1
00:00:07,216 --> 00:00:10,970
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:30,907 --> 00:00:34,494
OSADA EDENVILLE,
ZÁPADNÍ VIRGINIE
3
00:00:34,577 --> 00:00:35,787
PODZIM ROKU 1922
4
00:00:36,370 --> 00:00:39,373
BIBLE SVATÁ
5
00:01:10,113 --> 00:01:12,448
Pojď za mnou.
6
00:01:40,852 --> 00:01:44,772
KNIHA ÚMLUV
7
00:02:21,809 --> 00:02:23,895
PODLE STEJNOJMENNÉHO ROMÁNU
OD DARII POLATIN
8
00:02:25,313 --> 00:02:27,481
VATRA
9
00:02:36,407 --> 00:02:37,366
Dušičkové koláčky.
10
00:02:37,450 --> 00:02:39,660
- Vypadají skvěle, Mae.
- Děkuju.
11
00:02:39,744 --> 00:02:42,455
- No tak, nevyřezáváš to.
- Počkej.
12
00:02:42,538 --> 00:02:45,041
- Mami, vyřežeš mi dýni?
- Jules, pomoz sestře.
13
00:02:45,124 --> 00:02:47,919
Už jsi dost velká,
můžeš si ji vyřezat sama.
14
00:02:48,002 --> 00:02:50,296
- Kam jdeš?
- Šprtat se biologii.
15
00:02:50,379 --> 00:02:54,425
Našla jsem svou starou učebnici
k přijímačkám na medicínu. Mrkni na ni.
16
00:02:54,508 --> 00:02:56,719
- Díky.
- Dani, nezapomeň si EpiPen.
17
00:02:56,802 --> 00:02:58,846
V saku od kostýmu máš kapsu.
18
00:02:58,930 --> 00:02:59,764
Já vím.
19
00:02:59,847 --> 00:03:02,516
Moje oblíbená tradice. Dušičkové koláčky.
20
00:03:02,600 --> 00:03:04,018
V každém je fazole,
21
00:03:04,101 --> 00:03:06,187
a když uhodneš, ve které půlce,
22
00:03:06,270 --> 00:03:07,688
můžeš si něco přát.
23
00:03:13,027 --> 00:03:14,236
Našla jsem ji.
24
00:03:15,863 --> 00:03:19,659
Protože mi nikdo nepomáhá s dýní,
25
00:03:19,742 --> 00:03:21,994
budu cvičit novou sestavu.
26
00:03:27,208 --> 00:03:30,795
Victoria Beninatiová postuje,
že jste spolu byly v obchoďáku.
27
00:03:30,878 --> 00:03:33,965
Nejsem na fotce.
Neudělala jsem nic špatného.
28
00:03:34,048 --> 00:03:36,801
- Ale šly jste beze mě?
- Měla jsi volejbal.
29
00:03:36,884 --> 00:03:39,762
Chtěla se podívat na šaty
na tanec sklizně.
30
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Říkala jsi, že tě ten tanec neláká.
31
00:03:42,056 --> 00:03:43,057
Neláká.
32
00:03:49,397 --> 00:03:50,523
Něco si přej.
33
00:04:15,047 --> 00:04:16,674
Můžeš zkusit jiný.
34
00:04:17,258 --> 00:04:19,010
Neví někdo, odkud to je?
35
00:04:19,093 --> 00:04:21,095
Není to tvoje noční košile, Mae?
36
00:04:25,933 --> 00:04:27,685
Je moje.
37
00:04:28,644 --> 00:04:33,649
Před pár týdny po Daniině oslavě pršelo
a nechala jsem otevřené dveře od garáže.
38
00:04:33,733 --> 00:04:37,737
Šla jsem je ven zavřít. Myslela jsem,
že jsem košili hodila do prádla.
39
00:04:37,820 --> 00:04:39,655
Hned ji vyperu, Suzanne.
40
00:04:41,240 --> 00:04:42,283
Dobře.
41
00:04:47,121 --> 00:04:48,122
Promiň.
42
00:04:59,842 --> 00:05:01,344
Má se to nabírat lopatkou.
43
00:05:02,219 --> 00:05:04,972
Vycházíte z domněnky,
že se o ty bonbóny podělím.
44
00:05:05,056 --> 00:05:08,434
Pak si ani nesáhnete
na moje arašídové košíčky.
45
00:05:08,517 --> 00:05:10,311
- No teda.
- No teda.
46
00:05:11,395 --> 00:05:15,191
Rozšířila jsem vaše pátrání
v těch dvou měsících roje Taurid
47
00:05:15,274 --> 00:05:17,485
na všechny bílé mužské oběti.
48
00:05:17,568 --> 00:05:19,987
Máte všechno od žhářství
po únos náklaďáku.
49
00:05:20,071 --> 00:05:21,155
Ach jo.
50
00:05:22,615 --> 00:05:24,742
Asi vím, co budu dělat o víkendu.
51
00:05:24,825 --> 00:05:27,912
- Dejte vědět, jestli chcete společnost.
- Nemáte plány?
52
00:05:27,995 --> 00:05:30,748
Mám plány, ale můžu si udělat čas.
53
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
A bacha.
54
00:05:34,794 --> 00:05:37,630
Kapitánka se ptala,
proč toho po mně chcete tolik.
55
00:05:37,713 --> 00:05:38,923
Řekla jsem, že nevím.
56
00:05:40,424 --> 00:05:41,425
Díky.
57
00:05:41,509 --> 00:05:43,844
Zjistíte něco víc od doktorky Mathisové?
58
00:05:43,928 --> 00:05:47,264
Tehdy ve West Haverford General
neměli traumatologii.
59
00:05:47,348 --> 00:05:49,809
Jestli existuje Enoch a jestli byl sražen,
60
00:05:49,892 --> 00:05:52,603
mohli ho zavézt jedině
do Remmingham Memorial.
61
00:05:53,312 --> 00:05:54,396
Kruci, jste dobrá.
62
00:05:56,941 --> 00:06:00,152
- Seženeme ty nemocniční záznamy.
- A dlužíte mi večeři.
63
00:06:05,741 --> 00:06:07,576
Odpadlo mi ze saka pár flitrů.
64
00:06:07,660 --> 00:06:08,911
Pomůžeš mi je přišít?
65
00:06:09,495 --> 00:06:11,747
- Za minutku, zlatíčko.
- Fajn.
66
00:06:14,041 --> 00:06:15,918
Jak to jde s tím sloupkem?
67
00:06:16,001 --> 00:06:18,838
O tom sloupku mluvit nechceš.
Jsi tu kvůli Mae.
68
00:06:18,921 --> 00:06:21,715
Ten tvůj sloupek mě vážně zajímá,
69
00:06:23,092 --> 00:06:25,719
ale taky mě zajímá ta noční košile.
70
00:06:28,722 --> 00:06:31,058
Té noci jsem venku slyšela zvuk
71
00:06:31,142 --> 00:06:34,311
a Mae byla v nějakém transu.
72
00:06:35,104 --> 00:06:38,482
Prostě šla po venku a držela bílou růži.
73
00:06:38,566 --> 00:06:40,442
Odkud se ta růže vzala?
74
00:06:40,526 --> 00:06:41,861
Nevím.
75
00:06:42,862 --> 00:06:46,198
Říkala, že je výjimečná
a že se musí vrátit domů.
76
00:06:48,325 --> 00:06:52,454
Mae učili, že symboly mají moc.
77
00:06:54,373 --> 00:06:56,000
Když se s některými setká,
78
00:06:56,083 --> 00:06:59,795
můžou vyvolat podvědomou odpověď
v jejím chování,
79
00:06:59,879 --> 00:07:00,880
ale…
80
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
nemůže si pomoct.
81
00:07:04,717 --> 00:07:07,136
Řekla jsem jí, že tu košili vyperu,
82
00:07:07,219 --> 00:07:09,889
schovala jsem ji v prádelně
a pak na ni zapomněla.
83
00:07:13,225 --> 00:07:15,102
Asi jsem špatná kamarádka.
84
00:07:15,186 --> 00:07:16,437
Jistěže ne.
85
00:07:17,771 --> 00:07:19,857
Mae těm věcem opravdu věří?
86
00:07:27,781 --> 00:07:28,824
Já nevím.
87
00:07:30,701 --> 00:07:32,161
- Tati?
- Jo.
88
00:07:32,244 --> 00:07:34,997
Danídku, ukaž se.
To sako vypadá parádně.
89
00:07:35,080 --> 00:07:36,749
Potřebuju přišít pár flitrů.
90
00:07:36,832 --> 00:07:39,793
Já to s jehlou moc neumím.
91
00:07:39,877 --> 00:07:42,254
Ale umím to s tavicí pistolí.
92
00:07:42,338 --> 00:07:44,465
Zajdu pro ni do garáže. Dobře?
93
00:07:44,548 --> 00:07:45,758
- Fajn.
- Tak jo.
94
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Cheryl. Řekni mi, že máme nabídku.
95
00:07:52,264 --> 00:07:53,516
Díkybohu.
96
00:07:54,266 --> 00:07:55,601
Jo, to je skvělé.
97
00:07:56,477 --> 00:07:59,063
Budu tam. Děkuju.
98
00:08:17,164 --> 00:08:20,876
Plniteli přání, přijmi prosím můj dar
99
00:08:22,336 --> 00:08:24,380
a splň mi mé přání.
100
00:08:27,091 --> 00:08:29,301
Mae. Jsi tam vzadu?
101
00:08:31,762 --> 00:08:32,888
Tady jsi.
102
00:08:36,767 --> 00:08:38,143
Co je to?
103
00:08:45,025 --> 00:08:48,153
Je to na dary pro splnění přání.
104
00:08:49,321 --> 00:08:51,448
Ty si něco přeješ?
105
00:08:51,532 --> 00:08:52,866
Zůstat tady s vámi.
106
00:08:55,995 --> 00:08:59,039
Co myslíš, že se stane, jestli se vrátíš?
107
00:08:59,123 --> 00:09:01,250
Totéž, co se stalo Mary.
108
00:09:02,167 --> 00:09:03,627
Kdo je Mary?
109
00:09:23,647 --> 00:09:25,232
Před mnoha lety…
110
00:09:26,358 --> 00:09:28,068
byli Caleb a Seamus Doddovi
111
00:09:28,152 --> 00:09:30,738
ti nejzbožnější bratři
v Connemaře v Irsku.
112
00:09:30,821 --> 00:09:32,448
CALEBOVA ÚMLUVA
113
00:09:32,531 --> 00:09:36,160
Ale Irsko umíralo a hladomor nekončil.
114
00:09:36,243 --> 00:09:39,538
Caleb, Seamus a jejich následovníci
uctívali Jehovu.
115
00:09:39,622 --> 00:09:40,956
VEDENI SLOVEM JEHOVY…
116
00:09:41,040 --> 00:09:43,042
Jehova je dovedl do Ameriky.
117
00:09:44,126 --> 00:09:47,546
Ale navzdory jejich modlitbám
je hladomor pronásledoval.
118
00:09:47,630 --> 00:09:52,843
Trpěli neúrodou,
zvířata hladověla, děti začaly umírat,
119
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
včetně celé Calebovy rodiny.
120
00:09:56,221 --> 00:10:01,644
Zatímco se Seamus držel slova
žárlivého Jehovy, rozhněvaného Boha,
121
00:10:01,727 --> 00:10:04,897
jeho bratr Caleb uslyšel nové evangelium,
122
00:10:04,980 --> 00:10:08,108
které neseslala nebesa, ale nový posel.
123
00:10:08,192 --> 00:10:09,485
Vrána.
124
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
Vrána?
125
00:10:12,655 --> 00:10:14,740
Vrána promluvila ke Calebovi
126
00:10:15,491 --> 00:10:19,787
a odhalila mu, že cesta z temnoty
je osvícena světlem Lucifera,
127
00:10:19,870 --> 00:10:22,706
Plnitele přání.
128
00:10:22,790 --> 00:10:28,587
Lucifer si žádá dary, ale když je nasycen,
vyslyší naše modlitby.
129
00:10:29,588 --> 00:10:33,926
Caleb přinesl tuto úmluvu všem
a všichni ji následovali, kromě jedné.
130
00:10:34,009 --> 00:10:37,096
Seamusovy čerstvě ovdovělé manželky
Mary Doddové.
131
00:10:37,888 --> 00:10:40,516
Caleb nabídl, že ji pojme za svou ženu.
132
00:10:41,100 --> 00:10:45,938
Mary, zničená ztrátou svého manžela,
to nedokázala přijmout.
133
00:10:46,980 --> 00:10:51,944
A tak bylo Calebovi prorokováno,
že Mary je výjimečná.
134
00:10:52,528 --> 00:10:56,615
Aby si zachovala čistotu,
učinila Mary dobrovolnou oběť.
135
00:10:56,699 --> 00:10:58,617
A za svitu úplňku
136
00:10:58,701 --> 00:11:03,205
byla Mary označena a složila přísahu
vdát se za Prvního proroka.
137
00:11:03,288 --> 00:11:06,625
Obětovala svůj život službě stádu,
138
00:11:06,709 --> 00:11:09,837
které Caleb nazval Sliocht an Diabhail.
139
00:11:09,920 --> 00:11:11,171
„Ďáblovo plémě.“
140
00:11:11,964 --> 00:11:16,719
Tím, že Mary svázala svůj život
s Luciferem, pomohla zachránit svůj lid
141
00:11:16,802 --> 00:11:21,682
a stala se prvním článkem řetězce,
který nesmí být zpřetrhán.
142
00:11:21,765 --> 00:11:25,185
Caleba a jeho následovníky
zavedla vrána do nové země,
143
00:11:25,269 --> 00:11:27,438
kde byla hojnost úrody.
144
00:11:27,521 --> 00:11:30,732
Pojmenoval tuto zemi Amontown
145
00:11:30,816 --> 00:11:35,362
a od té doby tam Sliocht an Diabhail
žije až dodnes.
146
00:11:38,323 --> 00:11:40,784
A teď se to děje znovu.
147
00:11:41,368 --> 00:11:45,122
Naši úrodu postihl mor.
Nemůžeme krmit dobytek.
148
00:11:46,415 --> 00:11:47,541
Někdo výjimečný
149
00:11:48,542 --> 00:11:52,379
musí být, stejně jako Mary,
provdán za Prvního proroka…
150
00:11:54,131 --> 00:11:57,593
pro záchranu Sliocht an Diabhail.
151
00:11:58,760 --> 00:12:00,721
A tobě řekli, že výjimečná jsi ty.
152
00:12:02,556 --> 00:12:03,849
Zpřetrhala jsem řetězec.
153
00:12:05,726 --> 00:12:07,144
Jejich utrpení
154
00:12:08,479 --> 00:12:09,688
je moje vina.
155
00:12:10,230 --> 00:12:13,567
Mae, vím, že je těžké
neobviňovat sama sebe,
156
00:12:14,359 --> 00:12:16,278
když rodina prožívá krizi.
157
00:12:18,447 --> 00:12:19,615
Ale…
158
00:12:20,449 --> 00:12:23,327
Není to tvoje vina,
že tvá rodina je zlomená.
159
00:12:25,621 --> 00:12:28,582
Tohle jsem se musela naučit už dávno.
160
00:12:31,710 --> 00:12:34,046
Zasloužíš si být milována, Mae.
161
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
Zasloužíš si být milována.
162
00:12:43,805 --> 00:12:46,600
Zdravíme všechny
a přejeme šťastný Halloween…
163
00:12:47,351 --> 00:12:51,188
Tady je moje hvězdná novinářka.
Tvůj sloupek o Isaacovi byl pecka.
164
00:12:51,271 --> 00:12:52,356
Díky.
165
00:12:52,439 --> 00:12:53,941
Ale Isaac se mnou nemluví.
166
00:12:54,024 --> 00:12:57,110
- Dělám Victorii Beninatiovou.
- Přijdeš večer k vatře?
167
00:12:58,070 --> 00:13:03,283
S Isaacem obvykle koukáme na film
podle Stephena Kinga, ale zní to báječně.
168
00:13:04,034 --> 00:13:05,285
Ale nemám odvoz.
169
00:13:05,369 --> 00:13:08,747
Já budu řídit.
Můžu vás později vyzvednout.
170
00:13:09,581 --> 00:13:11,959
- Nás?
- Tebe a Mae. A Isaaca, jestli chce.
171
00:13:12,876 --> 00:13:14,586
Jo. Bezva.
172
00:13:14,670 --> 00:13:15,796
Super.
173
00:13:20,717 --> 00:13:24,888
Takže se má provdat za Prvního proroka,
aby zachránila Ďáblovo plémě.
174
00:13:24,972 --> 00:13:28,475
To celé je asi jejich pojetí toho,
že se má stát jeptiškou.
175
00:13:28,559 --> 00:13:30,936
Mají v Amontownu jeptišky?
176
00:13:31,019 --> 00:13:33,689
Viděl jsem tam spoustu žen
ve fialových hábitech.
177
00:13:33,772 --> 00:13:35,774
Připomněly mi jeptišky z mé školy.
178
00:13:35,857 --> 00:13:39,820
Takže to, že Mae označí
a přinutí ji stát se jeptiškou,
179
00:13:39,903 --> 00:13:44,157
má zachránit úrodu, ale zdá se mi to
trochu přitažené za vlasy.
180
00:13:44,241 --> 00:13:47,244
- Vysvětluje se tím huitlacoche.
- Co to je?
181
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
Sněť kukuřičná.
182
00:13:48,912 --> 00:13:50,872
- Co si dáte?
- Černé americano.
183
00:13:50,956 --> 00:13:52,457
Medium roast se smetanou.
184
00:13:52,541 --> 00:13:56,795
Viděl jsem to na poli, když jsem tam jel.
Vypadá to fakt divně.
185
00:13:56,878 --> 00:14:00,132
Obvykle se to pálí,
ale zdá se, že si část schovávali.
186
00:14:00,215 --> 00:14:02,384
Možná to použijí při nějakém obřadu.
187
00:14:02,467 --> 00:14:05,012
Je jen otázkou času,
než zahrají na správnou strunu…
188
00:14:05,095 --> 00:14:07,681
- Vaše kávy.
- …která ji přitáhne zpátky.
189
00:14:08,932 --> 00:14:13,061
Jestli existuje Enoch,
je to pořád naše největší šance.
190
00:14:13,145 --> 00:14:15,022
Kdyby viděla, že ještě žije,
191
00:14:15,105 --> 00:14:20,569
poznala by, že jí lhali
o jeho smrti a o všem ostatním.
192
00:14:20,652 --> 00:14:23,572
A byl by dalším svědkem toho,
co se tam sakra děje.
193
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Mohla byste promluvit s Mae?
194
00:14:25,866 --> 00:14:28,327
Potřebuju víc informací ke zúžení pátrání.
195
00:14:28,410 --> 00:14:30,120
Možná získáte přesnější data.
196
00:14:30,203 --> 00:14:32,664
- Pokusím se.
- Ještě mám jednu prosbu.
197
00:14:32,748 --> 00:14:36,668
V Haverford County tehdy byla
jen jedna traumatologie. Vaše.
198
00:14:36,752 --> 00:14:39,046
Jestli Enocha přijali, bude tam záznam.
199
00:14:39,129 --> 00:14:41,131
Já ho bez příkazu nezískám, ale vy ano.
200
00:14:41,214 --> 00:14:44,760
Kéž by to šlo. Ale nebyl to můj pacient.
201
00:14:45,385 --> 00:14:49,598
Ze zákona k tomu má přístup jen tým
primární péče. Mohla bych přijít o práci.
202
00:14:51,266 --> 00:14:52,351
Dobře.
203
00:14:53,143 --> 00:14:55,103
Snad toho od Mae zjistíme víc.
204
00:14:55,187 --> 00:14:56,605
Doufejme.
205
00:14:56,688 --> 00:14:58,690
- Díky za kafe.
- Není zač.
206
00:15:03,028 --> 00:15:04,947
HLASUJTE PRO ISAACA KIMURU
207
00:15:07,324 --> 00:15:11,411
Ahoj! Sebastian nás pozval na vatru.
208
00:15:11,495 --> 00:15:13,038
Zkoukneme Carrie o víkendu.
209
00:15:13,121 --> 00:15:16,291
Fajn, až na tu vatru.
210
00:15:17,125 --> 00:15:19,002
Ještě nikdy mě nikdo nepozval.
211
00:15:19,086 --> 00:15:23,882
Mě taky ne, ale myslel jsem, že nás neláká
teplé pivo a rekord ve stojce na sudu.
212
00:15:23,966 --> 00:15:25,217
Mae chce jít.
213
00:15:25,968 --> 00:15:29,638
Snažím se rozšířit si obzory, pamatuješ?
„Nový rok, nová Jules.“
214
00:15:29,721 --> 00:15:31,890
Starý Isaac už nové Jules nestačí?
215
00:15:31,974 --> 00:15:34,267
Rozhodl ses, že do toho nejdeš se mnou.
216
00:15:34,351 --> 00:15:38,188
Rozhodl jsem se pro naši
halloweenskou tradici už od třetí třídy,
217
00:15:38,271 --> 00:15:40,440
a ne pláchnout s novou nejkou.
218
00:15:40,524 --> 00:15:41,900
Není moje nová nejka.
219
00:15:41,984 --> 00:15:44,194
Vážně? Koho chceš oblafnout?
220
00:15:48,156 --> 00:15:50,575
Je Halloween. Mám plány s dětmi.
221
00:15:50,659 --> 00:15:54,621
Doktor Lee je nemocný.
A pamatuješ minulý týden,
222
00:15:54,705 --> 00:15:58,333
když jsi odcházela dřív a říkala:
„Díky, Rhodo, máš to u mě“?
223
00:15:58,417 --> 00:16:00,293
Fajn, přijedu.
224
00:16:00,377 --> 00:16:02,421
- Kam?
- Musím do nemocnice.
225
00:16:02,504 --> 00:16:05,382
Můžeš odvézt Dani na koledu
k Melisse Greenové?
226
00:16:05,465 --> 00:16:07,509
- Promiň, nemůžu.
- Co máš na práci?
227
00:16:10,178 --> 00:16:12,806
Promiň. To vyznělo divně.
228
00:16:12,889 --> 00:16:15,976
V pohodě. Mám schůzku s Cheryl
ohledně Windemeru.
229
00:16:16,059 --> 00:16:17,686
Řekl jsem ti, že najdu kupce.
230
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
To je skvělé.
Ale z téhle směny se nevykroutím.
231
00:16:20,772 --> 00:16:23,483
Rhoda mě vydírá tím,
že jsem musela odjet dřív.
232
00:16:23,567 --> 00:16:24,901
Kdy jsi odjela dřív?
233
00:16:24,985 --> 00:16:26,236
Na Maeino slyšení.
234
00:16:26,319 --> 00:16:30,240
A na schůzku ve škole
kvůli její jizvě, když vyšel ten sloupek.
235
00:16:30,323 --> 00:16:31,491
Takže to je kvůli Mae?
236
00:16:32,284 --> 00:16:34,786
Na tu směnu musím. Moje práce je důležitá.
237
00:16:34,870 --> 00:16:36,079
Moje schůzka taky.
238
00:16:36,163 --> 00:16:39,374
- Petere…
- Moje práce není tak důležitá jako tvoje?
239
00:16:39,458 --> 00:16:41,960
- Ne, to jsem neřekla.
- Tak co chceš říct?
240
00:16:45,881 --> 00:16:47,549
Chci říct, že…
241
00:16:48,800 --> 00:16:51,261
někdo musí odvézt Dani k Melisse Greenové.
242
00:16:51,887 --> 00:16:56,808
Může ji tam hodit Sebastian.
Bere Jules a Mae na vatru.
243
00:16:56,892 --> 00:16:58,769
Odkdy chodí na vatru?
244
00:16:58,852 --> 00:17:01,354
Jules volala, jestli může jít,
a já souhlasil.
245
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
Volala tobě?
246
00:17:04,441 --> 00:17:06,359
- Jo.
- Zavolám Melissině mámě.
247
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
Určitě může Dani vyzvednout
a pak ji přivézt, až skončí.
248
00:17:09,863 --> 00:17:11,698
- Bezva.
- Bezva.
249
00:17:42,771 --> 00:17:45,565
Připraven zbavit se provozních nákladů?
250
00:17:46,733 --> 00:17:50,862
To si piš. Ale kde je ten kupec?
251
00:17:52,030 --> 00:17:53,615
Díváš se na něj.
252
00:17:54,783 --> 00:17:58,787
Říkala jsi, že máme nabídky.
Lidem se to líbilo.
253
00:17:58,870 --> 00:18:03,750
Nelíbila se jim cena. A je to až moc
upravené na míru. Nikdo nabídku neudělal.
254
00:18:07,629 --> 00:18:09,131
Kruci, Cheryl.
255
00:18:09,923 --> 00:18:14,052
Já vím, ale chci pomoct. Zbavím tě toho.
256
00:18:14,970 --> 00:18:16,054
Moje nabídka.
257
00:18:16,930 --> 00:18:19,850
Můžeš splatit půjčky
a vyhnout se zabavení majetku.
258
00:18:27,899 --> 00:18:29,192
Jdeš tak moc pod cenu?
259
00:18:29,276 --> 00:18:32,445
Má to takovou hodnotu,
jakou je někdo ochotný zaplatit.
260
00:18:32,529 --> 00:18:34,114
To je moje nejlepší nabídka.
261
00:19:53,860 --> 00:19:55,195
Kruci.
262
00:20:02,577 --> 00:20:03,411
FALEŠNÁ KREV
263
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Mami?
264
00:20:05,080 --> 00:20:06,248
Mami?
265
00:20:07,082 --> 00:20:10,168
Jo? Sluší ti to.
266
00:20:13,255 --> 00:20:14,881
Obšlehla jsi můj kostým?
267
00:20:14,965 --> 00:20:16,007
Jsou dvě Carrie.
268
00:20:16,091 --> 00:20:18,969
Ty jsi Carrie ze starého filmu
a já nová Carrie.
269
00:20:19,844 --> 00:20:22,389
Vidíš? Dvě různé Carrie.
270
00:20:23,515 --> 00:20:25,267
Dodělám si kostým venku.
271
00:20:25,892 --> 00:20:26,893
Pomůžu ti.
272
00:20:28,103 --> 00:20:29,688
Počkej, Mae…
273
00:20:31,731 --> 00:20:36,152
Nemůžeš mi říct ještě něco
o tom chlapci, co se pokusil utéct?
274
00:20:36,236 --> 00:20:37,237
O Enochovi?
275
00:20:39,864 --> 00:20:44,035
Pamatuješ si, kde jsi byla,
když jsi zjistila, že utekl?
276
00:20:45,412 --> 00:20:50,542
Byla jsi ve vašem domě
nebo v kostele nebo…
277
00:20:51,584 --> 00:20:52,836
Byla jsem venku.
278
00:20:54,963 --> 00:20:57,632
Jaký jsi z toho,
že Enoch utekl, měla pocit?
279
00:20:58,341 --> 00:20:59,384
Byla jsem vyděšená.
280
00:20:59,467 --> 00:21:03,346
Vyděšená, protože bylo děsivé
pomyslet na útěk?
281
00:21:03,430 --> 00:21:06,224
Ne, protože jeho rodičům
dali nohy do klády.
282
00:21:11,313 --> 00:21:12,689
Byl úplněk.
283
00:21:15,900 --> 00:21:17,777
Bylo je vidět jako za bílého dne.
284
00:21:19,070 --> 00:21:20,447
Byl úplněk.
285
00:21:22,991 --> 00:21:24,868
Děkuju, že jsi mi to řekla.
286
00:21:26,161 --> 00:21:30,123
Užijte si večer.
Držte se s Jules pohromadě, ano?
287
00:21:30,206 --> 00:21:31,791
Jistě, Suzanne.
288
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Máme spolehnutí.
289
00:21:43,636 --> 00:21:44,637
Přejete si?
290
00:21:44,721 --> 00:21:48,850
Peter Mathis. Hledám Patti Myersovou.
291
00:21:48,933 --> 00:21:52,645
Paní Myersová už tady nepracuje.
Teď její účty řeším já.
292
00:21:52,729 --> 00:21:55,482
- Dobře.
- Larry Gillium, manažer půjček.
293
00:21:55,565 --> 00:21:59,527
Larry, doufal jsem,
že bych mohl dostat další odklad.
294
00:22:02,072 --> 00:22:03,281
Děkuji.
295
00:22:05,867 --> 00:22:09,996
Zůstatek vaší půjčky
je splatný za šest dní.
296
00:22:11,539 --> 00:22:13,291
Nedá se něco udělat?
297
00:22:13,375 --> 00:22:14,834
Pane Mathisi, oba víme,
298
00:22:14,918 --> 00:22:17,712
že jste ten odklad neměl vůbec dostat.
299
00:22:17,796 --> 00:22:21,049
Jestli nemůžete splatit dluh,
banka nemovitost zabaví.
300
00:22:34,479 --> 00:22:35,688
ÚŘAD ŠERIFA
301
00:22:46,491 --> 00:22:47,492
Kerbere.
302
00:22:48,743 --> 00:22:49,744
Běž.
303
00:22:59,754 --> 00:23:01,297
Zdravíčko, strážníku.
304
00:23:06,636 --> 00:23:08,054
Šerife.
305
00:23:13,935 --> 00:23:15,603
CHYBA
SPOJENÍ ZTRACENO
306
00:23:23,736 --> 00:23:25,280
ZTRATIL JSEM FOTOPAST
307
00:23:27,782 --> 00:23:29,534
Zaveď mě k vašemu vůdci.
308
00:23:34,038 --> 00:23:35,165
Díky.
309
00:23:35,748 --> 00:23:37,000
Dáte koledu?
310
00:23:37,083 --> 00:23:38,251
Mám dvě.
311
00:23:39,294 --> 00:23:41,129
Co vlastně jsi?
312
00:23:41,212 --> 00:23:43,756
Jsem Columbia z Rocky Horror.
313
00:23:43,840 --> 00:23:46,968
„Milovala jsem tě.
Slyšíš mě? Milovala jsem tě.“
314
00:23:48,094 --> 00:23:51,931
Kluci z osmičky jdou házet vajíčka
na domy kousek odsud. Jdeme taky.
315
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
A co koleda?
316
00:23:53,516 --> 00:23:55,393
Vážně tě zajímají sladkosti?
317
00:24:01,482 --> 00:24:04,110
Tak dobře. Jdeme. Pojďme tudy.
318
00:24:08,656 --> 00:24:10,950
Budu hádat. Carrie.
319
00:24:13,077 --> 00:24:14,287
Pán času.
320
00:24:14,871 --> 00:24:15,955
Klasika.
321
00:24:17,498 --> 00:24:19,209
Ahoj, Sebastiane.
322
00:24:19,292 --> 00:24:24,547
Dvojčata Carrie? Pecka.
Příští rok můžete být dvojčata z Osvícení.
323
00:24:25,215 --> 00:24:26,257
Boží.
324
00:24:26,966 --> 00:24:28,551
Tak jo, jedeme.
325
00:24:33,514 --> 00:24:34,515
Madam?
326
00:24:35,433 --> 00:24:36,434
Díky.
327
00:24:55,703 --> 00:24:57,580
Rozpouštím se!
328
00:24:57,664 --> 00:24:59,499
- Rozpouštím se!
- Jsi v pořádku.
329
00:24:59,582 --> 00:25:02,835
Udělejte toxikologii.
Zkuste kontaktovat jeho rodiče.
330
00:25:02,919 --> 00:25:05,630
A zavolejte ochranku, ať na něj dohlídnou.
331
00:25:05,713 --> 00:25:07,757
- Rozpouštím se.
- Díky, Jane. Neboj.
332
00:25:07,840 --> 00:25:09,384
Předávkování na 230.
333
00:25:09,467 --> 00:25:11,803
- Fajn.
- Vypumpovaný žaludek, čekají vás.
334
00:25:11,886 --> 00:25:13,137
Jasně. Díky.
335
00:25:18,226 --> 00:25:19,227
Dobrá práce.
336
00:25:19,936 --> 00:25:21,646
Tak jo, předveď se.
337
00:25:21,729 --> 00:25:22,981
Jo!
338
00:25:31,406 --> 00:25:34,826
Díky za pozvání.
Bavím se líp, než jsem čekala.
339
00:25:35,451 --> 00:25:38,997
Jsem pro naprosto stereotypní
středoškolskou párty, když je v poho.
340
00:25:39,664 --> 00:25:43,751
Jo. Na rozdíl od tance sklizně.
Lidi si už prý pronajímají limuzíny.
341
00:25:43,835 --> 00:25:45,795
Jaké je letošní téma? Klišé?
342
00:25:45,878 --> 00:25:48,256
Jen těsně to porazilo odrhovačky.
343
00:25:55,388 --> 00:25:58,516
Půjdeš na ten tanec?
344
00:25:59,267 --> 00:26:00,935
Chci se tam mrknout. Jo.
345
00:26:05,606 --> 00:26:07,400
Nechceš tam jít spolu?
346
00:26:09,819 --> 00:26:11,279
To by bylo super.
347
00:26:11,362 --> 00:26:13,531
Ale zrovna jsem pozval Mae.
348
00:26:14,240 --> 00:26:15,867
Ale můžeme tě svézt.
349
00:26:16,451 --> 00:26:18,202
Mae, máš hotový marshmallow.
350
00:26:22,957 --> 00:26:24,000
Díky.
351
00:26:26,502 --> 00:26:27,879
Je to moc dobré.
352
00:26:29,047 --> 00:26:31,549
Já věděl, že ti bude chutnat.
Já je mám rád.
353
00:27:19,263 --> 00:27:21,557
Spoutáni řetězcem utrpení
354
00:27:21,641 --> 00:27:24,811
vydržíme až do svítání
a příchodu ranní hvězdy,
355
00:27:25,853 --> 00:27:29,649
kdy bude Lucifer volný na tisíc let.
356
00:27:41,411 --> 00:27:43,746
Před námi stojí dobrovolná oběť.
357
00:27:44,705 --> 00:27:47,250
Kéž tě to potěší, ó vládce démonů.
358
00:27:54,924 --> 00:28:00,012
Nevěřící nezískají žádný podíl,
ale jeho stoupenci…
359
00:28:01,431 --> 00:28:03,433
Sliocht an Diabhail.
360
00:28:07,311 --> 00:28:13,067
Jeho stoupenci získají
za velkou oběť velkou odměnu.
361
00:28:49,562 --> 00:28:52,023
Je čas jít domů, Columbio.
362
00:28:57,820 --> 00:29:00,573
Moji rodiče nám nechají
po tanci dům u jezera.
363
00:29:00,656 --> 00:29:02,784
Takže po tanci sklizně zapaříme?
364
00:29:03,910 --> 00:29:05,703
- Já válím!
- Konečně!
365
00:29:12,293 --> 00:29:14,462
Hned jsem zpátky. S dovolením.
366
00:29:15,421 --> 00:29:16,422
Co se děje?
367
00:29:17,089 --> 00:29:19,342
- Potřebuju odvoz.
- Kde máš dvojče?
368
00:29:19,425 --> 00:29:22,762
Má napilno, aby byla oblíbenější než já
a ukradla mi kluka.
369
00:29:22,845 --> 00:29:26,098
Promiň, ale Teddy chce jet
na nějakou afterpárty.
370
00:29:27,141 --> 00:29:28,184
Zavolej Isaacovi.
371
00:29:30,144 --> 00:29:31,312
Jo!
372
00:29:46,536 --> 00:29:50,832
MĚL JSI S TOU PÁRTY PRAVDU.
UNESEŠ MĚ ODSUD?
373
00:29:53,000 --> 00:29:54,961
PROMIŇ, ASI SIS MĚ SPLETLA S TAXÍKEM.
374
00:29:55,044 --> 00:29:56,838
NÍZKÝ STAV BATERIE
ZBÝVÁ 10 %
375
00:29:58,714 --> 00:30:00,174
Co si dáte?
376
00:30:00,258 --> 00:30:02,385
Dal bych si ten ležák.
377
00:30:06,556 --> 00:30:09,225
Čtvrtý díl, ne šestý?
378
00:30:10,226 --> 00:30:11,561
Máte to stylové.
379
00:30:12,186 --> 00:30:16,274
Vyhráváte ležák zdarma.
380
00:30:16,357 --> 00:30:17,358
Super.
381
00:30:18,860 --> 00:30:21,737
- Díky.
- Co vás sem dnes večer přivádí?
382
00:30:23,906 --> 00:30:27,326
Však víte, život.
383
00:30:27,994 --> 00:30:29,537
Tak na život.
384
00:30:41,257 --> 00:30:43,259
- Ahoj, Billy.
- Doktorko Mathisová.
385
00:30:47,179 --> 00:30:49,307
Billy je zpátky? Co se stalo?
386
00:30:49,390 --> 00:30:51,601
Táta říkal, že spadl ze schodů.
387
00:30:52,476 --> 00:30:56,772
Stálo to velké úsilí, abychom mu
zajistili bezpečí a skupinové bydlení.
388
00:30:56,856 --> 00:30:59,317
Nemůžu uvěřit, že soudce zrušil příkaz.
389
00:30:59,984 --> 00:31:03,446
Ne, z toho domova odešel sám.
Šel zpátky za tátou.
390
00:31:05,698 --> 00:31:07,366
Týrání pro něj byl domov.
391
00:31:16,167 --> 00:31:20,713
VYHLEDÁVÁNÍ ÚPLŇKU
ZJISTĚTE FÁZI MĚSÍCE
392
00:31:44,403 --> 00:31:45,404
Šťastný Halloween.
393
00:31:45,488 --> 00:31:46,447
Promiň.
394
00:31:48,532 --> 00:31:50,284
Asi se to zaseklo.
395
00:31:53,412 --> 00:31:54,705
Pomůžu ti.
396
00:32:05,633 --> 00:32:08,886
Jestli nechceš čekat až do sklizně,
nebudu tě soudit.
397
00:32:12,181 --> 00:32:14,016
Na boty ne.
398
00:32:16,394 --> 00:32:17,478
Promiň.
399
00:32:17,561 --> 00:32:19,188
Donesu vodu.
400
00:32:19,772 --> 00:32:20,898
Děkuju.
401
00:32:33,244 --> 00:32:34,453
Díky.
402
00:32:39,875 --> 00:32:40,918
Jsi čtvrťák?
403
00:32:43,295 --> 00:32:46,716
Maturoval jsem loni. Chodím na Ohio State.
404
00:32:47,466 --> 00:32:49,176
Přišel jsem za starým kámošem.
405
00:32:54,849 --> 00:32:55,850
Na zdraví.
406
00:33:01,439 --> 00:33:02,732
Uvidíme se.
407
00:33:21,333 --> 00:33:22,835
Promiň.
408
00:33:23,627 --> 00:33:25,254
Nechtěla jsem tě vylekat.
409
00:33:27,006 --> 00:33:28,215
Chodíš sem často?
410
00:33:30,593 --> 00:33:32,303
Dej si. Mám proviant.
411
00:33:35,097 --> 00:33:37,349
Díky. Jsi zachránce.
412
00:33:45,983 --> 00:33:47,234
- Jo.
- Díky.
413
00:33:51,322 --> 00:33:54,408
Pamatuješ na naši první párty v prváku?
414
00:33:54,492 --> 00:33:56,994
Hrozně jsme se opili
a já zvracela celou noc.
415
00:33:57,995 --> 00:33:59,038
Jo.
416
00:34:07,254 --> 00:34:08,798
Promiň.
417
00:34:08,881 --> 00:34:10,758
- Moc se omlouvám.
- Ne.
418
00:34:10,841 --> 00:34:12,009
- V pohodě.
- Promiň.
419
00:34:13,844 --> 00:34:16,138
Trochu tě umyjeme.
420
00:34:16,222 --> 00:34:18,349
- Omlouvám se.
- To je dobrý.
421
00:34:18,432 --> 00:34:21,435
Modrý kód, pokoj 212. Modrý kód.
422
00:34:22,269 --> 00:34:23,270
Už jdu.
423
00:34:23,354 --> 00:34:25,648
- Na 212 je pan Jackson?
- Modrý kód.
424
00:34:26,440 --> 00:34:27,566
Modrý kód.
425
00:34:37,159 --> 00:34:39,203
ADELE THORNTONOVÁ – SESTRA
426
00:34:45,376 --> 00:34:46,961
CITLIVÉ INFORMACE
OMEZENÝ PŘÍSTUP
427
00:34:47,044 --> 00:34:48,504
DATUM PŘIJETÍ: 17.11.2013
428
00:34:52,424 --> 00:34:53,509
Jste pod mým účtem?
429
00:34:54,135 --> 00:34:57,263
Pardon, nedošlo mi,
že jsem ještě ve vašem účtu.
430
00:35:29,336 --> 00:35:33,215
Mocí krve jsme zlomeni,
mocí krve jsme zrozeni.
431
00:35:37,720 --> 00:35:41,098
Mocí této krve, podle Calebovy úmluvy,
432
00:35:41,182 --> 00:35:45,019
budeš přerozen ve jménu Lucifera.
433
00:35:49,815 --> 00:35:53,694
Lucifere, přijmi tohoto
posvěceného nositele světla.
434
00:35:54,320 --> 00:35:58,032
Veď ho a ochraňuj ho,
abychom se mohli spolehnout na jeho práci
435
00:35:58,115 --> 00:36:00,910
a přežili dlouhou noc až do svítání.
436
00:36:04,038 --> 00:36:05,831
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
437
00:36:05,915 --> 00:36:07,917
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
438
00:36:38,113 --> 00:36:40,241
Jen do toho.
439
00:36:56,757 --> 00:36:58,467
Všem se líbí náš kostým.
440
00:36:58,550 --> 00:36:59,969
Proč mi to děláš?
441
00:37:00,552 --> 00:37:01,553
Co jako?
442
00:37:01,637 --> 00:37:04,306
Sebastian řekl,
že na tanec sklizně bere tebe.
443
00:37:05,140 --> 00:37:08,352
Pozval mě. Říkala jsi,
že tě ten tanec neláká.
444
00:37:08,435 --> 00:37:09,728
Nemyslela jsem to tak.
445
00:37:10,771 --> 00:37:14,942
Jules, mrzí mě to.
Nechtěla jsem ti ublížit.
446
00:37:15,025 --> 00:37:16,694
Tobě prostě jde všechno samo.
447
00:37:17,820 --> 00:37:20,864
Já se snažím a snažím,
a nikdy se mi nic nepodaří.
448
00:37:20,948 --> 00:37:22,199
To není pravda.
449
00:37:22,283 --> 00:37:27,204
Všichni milují tvůj sloupek
a jsi skvělá fotografka.
450
00:37:27,288 --> 00:37:32,501
Na ten tanec se Sebastianem nepůjdu.
Není pro mě důležitý. Ty ano.
451
00:37:34,086 --> 00:37:36,547
Mae, Jules, někdo zavolal poldy.
452
00:37:36,630 --> 00:37:38,048
Musíme odsud vypadnout.
453
00:37:38,132 --> 00:37:39,300
Rychle, už jedou.
454
00:37:39,383 --> 00:37:41,510
Svezu se s někým jiným.
455
00:37:42,428 --> 00:37:43,846
Jen běž.
456
00:37:46,724 --> 00:37:49,184
- Chceš svézt?
- Dobře.
457
00:37:52,104 --> 00:37:53,397
Vezmi to pivo!
458
00:37:54,857 --> 00:37:56,525
Allison, vezmi to pivo!
459
00:39:06,095 --> 00:39:07,096
Potřebuješ odvoz?
460
00:39:12,643 --> 00:39:13,936
Vezu pár lidí.
461
00:39:16,480 --> 00:39:17,481
Díky.
462
00:39:18,732 --> 00:39:19,733
Tak pojď.
463
00:39:24,822 --> 00:39:26,198
Hranolky jsou kouzelné.
464
00:39:26,907 --> 00:39:29,243
A desetkrát lepší, když je člověk opilý.
465
00:39:31,078 --> 00:39:34,790
Ozvali se mi z té firmy.
466
00:39:35,874 --> 00:39:37,626
Nabídli mi práci v kódování.
467
00:39:38,377 --> 00:39:39,586
Vezmeš to?
468
00:39:42,798 --> 00:39:44,133
Ještě nevím.
469
00:39:51,974 --> 00:39:54,810
Promiň, že jsem po tobě vyjela.
470
00:39:56,562 --> 00:39:57,688
Máš kluka.
471
00:39:58,814 --> 00:40:01,442
Já vím, ale…
472
00:40:02,526 --> 00:40:03,527
Ale co?
473
00:40:04,153 --> 00:40:07,072
Půjdete spolu na vysokou,
474
00:40:07,156 --> 00:40:08,949
pak budete mít svatbu v klubu
475
00:40:09,032 --> 00:40:11,785
a fotit se se svými
dvěma až třemi dětmi, ne?
476
00:40:14,329 --> 00:40:16,165
Co ti na tom vůbec záleží?
477
00:40:17,416 --> 00:40:21,378
Asi je v mém osobním zájmu zjistit,
jestli budeš zase chodit s holkou.
478
00:40:25,841 --> 00:40:27,384
Asi bychom to měly probrat,
479
00:40:27,468 --> 00:40:30,846
až ze mě nebudou cítit hranolky a zvratky.
480
00:40:31,805 --> 00:40:32,806
To je fér.
481
00:40:33,557 --> 00:40:34,808
Dobře, platí.
482
00:40:38,687 --> 00:40:40,814
Proč jsou u nás otevřené dveře?
483
00:40:42,608 --> 00:40:44,610
- Zaplatím.
- Pojďte si dát panáka.
484
00:40:47,029 --> 00:40:49,323
Měl bych jít.
485
00:40:50,365 --> 00:40:52,534
Kdyby tak lidé dělali, co by měli.
486
00:41:02,836 --> 00:41:04,046
Pardon.
487
00:41:04,129 --> 00:41:05,297
Peter Mathis.
488
00:41:08,842 --> 00:41:09,968
Hned tam budu.
489
00:41:14,139 --> 00:41:15,140
Doktorko Mathisová.
490
00:41:16,266 --> 00:41:17,267
Suzanne.
491
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
Vteřinku.
492
00:41:19,186 --> 00:41:20,646
Rychle. Je to osobní.
493
00:42:25,002 --> 00:42:27,296
Tady doleva.
494
00:42:37,639 --> 00:42:39,933
Můžeš odbočit i na příští.
495
00:42:40,017 --> 00:42:43,937
To je dobrý, Jules.
Dovezu tě tam, kde máš být.
496
00:44:56,570 --> 00:45:01,575
Překlad titulků: Lenka Večerková