1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,894 --> 00:00:18,936 Мей! 3 00:00:25,443 --> 00:00:26,694 Мей! 4 00:00:35,787 --> 00:00:36,913 Мей! 5 00:00:39,373 --> 00:00:40,625 Мей! 6 00:01:28,923 --> 00:01:31,008 ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО» 7 00:01:32,593 --> 00:01:34,595 «НАДІЙНІСТЬ» 8 00:01:44,021 --> 00:01:45,106 Усе гаразд? 9 00:01:46,566 --> 00:01:50,528 Так. Здається, проспала. 10 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 Сьогодні можна, субота ж. 11 00:01:54,073 --> 00:01:55,408 Легке чтиво, га? 12 00:01:55,491 --> 00:01:56,492 «СЕКТА СЕКТ: 13 00:01:56,576 --> 00:01:58,327 ПСИХІАТРИЧНЕ ДОСЛІДЖЕННЯ ЯВИЩА» 14 00:02:01,122 --> 00:02:03,916 Дені змінила думку щодо ванільного торта на день народження. 15 00:02:04,000 --> 00:02:07,295 Тепер хоче райдужний, такий вид, виявляється, теж є. 16 00:02:07,837 --> 00:02:09,338 Ясно, райдужний. 17 00:02:09,422 --> 00:02:12,550 А ще шукає свої рожеві балетні стрічки, якби тобі трапилися. 18 00:02:12,633 --> 00:02:13,801 Репетиція? 19 00:02:13,885 --> 00:02:15,511 Гелен її відвезла. 20 00:02:15,595 --> 00:02:19,182 У Джулс завтра фотосесія, і вона, здається, переживає. 21 00:02:19,265 --> 00:02:23,227 Згадує якогось Себастьяна через одне речення. 22 00:02:24,896 --> 00:02:28,024 -А як там Мей? -Здається, ще спить. 23 00:02:29,984 --> 00:02:32,278 -До вечора. -До вечора. 24 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 СЕБАСТЬЯН: ЗАЙДУ ПО ВІДІБРАНІ ЗНІМКИ? 25 00:02:52,298 --> 00:02:56,219 А ХІБА ТЕРМІН СПЛИВАЄ НЕ ЗАВТРА? 26 00:02:59,639 --> 00:03:01,182 ХОЧУ РОЗПОЧАТИ МАКЕТ ЗАЗДАЛЕГІДЬ 27 00:03:05,436 --> 00:03:07,647 ДОБРЕ БУВАЙ 28 00:03:08,773 --> 00:03:12,902 Тут є Джулс, Гелен, Дені, Сюзанна і Пітер. 29 00:03:12,985 --> 00:03:16,781 І в мене є власна кімната, і всі тут такі хороші. 30 00:03:17,865 --> 00:03:20,243 Здається, тут мені й місце. 31 00:03:20,326 --> 00:03:22,370 Мей! Час фотографувати! 32 00:03:28,501 --> 00:03:29,502 Докторе Метіс. 33 00:03:29,585 --> 00:03:33,547 Дякую, що попередила. Я забула вписати цю зміну в календар. 34 00:03:33,631 --> 00:03:36,384 -Буду тобі винна. -Будете двічі винна. 35 00:03:36,467 --> 00:03:41,430 Міс Кларкстон повинна приймати рисперидон раз на день, так? 36 00:03:41,514 --> 00:03:44,558 Не двічі, як ви помилково написали. 37 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 Так, раз на день. Вибач. 38 00:03:50,106 --> 00:03:51,774 У мене стільки всього в голові. 39 00:04:08,666 --> 00:04:10,126 Добре. Я тебе люблю. Бувай. 40 00:04:18,009 --> 00:04:19,552 «КОРВУС ФАРМЗ» 41 00:05:11,228 --> 00:05:13,731 -Алло. -Це доктор Гокінс, ви телефонували. 42 00:05:14,607 --> 00:05:16,025 Дякую, що передзвонили. 43 00:05:16,108 --> 00:05:19,820 Ви казали, у вас пацієнтка з вирізаною перевернутою пентаграмою? 44 00:05:19,904 --> 00:05:21,781 Так. 45 00:05:21,864 --> 00:05:24,325 Власне, вона мені вже не пацієнтка. 46 00:05:24,408 --> 00:05:27,411 -Я її опікунка. -Ви знаєте, звідки це в неї? 47 00:05:27,495 --> 00:05:30,539 Мені здається, вона втекла із закритої секти. 48 00:05:30,623 --> 00:05:32,375 Місто зветься Амонтаун. 49 00:05:32,458 --> 00:05:35,669 Ні, вибачте, я не можу обговорювати це по телефону. 50 00:05:35,753 --> 00:05:38,714 -Мушу повертатися до роботи. -У суботу? 51 00:05:39,215 --> 00:05:42,885 Таке воно, академічне середовище. Щасти вам. 52 00:05:42,968 --> 00:05:45,262 Може, якось іншим разом… 53 00:05:54,063 --> 00:05:56,273 ПАМЕЛА ГОКІНС, ДОЦЕНТ 54 00:06:02,154 --> 00:06:04,448 УНІВЕРСИТЕТ КЕЙС ВЕСТЕРН, КЛІВЛЕНД, ОГАЙО 55 00:06:06,242 --> 00:06:09,120 Ці штуки такі кльові. Навчиш мене їх робити. 56 00:06:09,203 --> 00:06:12,456 -Залюбки. -Ти таки надто вже любиш тости. 57 00:06:13,207 --> 00:06:15,126 Тепер ключі. Упевнена? 58 00:06:15,209 --> 00:06:18,587 Це мої перші. Вони були лише в старійшин. 59 00:06:20,423 --> 00:06:22,466 Світло так гарно грає. 60 00:06:22,550 --> 00:06:24,135 Це насіння пажитнику. 61 00:06:24,218 --> 00:06:26,512 Ось. Пахне кленовим сиропом. 62 00:06:26,595 --> 00:06:27,805 Ого, і справді. 63 00:06:28,514 --> 00:06:30,474 Дай їм висипатися крізь пальці. 64 00:06:30,558 --> 00:06:32,435 -Отак? -Так, ідеально. 65 00:06:34,437 --> 00:06:36,564 Це просто чудово. Так, ще одне. 66 00:06:37,148 --> 00:06:41,402 Так мило було з боку твоєї мами. Це ж не був мій день народження. 67 00:06:42,278 --> 00:06:43,279 Чудово. 68 00:06:43,362 --> 00:06:46,282 Спробую придумати ще щось із лялькою. 69 00:06:46,365 --> 00:06:47,533 Так, добре. 70 00:06:50,661 --> 00:06:52,830 А які твої п'ять речей? 71 00:06:52,913 --> 00:06:54,498 Звичайно ж, фотоапарат. 72 00:06:54,582 --> 00:06:56,584 І, мабуть, футболка 73 00:06:56,667 --> 00:06:58,878 із концерту Пінк, на який ми ходили з мамою, 74 00:06:58,961 --> 00:07:00,629 хоча ніде не можу її знайти. 75 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 Гей, Мей. 76 00:07:11,390 --> 00:07:13,767 Вибач. Просто дуже крутий кадр. 77 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Тебе що, ніколи не фотографували? 78 00:07:22,526 --> 00:07:25,154 Серйозно? Так, ходи зі мною. 79 00:07:29,241 --> 00:07:30,993 Грабанемо мамину шафу. 80 00:07:51,889 --> 00:07:52,890 Ну ж бо. 81 00:08:07,655 --> 00:08:08,739 Ну ж бо. 82 00:08:16,330 --> 00:08:17,331 Чорт забирай. 83 00:08:24,380 --> 00:08:27,967 -То як там репетиція? -Тільки я вивчила слова. 84 00:08:28,509 --> 00:08:30,052 Зайдемо на морозиво? 85 00:08:30,135 --> 00:08:33,180 А знаєш, я тут хотіла проїхатись. 86 00:08:33,264 --> 00:08:38,352 -У мене справи в Клівленді. -Добре, але зайдімо в «Арабеску». 87 00:08:38,435 --> 00:08:40,020 Мені потрібні пуанти. 88 00:08:41,272 --> 00:08:46,235 -На день народження. Будь ласка! -Добре, Ведмедику. 89 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 А Мей прийде на мій день народження? 90 00:08:51,782 --> 00:08:53,826 Так. Ти не проти? 91 00:08:56,120 --> 00:08:58,497 Ти багато часу з нею проводиш. 92 00:09:02,209 --> 00:09:05,921 Іноді людям потрібно більше уваги. 93 00:10:43,435 --> 00:10:45,270 -Добре, давай. -Так? Добре. 94 00:10:46,438 --> 00:10:49,358 Чудово. Отак. Підбери спідницю. 95 00:10:49,441 --> 00:10:51,318 Отак. Добре. Саме так. 96 00:10:53,445 --> 00:10:54,655 Добре. 97 00:10:58,117 --> 00:10:59,743 Візьми оце. 98 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 Ні? Ну добре. 99 00:11:09,670 --> 00:11:12,464 Стань на сходах. Сфотографую тебе там. 100 00:11:12,548 --> 00:11:16,260 Подивися на мене через плече. Чудово. Добре. 101 00:11:17,386 --> 00:11:19,596 Отак. Ідеально. Не рухайся. 102 00:11:20,597 --> 00:11:21,640 А тепер так? 103 00:11:21,724 --> 00:11:23,809 На плечі, а тоді так, як ми хотіли… 104 00:11:23,892 --> 00:11:27,271 Поправ сукню, щоб видно було блискітки. Отак. 105 00:11:39,575 --> 00:11:41,201 Як гарно. 106 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 Це проявник. Наче оживлює знімок. 107 00:11:52,296 --> 00:11:53,297 Як круто. 108 00:11:53,380 --> 00:11:54,965 Повісимо отут. 109 00:12:01,221 --> 00:12:03,265 У тебе все виходить ще гарніше. 110 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 ПАМЕЛА ГОКІНС, ДОЦЕНТ 111 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 Посидь тут, я ненадовго. Добре, люба? 112 00:12:16,987 --> 00:12:18,030 Добре. 113 00:12:23,327 --> 00:12:26,955 Здрастуйте. Я доктор Сюзанна Метіс. Ми розмовляли по телефону 114 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 -про дівчину з… -Амонтауна. 115 00:12:29,416 --> 00:12:31,627 Я вас не затримаю надовго. 116 00:12:31,710 --> 00:12:34,671 Просто подумала, простіше буде поговорити особисто. 117 00:12:34,755 --> 00:12:38,509 Безпечніше. Із цими людьми ніколи не знаєш. 118 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Сідайте. 119 00:12:41,762 --> 00:12:45,140 Я намагалася хоч щось знайти про Амонтаун. 120 00:12:45,224 --> 00:12:47,810 Усе схоже на міські легенди. 121 00:12:47,893 --> 00:12:50,813 Це ж може бути відокремлена секта? 122 00:12:51,438 --> 00:12:54,942 Амонтаун міг би стати прекрасним прикладом відокремленої секти, 123 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 якби хтось знайшов достатньо інформації для публікації. 124 00:12:57,569 --> 00:12:59,571 Ціле століття вони жили в ізоляції. 125 00:12:59,655 --> 00:13:02,115 Про цю спільноту дуже мало відомо. 126 00:13:03,075 --> 00:13:06,787 У 1960-ті один фольклорист хвалився, що взяв у когось інтерв'ю, 127 00:13:07,329 --> 00:13:11,166 поки старійшини секти не дізналися й не знищили записи. 128 00:13:11,750 --> 00:13:14,545 Казав, вони називали себе «Шлохт-ан-Діавл». 129 00:13:15,838 --> 00:13:17,798 -Що це означає? -Це гельською. 130 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 Означає «слуга диявола». 131 00:13:21,176 --> 00:13:22,427 «Слуга диявола»? 132 00:13:23,178 --> 00:13:25,931 Вони організовані згідно з такою собі «Книгою Заповітів». 133 00:13:26,014 --> 00:13:28,350 Ніхто не полишав спільноту, крім вашої дівчини. 134 00:13:28,433 --> 00:13:31,520 Яка, судячи з того, як її позначили, життєво для них важлива. 135 00:13:32,855 --> 00:13:34,565 Як гадаєте, на що вони здатні? 136 00:13:34,648 --> 00:13:36,900 Те, що я майже нічого про них не знаю, 137 00:13:37,526 --> 00:13:39,903 означає, що вони спробують її повернути. 138 00:13:40,571 --> 00:13:43,532 І якщо таки спробують, це буде по-тихому. 139 00:13:43,615 --> 00:13:46,702 Вони стільки проіснували власне завдяки непублічності. 140 00:13:47,286 --> 00:13:50,414 А як, на вашу думку, вберегти її від повернення? 141 00:13:51,790 --> 00:13:53,792 Найкраще — через просто рекомендації. 142 00:13:53,876 --> 00:13:56,628 Слід знайти ще когось, хто покинув секту. 143 00:13:56,712 --> 00:14:00,424 Це принаймні показало б їй, що існує життя й поза сектою. 144 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 Без цього вона легко піддаватиметься прихованим тригерам, 145 00:14:03,552 --> 00:14:06,597 речам, запрограмованим у ній, які змусять її повернутися. 146 00:14:06,680 --> 00:14:09,850 Релігійні артефакти, церемоніальний реквізит, символи. 147 00:14:09,933 --> 00:14:11,685 Скоро повний місяць. 148 00:14:11,768 --> 00:14:14,605 Усі ці речі можуть мати для неї важливе значення. 149 00:14:15,230 --> 00:14:17,691 Фізично вона, може, й вийшла із секти, 150 00:14:18,483 --> 00:14:21,695 але ця ідеологія досі у неї в голові. 151 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 Мушу знайти ще якогось утікача. 152 00:14:28,201 --> 00:14:30,704 МЕЙ ДОДД 153 00:14:35,626 --> 00:14:37,669 Моторошна фігня. 154 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Ти Брукс? 155 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 Відділ технологій. Але я закінчила навчання. 156 00:14:42,716 --> 00:14:44,927 Чекаю, поки з'явиться вакансія офіцера. 157 00:14:45,552 --> 00:14:48,555 Це ти приносила те печиво, яким я об'ївся. 158 00:14:48,639 --> 00:14:50,265 Визнаю свою провину. 159 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 І що це все означає, як гадаєш? 160 00:14:57,064 --> 00:15:00,317 Це символи. Ритуальні окультні символи. 161 00:15:00,400 --> 00:15:02,945 Перевернута пентаграма означає Сатану. 162 00:15:03,028 --> 00:15:05,530 Оцей, Ченор, виконує бажання. 163 00:15:05,614 --> 00:15:06,865 ЧЕНОР: ВИКОНУЄ БАЖАННЯ СИМВОЛ 164 00:15:06,949 --> 00:15:09,034 Гадаю, вони просять ласки у головного. 165 00:15:12,287 --> 00:15:15,666 -Ти не могла б мене виручити? -Авжеж. 166 00:15:15,749 --> 00:15:18,001 Мей знайшли неподалік від свиноферми. 167 00:15:18,085 --> 00:15:23,048 Я прослідкував за бусом звідти й до якогось поселення. 168 00:15:23,131 --> 00:15:24,925 Ще кілька бусів привезли працівників. 169 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 Там є кілька таборів мігрантів. Вони працюють по великих фермах. 170 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Це не мігранти. Розвідай усе, що зможеш, 171 00:15:31,473 --> 00:15:33,183 про п'ять ферм із округу Амон. 172 00:15:33,266 --> 00:15:35,435 Власники, обслуговування, скарги… 173 00:15:36,103 --> 00:15:38,981 Тільки б розібратися, що сталося з тією дівчиною. 174 00:15:39,064 --> 00:15:40,440 БАТЬКО МАЛАКАЙ ДОДД 175 00:15:40,524 --> 00:15:41,858 МАТИ АБІҐЕЙЛ ДОДД 176 00:15:41,942 --> 00:15:44,987 Тебе вчать, що зовнішній світ ніколи тебе не прийме. 177 00:15:45,070 --> 00:15:48,573 А без роботи, освіти чи підтримки родини 178 00:15:48,657 --> 00:15:51,326 як тобі вижити поза межами секти? 179 00:15:51,410 --> 00:15:54,955 А лідери секти брехатимуть, щоб контролювати наратив. 180 00:15:55,664 --> 00:15:59,042 Очорнюватимуть утікачів, казатимуть, що вони маловіри. 181 00:15:59,626 --> 00:16:02,587 Різні лідери мають різні цілі та методи наганяння страху. 182 00:16:04,172 --> 00:16:06,174 -Страх сторонніх… -Мамо! 183 00:16:12,764 --> 00:16:14,516 Вибач, серденько. 184 00:16:16,018 --> 00:16:17,352 Ми майже вдома. 185 00:16:20,439 --> 00:16:24,901 …ведуть їх від страху, в якому ті перебувають, до безпеки, до Раю. 186 00:16:26,486 --> 00:16:29,948 Тату, мама купила мені на день народження пуанти з «Арабески». 187 00:16:30,032 --> 00:16:31,742 Ого, оце подарунок. 188 00:16:34,953 --> 00:16:37,748 У Дені буде серйозна вечірка. Шардоне? 189 00:16:41,001 --> 00:16:42,252 Ні, це не для неї. 190 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 Фіск відмовився від Віндеміра. 191 00:16:47,299 --> 00:16:50,677 Що? Ви ж мали підписати угоду кілька тижнів тому. 192 00:16:50,761 --> 00:16:54,723 -Знаю. -Що? Як ти міг мені не сказати? 193 00:16:54,806 --> 00:16:57,768 Вибач. Не хотів тебе хвилювати, тож просто… 194 00:16:59,019 --> 00:17:00,562 Це тому ти зустрічався із Шерил. 195 00:17:00,645 --> 00:17:04,983 Так, у неї є деякі перспективи. У нас день відкритих дверей, тож… 196 00:17:06,318 --> 00:17:09,154 Якби ти тільки мені сказав, ми б це обговорили. 197 00:17:09,237 --> 00:17:12,532 Так, але я почувався гівняно. 198 00:17:13,658 --> 00:17:16,453 Але не слід було це від тебе приховувати. Вибач. 199 00:17:17,954 --> 00:17:20,582 Розумію. 200 00:17:24,169 --> 00:17:27,380 А знаєш, у нас на роботі один анестезіолог шукає житло. 201 00:17:27,464 --> 00:17:30,467 Так, дякую. Шерил цим займається. 202 00:17:30,550 --> 00:17:32,302 Ми когось знайдемо. 203 00:17:32,385 --> 00:17:33,845 Добре. 204 00:17:35,597 --> 00:17:38,517 А той магазин танцювального причандалля хіба не в Клівленді? 205 00:17:39,810 --> 00:17:41,978 Так, це Дені захотіла. 206 00:17:46,483 --> 00:17:50,487 Це така гарна фотографія. Шкода, що не можна її використати. 207 00:17:50,570 --> 00:17:54,074 Чому? Тоді всі б зрозуміли, яка ти чудова фотографиня. 208 00:17:54,866 --> 00:17:56,535 Це ж не одна з твоїх речей. 209 00:17:58,829 --> 00:18:00,580 Мей! О, привіт, Джулс. 210 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 О, привіт, мамо. 211 00:18:03,667 --> 00:18:07,129 Джулс, я, здається, залишила чайник унизу. 212 00:18:07,212 --> 00:18:09,297 Вимкни його, будь ласка. 213 00:18:11,216 --> 00:18:12,425 Дякую. 214 00:18:15,095 --> 00:18:18,140 Вибач, що пропустили обід. Ми з Дені дещо купували до її свята. 215 00:18:21,893 --> 00:18:24,354 -Як твої уроки? -Нормально. 216 00:18:28,275 --> 00:18:32,070 Знаєш, я змінила школу десь у твоєму віці. 217 00:18:32,863 --> 00:18:35,991 Переїхала до своєї бабусі Гелен. 218 00:18:36,992 --> 00:18:38,201 Чому? 219 00:18:39,828 --> 00:18:41,997 Удома для мене було небезпечно. 220 00:18:43,707 --> 00:18:49,212 Мей, а ти знаєш іще когось, хто виїхав з Амонтауна? 221 00:18:56,344 --> 00:18:59,723 Був один хлопець. Енох. 222 00:18:59,806 --> 00:19:05,562 Він спробував піти, і Люцифер покарав його своїм ударом. 223 00:19:06,229 --> 00:19:09,232 Ти це бачила? 224 00:19:12,485 --> 00:19:13,862 Коли це сталося? 225 00:19:15,405 --> 00:19:18,074 Під час Тауридів, коли з неба падають зорі. 226 00:19:18,658 --> 00:19:20,452 А, метеорного дощу. 227 00:19:22,162 --> 00:19:23,872 Скільки тобі було років? 228 00:19:25,749 --> 00:19:28,043 Сім. Але він був старший. 229 00:19:28,126 --> 00:19:29,336 Підліток? 230 00:19:31,421 --> 00:19:34,758 Отже, тобі сказали, що Енох спробував піти, 231 00:19:34,841 --> 00:19:36,635 а тоді помер. 232 00:19:38,970 --> 00:19:40,805 Він розірвав ланцюг. 233 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 В Еноха був похорон? 234 00:19:44,684 --> 00:19:48,521 Ні, не можна було оскверняти нашу землю його тілом. 235 00:19:49,648 --> 00:19:54,277 А сама ти вважаєш, що Еноха було покарано цим ударом? 236 00:19:58,907 --> 00:20:00,450 Я вже й не знаю. 237 00:20:06,623 --> 00:20:07,707 Я відчиню. 238 00:20:10,585 --> 00:20:12,379 -Привіт. -Джей Мет. Як ся маєш? 239 00:20:12,462 --> 00:20:14,172 Добре. Як перегляд? 240 00:20:14,256 --> 00:20:17,008 «Громадянин Кейн» — такий новаторський фільм. 241 00:20:17,092 --> 00:20:19,761 Тобі б сподобалося. Наступного разу й ти приходь. 242 00:20:19,844 --> 00:20:21,554 Так, я б залюбки. 243 00:20:23,348 --> 00:20:26,726 Я переслала тобі пояснення до зображень речей. 244 00:20:26,810 --> 00:20:28,228 -Зараз принесу знімки. -Добре. 245 00:20:28,311 --> 00:20:29,896 -Привіт, Себастьяне. -Привіт. 246 00:20:31,439 --> 00:20:33,525 -Ось знімки. -О, так. 247 00:20:33,608 --> 00:20:37,028 -Джулс чудово попрацювала. -Вона дивовижна фотографиня. 248 00:20:37,612 --> 00:20:38,613 Дякую. 249 00:20:39,781 --> 00:20:42,659 -Ти йому подобаєшся. -Замовкни. Аж ніяк. 250 00:20:43,994 --> 00:20:46,454 Навіщо всі стільки фотографуються? 251 00:20:46,538 --> 00:20:47,956 Щоб не зникнути. 252 00:20:49,291 --> 00:20:51,459 Ти вважаєш, що колись зникнеш? 253 00:20:51,543 --> 00:20:53,503 Постійно. А ти ні? 254 00:20:54,296 --> 00:20:58,008 Удома ні. Була надто зайнята роботою. 255 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 Я обожнювала порядкувати в саду, збирати трави. 256 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Але я розірвала ланцюг. 257 00:21:08,476 --> 00:21:10,061 Це «надійність». 258 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 Якщо хтось розірве ланцюг… 259 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 усі постраждають. 260 00:21:21,239 --> 00:21:23,366 Я певна, в них усе гаразд без тебе. 261 00:21:25,952 --> 00:21:28,455 То ти працювала в саду, і тому стільки знаєш про рослини? 262 00:21:28,538 --> 00:21:31,291 Обожнюю їх. Кожна має свої властивості, 263 00:21:31,374 --> 00:21:34,544 наприклад, червоні гвоздики й індиго фарбують одяг у фіолетовий. 264 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 -Справді? -Так, 265 00:21:35,879 --> 00:21:39,758 а якщо з'їсти забагато яглиці, можна вийти за межі свого тіла. 266 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 -Що? -Так. 267 00:21:41,051 --> 00:21:43,970 Одна дівчина, Ейвері, 268 00:21:44,846 --> 00:21:47,140 розпатякала всім дещо особисте про мене, 269 00:21:48,099 --> 00:21:51,811 тож я розтерла пару корінців і додала їй у кекс. 270 00:21:52,896 --> 00:21:57,567 І… всі подумали, що вона говорить невідомою мовою. 271 00:21:59,903 --> 00:22:01,780 Треба запам'ятати не сердити тебе. 272 00:22:04,366 --> 00:22:06,868 Ти б нічим мене не розсердила. 273 00:22:10,705 --> 00:22:14,459 Що ж, мабуть, пора мені лягати. 274 00:22:15,293 --> 00:22:17,921 Я так хвилююся за цю колонку. 275 00:22:20,048 --> 00:22:21,424 Можеш спати тут. 276 00:22:21,508 --> 00:22:22,550 Справді? 277 00:22:26,346 --> 00:22:27,555 Коли я була мала, 278 00:22:27,639 --> 00:22:30,475 то спала на підлозі в кімнаті Гелен, 279 00:22:30,558 --> 00:22:33,436 а коли лякалася, вона брала мене за руку. 280 00:22:45,824 --> 00:22:47,200 Надійність. 281 00:22:49,411 --> 00:22:50,537 Надійність. 282 00:22:53,581 --> 00:22:55,750 ПОЛІЦІЯ 283 00:22:55,834 --> 00:22:58,002 Мей сказала, хлопця звали Енох. 284 00:22:58,086 --> 00:23:01,548 Він утік під час метеорного дощу Тауриди дев'ять років тому. 285 00:23:01,631 --> 00:23:03,383 Для початку непогано. Що ще відомо? 286 00:23:03,466 --> 00:23:08,596 Старійшини оголосили, що він помер, але Мей каже, похорону не було. 287 00:23:08,680 --> 00:23:10,265 Отже, тіла немає. 288 00:23:10,348 --> 00:23:12,517 Гадаю, він може бути живий. 289 00:23:12,600 --> 00:23:14,602 Прізвище відоме? А дата народження? 290 00:23:14,686 --> 00:23:17,981 Ні, але Тауриди тривали місяців зо два, 291 00:23:18,064 --> 00:23:22,444 отже, є дата, і Мей каже, що його було «покарано ударом». 292 00:23:22,527 --> 00:23:25,363 Можна глянути на напади, автокатастрофи… 293 00:23:25,447 --> 00:23:27,240 Якщо знайдемо Еноха, 294 00:23:28,491 --> 00:23:30,618 він може допомогти нам зі справою Мей. 295 00:23:30,702 --> 00:23:33,371 -Це чимало документів. -Я допоможу. 296 00:23:33,455 --> 00:23:36,040 Добре б, але дозвіл мають лише правоохоронні органи. 297 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 Дякую за підказки. Я цим займуся. 298 00:23:38,001 --> 00:23:39,878 -Дякую, Алексе. -Гаразд. 299 00:23:48,344 --> 00:23:50,889 А якщо нікому не сподобається, повернуся до старого, 300 00:23:50,972 --> 00:23:52,849 бо всім і так начхати на мою особистість. 301 00:23:52,932 --> 00:23:55,310 Ні, слід припиняти думати про зроблене, 302 00:23:55,393 --> 00:23:57,312 інакше муки сумління з'їдять тебе. 303 00:23:57,979 --> 00:24:00,273 Боже мій. Не можу дивитися. 304 00:24:07,697 --> 00:24:09,699 Не знаю, як це фото туди потрапило. 305 00:24:09,782 --> 00:24:10,783 Я теж не знаю. 306 00:24:10,867 --> 00:24:12,577 П'ЯТЬ РЕЧЕЙ: ЗНАЙОМСТВО З МЕЙ 307 00:24:12,660 --> 00:24:15,121 Я, певне, помилково поклала його у конверт. 308 00:24:15,205 --> 00:24:17,165 Видно твій шрам. Мей, мені так прикро. 309 00:24:17,248 --> 00:24:19,709 Я не хотіла поширювати твоє особисте. 310 00:24:21,461 --> 00:24:23,171 Що в тебе зі спиною? 311 00:24:23,254 --> 00:24:24,672 Привіт, Вікторіє. 312 00:24:29,177 --> 00:24:33,765 У мене була… сувора сім'я. 313 00:24:35,725 --> 00:24:37,560 Як ти вирвалася? 314 00:24:47,237 --> 00:24:48,655 Розірвала ланцюг. 315 00:24:52,909 --> 00:24:55,537 Ти така відважна. Ця колонка — просто вогонь. 316 00:24:56,120 --> 00:24:58,957 Це все Джулс. Це вона фотографувала. 317 00:24:59,040 --> 00:25:01,960 Може, зробиш пару фото для моєї кампанії президента класу. 318 00:25:02,669 --> 00:25:04,754 Хіба що Айзек заборонить. 319 00:25:11,344 --> 00:25:12,595 Згода. 320 00:25:14,013 --> 00:25:16,975 -Зроблю тобі фото. -Поговоримо за обідом. 321 00:25:18,810 --> 00:25:21,896 Боже мій. Повірити не можу, що це відбувається. 322 00:25:21,980 --> 00:25:23,648 Ти на це заслуговуєш, Джулс. 323 00:25:37,996 --> 00:25:39,872 -Гарний будинок. -Дякую. 324 00:25:45,753 --> 00:25:47,255 Вітаю. Як ся маєте? 325 00:25:48,006 --> 00:25:50,133 -Чудово виглядає. -Дякую. 326 00:25:53,970 --> 00:25:55,972 Рельєфні стелі — гарна ідея. 327 00:25:56,556 --> 00:25:59,684 Більшість вибрала би балки. Вражає. 328 00:26:00,268 --> 00:26:01,269 Приємно чути. 329 00:26:01,352 --> 00:26:06,608 Так, два роки гнув спину, але врешті зробив. 330 00:26:06,691 --> 00:26:10,361 «Хто вистоїть довгу ніч, той побачить світанок». 331 00:26:11,279 --> 00:26:13,031 -Молодець. -Дякую. 332 00:26:18,202 --> 00:26:21,748 Меллорі та Тім Волдруп дуже зацікавились. 333 00:26:21,831 --> 00:26:24,626 Що ж, і мені дуже цікаво з ними поговорити. 334 00:26:24,709 --> 00:26:26,836 -Ходімо привітаємось. -Це вже серйозно. 335 00:26:30,506 --> 00:26:32,634 Не пригадаю вже, коли востаннє їв домашнє. 336 00:26:32,717 --> 00:26:34,302 -Ви точно не хочете? -Та ні. 337 00:26:34,385 --> 00:26:36,888 -Я все з'їм. -Мушу залишити місце для торта. 338 00:26:36,971 --> 00:26:39,182 У моєї наймолодшої день народження. 339 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 -Ого. -Так. 340 00:26:41,309 --> 00:26:42,644 А у вас є діти? 341 00:26:42,727 --> 00:26:46,648 Ні. Тобто поки що. Колись будуть. 342 00:26:47,190 --> 00:26:49,817 Наразі у мене є лише мій пес Кларк. 343 00:26:51,611 --> 00:26:52,779 Він найкращий. 344 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 Єдина проблема, що в нас спільна опіка з колишньою нареченою. 345 00:26:56,574 --> 00:26:58,284 У Чикаґо? 346 00:26:58,910 --> 00:27:00,078 Ого, ви не забули. 347 00:27:00,161 --> 00:27:02,163 Погана звичка. Чому ви поїхали? 348 00:27:02,246 --> 00:27:05,083 Працював над справою з торгівлі людьми, просувався, 349 00:27:05,166 --> 00:27:09,879 і тут раптом мої речові докази почали зникати. 350 00:27:10,672 --> 00:27:14,175 Коли я сказав босу, що у відділенні когось купили, 351 00:27:14,258 --> 00:27:16,928 -мені наказали забути про це. -А ви не змогли? 352 00:27:17,637 --> 00:27:21,432 Ну, міг, але не зробив. 353 00:27:22,809 --> 00:27:25,603 І ось я тут. 354 00:27:26,104 --> 00:27:28,189 -Починати спочатку не так уже й зле, га? -Ні. 355 00:27:28,773 --> 00:27:30,316 Ще кави? 356 00:27:30,400 --> 00:27:31,984 Ні, дякую. 357 00:27:33,820 --> 00:27:35,905 Вибачте. Я наче моя мама. 358 00:27:35,988 --> 00:27:38,157 Оце вже хто п'є каву, кажу вам. 359 00:27:38,241 --> 00:27:41,035 Здається, я за все дитинство не бачив, щоб вона спала. 360 00:27:41,119 --> 00:27:43,746 -Ви виросли в Чикаґо? -Так, здебільшого. 361 00:27:43,830 --> 00:27:46,082 Іммігрував із Сальвадору, коли мені було п'ять. 362 00:27:46,165 --> 00:27:48,876 Спершу переїхав тато, тоді ми з мамою. 363 00:27:48,960 --> 00:27:52,255 Вона працювала на фабриці ночами, щоб удень доглядати мене. 364 00:27:53,214 --> 00:27:55,299 Ви завжди хотіли стати детективом? 365 00:27:55,383 --> 00:27:59,762 Так. Але мама хотіла, щоб я став священником. 366 00:28:01,222 --> 00:28:03,391 Рятував людей і все таке. 367 00:28:04,517 --> 00:28:06,644 Гадаю, ви цим і так непогано займаєтесь. 368 00:28:07,228 --> 00:28:08,396 Ви теж. 369 00:28:09,731 --> 00:28:13,609 Боже мій. Я стільки кави не пила з часів медуніверситету. 370 00:28:13,693 --> 00:28:15,570 Я гадав, тільки копи стільки її п'ють. 371 00:28:15,653 --> 00:28:16,654 Знаю. 372 00:28:17,238 --> 00:28:22,326 -Ви багато спілкувалися з копами? -Мій вітчим був копом. 373 00:28:22,410 --> 00:28:23,453 Та ви що. А де? 374 00:28:24,704 --> 00:28:26,748 У Пенсильванії. 375 00:28:26,831 --> 00:28:30,793 Мабуть, уже на пенсії. Ми не спілкуємось. 376 00:28:31,586 --> 00:28:32,628 А з мамою? 377 00:28:33,671 --> 00:28:34,797 Теж ні. 378 00:28:36,591 --> 00:28:38,134 Мені час іти. 379 00:28:38,217 --> 00:28:39,218 Так. 380 00:28:39,302 --> 00:28:42,138 -Дуже за все дякую. -О ні. Вам дякую. 381 00:28:42,221 --> 00:28:45,600 Це наче пошуки голки в копиці сіна. 382 00:28:46,559 --> 00:28:48,394 Я повідомлю, якщо щось знайду. 383 00:28:49,729 --> 00:28:50,897 Що це? 384 00:28:50,980 --> 00:28:53,524 Це? Бус, за яким я їхав від ферми в окрузі Амон 385 00:28:53,608 --> 00:28:57,069 по трасі 917, поки він не звернув на ґрунтову дорогу на 64-й милі, 386 00:28:57,153 --> 00:28:59,155 неподалік від місця, де знайшли Мей. 387 00:28:59,238 --> 00:29:00,698 Дорога привела просто до… 388 00:29:01,991 --> 00:29:03,534 -Амонтауна? -Так, Амонтауна. 389 00:29:03,618 --> 00:29:06,245 Здається, бусами вони возять працівників на місцеві ферми. 390 00:29:06,329 --> 00:29:10,124 Але це тут найпоширеніші автомобілі, 391 00:29:10,208 --> 00:29:11,918 і тому злочинці їх обожнюють. 392 00:29:17,882 --> 00:29:20,885 -Я зафоловила тебе в інстаграмі. -Дякую, зафоловлю тебе. 393 00:29:20,968 --> 00:29:22,720 А який нік у твоєї подруги Мей? 394 00:29:22,804 --> 00:29:24,305 Її немає в соцмережах. 395 00:29:25,181 --> 00:29:26,182 Ось і вона. 396 00:29:26,265 --> 00:29:27,850 -Привіт. -У нас вийшов хіт! 397 00:29:29,060 --> 00:29:31,270 Власне, я не планувала включати той портрет. 398 00:29:31,354 --> 00:29:33,439 Там видно її шрам. 399 00:29:33,523 --> 00:29:34,649 Це геніально. 400 00:29:35,233 --> 00:29:37,151 Великі митці завжди порушують кордони. 401 00:29:37,235 --> 00:29:40,363 Зайди в редакцію «Реґалу», дам тобі значок редколегії. 402 00:29:40,446 --> 00:29:41,447 Молодець, Метіс. 403 00:29:43,991 --> 00:29:46,869 -Вітаю з колонкою. -Дякую. Круто, правда? 404 00:29:46,953 --> 00:29:49,664 -Так, сподіваюся, ти саме цього хотіла. -Так і є. 405 00:29:52,416 --> 00:29:55,253 Отже, мама замовила зал у «Ґелексі Караоке» 406 00:29:55,336 --> 00:29:56,754 на день народження Дені. 407 00:29:56,838 --> 00:29:59,715 -Може, дам себе вмовити на дует. -Круто. 408 00:29:59,799 --> 00:30:02,885 Знайдемо щось, що знає Мей. Не хочу, щоб вона почувалася зайвою. 409 00:30:02,969 --> 00:30:04,887 Знаєш, у чому твоя проблема? 410 00:30:04,971 --> 00:30:07,181 Ти завжди переживаєш, що подумають інші. 411 00:30:08,266 --> 00:30:10,017 Айзеку, вона стільки пережила. 412 00:30:10,935 --> 00:30:14,856 Що ж, я пас із цим караоке. Розважайся з Мей. 413 00:30:14,939 --> 00:30:17,400 -Ти ж просто ревнуєш. -Знаєш що? 414 00:30:17,483 --> 00:30:20,278 Таки ревную, але це не головне. 415 00:30:21,028 --> 00:30:23,948 Ти стільки працювала над розвитком своєї фотографії, 416 00:30:24,031 --> 00:30:27,660 але якимось чином твоя хвилина слави стала хвилиною слави Мей. 417 00:30:30,079 --> 00:30:31,581 Поговори зі мною 418 00:30:31,664 --> 00:30:32,665 ДЕНІ 419 00:30:32,748 --> 00:30:34,876 Поцілую тебе на добраніч 420 00:30:34,959 --> 00:30:37,879 Ти мене міцно обіймеш 421 00:30:37,962 --> 00:30:41,173 Я тримаю тебе і не відпущу 422 00:30:41,257 --> 00:30:44,427 Ти так мене кохаєш 423 00:30:44,510 --> 00:30:45,845 Серденько 424 00:30:47,346 --> 00:30:49,432 Я тримаю тебе, серденько 425 00:30:49,515 --> 00:30:50,975 А ось і завершення. 426 00:30:51,058 --> 00:30:56,647 Я тримаю тебе, серденько 427 00:30:56,731 --> 00:30:59,150 -Джазові ручки. -Гарно. 428 00:31:00,484 --> 00:31:04,739 -Отак це робиться у Метісів. -Це було неймовірно, Ведмедику. 429 00:31:04,822 --> 00:31:07,825 Дені — ідеально. Тато — нормально. 430 00:31:07,909 --> 00:31:09,744 -Ну, я… -Серйозно, це було… 431 00:31:09,827 --> 00:31:11,996 -Я увесь вклався. -Це було неймовірно. 432 00:31:12,079 --> 00:31:12,914 Дякую. 433 00:31:12,997 --> 00:31:16,459 Слухайте, батьки хочуть якось запросити вас із місіс Метіс на обід… 434 00:31:16,542 --> 00:31:18,127 Доктором Метіс. 435 00:31:18,210 --> 00:31:21,631 Із доктором Метіс на обід у клуб. 436 00:31:21,714 --> 00:31:25,760 Авжеж, звичайно. Гарна ідея. Я зараз. 437 00:31:26,761 --> 00:31:27,762 Усе гаразд. 438 00:31:27,845 --> 00:31:29,221 Тріо «Сестри Скайлер»? 439 00:31:29,305 --> 00:31:31,515 -Обійдемось. -Нізащо. 440 00:31:31,599 --> 00:31:35,227 -Я співатиму. Можете робити бек-вокал. -Тедді, сфотографуйся з нами. 441 00:31:36,062 --> 00:31:39,231 Так, чудова ідея. Давайте. 442 00:31:39,315 --> 00:31:41,984 -Гаразд. Отак… -Ось. 443 00:31:43,361 --> 00:31:45,571 Ти так гарно її співаєш. Так, давай цю. 444 00:31:45,655 --> 00:31:47,406 Не віриться, скільки тут лайків. 445 00:31:47,490 --> 00:31:49,158 Полайкали всі, крім Айзека. 446 00:31:49,241 --> 00:31:52,578 Якби мама дозволила тобі завести акаунт, у тебе був би мільйон підписників. 447 00:31:56,123 --> 00:31:59,752 Вікторія запросила нас позависати цими вихідними. 448 00:31:59,835 --> 00:32:01,045 Авжеж, ми йдемо. 449 00:32:02,797 --> 00:32:04,173 Що розглядаємо? 450 00:32:04,256 --> 00:32:07,551 Джулс сфотографувала мене для «Реґалу», і вони його запостили. 451 00:32:07,635 --> 00:32:09,804 -Там видно її шрам. -Знаю. 452 00:32:10,429 --> 00:32:12,974 Джулс, ти розумієш, як це небезпечно для Мей? 453 00:32:13,057 --> 00:32:14,809 Я взагалі не давала фото Себастьяну. 454 00:32:14,892 --> 00:32:17,228 -Як воно опинилося онлайн? -Не знаю. 455 00:32:17,311 --> 00:32:19,522 -Я навіть у конверт його не клала. -Це я поклала. 456 00:32:20,189 --> 00:32:23,734 У Джулс вийшов такий гарний знімок, я хотіла, щоб усі побачили. 457 00:32:25,403 --> 00:32:27,697 Вибачте, Сюзанно. 458 00:32:28,280 --> 00:32:29,907 Усе гаразд, Мей. Усе добре. 459 00:32:31,450 --> 00:32:34,996 Я подзвоню інспектору і попрошу, щоб це прибрали з мережі. 460 00:32:35,079 --> 00:32:37,123 Джулс, негайно видали це. 461 00:32:39,500 --> 00:32:42,128 Мей, усе буде гаразд. Усе добре. 462 00:32:45,589 --> 00:32:48,968 Знаєш що? Я піду оплачу зал. 463 00:32:49,051 --> 00:32:51,137 Усе вже оплачено, і ще додаткова година. 464 00:32:51,971 --> 00:32:53,139 Це моя дружина чи… 465 00:32:53,222 --> 00:32:55,766 Ні, якийсь чоловік заходив. Не назвався. 466 00:32:58,519 --> 00:33:03,024 Ну що ж. Тоді, мабуть… Мабуть, залишимося ще на годину. 467 00:33:03,607 --> 00:33:04,984 Дякую. 468 00:33:49,320 --> 00:33:50,321 Гей. 469 00:33:51,363 --> 00:33:53,032 Я бачила, що сталося з Мей. 470 00:33:54,158 --> 00:33:56,744 Ти теж скажеш, що я жахлива людина? 471 00:33:56,827 --> 00:33:58,162 Навпаки. 472 00:34:00,998 --> 00:34:01,999 Дякую. 473 00:34:02,083 --> 00:34:05,169 Джулс, мені здається, Мей не та подруга, яка тобі потрібна. 474 00:34:08,047 --> 00:34:09,215 Ти жартуєш? 475 00:34:09,298 --> 00:34:12,009 Вона тобі збрехала. І мамою маніпулює. 476 00:34:12,676 --> 00:34:14,178 Просто раджу бути обережною. 477 00:34:15,096 --> 00:34:17,515 Уперше в житті я маю більше ніж одного друга, 478 00:34:17,598 --> 00:34:20,226 -а ти хочеш усе зіпсувати. -Я хочу допомогти. 479 00:34:20,309 --> 00:34:23,896 Якби хотіла, то бодай визнавала б моє існування на людях. 480 00:34:23,979 --> 00:34:27,858 Відколи ти почала зустрічатися з Тедді, ти мене наче соромишся. 481 00:34:28,526 --> 00:34:31,987 Наче я якась брудна таємниця, а не твоя сестра. 482 00:34:48,963 --> 00:34:51,632 Якщо щось знадобиться, просто постукай у двері. 483 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 -Добре? -Дякую, Сюзанно. 484 00:34:57,096 --> 00:34:59,140 Вибач, що через мене ми в халепі. 485 00:35:02,726 --> 00:35:05,604 Я просто хотіла всім показати, яка ти особлива. 486 00:35:05,688 --> 00:35:07,356 Треба було мені сказати. 487 00:35:09,650 --> 00:35:12,027 У мене ніколи не було такої подруги. 488 00:35:13,612 --> 00:35:14,655 У мене теж. 489 00:35:17,700 --> 00:35:18,826 Ідеш нагору? 490 00:35:21,120 --> 00:35:23,664 Я трохи повчуся унизу. 491 00:35:24,206 --> 00:35:27,126 Добре. Як щось знадобиться, напиши СМСку. 492 00:35:28,460 --> 00:35:29,587 Надійність. 493 00:35:35,926 --> 00:35:39,597 Здається, я вже ніколи не слухатиму «Сонце у чорній дірі», як колись. 494 00:35:39,680 --> 00:35:41,932 Знаю. Я тут уже подумав групу створити. 495 00:35:42,016 --> 00:35:44,351 Як там день відкритих дверей? 496 00:35:44,435 --> 00:35:47,229 Чудово. Шерил гадає, незабаром отримаємо пропозиції. 497 00:35:47,313 --> 00:35:50,357 Чудово. У мене є подруга з медуніверситету, якій я сказала, 498 00:35:50,441 --> 00:35:53,360 -і вона могла б… -Сюз, усе під контролем. 499 00:35:54,778 --> 00:35:55,946 Вибач, просто… 500 00:35:56,697 --> 00:35:58,866 Я ж казав, що працюю над цим. І я… 501 00:35:59,867 --> 00:36:03,037 Знаю. Я лише хочу допомогти. 502 00:36:03,829 --> 00:36:07,166 Це я вліз у цю халепу. Мені й вилазити. 503 00:36:07,249 --> 00:36:08,250 Добре. 504 00:36:09,877 --> 00:36:11,837 -Я завжди тебе підтримаю. -Я знаю. 505 00:36:13,881 --> 00:36:19,094 Я попросила інспектора прибрати знімок з обличчям Мей. 506 00:36:21,764 --> 00:36:22,890 Гарно з твого боку. 507 00:36:23,432 --> 00:36:25,226 Просто щоб вона була в безпеці. 508 00:36:31,440 --> 00:36:34,235 Ці п'ять ферм в окрузі Амон 509 00:36:34,318 --> 00:36:36,528 усі у власності різних корпорацій, 510 00:36:36,612 --> 00:36:38,530 які не мають іншого майна. 511 00:36:38,614 --> 00:36:39,615 Фіктивні компанії. 512 00:36:39,698 --> 00:36:42,034 І у всіх них та сама контактна особа. 513 00:36:42,117 --> 00:36:43,786 Вільям Антермаєр, есквайр. 514 00:36:43,869 --> 00:36:45,913 Це юрист Малакая Додда. Дай вгадаю. 515 00:36:45,996 --> 00:36:48,040 Малакай має контрольний пакет кожної компанії? 516 00:36:48,123 --> 00:36:49,375 Вгадав. 517 00:36:49,458 --> 00:36:51,961 І вся земля в Амонтауні на ім'я Доддів 518 00:36:52,044 --> 00:36:54,546 від самого заснування міста в 1922 році. 519 00:36:55,172 --> 00:36:58,884 А далі вони викупили решту округу і стали корпорацією в 1954 році. 520 00:36:58,968 --> 00:37:00,636 У них власна юрисдикція. 521 00:37:01,345 --> 00:37:03,013 Твій друг, шериф Генрі Вілкінс, — 522 00:37:03,097 --> 00:37:05,516 це весь офіс шерифа округу Амон. 523 00:37:20,698 --> 00:37:23,701 Мей Додд не просто дівчина, яка втекла із секти. 524 00:37:27,830 --> 00:37:29,415 Вона дочка їхнього лідера. 525 00:37:29,498 --> 00:37:33,210 БАТЬКО МАЛАКАЙ ДОДД 526 00:38:01,280 --> 00:38:03,907 Ланцюг не розірвати. 527 00:38:04,450 --> 00:38:07,077 Ланцюг не розірвати. 528 00:38:07,578 --> 00:38:10,497 Ланцюг не розірвати. 529 00:38:10,998 --> 00:38:14,501 Ланцюг не розірвати. 530 00:38:14,585 --> 00:38:15,669 Мей! 531 00:38:15,753 --> 00:38:18,088 Ланцюг не розірвати. 532 00:38:18,881 --> 00:38:21,759 -Ланцюг не розірвати. -Мей! 533 00:38:21,842 --> 00:38:24,094 -Ланцюг… -Мей! 534 00:38:26,138 --> 00:38:29,099 Я не хочу повертатися. 535 00:38:32,561 --> 00:38:33,812 Тобі й не треба. 536 00:38:34,605 --> 00:38:35,773 Тобі й не треба. 537 00:38:36,982 --> 00:38:39,151 Але ж я особлива. 538 00:38:39,234 --> 00:38:40,778 Я особлива. 539 00:38:40,861 --> 00:38:45,324 Для них особлива. Я не можу розірвати ланцюг. 540 00:38:46,867 --> 00:38:51,288 Ти не мусиш бути особливою там. Ти можеш бути особливою тут. 541 00:38:56,668 --> 00:38:58,837 Ходімо. Повертаймося в будинок. 542 00:41:10,177 --> 00:41:15,182 Переклад субтитрів: Наталія Наконечна