1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:17,894 --> 00:00:18,936
Мей!
3
00:00:25,443 --> 00:00:26,694
Мей!
4
00:00:35,787 --> 00:00:36,913
Мей!
5
00:00:39,373 --> 00:00:40,625
Мей!
6
00:01:28,923 --> 00:01:31,008
ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО»
7
00:01:32,593 --> 00:01:34,595
«НАДІЙНІСТЬ»
8
00:01:44,021 --> 00:01:45,106
Усе гаразд?
9
00:01:46,566 --> 00:01:50,528
Так. Здається, проспала.
10
00:01:50,611 --> 00:01:52,738
Сьогодні можна, субота ж.
11
00:01:54,073 --> 00:01:55,408
Легке чтиво, га?
12
00:01:55,491 --> 00:01:56,492
«СЕКТА СЕКТ:
13
00:01:56,576 --> 00:01:58,327
ПСИХІАТРИЧНЕ ДОСЛІДЖЕННЯ ЯВИЩА»
14
00:02:01,122 --> 00:02:03,916
Дені змінила думку
щодо ванільного торта на день народження.
15
00:02:04,000 --> 00:02:07,295
Тепер хоче райдужний,
такий вид, виявляється, теж є.
16
00:02:07,837 --> 00:02:09,338
Ясно, райдужний.
17
00:02:09,422 --> 00:02:12,550
А ще шукає свої рожеві балетні стрічки,
якби тобі трапилися.
18
00:02:12,633 --> 00:02:13,801
Репетиція?
19
00:02:13,885 --> 00:02:15,511
Гелен її відвезла.
20
00:02:15,595 --> 00:02:19,182
У Джулс завтра фотосесія,
і вона, здається, переживає.
21
00:02:19,265 --> 00:02:23,227
Згадує якогось Себастьяна
через одне речення.
22
00:02:24,896 --> 00:02:28,024
-А як там Мей?
-Здається, ще спить.
23
00:02:29,984 --> 00:02:32,278
-До вечора.
-До вечора.
24
00:02:45,791 --> 00:02:47,460
СЕБАСТЬЯН: ЗАЙДУ ПО ВІДІБРАНІ ЗНІМКИ?
25
00:02:52,298 --> 00:02:56,219
А ХІБА ТЕРМІН СПЛИВАЄ НЕ ЗАВТРА?
26
00:02:59,639 --> 00:03:01,182
ХОЧУ РОЗПОЧАТИ МАКЕТ ЗАЗДАЛЕГІДЬ
27
00:03:05,436 --> 00:03:07,647
ДОБРЕ БУВАЙ
28
00:03:08,773 --> 00:03:12,902
Тут є Джулс, Гелен, Дені, Сюзанна і Пітер.
29
00:03:12,985 --> 00:03:16,781
І в мене є власна кімната,
і всі тут такі хороші.
30
00:03:17,865 --> 00:03:20,243
Здається, тут мені й місце.
31
00:03:20,326 --> 00:03:22,370
Мей! Час фотографувати!
32
00:03:28,501 --> 00:03:29,502
Докторе Метіс.
33
00:03:29,585 --> 00:03:33,547
Дякую, що попередила.
Я забула вписати цю зміну в календар.
34
00:03:33,631 --> 00:03:36,384
-Буду тобі винна.
-Будете двічі винна.
35
00:03:36,467 --> 00:03:41,430
Міс Кларкстон повинна
приймати рисперидон раз на день, так?
36
00:03:41,514 --> 00:03:44,558
Не двічі, як ви помилково написали.
37
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
Так, раз на день. Вибач.
38
00:03:50,106 --> 00:03:51,774
У мене стільки всього в голові.
39
00:04:08,666 --> 00:04:10,126
Добре. Я тебе люблю. Бувай.
40
00:04:18,009 --> 00:04:19,552
«КОРВУС ФАРМЗ»
41
00:05:11,228 --> 00:05:13,731
-Алло.
-Це доктор Гокінс, ви телефонували.
42
00:05:14,607 --> 00:05:16,025
Дякую, що передзвонили.
43
00:05:16,108 --> 00:05:19,820
Ви казали, у вас пацієнтка
з вирізаною перевернутою пентаграмою?
44
00:05:19,904 --> 00:05:21,781
Так.
45
00:05:21,864 --> 00:05:24,325
Власне, вона мені вже не пацієнтка.
46
00:05:24,408 --> 00:05:27,411
-Я її опікунка.
-Ви знаєте, звідки це в неї?
47
00:05:27,495 --> 00:05:30,539
Мені здається,
вона втекла із закритої секти.
48
00:05:30,623 --> 00:05:32,375
Місто зветься Амонтаун.
49
00:05:32,458 --> 00:05:35,669
Ні, вибачте, я не можу
обговорювати це по телефону.
50
00:05:35,753 --> 00:05:38,714
-Мушу повертатися до роботи.
-У суботу?
51
00:05:39,215 --> 00:05:42,885
Таке воно, академічне середовище.
Щасти вам.
52
00:05:42,968 --> 00:05:45,262
Може, якось іншим разом…
53
00:05:54,063 --> 00:05:56,273
ПАМЕЛА ГОКІНС, ДОЦЕНТ
54
00:06:02,154 --> 00:06:04,448
УНІВЕРСИТЕТ КЕЙС ВЕСТЕРН,
КЛІВЛЕНД, ОГАЙО
55
00:06:06,242 --> 00:06:09,120
Ці штуки такі кльові.
Навчиш мене їх робити.
56
00:06:09,203 --> 00:06:12,456
-Залюбки.
-Ти таки надто вже любиш тости.
57
00:06:13,207 --> 00:06:15,126
Тепер ключі. Упевнена?
58
00:06:15,209 --> 00:06:18,587
Це мої перші. Вони були лише в старійшин.
59
00:06:20,423 --> 00:06:22,466
Світло так гарно грає.
60
00:06:22,550 --> 00:06:24,135
Це насіння пажитнику.
61
00:06:24,218 --> 00:06:26,512
Ось. Пахне кленовим сиропом.
62
00:06:26,595 --> 00:06:27,805
Ого, і справді.
63
00:06:28,514 --> 00:06:30,474
Дай їм висипатися крізь пальці.
64
00:06:30,558 --> 00:06:32,435
-Отак?
-Так, ідеально.
65
00:06:34,437 --> 00:06:36,564
Це просто чудово. Так, ще одне.
66
00:06:37,148 --> 00:06:41,402
Так мило було з боку твоєї мами.
Це ж не був мій день народження.
67
00:06:42,278 --> 00:06:43,279
Чудово.
68
00:06:43,362 --> 00:06:46,282
Спробую придумати ще щось із лялькою.
69
00:06:46,365 --> 00:06:47,533
Так, добре.
70
00:06:50,661 --> 00:06:52,830
А які твої п'ять речей?
71
00:06:52,913 --> 00:06:54,498
Звичайно ж, фотоапарат.
72
00:06:54,582 --> 00:06:56,584
І, мабуть, футболка
73
00:06:56,667 --> 00:06:58,878
із концерту Пінк,
на який ми ходили з мамою,
74
00:06:58,961 --> 00:07:00,629
хоча ніде не можу її знайти.
75
00:07:07,261 --> 00:07:08,262
Гей, Мей.
76
00:07:11,390 --> 00:07:13,767
Вибач. Просто дуже крутий кадр.
77
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Тебе що, ніколи не фотографували?
78
00:07:22,526 --> 00:07:25,154
Серйозно? Так, ходи зі мною.
79
00:07:29,241 --> 00:07:30,993
Грабанемо мамину шафу.
80
00:07:51,889 --> 00:07:52,890
Ну ж бо.
81
00:08:07,655 --> 00:08:08,739
Ну ж бо.
82
00:08:16,330 --> 00:08:17,331
Чорт забирай.
83
00:08:24,380 --> 00:08:27,967
-То як там репетиція?
-Тільки я вивчила слова.
84
00:08:28,509 --> 00:08:30,052
Зайдемо на морозиво?
85
00:08:30,135 --> 00:08:33,180
А знаєш, я тут хотіла проїхатись.
86
00:08:33,264 --> 00:08:38,352
-У мене справи в Клівленді.
-Добре, але зайдімо в «Арабеску».
87
00:08:38,435 --> 00:08:40,020
Мені потрібні пуанти.
88
00:08:41,272 --> 00:08:46,235
-На день народження. Будь ласка!
-Добре, Ведмедику.
89
00:08:48,320 --> 00:08:50,072
А Мей прийде на мій день народження?
90
00:08:51,782 --> 00:08:53,826
Так. Ти не проти?
91
00:08:56,120 --> 00:08:58,497
Ти багато часу з нею проводиш.
92
00:09:02,209 --> 00:09:05,921
Іноді людям потрібно більше уваги.
93
00:10:43,435 --> 00:10:45,270
-Добре, давай.
-Так? Добре.
94
00:10:46,438 --> 00:10:49,358
Чудово. Отак. Підбери спідницю.
95
00:10:49,441 --> 00:10:51,318
Отак. Добре. Саме так.
96
00:10:53,445 --> 00:10:54,655
Добре.
97
00:10:58,117 --> 00:10:59,743
Візьми оце.
98
00:11:07,793 --> 00:11:09,586
Ні? Ну добре.
99
00:11:09,670 --> 00:11:12,464
Стань на сходах. Сфотографую тебе там.
100
00:11:12,548 --> 00:11:16,260
Подивися на мене через плече.
Чудово. Добре.
101
00:11:17,386 --> 00:11:19,596
Отак. Ідеально. Не рухайся.
102
00:11:20,597 --> 00:11:21,640
А тепер так?
103
00:11:21,724 --> 00:11:23,809
На плечі, а тоді так, як ми хотіли…
104
00:11:23,892 --> 00:11:27,271
Поправ сукню,
щоб видно було блискітки. Отак.
105
00:11:39,575 --> 00:11:41,201
Як гарно.
106
00:11:44,496 --> 00:11:48,208
Це проявник. Наче оживлює знімок.
107
00:11:52,296 --> 00:11:53,297
Як круто.
108
00:11:53,380 --> 00:11:54,965
Повісимо отут.
109
00:12:01,221 --> 00:12:03,265
У тебе все виходить ще гарніше.
110
00:12:08,645 --> 00:12:09,646
ПАМЕЛА ГОКІНС, ДОЦЕНТ
111
00:12:13,984 --> 00:12:16,361
Посидь тут, я ненадовго. Добре, люба?
112
00:12:16,987 --> 00:12:18,030
Добре.
113
00:12:23,327 --> 00:12:26,955
Здрастуйте. Я доктор Сюзанна Метіс.
Ми розмовляли по телефону
114
00:12:27,039 --> 00:12:29,333
-про дівчину з…
-Амонтауна.
115
00:12:29,416 --> 00:12:31,627
Я вас не затримаю надовго.
116
00:12:31,710 --> 00:12:34,671
Просто подумала,
простіше буде поговорити особисто.
117
00:12:34,755 --> 00:12:38,509
Безпечніше. Із цими людьми
ніколи не знаєш.
118
00:12:40,469 --> 00:12:41,678
Сідайте.
119
00:12:41,762 --> 00:12:45,140
Я намагалася хоч щось знайти про Амонтаун.
120
00:12:45,224 --> 00:12:47,810
Усе схоже на міські легенди.
121
00:12:47,893 --> 00:12:50,813
Це ж може бути відокремлена секта?
122
00:12:51,438 --> 00:12:54,942
Амонтаун міг би стати прекрасним прикладом
відокремленої секти,
123
00:12:55,025 --> 00:12:57,486
якби хтось знайшов
достатньо інформації для публікації.
124
00:12:57,569 --> 00:12:59,571
Ціле століття вони жили в ізоляції.
125
00:12:59,655 --> 00:13:02,115
Про цю спільноту дуже мало відомо.
126
00:13:03,075 --> 00:13:06,787
У 1960-ті один фольклорист хвалився,
що взяв у когось інтерв'ю,
127
00:13:07,329 --> 00:13:11,166
поки старійшини секти
не дізналися й не знищили записи.
128
00:13:11,750 --> 00:13:14,545
Казав, вони називали себе
«Шлохт-ан-Діавл».
129
00:13:15,838 --> 00:13:17,798
-Що це означає?
-Це гельською.
130
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
Означає «слуга диявола».
131
00:13:21,176 --> 00:13:22,427
«Слуга диявола»?
132
00:13:23,178 --> 00:13:25,931
Вони організовані
згідно з такою собі «Книгою Заповітів».
133
00:13:26,014 --> 00:13:28,350
Ніхто не полишав спільноту,
крім вашої дівчини.
134
00:13:28,433 --> 00:13:31,520
Яка, судячи з того, як її позначили,
життєво для них важлива.
135
00:13:32,855 --> 00:13:34,565
Як гадаєте, на що вони здатні?
136
00:13:34,648 --> 00:13:36,900
Те, що я майже нічого про них не знаю,
137
00:13:37,526 --> 00:13:39,903
означає, що вони спробують її повернути.
138
00:13:40,571 --> 00:13:43,532
І якщо таки спробують, це буде по-тихому.
139
00:13:43,615 --> 00:13:46,702
Вони стільки проіснували
власне завдяки непублічності.
140
00:13:47,286 --> 00:13:50,414
А як, на вашу думку,
вберегти її від повернення?
141
00:13:51,790 --> 00:13:53,792
Найкраще — через просто рекомендації.
142
00:13:53,876 --> 00:13:56,628
Слід знайти ще когось, хто покинув секту.
143
00:13:56,712 --> 00:14:00,424
Це принаймні показало б їй,
що існує життя й поза сектою.
144
00:14:00,507 --> 00:14:03,468
Без цього вона легко піддаватиметься
прихованим тригерам,
145
00:14:03,552 --> 00:14:06,597
речам, запрограмованим у ній,
які змусять її повернутися.
146
00:14:06,680 --> 00:14:09,850
Релігійні артефакти,
церемоніальний реквізит, символи.
147
00:14:09,933 --> 00:14:11,685
Скоро повний місяць.
148
00:14:11,768 --> 00:14:14,605
Усі ці речі можуть мати для неї
важливе значення.
149
00:14:15,230 --> 00:14:17,691
Фізично вона, може, й вийшла із секти,
150
00:14:18,483 --> 00:14:21,695
але ця ідеологія досі у неї в голові.
151
00:14:23,780 --> 00:14:26,783
Мушу знайти ще якогось утікача.
152
00:14:28,201 --> 00:14:30,704
МЕЙ ДОДД
153
00:14:35,626 --> 00:14:37,669
Моторошна фігня.
154
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
Ти Брукс?
155
00:14:40,505 --> 00:14:42,633
Відділ технологій.
Але я закінчила навчання.
156
00:14:42,716 --> 00:14:44,927
Чекаю, поки з'явиться вакансія офіцера.
157
00:14:45,552 --> 00:14:48,555
Це ти приносила те печиво, яким я об'ївся.
158
00:14:48,639 --> 00:14:50,265
Визнаю свою провину.
159
00:14:54,811 --> 00:14:56,396
І що це все означає, як гадаєш?
160
00:14:57,064 --> 00:15:00,317
Це символи. Ритуальні окультні символи.
161
00:15:00,400 --> 00:15:02,945
Перевернута пентаграма означає Сатану.
162
00:15:03,028 --> 00:15:05,530
Оцей, Ченор, виконує бажання.
163
00:15:05,614 --> 00:15:06,865
ЧЕНОР: ВИКОНУЄ БАЖАННЯ
СИМВОЛ
164
00:15:06,949 --> 00:15:09,034
Гадаю, вони просять ласки у головного.
165
00:15:12,287 --> 00:15:15,666
-Ти не могла б мене виручити?
-Авжеж.
166
00:15:15,749 --> 00:15:18,001
Мей знайшли неподалік від свиноферми.
167
00:15:18,085 --> 00:15:23,048
Я прослідкував за бусом
звідти й до якогось поселення.
168
00:15:23,131 --> 00:15:24,925
Ще кілька бусів привезли працівників.
169
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
Там є кілька таборів мігрантів.
Вони працюють по великих фермах.
170
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Це не мігранти. Розвідай усе, що зможеш,
171
00:15:31,473 --> 00:15:33,183
про п'ять ферм із округу Амон.
172
00:15:33,266 --> 00:15:35,435
Власники, обслуговування, скарги…
173
00:15:36,103 --> 00:15:38,981
Тільки б розібратися,
що сталося з тією дівчиною.
174
00:15:39,064 --> 00:15:40,440
БАТЬКО
МАЛАКАЙ ДОДД
175
00:15:40,524 --> 00:15:41,858
МАТИ
АБІҐЕЙЛ ДОДД
176
00:15:41,942 --> 00:15:44,987
Тебе вчать, що зовнішній світ
ніколи тебе не прийме.
177
00:15:45,070 --> 00:15:48,573
А без роботи, освіти чи підтримки родини
178
00:15:48,657 --> 00:15:51,326
як тобі вижити поза межами секти?
179
00:15:51,410 --> 00:15:54,955
А лідери секти брехатимуть,
щоб контролювати наратив.
180
00:15:55,664 --> 00:15:59,042
Очорнюватимуть утікачів,
казатимуть, що вони маловіри.
181
00:15:59,626 --> 00:16:02,587
Різні лідери мають різні цілі
та методи наганяння страху.
182
00:16:04,172 --> 00:16:06,174
-Страх сторонніх…
-Мамо!
183
00:16:12,764 --> 00:16:14,516
Вибач, серденько.
184
00:16:16,018 --> 00:16:17,352
Ми майже вдома.
185
00:16:20,439 --> 00:16:24,901
…ведуть їх від страху, в якому
ті перебувають, до безпеки, до Раю.
186
00:16:26,486 --> 00:16:29,948
Тату, мама купила мені
на день народження пуанти з «Арабески».
187
00:16:30,032 --> 00:16:31,742
Ого, оце подарунок.
188
00:16:34,953 --> 00:16:37,748
У Дені буде серйозна вечірка. Шардоне?
189
00:16:41,001 --> 00:16:42,252
Ні, це не для неї.
190
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
Фіск відмовився від Віндеміра.
191
00:16:47,299 --> 00:16:50,677
Що? Ви ж мали підписати угоду
кілька тижнів тому.
192
00:16:50,761 --> 00:16:54,723
-Знаю.
-Що? Як ти міг мені не сказати?
193
00:16:54,806 --> 00:16:57,768
Вибач. Не хотів тебе хвилювати,
тож просто…
194
00:16:59,019 --> 00:17:00,562
Це тому ти зустрічався із Шерил.
195
00:17:00,645 --> 00:17:04,983
Так, у неї є деякі перспективи.
У нас день відкритих дверей, тож…
196
00:17:06,318 --> 00:17:09,154
Якби ти тільки мені сказав,
ми б це обговорили.
197
00:17:09,237 --> 00:17:12,532
Так, але я почувався гівняно.
198
00:17:13,658 --> 00:17:16,453
Але не слід було
це від тебе приховувати. Вибач.
199
00:17:17,954 --> 00:17:20,582
Розумію.
200
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
А знаєш, у нас на роботі
один анестезіолог шукає житло.
201
00:17:27,464 --> 00:17:30,467
Так, дякую. Шерил цим займається.
202
00:17:30,550 --> 00:17:32,302
Ми когось знайдемо.
203
00:17:32,385 --> 00:17:33,845
Добре.
204
00:17:35,597 --> 00:17:38,517
А той магазин танцювального
причандалля хіба не в Клівленді?
205
00:17:39,810 --> 00:17:41,978
Так, це Дені захотіла.
206
00:17:46,483 --> 00:17:50,487
Це така гарна фотографія.
Шкода, що не можна її використати.
207
00:17:50,570 --> 00:17:54,074
Чому? Тоді всі б зрозуміли,
яка ти чудова фотографиня.
208
00:17:54,866 --> 00:17:56,535
Це ж не одна з твоїх речей.
209
00:17:58,829 --> 00:18:00,580
Мей! О, привіт, Джулс.
210
00:18:00,664 --> 00:18:02,249
О, привіт, мамо.
211
00:18:03,667 --> 00:18:07,129
Джулс, я, здається, залишила чайник унизу.
212
00:18:07,212 --> 00:18:09,297
Вимкни його, будь ласка.
213
00:18:11,216 --> 00:18:12,425
Дякую.
214
00:18:15,095 --> 00:18:18,140
Вибач, що пропустили обід.
Ми з Дені дещо купували до її свята.
215
00:18:21,893 --> 00:18:24,354
-Як твої уроки?
-Нормально.
216
00:18:28,275 --> 00:18:32,070
Знаєш, я змінила школу десь у твоєму віці.
217
00:18:32,863 --> 00:18:35,991
Переїхала до своєї бабусі Гелен.
218
00:18:36,992 --> 00:18:38,201
Чому?
219
00:18:39,828 --> 00:18:41,997
Удома для мене було небезпечно.
220
00:18:43,707 --> 00:18:49,212
Мей, а ти знаєш іще когось,
хто виїхав з Амонтауна?
221
00:18:56,344 --> 00:18:59,723
Був один хлопець. Енох.
222
00:18:59,806 --> 00:19:05,562
Він спробував піти,
і Люцифер покарав його своїм ударом.
223
00:19:06,229 --> 00:19:09,232
Ти це бачила?
224
00:19:12,485 --> 00:19:13,862
Коли це сталося?
225
00:19:15,405 --> 00:19:18,074
Під час Тауридів,
коли з неба падають зорі.
226
00:19:18,658 --> 00:19:20,452
А, метеорного дощу.
227
00:19:22,162 --> 00:19:23,872
Скільки тобі було років?
228
00:19:25,749 --> 00:19:28,043
Сім. Але він був старший.
229
00:19:28,126 --> 00:19:29,336
Підліток?
230
00:19:31,421 --> 00:19:34,758
Отже, тобі сказали,
що Енох спробував піти,
231
00:19:34,841 --> 00:19:36,635
а тоді помер.
232
00:19:38,970 --> 00:19:40,805
Він розірвав ланцюг.
233
00:19:42,349 --> 00:19:44,601
В Еноха був похорон?
234
00:19:44,684 --> 00:19:48,521
Ні, не можна було
оскверняти нашу землю його тілом.
235
00:19:49,648 --> 00:19:54,277
А сама ти вважаєш,
що Еноха було покарано цим ударом?
236
00:19:58,907 --> 00:20:00,450
Я вже й не знаю.
237
00:20:06,623 --> 00:20:07,707
Я відчиню.
238
00:20:10,585 --> 00:20:12,379
-Привіт.
-Джей Мет. Як ся маєш?
239
00:20:12,462 --> 00:20:14,172
Добре. Як перегляд?
240
00:20:14,256 --> 00:20:17,008
«Громадянин Кейн» —
такий новаторський фільм.
241
00:20:17,092 --> 00:20:19,761
Тобі б сподобалося.
Наступного разу й ти приходь.
242
00:20:19,844 --> 00:20:21,554
Так, я б залюбки.
243
00:20:23,348 --> 00:20:26,726
Я переслала тобі пояснення
до зображень речей.
244
00:20:26,810 --> 00:20:28,228
-Зараз принесу знімки.
-Добре.
245
00:20:28,311 --> 00:20:29,896
-Привіт, Себастьяне.
-Привіт.
246
00:20:31,439 --> 00:20:33,525
-Ось знімки.
-О, так.
247
00:20:33,608 --> 00:20:37,028
-Джулс чудово попрацювала.
-Вона дивовижна фотографиня.
248
00:20:37,612 --> 00:20:38,613
Дякую.
249
00:20:39,781 --> 00:20:42,659
-Ти йому подобаєшся.
-Замовкни. Аж ніяк.
250
00:20:43,994 --> 00:20:46,454
Навіщо всі стільки фотографуються?
251
00:20:46,538 --> 00:20:47,956
Щоб не зникнути.
252
00:20:49,291 --> 00:20:51,459
Ти вважаєш, що колись зникнеш?
253
00:20:51,543 --> 00:20:53,503
Постійно. А ти ні?
254
00:20:54,296 --> 00:20:58,008
Удома ні. Була надто зайнята роботою.
255
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Я обожнювала порядкувати в саду,
збирати трави.
256
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Але я розірвала ланцюг.
257
00:21:08,476 --> 00:21:10,061
Це «надійність».
258
00:21:11,521 --> 00:21:13,898
Якщо хтось розірве ланцюг…
259
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
усі постраждають.
260
00:21:21,239 --> 00:21:23,366
Я певна, в них усе гаразд без тебе.
261
00:21:25,952 --> 00:21:28,455
То ти працювала в саду,
і тому стільки знаєш про рослини?
262
00:21:28,538 --> 00:21:31,291
Обожнюю їх. Кожна має свої властивості,
263
00:21:31,374 --> 00:21:34,544
наприклад, червоні гвоздики й індиго
фарбують одяг у фіолетовий.
264
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
-Справді?
-Так,
265
00:21:35,879 --> 00:21:39,758
а якщо з'їсти забагато яглиці,
можна вийти за межі свого тіла.
266
00:21:39,841 --> 00:21:40,967
-Що?
-Так.
267
00:21:41,051 --> 00:21:43,970
Одна дівчина, Ейвері,
268
00:21:44,846 --> 00:21:47,140
розпатякала всім дещо особисте про мене,
269
00:21:48,099 --> 00:21:51,811
тож я розтерла пару корінців
і додала їй у кекс.
270
00:21:52,896 --> 00:21:57,567
І… всі подумали,
що вона говорить невідомою мовою.
271
00:21:59,903 --> 00:22:01,780
Треба запам'ятати не сердити тебе.
272
00:22:04,366 --> 00:22:06,868
Ти б нічим мене не розсердила.
273
00:22:10,705 --> 00:22:14,459
Що ж, мабуть, пора мені лягати.
274
00:22:15,293 --> 00:22:17,921
Я так хвилююся за цю колонку.
275
00:22:20,048 --> 00:22:21,424
Можеш спати тут.
276
00:22:21,508 --> 00:22:22,550
Справді?
277
00:22:26,346 --> 00:22:27,555
Коли я була мала,
278
00:22:27,639 --> 00:22:30,475
то спала на підлозі в кімнаті Гелен,
279
00:22:30,558 --> 00:22:33,436
а коли лякалася, вона брала мене за руку.
280
00:22:45,824 --> 00:22:47,200
Надійність.
281
00:22:49,411 --> 00:22:50,537
Надійність.
282
00:22:53,581 --> 00:22:55,750
ПОЛІЦІЯ
283
00:22:55,834 --> 00:22:58,002
Мей сказала, хлопця звали Енох.
284
00:22:58,086 --> 00:23:01,548
Він утік під час метеорного дощу Тауриди
дев'ять років тому.
285
00:23:01,631 --> 00:23:03,383
Для початку непогано. Що ще відомо?
286
00:23:03,466 --> 00:23:08,596
Старійшини оголосили, що він помер,
але Мей каже, похорону не було.
287
00:23:08,680 --> 00:23:10,265
Отже, тіла немає.
288
00:23:10,348 --> 00:23:12,517
Гадаю, він може бути живий.
289
00:23:12,600 --> 00:23:14,602
Прізвище відоме? А дата народження?
290
00:23:14,686 --> 00:23:17,981
Ні, але Тауриди тривали місяців зо два,
291
00:23:18,064 --> 00:23:22,444
отже, є дата, і Мей каже,
що його було «покарано ударом».
292
00:23:22,527 --> 00:23:25,363
Можна глянути на напади, автокатастрофи…
293
00:23:25,447 --> 00:23:27,240
Якщо знайдемо Еноха,
294
00:23:28,491 --> 00:23:30,618
він може допомогти нам зі справою Мей.
295
00:23:30,702 --> 00:23:33,371
-Це чимало документів.
-Я допоможу.
296
00:23:33,455 --> 00:23:36,040
Добре б, але дозвіл мають
лише правоохоронні органи.
297
00:23:36,124 --> 00:23:37,917
Дякую за підказки. Я цим займуся.
298
00:23:38,001 --> 00:23:39,878
-Дякую, Алексе.
-Гаразд.
299
00:23:48,344 --> 00:23:50,889
А якщо нікому не сподобається,
повернуся до старого,
300
00:23:50,972 --> 00:23:52,849
бо всім і так начхати на мою особистість.
301
00:23:52,932 --> 00:23:55,310
Ні, слід припиняти думати про зроблене,
302
00:23:55,393 --> 00:23:57,312
інакше муки сумління з'їдять тебе.
303
00:23:57,979 --> 00:24:00,273
Боже мій. Не можу дивитися.
304
00:24:07,697 --> 00:24:09,699
Не знаю, як це фото туди потрапило.
305
00:24:09,782 --> 00:24:10,783
Я теж не знаю.
306
00:24:10,867 --> 00:24:12,577
П'ЯТЬ РЕЧЕЙ: ЗНАЙОМСТВО З МЕЙ
307
00:24:12,660 --> 00:24:15,121
Я, певне, помилково
поклала його у конверт.
308
00:24:15,205 --> 00:24:17,165
Видно твій шрам. Мей, мені так прикро.
309
00:24:17,248 --> 00:24:19,709
Я не хотіла поширювати твоє особисте.
310
00:24:21,461 --> 00:24:23,171
Що в тебе зі спиною?
311
00:24:23,254 --> 00:24:24,672
Привіт, Вікторіє.
312
00:24:29,177 --> 00:24:33,765
У мене була… сувора сім'я.
313
00:24:35,725 --> 00:24:37,560
Як ти вирвалася?
314
00:24:47,237 --> 00:24:48,655
Розірвала ланцюг.
315
00:24:52,909 --> 00:24:55,537
Ти така відважна.
Ця колонка — просто вогонь.
316
00:24:56,120 --> 00:24:58,957
Це все Джулс. Це вона фотографувала.
317
00:24:59,040 --> 00:25:01,960
Може, зробиш пару фото
для моєї кампанії президента класу.
318
00:25:02,669 --> 00:25:04,754
Хіба що Айзек заборонить.
319
00:25:11,344 --> 00:25:12,595
Згода.
320
00:25:14,013 --> 00:25:16,975
-Зроблю тобі фото.
-Поговоримо за обідом.
321
00:25:18,810 --> 00:25:21,896
Боже мій. Повірити не можу,
що це відбувається.
322
00:25:21,980 --> 00:25:23,648
Ти на це заслуговуєш, Джулс.
323
00:25:37,996 --> 00:25:39,872
-Гарний будинок.
-Дякую.
324
00:25:45,753 --> 00:25:47,255
Вітаю. Як ся маєте?
325
00:25:48,006 --> 00:25:50,133
-Чудово виглядає.
-Дякую.
326
00:25:53,970 --> 00:25:55,972
Рельєфні стелі — гарна ідея.
327
00:25:56,556 --> 00:25:59,684
Більшість вибрала би балки. Вражає.
328
00:26:00,268 --> 00:26:01,269
Приємно чути.
329
00:26:01,352 --> 00:26:06,608
Так, два роки гнув спину,
але врешті зробив.
330
00:26:06,691 --> 00:26:10,361
«Хто вистоїть довгу ніч,
той побачить світанок».
331
00:26:11,279 --> 00:26:13,031
-Молодець.
-Дякую.
332
00:26:18,202 --> 00:26:21,748
Меллорі та Тім Волдруп дуже зацікавились.
333
00:26:21,831 --> 00:26:24,626
Що ж, і мені дуже цікаво
з ними поговорити.
334
00:26:24,709 --> 00:26:26,836
-Ходімо привітаємось.
-Це вже серйозно.
335
00:26:30,506 --> 00:26:32,634
Не пригадаю вже, коли востаннє їв домашнє.
336
00:26:32,717 --> 00:26:34,302
-Ви точно не хочете?
-Та ні.
337
00:26:34,385 --> 00:26:36,888
-Я все з'їм.
-Мушу залишити місце для торта.
338
00:26:36,971 --> 00:26:39,182
У моєї наймолодшої день народження.
339
00:26:39,265 --> 00:26:41,225
-Ого.
-Так.
340
00:26:41,309 --> 00:26:42,644
А у вас є діти?
341
00:26:42,727 --> 00:26:46,648
Ні. Тобто поки що. Колись будуть.
342
00:26:47,190 --> 00:26:49,817
Наразі у мене є лише мій пес Кларк.
343
00:26:51,611 --> 00:26:52,779
Він найкращий.
344
00:26:53,613 --> 00:26:56,491
Єдина проблема, що в нас спільна опіка
з колишньою нареченою.
345
00:26:56,574 --> 00:26:58,284
У Чикаґо?
346
00:26:58,910 --> 00:27:00,078
Ого, ви не забули.
347
00:27:00,161 --> 00:27:02,163
Погана звичка. Чому ви поїхали?
348
00:27:02,246 --> 00:27:05,083
Працював над справою
з торгівлі людьми, просувався,
349
00:27:05,166 --> 00:27:09,879
і тут раптом мої речові докази
почали зникати.
350
00:27:10,672 --> 00:27:14,175
Коли я сказав босу,
що у відділенні когось купили,
351
00:27:14,258 --> 00:27:16,928
-мені наказали забути про це.
-А ви не змогли?
352
00:27:17,637 --> 00:27:21,432
Ну, міг, але не зробив.
353
00:27:22,809 --> 00:27:25,603
І ось я тут.
354
00:27:26,104 --> 00:27:28,189
-Починати спочатку не так уже й зле, га?
-Ні.
355
00:27:28,773 --> 00:27:30,316
Ще кави?
356
00:27:30,400 --> 00:27:31,984
Ні, дякую.
357
00:27:33,820 --> 00:27:35,905
Вибачте. Я наче моя мама.
358
00:27:35,988 --> 00:27:38,157
Оце вже хто п'є каву, кажу вам.
359
00:27:38,241 --> 00:27:41,035
Здається, я за все дитинство не бачив,
щоб вона спала.
360
00:27:41,119 --> 00:27:43,746
-Ви виросли в Чикаґо?
-Так, здебільшого.
361
00:27:43,830 --> 00:27:46,082
Іммігрував із Сальвадору,
коли мені було п'ять.
362
00:27:46,165 --> 00:27:48,876
Спершу переїхав тато, тоді ми з мамою.
363
00:27:48,960 --> 00:27:52,255
Вона працювала на фабриці ночами,
щоб удень доглядати мене.
364
00:27:53,214 --> 00:27:55,299
Ви завжди хотіли стати детективом?
365
00:27:55,383 --> 00:27:59,762
Так. Але мама хотіла,
щоб я став священником.
366
00:28:01,222 --> 00:28:03,391
Рятував людей і все таке.
367
00:28:04,517 --> 00:28:06,644
Гадаю, ви цим і так непогано займаєтесь.
368
00:28:07,228 --> 00:28:08,396
Ви теж.
369
00:28:09,731 --> 00:28:13,609
Боже мій. Я стільки кави не пила
з часів медуніверситету.
370
00:28:13,693 --> 00:28:15,570
Я гадав, тільки копи стільки її п'ють.
371
00:28:15,653 --> 00:28:16,654
Знаю.
372
00:28:17,238 --> 00:28:22,326
-Ви багато спілкувалися з копами?
-Мій вітчим був копом.
373
00:28:22,410 --> 00:28:23,453
Та ви що. А де?
374
00:28:24,704 --> 00:28:26,748
У Пенсильванії.
375
00:28:26,831 --> 00:28:30,793
Мабуть, уже на пенсії. Ми не спілкуємось.
376
00:28:31,586 --> 00:28:32,628
А з мамою?
377
00:28:33,671 --> 00:28:34,797
Теж ні.
378
00:28:36,591 --> 00:28:38,134
Мені час іти.
379
00:28:38,217 --> 00:28:39,218
Так.
380
00:28:39,302 --> 00:28:42,138
-Дуже за все дякую.
-О ні. Вам дякую.
381
00:28:42,221 --> 00:28:45,600
Це наче пошуки голки в копиці сіна.
382
00:28:46,559 --> 00:28:48,394
Я повідомлю, якщо щось знайду.
383
00:28:49,729 --> 00:28:50,897
Що це?
384
00:28:50,980 --> 00:28:53,524
Це? Бус, за яким я їхав
від ферми в окрузі Амон
385
00:28:53,608 --> 00:28:57,069
по трасі 917, поки він не звернув
на ґрунтову дорогу на 64-й милі,
386
00:28:57,153 --> 00:28:59,155
неподалік від місця, де знайшли Мей.
387
00:28:59,238 --> 00:29:00,698
Дорога привела просто до…
388
00:29:01,991 --> 00:29:03,534
-Амонтауна?
-Так, Амонтауна.
389
00:29:03,618 --> 00:29:06,245
Здається, бусами вони возять працівників
на місцеві ферми.
390
00:29:06,329 --> 00:29:10,124
Але це тут найпоширеніші автомобілі,
391
00:29:10,208 --> 00:29:11,918
і тому злочинці їх обожнюють.
392
00:29:17,882 --> 00:29:20,885
-Я зафоловила тебе в інстаграмі.
-Дякую, зафоловлю тебе.
393
00:29:20,968 --> 00:29:22,720
А який нік у твоєї подруги Мей?
394
00:29:22,804 --> 00:29:24,305
Її немає в соцмережах.
395
00:29:25,181 --> 00:29:26,182
Ось і вона.
396
00:29:26,265 --> 00:29:27,850
-Привіт.
-У нас вийшов хіт!
397
00:29:29,060 --> 00:29:31,270
Власне, я не планувала
включати той портрет.
398
00:29:31,354 --> 00:29:33,439
Там видно її шрам.
399
00:29:33,523 --> 00:29:34,649
Це геніально.
400
00:29:35,233 --> 00:29:37,151
Великі митці завжди порушують кордони.
401
00:29:37,235 --> 00:29:40,363
Зайди в редакцію «Реґалу»,
дам тобі значок редколегії.
402
00:29:40,446 --> 00:29:41,447
Молодець, Метіс.
403
00:29:43,991 --> 00:29:46,869
-Вітаю з колонкою.
-Дякую. Круто, правда?
404
00:29:46,953 --> 00:29:49,664
-Так, сподіваюся, ти саме цього хотіла.
-Так і є.
405
00:29:52,416 --> 00:29:55,253
Отже, мама замовила зал
у «Ґелексі Караоке»
406
00:29:55,336 --> 00:29:56,754
на день народження Дені.
407
00:29:56,838 --> 00:29:59,715
-Може, дам себе вмовити на дует.
-Круто.
408
00:29:59,799 --> 00:30:02,885
Знайдемо щось, що знає Мей.
Не хочу, щоб вона почувалася зайвою.
409
00:30:02,969 --> 00:30:04,887
Знаєш, у чому твоя проблема?
410
00:30:04,971 --> 00:30:07,181
Ти завжди переживаєш, що подумають інші.
411
00:30:08,266 --> 00:30:10,017
Айзеку, вона стільки пережила.
412
00:30:10,935 --> 00:30:14,856
Що ж, я пас із цим караоке.
Розважайся з Мей.
413
00:30:14,939 --> 00:30:17,400
-Ти ж просто ревнуєш.
-Знаєш що?
414
00:30:17,483 --> 00:30:20,278
Таки ревную, але це не головне.
415
00:30:21,028 --> 00:30:23,948
Ти стільки працювала
над розвитком своєї фотографії,
416
00:30:24,031 --> 00:30:27,660
але якимось чином твоя хвилина слави
стала хвилиною слави Мей.
417
00:30:30,079 --> 00:30:31,581
Поговори зі мною
418
00:30:31,664 --> 00:30:32,665
ДЕНІ
419
00:30:32,748 --> 00:30:34,876
Поцілую тебе на добраніч
420
00:30:34,959 --> 00:30:37,879
Ти мене міцно обіймеш
421
00:30:37,962 --> 00:30:41,173
Я тримаю тебе і не відпущу
422
00:30:41,257 --> 00:30:44,427
Ти так мене кохаєш
423
00:30:44,510 --> 00:30:45,845
Серденько
424
00:30:47,346 --> 00:30:49,432
Я тримаю тебе, серденько
425
00:30:49,515 --> 00:30:50,975
А ось і завершення.
426
00:30:51,058 --> 00:30:56,647
Я тримаю тебе, серденько
427
00:30:56,731 --> 00:30:59,150
-Джазові ручки.
-Гарно.
428
00:31:00,484 --> 00:31:04,739
-Отак це робиться у Метісів.
-Це було неймовірно, Ведмедику.
429
00:31:04,822 --> 00:31:07,825
Дені — ідеально. Тато — нормально.
430
00:31:07,909 --> 00:31:09,744
-Ну, я…
-Серйозно, це було…
431
00:31:09,827 --> 00:31:11,996
-Я увесь вклався.
-Це було неймовірно.
432
00:31:12,079 --> 00:31:12,914
Дякую.
433
00:31:12,997 --> 00:31:16,459
Слухайте, батьки хочуть якось
запросити вас із місіс Метіс на обід…
434
00:31:16,542 --> 00:31:18,127
Доктором Метіс.
435
00:31:18,210 --> 00:31:21,631
Із доктором Метіс на обід у клуб.
436
00:31:21,714 --> 00:31:25,760
Авжеж, звичайно. Гарна ідея. Я зараз.
437
00:31:26,761 --> 00:31:27,762
Усе гаразд.
438
00:31:27,845 --> 00:31:29,221
Тріо «Сестри Скайлер»?
439
00:31:29,305 --> 00:31:31,515
-Обійдемось.
-Нізащо.
440
00:31:31,599 --> 00:31:35,227
-Я співатиму. Можете робити бек-вокал.
-Тедді, сфотографуйся з нами.
441
00:31:36,062 --> 00:31:39,231
Так, чудова ідея. Давайте.
442
00:31:39,315 --> 00:31:41,984
-Гаразд. Отак…
-Ось.
443
00:31:43,361 --> 00:31:45,571
Ти так гарно її співаєш. Так, давай цю.
444
00:31:45,655 --> 00:31:47,406
Не віриться, скільки тут лайків.
445
00:31:47,490 --> 00:31:49,158
Полайкали всі, крім Айзека.
446
00:31:49,241 --> 00:31:52,578
Якби мама дозволила тобі завести акаунт,
у тебе був би мільйон підписників.
447
00:31:56,123 --> 00:31:59,752
Вікторія запросила нас
позависати цими вихідними.
448
00:31:59,835 --> 00:32:01,045
Авжеж, ми йдемо.
449
00:32:02,797 --> 00:32:04,173
Що розглядаємо?
450
00:32:04,256 --> 00:32:07,551
Джулс сфотографувала мене для «Реґалу»,
і вони його запостили.
451
00:32:07,635 --> 00:32:09,804
-Там видно її шрам.
-Знаю.
452
00:32:10,429 --> 00:32:12,974
Джулс, ти розумієш,
як це небезпечно для Мей?
453
00:32:13,057 --> 00:32:14,809
Я взагалі не давала фото Себастьяну.
454
00:32:14,892 --> 00:32:17,228
-Як воно опинилося онлайн?
-Не знаю.
455
00:32:17,311 --> 00:32:19,522
-Я навіть у конверт його не клала.
-Це я поклала.
456
00:32:20,189 --> 00:32:23,734
У Джулс вийшов такий гарний знімок,
я хотіла, щоб усі побачили.
457
00:32:25,403 --> 00:32:27,697
Вибачте, Сюзанно.
458
00:32:28,280 --> 00:32:29,907
Усе гаразд, Мей. Усе добре.
459
00:32:31,450 --> 00:32:34,996
Я подзвоню інспектору
і попрошу, щоб це прибрали з мережі.
460
00:32:35,079 --> 00:32:37,123
Джулс, негайно видали це.
461
00:32:39,500 --> 00:32:42,128
Мей, усе буде гаразд. Усе добре.
462
00:32:45,589 --> 00:32:48,968
Знаєш що? Я піду оплачу зал.
463
00:32:49,051 --> 00:32:51,137
Усе вже оплачено, і ще додаткова година.
464
00:32:51,971 --> 00:32:53,139
Це моя дружина чи…
465
00:32:53,222 --> 00:32:55,766
Ні, якийсь чоловік заходив. Не назвався.
466
00:32:58,519 --> 00:33:03,024
Ну що ж. Тоді, мабуть…
Мабуть, залишимося ще на годину.
467
00:33:03,607 --> 00:33:04,984
Дякую.
468
00:33:49,320 --> 00:33:50,321
Гей.
469
00:33:51,363 --> 00:33:53,032
Я бачила, що сталося з Мей.
470
00:33:54,158 --> 00:33:56,744
Ти теж скажеш, що я жахлива людина?
471
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
Навпаки.
472
00:34:00,998 --> 00:34:01,999
Дякую.
473
00:34:02,083 --> 00:34:05,169
Джулс, мені здається,
Мей не та подруга, яка тобі потрібна.
474
00:34:08,047 --> 00:34:09,215
Ти жартуєш?
475
00:34:09,298 --> 00:34:12,009
Вона тобі збрехала. І мамою маніпулює.
476
00:34:12,676 --> 00:34:14,178
Просто раджу бути обережною.
477
00:34:15,096 --> 00:34:17,515
Уперше в житті я маю
більше ніж одного друга,
478
00:34:17,598 --> 00:34:20,226
-а ти хочеш усе зіпсувати.
-Я хочу допомогти.
479
00:34:20,309 --> 00:34:23,896
Якби хотіла, то бодай визнавала б
моє існування на людях.
480
00:34:23,979 --> 00:34:27,858
Відколи ти почала зустрічатися з Тедді,
ти мене наче соромишся.
481
00:34:28,526 --> 00:34:31,987
Наче я якась брудна таємниця,
а не твоя сестра.
482
00:34:48,963 --> 00:34:51,632
Якщо щось знадобиться,
просто постукай у двері.
483
00:34:51,715 --> 00:34:53,467
-Добре?
-Дякую, Сюзанно.
484
00:34:57,096 --> 00:34:59,140
Вибач, що через мене ми в халепі.
485
00:35:02,726 --> 00:35:05,604
Я просто хотіла всім показати,
яка ти особлива.
486
00:35:05,688 --> 00:35:07,356
Треба було мені сказати.
487
00:35:09,650 --> 00:35:12,027
У мене ніколи не було такої подруги.
488
00:35:13,612 --> 00:35:14,655
У мене теж.
489
00:35:17,700 --> 00:35:18,826
Ідеш нагору?
490
00:35:21,120 --> 00:35:23,664
Я трохи повчуся унизу.
491
00:35:24,206 --> 00:35:27,126
Добре. Як щось знадобиться, напиши СМСку.
492
00:35:28,460 --> 00:35:29,587
Надійність.
493
00:35:35,926 --> 00:35:39,597
Здається, я вже ніколи не слухатиму
«Сонце у чорній дірі», як колись.
494
00:35:39,680 --> 00:35:41,932
Знаю. Я тут уже подумав групу створити.
495
00:35:42,016 --> 00:35:44,351
Як там день відкритих дверей?
496
00:35:44,435 --> 00:35:47,229
Чудово. Шерил гадає,
незабаром отримаємо пропозиції.
497
00:35:47,313 --> 00:35:50,357
Чудово. У мене є подруга
з медуніверситету, якій я сказала,
498
00:35:50,441 --> 00:35:53,360
-і вона могла б…
-Сюз, усе під контролем.
499
00:35:54,778 --> 00:35:55,946
Вибач, просто…
500
00:35:56,697 --> 00:35:58,866
Я ж казав, що працюю над цим. І я…
501
00:35:59,867 --> 00:36:03,037
Знаю. Я лише хочу допомогти.
502
00:36:03,829 --> 00:36:07,166
Це я вліз у цю халепу. Мені й вилазити.
503
00:36:07,249 --> 00:36:08,250
Добре.
504
00:36:09,877 --> 00:36:11,837
-Я завжди тебе підтримаю.
-Я знаю.
505
00:36:13,881 --> 00:36:19,094
Я попросила інспектора
прибрати знімок з обличчям Мей.
506
00:36:21,764 --> 00:36:22,890
Гарно з твого боку.
507
00:36:23,432 --> 00:36:25,226
Просто щоб вона була в безпеці.
508
00:36:31,440 --> 00:36:34,235
Ці п'ять ферм в окрузі Амон
509
00:36:34,318 --> 00:36:36,528
усі у власності різних корпорацій,
510
00:36:36,612 --> 00:36:38,530
які не мають іншого майна.
511
00:36:38,614 --> 00:36:39,615
Фіктивні компанії.
512
00:36:39,698 --> 00:36:42,034
І у всіх них та сама контактна особа.
513
00:36:42,117 --> 00:36:43,786
Вільям Антермаєр, есквайр.
514
00:36:43,869 --> 00:36:45,913
Це юрист Малакая Додда. Дай вгадаю.
515
00:36:45,996 --> 00:36:48,040
Малакай має контрольний пакет
кожної компанії?
516
00:36:48,123 --> 00:36:49,375
Вгадав.
517
00:36:49,458 --> 00:36:51,961
І вся земля в Амонтауні на ім'я Доддів
518
00:36:52,044 --> 00:36:54,546
від самого заснування міста в 1922 році.
519
00:36:55,172 --> 00:36:58,884
А далі вони викупили решту округу
і стали корпорацією в 1954 році.
520
00:36:58,968 --> 00:37:00,636
У них власна юрисдикція.
521
00:37:01,345 --> 00:37:03,013
Твій друг, шериф Генрі Вілкінс, —
522
00:37:03,097 --> 00:37:05,516
це весь офіс шерифа округу Амон.
523
00:37:20,698 --> 00:37:23,701
Мей Додд не просто дівчина,
яка втекла із секти.
524
00:37:27,830 --> 00:37:29,415
Вона дочка їхнього лідера.
525
00:37:29,498 --> 00:37:33,210
БАТЬКО
МАЛАКАЙ ДОДД
526
00:38:01,280 --> 00:38:03,907
Ланцюг не розірвати.
527
00:38:04,450 --> 00:38:07,077
Ланцюг не розірвати.
528
00:38:07,578 --> 00:38:10,497
Ланцюг не розірвати.
529
00:38:10,998 --> 00:38:14,501
Ланцюг не розірвати.
530
00:38:14,585 --> 00:38:15,669
Мей!
531
00:38:15,753 --> 00:38:18,088
Ланцюг не розірвати.
532
00:38:18,881 --> 00:38:21,759
-Ланцюг не розірвати.
-Мей!
533
00:38:21,842 --> 00:38:24,094
-Ланцюг…
-Мей!
534
00:38:26,138 --> 00:38:29,099
Я не хочу повертатися.
535
00:38:32,561 --> 00:38:33,812
Тобі й не треба.
536
00:38:34,605 --> 00:38:35,773
Тобі й не треба.
537
00:38:36,982 --> 00:38:39,151
Але ж я особлива.
538
00:38:39,234 --> 00:38:40,778
Я особлива.
539
00:38:40,861 --> 00:38:45,324
Для них особлива.
Я не можу розірвати ланцюг.
540
00:38:46,867 --> 00:38:51,288
Ти не мусиш бути особливою там.
Ти можеш бути особливою тут.
541
00:38:56,668 --> 00:38:58,837
Ходімо. Повертаймося в будинок.
542
00:41:10,177 --> 00:41:15,182
Переклад субтитрів: Наталія Наконечна