben özelim.
533
00:38:40,861 --> 00:38:45,324
Orada özelim ben. Zinciri kıramam.
534
00:38:46,867 --> 00:38:51,288
Orada özel olmak zorunda değilsin.
Burada da özel olabilirsin.
535
00:38:56,668 --> 00:38:58,837
Hadi. İçeri girelim.
536
00:41:10,177 --> 00:41:15,182
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay