1 00:00:07,216 --> 00:00:10,970 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:30,907 --> 00:00:34,494 OSADA EDENVILLE, ZÁPADNÍ VIRGINIE 3 00:00:34,577 --> 00:00:35,787 PODZIM ROKU 1922 4 00:00:36,370 --> 00:00:39,373 BIBLE SVATÁ 5 00:01:10,113 --> 00:01:12,448 Pojď za mnou. 6 00:01:40,852 --> 00:01:44,772 KNIHA ÚMLUV 7 00:02:21,809 --> 00:02:23,895 PODLE STEJNOJMENNÉHO ROMÁNU OD DARII POLATIN 8 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 VATRA 9 00:02:36,407 --> 00:02:37,366 Dušičkové koláčky. 10 00:02:37,450 --> 00:02:39,660 - Vypadají skvěle, Mae. - Děkuju. 11 00:02:39,744 --> 00:02:42,455 - No tak, nevyřezáváš to. - Počkej. 12 00:02:42,538 --> 00:02:45,041 - Mami, vyřežeš mi dýni? - Jules, pomoz sestře. 13 00:02:45,124 --> 00:02:47,919 Už jsi dost velká, můžeš si ji vyřezat sama. 14 00:02:48,002 --> 00:02:50,296 - Kam jdeš? - Šprtat se biologii. 15 00:02:50,379 --> 00:02:54,425 Našla jsem svou starou učebnici k přijímačkám na medicínu. Mrkni na ni. 16 00:02:54,508 --> 00:02:56,719 - Díky. - Dani, nezapomeň si EpiPen. 17 00:02:56,802 --> 00:02:58,846 V saku od kostýmu máš kapsu. 18 00:02:58,930 --> 00:02:59,764 Já vím. 19 00:02:59,847 --> 00:03:02,516 Moje oblíbená tradice. Dušičkové koláčky. 20 00:03:02,600 --> 00:03:04,018 V každém je fazole, 21 00:03:04,101 --> 00:03:06,187 a když uhodneš, ve které půlce, 22 00:03:06,270 --> 00:03:07,688 můžeš si něco přát. 23 00:03:13,027 --> 00:03:14,236 Našla jsem ji. 24 00:03:15,863 --> 00:03:19,659 Protože mi nikdo nepomáhá s dýní, 25 00:03:19,742 --> 00:03:21,994 budu cvičit novou sestavu. 26 00:03:27,208 --> 00:03:30,795 Victoria Beninatiová postuje, že jste spolu byly v obchoďáku. 27 00:03:30,878 --> 00:03:33,965 Nejsem na fotce. Neudělala jsem nic špatného. 28 00:03:34,048 --> 00:03:36,801 - Ale šly jste beze mě? - Měla jsi volejbal. 29 00:03:36,884 --> 00:03:39,762 Chtěla se podívat na šaty na tanec sklizně. 30 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Říkala jsi, že tě ten tanec neláká. 31 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 Neláká. 32 00:03:49,397 --> 00:03:50,523 Něco si přej. 33 00:04:15,047 --> 00:04:16,674 Můžeš zkusit jiný. 34 00:04:17,258 --> 00:04:19,010 Neví někdo, odkud to je? 35 00:04:19,093 --> 00:04:21,095 Není to tvoje noční košile, Mae? 36 00:04:25,933 --> 00:04:27,685 Je moje. 37 00:04:28,644 --> 00:04:33,649 Před pár týdny po Daniině oslavě pršelo a nechala jsem otevřené dveře od garáže. 38 00:04:33,733 --> 00:04:37,737 Šla jsem je ven zavřít. Myslela jsem, že jsem košili hodila do prádla. 39 00:04:37,820 --> 00:04:39,655 Hned ji vyperu, Suzanne. 40 00:04:41,240 --> 00:04:42,283 Dobře. 41 00:04:47,121 --> 00:04:48,122 Promiň. 42 00:04:59,842 --> 00:05:01,344 Má se to nabírat lopatkou. 43 00:05:02,219 --> 00:05:04,972 Vycházíte z domněnky, že se o ty bonbóny podělím. 44 00:05:05,056 --> 00:05:08,434 Pak si ani nesáhnete na moje arašídové košíčky. 45 00:05:08,517 --> 00:05:10,311 - No teda. - No teda. 46 00:05:11,395 --> 00:05:15,191 Rozšířila jsem vaše pátrání v těch dvou měsících roje Taurid 47 00:05:15,274 --> 00:05:17,485 na všechny bílé mužské oběti. 48 00:05:17,568 --> 00:05:19,987 Máte všechno od žhářství po únos náklaďáku. 49 00:05:20,071 --> 00:05:21,155 Ach jo. 50 00:05:22,615 --> 00:05:24,742 Asi vím, co budu dělat o víkendu. 51 00:05:24,825 --> 00:05:27,912 - Dejte vědět, jestli chcete společnost. - Nemáte plány? 52 00:05:27,995 --> 00:05:30,748 Mám plány, ale můžu si udělat čas. 53 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 A bacha. 54 00:05:34,794 --> 00:05:37,630 Kapitánka se ptala, proč toho po mně chcete tolik. 55 00:05:37,713 --> 00:05:38,923 Řekla jsem, že nevím. 56 00:05:40,424 --> 00:05:41,425 Díky. 57 00:05:41,509 --> 00:05:43,844 Zjistíte něco víc od doktorky Mathisové? 58 00:05:43,928 --> 00:05:47,264 Tehdy ve West Haverford General neměli traumatologii. 59 00:05:47,348 --> 00:05:49,809 Jestli existuje Enoch a jestli byl sražen, 60 00:05:49,892 --> 00:05:52,603 mohli ho zavézt jedině do Remmingham Memorial. 61 00:05:53,312 --> 00:05:54,396 Kruci, jste dobrá. 62 00:05:56,941 --> 00:06:00,152 - Seženeme ty nemocniční záznamy. - A dlužíte mi večeři. 63 00:06:05,741 --> 00:06:07,576 Odpadlo mi ze saka pár flitrů. 64 00:06:07,660 --> 00:06:08,911 Pomůžeš mi je přišít? 65 00:06:09,495 --> 00:06:11,747 - Za minutku, zlatíčko. - Fajn. 66 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 Jak to jde s tím sloupkem? 67 00:06:16,001 --> 00:06:18,838 O tom sloupku mluvit nechceš. Jsi tu kvůli Mae. 68 00:06:18,921 --> 00:06:21,715 Ten tvůj sloupek mě vážně zajímá, 69 00:06:23,092 --> 00:06:25,719 ale taky mě zajímá ta noční košile. 70 00:06:28,722 --> 00:06:31,058 Té noci jsem venku slyšela zvuk 71 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 a Mae byla v nějakém transu. 72 00:06:35,104 --> 00:06:38,482 Prostě šla po venku a držela bílou růži. 73 00:06:38,566 --> 00:06:40,442 Odkud se ta růže vzala? 74 00:06:40,526 --> 00:06:41,861 Nevím. 75 00:06:42,862 --> 00:06:46,198 Říkala, že je výjimečná a že se musí vrátit domů. 76 00:06:48,325 --> 00:06:52,454 Mae učili, že symboly mají moc. 77 00:06:54,373 --> 00:06:56,000 Když se s některými setká, 78 00:06:56,083 --> 00:06:59,795 můžou vyvolat podvědomou odpověď v jejím chování, 79 00:06:59,879 --> 00:07:00,880 ale… 80 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 nemůže si pomoct. 81 00:07:04,717 --> 00:07:07,136 Řekla jsem jí, že tu košili vyperu, 82 00:07:07,219 --> 00:07:09,889 schovala jsem ji v prádelně a pak na ni zapomněla. 83 00:07:13,225 --> 00:07:15,102 Asi jsem špatná kamarádka. 84 00:07:15,186 --> 00:07:16,437 Jistěže ne. 85 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 Mae těm věcem opravdu věří? 86 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 Já nevím. 87 00:07:30,701 --> 00:07:32,161 - Tati? - Jo. 88 00:07:32,244 --> 00:07:34,997 Danídku, ukaž se. To sako vypadá parádně. 89 00:07:35,080 --> 00:07:36,749 Potřebuju přišít pár flitrů. 90 00:07:36,832 --> 00:07:39,793 Já to s jehlou moc neumím. 91 00:07:39,877 --> 00:07:42,254 Ale umím to s tavicí pistolí. 92 00:07:42,338 --> 00:07:44,465 Zajdu pro ni do garáže. Dobře? 93 00:07:44,548 --> 00:07:45,758 - Fajn. - Tak jo. 94 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Cheryl. Řekni mi, že máme nabídku. 95 00:07:52,264 --> 00:07:53,516 Díkybohu. 96 00:07:54,266 --> 00:07:55,601 Jo, to je skvělé. 97 00:07:56,477 --> 00:07:59,063 Budu tam. Děkuju. 98 00:08:17,164 --> 00:08:20,876 Plniteli přání, přijmi prosím můj dar 99 00:08:22,336 --> 00:08:24,380 a splň mi mé přání. 100 00:08:27,091 --> 00:08:29,301 Mae. Jsi tam vzadu? 101 00:08:31,762 --> 00:08:32,888 Tady jsi. 102 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 Co je to? 103 00:08:45,025 --> 00:08:48,153 Je to na dary pro splnění přání. 104 00:08:49,321 --> 00:08:51,448 Ty si něco přeješ? 105 00:08:51,532 --> 00:08:52,866 Zůstat tady s vámi. 106 00:08:55,995 --> 00:08:59,039 Co myslíš, že se stane, jestli se vrátíš? 107 00:08:59,123 --> 00:09:01,250 Totéž, co se stalo Mary. 108 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 Kdo je Mary? 109 00:09:23,647 --> 00:09:25,232 Před mnoha lety… 110 00:09:26,358 --> 00:09:28,068 byli Caleb a Seamus Doddovi 111 00:09:28,152 --> 00:09:30,738 ti nejzbožnější bratři v Connemaře v Irsku. 112 00:09:30,821 --> 00:09:32,448 CALEBOVA ÚMLUVA 113 00:09:32,531 --> 00:09:36,160 Ale Irsko umíralo a hladomor nekončil. 114 00:09:36,243 --> 00:09:39,538 Caleb, Seamus a jejich následovníci uctívali Jehovu. 115 00:09:39,622 --> 00:09:40,956 VEDENI SLOVEM JEHOVY… 116 00:09:41,040 --> 00:09:43,042 Jehova je dovedl do Ameriky. 117 00:09:44,126 --> 00:09:47,546 Ale navzdory jejich modlitbám je hladomor pronásledoval. 118 00:09:47,630 --> 00:09:52,843 Trpěli neúrodou, zvířata hladověla, děti začaly umírat, 119 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 včetně celé Calebovy rodiny. 120 00:09:56,221 --> 00:10:01,644 Zatímco se Seamus držel slova žárlivého Jehovy, rozhněvaného Boha, 121 00:10:01,727 --> 00:10:04,897 jeho bratr Caleb uslyšel nové evangelium, 122 00:10:04,980 --> 00:10:08,108 které neseslala nebesa, ale nový posel. 123 00:10:08,192 --> 00:10:09,485 Vrána. 124 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Vrána? 125 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 Vrána promluvila ke Calebovi 126 00:10:15,491 --> 00:10:19,787 a odhalila mu, že cesta z temnoty je osvícena světlem Lucifera, 127 00:10:19,870 --> 00:10:22,706 Plnitele přání. 128 00:10:22,790 --> 00:10:28,587 Lucifer si žádá dary, ale když je nasycen, vyslyší naše modlitby. 129 00:10:29,588 --> 00:10:33,926 Caleb přinesl tuto úmluvu všem a všichni ji následovali, kromě jedné. 130 00:10:34,009 --> 00:10:37,096 Seamusovy čerstvě ovdovělé manželky Mary Doddové. 131 00:10:37,888 --> 00:10:40,516 Caleb nabídl, že ji pojme za svou ženu. 132 00:10:41,100 --> 00:10:45,938 Mary, zničená ztrátou svého manžela, to nedokázala přijmout. 133 00:10:46,980 --> 00:10:51,944 A tak bylo Calebovi prorokováno, že Mary je výjimečná. 134 00:10:52,528 --> 00:10:56,615 Aby si zachovala čistotu, učinila Mary dobrovolnou oběť. 135 00:10:56,699 --> 00:10:58,617 A za svitu úplňku 136 00:10:58,701 --> 00:11:03,205 byla Mary označena a složila přísahu vdát se za Prvního proroka. 137 00:11:03,288 --> 00:11:06,625 Obětovala svůj život službě stádu, 138 00:11:06,709 --> 00:11:09,837 které Caleb nazval Sliocht an Diabhail. 139 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 „Ďáblovo plémě.“ 140 00:11:11,964 --> 00:11:16,719 Tím, že Mary svázala svůj život s Luciferem, pomohla zachránit svůj lid 141 00:11:16,802 --> 00:11:21,682 a stala se prvním článkem řetězce, který nesmí být zpřetrhán. 142 00:11:21,765 --> 00:11:25,185 Caleba a jeho následovníky zavedla vrána do nové země, 143 00:11:25,269 --> 00:11:27,438 kde byla hojnost úrody. 144 00:11:27,521 --> 00:11:30,732 Pojmenoval tuto zemi Amontown 145 00:11:30,816 --> 00:11:35,362 a od té doby tam Sliocht an Diabhail žije až dodnes. 146 00:11:38,323 --> 00:11:40,784 A teď se to děje znovu. 147 00:11:41,368 --> 00:11:45,122 Naši úrodu postihl mor. Nemůžeme krmit dobytek. 148 00:11:46,415 --> 00:11:47,541 Někdo výjimečný 149 00:11:48,542 --> 00:11:52,379 musí být, stejně jako Mary, provdán za Prvního proroka… 150 00:11:54,131 --> 00:11:57,593 pro záchranu Sliocht an Diabhail. 151 00:11:58,760 --> 00:12:00,721 A tobě řekli, že výjimečná jsi ty. 152 00:12:02,556 --> 00:12:03,849 Zpřetrhala jsem řetězec. 153 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 Jejich utrpení 154 00:12:08,479 --> 00:12:09,688 je moje vina. 155 00:12:10,230 --> 00:12:13,567 Mae, vím, že je těžké neobviňovat sama sebe, 156 00:12:14,359 --> 00:12:16,278 když rodina prožívá krizi. 157 00:12:18,447 --> 00:12:19,615 Ale… 158 00:12:20,449 --> 00:12:23,327 Není to tvoje vina, že tvá rodina je zlomená. 159 00:12:25,621 --> 00:12:28,582 Tohle jsem se musela naučit už dávno. 160 00:12:31,710 --> 00:12:34,046 Zasloužíš si být milována, Mae. 161 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 Zasloužíš si být milována. 162 00:12:43,805 --> 00:12:46,600 Zdravíme všechny a přejeme šťastný Halloween… 163 00:12:47,351 --> 00:12:51,188 Tady je moje hvězdná novinářka. Tvůj sloupek o Isaacovi byl pecka. 164 00:12:51,271 --> 00:12:52,356 Díky. 165 00:12:52,439 --> 00:12:53,941 Ale Isaac se mnou nemluví. 166 00:12:54,024 --> 00:12:57,110 - Dělám Victorii Beninatiovou. - Přijdeš večer k vatře? 167 00:12:58,070 --> 00:13:03,283 S Isaacem obvykle koukáme na film podle Stephena Kinga, ale zní to báječně. 168 00:13:04,034 --> 00:13:05,285 Ale nemám odvoz. 169 00:13:05,369 --> 00:13:08,747 Já budu řídit. Můžu vás později vyzvednout. 170 00:13:09,581 --> 00:13:11,959 - Nás? - Tebe a Mae. A Isaaca, jestli chce. 171 00:13:12,876 --> 00:13:14,586 Jo. Bezva. 172 00:13:14,670 --> 00:13:15,796 Super. 173 00:13:20,717 --> 00:13:24,888 Takže se má provdat za Prvního proroka, aby zachránila Ďáblovo plémě. 174 00:13:24,972 --> 00:13:28,475 To celé je asi jejich pojetí toho, že se má stát jeptiškou. 175 00:13:28,559 --> 00:13:30,936 Mají v Amontownu jeptišky? 176 00:13:31,019 --> 00:13:33,689 Viděl jsem tam spoustu žen ve fialových hábitech. 177 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 Připomněly mi jeptišky z mé školy. 178 00:13:35,857 --> 00:13:39,820 Takže to, že Mae označí a přinutí ji stát se jeptiškou, 179 00:13:39,903 --> 00:13:44,157 má zachránit úrodu, ale zdá se mi to trochu přitažené za vlasy. 180 00:13:44,241 --> 00:13:47,244 - Vysvětluje se tím huitlacoche. - Co to je? 181 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Sněť kukuřičná. 182 00:13:48,912 --> 00:13:50,872 - Co si dáte? - Černé americano. 183 00:13:50,956 --> 00:13:52,457 Medium roast se smetanou. 184 00:13:52,541 --> 00:13:56,795 Viděl jsem to na poli, když jsem tam jel. Vypadá to fakt divně. 185 00:13:56,878 --> 00:14:00,132 Obvykle se to pálí, ale zdá se, že si část schovávali. 186 00:14:00,215 --> 00:14:02,384 Možná to použijí při nějakém obřadu. 187 00:14:02,467 --> 00:14:05,012 Je jen otázkou času, než zahrají na správnou strunu… 188 00:14:05,095 --> 00:14:07,681 - Vaše kávy. - …která ji přitáhne zpátky. 189 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 Jestli existuje Enoch, je to pořád naše největší šance. 190 00:14:13,145 --> 00:14:15,022 Kdyby viděla, že ještě žije, 191 00:14:15,105 --> 00:14:20,569 poznala by, že jí lhali o jeho smrti a o všem ostatním. 192 00:14:20,652 --> 00:14:23,572 A byl by dalším svědkem toho, co se tam sakra děje. 193 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Mohla byste promluvit s Mae? 194 00:14:25,866 --> 00:14:28,327 Potřebuju víc informací ke zúžení pátrání. 195 00:14:28,410 --> 00:14:30,120 Možná získáte přesnější data. 196 00:14:30,203 --> 00:14:32,664 - Pokusím se. - Ještě mám jednu prosbu. 197 00:14:32,748 --> 00:14:36,668 V Haverford County tehdy byla jen jedna traumatologie. Vaše. 198 00:14:36,752 --> 00:14:39,046 Jestli Enocha přijali, bude tam záznam. 199 00:14:39,129 --> 00:14:41,131 Já ho bez příkazu nezískám, ale vy ano. 200 00:14:41,214 --> 00:14:44,760 Kéž by to šlo. Ale nebyl to můj pacient. 201 00:14:45,385 --> 00:14:49,598 Ze zákona k tomu má přístup jen tým primární péče. Mohla bych přijít o práci. 202 00:14:51,266 --> 00:14:52,351 Dobře. 203 00:14:53,143 --> 00:14:55,103 Snad toho od Mae zjistíme víc. 204 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 Doufejme. 205 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 - Díky za kafe. - Není zač. 206 00:15:03,028 --> 00:15:04,947 HLASUJTE PRO ISAACA KIMURU 207 00:15:07,324 --> 00:15:11,411 Ahoj! Sebastian nás pozval na vatru. 208 00:15:11,495 --> 00:15:13,038 Zkoukneme Carrie o víkendu. 209 00:15:13,121 --> 00:15:16,291 Fajn, až na tu vatru. 210 00:15:17,125 --> 00:15:19,002 Ještě nikdy mě nikdo nepozval. 211 00:15:19,086 --> 00:15:23,882 Mě taky ne, ale myslel jsem, že nás neláká teplé pivo a rekord ve stojce na sudu. 212 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 Mae chce jít. 213 00:15:25,968 --> 00:15:29,638 Snažím se rozšířit si obzory, pamatuješ? „Nový rok, nová Jules.“ 214 00:15:29,721 --> 00:15:31,890 Starý Isaac už nové Jules nestačí? 215 00:15:31,974 --> 00:15:34,267 Rozhodl ses, že do toho nejdeš se mnou. 216 00:15:34,351 --> 00:15:38,188 Rozhodl jsem se pro naši halloweenskou tradici už od třetí třídy, 217 00:15:38,271 --> 00:15:40,440 a ne pláchnout s novou nejkou. 218 00:15:40,524 --> 00:15:41,900 Není moje nová nejka. 219 00:15:41,984 --> 00:15:44,194 Vážně? Koho chceš oblafnout? 220 00:15:48,156 --> 00:15:50,575 Je Halloween. Mám plány s dětmi. 221 00:15:50,659 --> 00:15:54,621 Doktor Lee je nemocný. A pamatuješ minulý týden, 222 00:15:54,705 --> 00:15:58,333 když jsi odcházela dřív a říkala: „Díky, Rhodo, máš to u mě“? 223 00:15:58,417 --> 00:16:00,293 Fajn, přijedu. 224 00:16:00,377 --> 00:16:02,421 - Kam? - Musím do nemocnice. 225 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Můžeš odvézt Dani na koledu k Melisse Greenové? 226 00:16:05,465 --> 00:16:07,509 - Promiň, nemůžu. - Co máš na práci? 227 00:16:10,178 --> 00:16:12,806 Promiň. To vyznělo divně. 228 00:16:12,889 --> 00:16:15,976 V pohodě. Mám schůzku s Cheryl ohledně Windemeru. 229 00:16:16,059 --> 00:16:17,686 Řekl jsem ti, že najdu kupce. 230 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 To je skvělé. Ale z téhle směny se nevykroutím. 231 00:16:20,772 --> 00:16:23,483 Rhoda mě vydírá tím, že jsem musela odjet dřív. 232 00:16:23,567 --> 00:16:24,901 Kdy jsi odjela dřív? 233 00:16:24,985 --> 00:16:26,236 Na Maeino slyšení. 234 00:16:26,319 --> 00:16:30,240 A na schůzku ve škole kvůli její jizvě, když vyšel ten sloupek. 235 00:16:30,323 --> 00:16:31,491 Takže to je kvůli Mae? 236 00:16:32,284 --> 00:16:34,786 Na tu směnu musím. Moje práce je důležitá. 237 00:16:34,870 --> 00:16:36,079 Moje schůzka taky. 238 00:16:36,163 --> 00:16:39,374 - Petere… - Moje práce není tak důležitá jako tvoje? 239 00:16:39,458 --> 00:16:41,960 - Ne, to jsem neřekla. - Tak co chceš říct? 240 00:16:45,881 --> 00:16:47,549 Chci říct, že… 241 00:16:48,800 --> 00:16:51,261 někdo musí odvézt Dani k Melisse Greenové. 242 00:16:51,887 --> 00:16:56,808 Může ji tam hodit Sebastian. Bere Jules a Mae na vatru. 243 00:16:56,892 --> 00:16:58,769 Odkdy chodí na vatru? 244 00:16:58,852 --> 00:17:01,354 Jules volala, jestli může jít, a já souhlasil. 245 00:17:01,438 --> 00:17:02,564 Volala tobě? 246 00:17:04,441 --> 00:17:06,359 - Jo. - Zavolám Melissině mámě. 247 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 Určitě může Dani vyzvednout a pak ji přivézt, až skončí. 248 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 - Bezva. - Bezva. 249 00:17:42,771 --> 00:17:45,565 Připraven zbavit se provozních nákladů? 250 00:17:46,733 --> 00:17:50,862 To si piš. Ale kde je ten kupec? 251 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 Díváš se na něj. 252 00:17:54,783 --> 00:17:58,787 Říkala jsi, že máme nabídky. Lidem se to líbilo. 253 00:17:58,870 --> 00:18:03,750 Nelíbila se jim cena. A je to až moc upravené na míru. Nikdo nabídku neudělal. 254 00:18:07,629 --> 00:18:09,131 Kruci, Cheryl. 255 00:18:09,923 --> 00:18:14,052 Já vím, ale chci pomoct. Zbavím tě toho. 256 00:18:14,970 --> 00:18:16,054 Moje nabídka. 257 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 Můžeš splatit půjčky a vyhnout se zabavení majetku. 258 00:18:27,899 --> 00:18:29,192 Jdeš tak moc pod cenu? 259 00:18:29,276 --> 00:18:32,445 Má to takovou hodnotu, jakou je někdo ochotný zaplatit. 260 00:18:32,529 --> 00:18:34,114 To je moje nejlepší nabídka. 261 00:19:53,860 --> 00:19:55,195 Kruci. 262 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 FALEŠNÁ KREV 263 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Mami? 264 00:20:05,080 --> 00:20:06,248 Mami? 265 00:20:07,082 --> 00:20:10,168 Jo? Sluší ti to. 266 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 Obšlehla jsi můj kostým? 267 00:20:14,965 --> 00:20:16,007 Jsou dvě Carrie. 268 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 Ty jsi Carrie ze starého filmu a já nová Carrie. 269 00:20:19,844 --> 00:20:22,389 Vidíš? Dvě různé Carrie. 270 00:20:23,515 --> 00:20:25,267 Dodělám si kostým venku. 271 00:20:25,892 --> 00:20:26,893 Pomůžu ti. 272 00:20:28,103 --> 00:20:29,688 Počkej, Mae… 273 00:20:31,731 --> 00:20:36,152 Nemůžeš mi říct ještě něco o tom chlapci, co se pokusil utéct? 274 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 O Enochovi? 275 00:20:39,864 --> 00:20:44,035 Pamatuješ si, kde jsi byla, když jsi zjistila, že utekl? 276 00:20:45,412 --> 00:20:50,542 Byla jsi ve vašem domě nebo v kostele nebo… 277 00:20:51,584 --> 00:20:52,836 Byla jsem venku. 278 00:20:54,963 --> 00:20:57,632 Jaký jsi z toho, že Enoch utekl, měla pocit? 279 00:20:58,341 --> 00:20:59,384 Byla jsem vyděšená. 280 00:20:59,467 --> 00:21:03,346 Vyděšená, protože bylo děsivé pomyslet na útěk? 281 00:21:03,430 --> 00:21:06,224 Ne, protože jeho rodičům dali nohy do klády. 282 00:21:11,313 --> 00:21:12,689 Byl úplněk. 283 00:21:15,900 --> 00:21:17,777 Bylo je vidět jako za bílého dne. 284 00:21:19,070 --> 00:21:20,447 Byl úplněk. 285 00:21:22,991 --> 00:21:24,868 Děkuju, že jsi mi to řekla. 286 00:21:26,161 --> 00:21:30,123 Užijte si večer. Držte se s Jules pohromadě, ano? 287 00:21:30,206 --> 00:21:31,791 Jistě, Suzanne. 288 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Máme spolehnutí. 289 00:21:43,636 --> 00:21:44,637 Přejete si? 290 00:21:44,721 --> 00:21:48,850 Peter Mathis. Hledám Patti Myersovou. 291 00:21:48,933 --> 00:21:52,645 Paní Myersová už tady nepracuje. Teď její účty řeším já. 292 00:21:52,729 --> 00:21:55,482 - Dobře. - Larry Gillium, manažer půjček. 293 00:21:55,565 --> 00:21:59,527 Larry, doufal jsem, že bych mohl dostat další odklad. 294 00:22:02,072 --> 00:22:03,281 Děkuji. 295 00:22:05,867 --> 00:22:09,996 Zůstatek vaší půjčky je splatný za šest dní. 296 00:22:11,539 --> 00:22:13,291 Nedá se něco udělat? 297 00:22:13,375 --> 00:22:14,834 Pane Mathisi, oba víme, 298 00:22:14,918 --> 00:22:17,712 že jste ten odklad neměl vůbec dostat. 299 00:22:17,796 --> 00:22:21,049 Jestli nemůžete splatit dluh, banka nemovitost zabaví. 300 00:22:34,479 --> 00:22:35,688 ÚŘAD ŠERIFA 301 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Kerbere. 302 00:22:48,743 --> 00:22:49,744 Běž. 303 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 Zdravíčko, strážníku. 304 00:23:06,636 --> 00:23:08,054 Šerife. 305 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 CHYBA SPOJENÍ ZTRACENO 306 00:23:23,736 --> 00:23:25,280 ZTRATIL JSEM FOTOPAST 307 00:23:27,782 --> 00:23:29,534 Zaveď mě k vašemu vůdci. 308 00:23:34,038 --> 00:23:35,165 Díky. 309 00:23:35,748 --> 00:23:37,000 Dáte koledu? 310 00:23:37,083 --> 00:23:38,251 Mám dvě. 311 00:23:39,294 --> 00:23:41,129 Co vlastně jsi? 312 00:23:41,212 --> 00:23:43,756 Jsem Columbia z Rocky Horror. 313 00:23:43,840 --> 00:23:46,968 „Milovala jsem tě. Slyšíš mě? Milovala jsem tě.“ 314 00:23:48,094 --> 00:23:51,931 Kluci z osmičky jdou házet vajíčka na domy kousek odsud. Jdeme taky. 315 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 A co koleda? 316 00:23:53,516 --> 00:23:55,393 Vážně tě zajímají sladkosti? 317 00:24:01,482 --> 00:24:04,110 Tak dobře. Jdeme. Pojďme tudy. 318 00:24:08,656 --> 00:24:10,950 Budu hádat. Carrie. 319 00:24:13,077 --> 00:24:14,287 Pán času. 320 00:24:14,871 --> 00:24:15,955 Klasika. 321 00:24:17,498 --> 00:24:19,209 Ahoj, Sebastiane. 322 00:24:19,292 --> 00:24:24,547 Dvojčata Carrie? Pecka. Příští rok můžete být dvojčata z Osvícení. 323 00:24:25,215 --> 00:24:26,257 Boží. 324 00:24:26,966 --> 00:24:28,551 Tak jo, jedeme. 325 00:24:33,514 --> 00:24:34,515 Madam? 326 00:24:35,433 --> 00:24:36,434 Díky. 327 00:24:55,703 --> 00:24:57,580 Rozpouštím se! 328 00:24:57,664 --> 00:24:59,499 - Rozpouštím se! - Jsi v pořádku. 329 00:24:59,582 --> 00:25:02,835 Udělejte toxikologii. Zkuste kontaktovat jeho rodiče. 330 00:25:02,919 --> 00:25:05,630 A zavolejte ochranku, ať na něj dohlídnou. 331 00:25:05,713 --> 00:25:07,757 - Rozpouštím se. - Díky, Jane. Neboj. 332 00:25:07,840 --> 00:25:09,384 Předávkování na 230. 333 00:25:09,467 --> 00:25:11,803 - Fajn. - Vypumpovaný žaludek, čekají vás. 334 00:25:11,886 --> 00:25:13,137 Jasně. Díky. 335 00:25:18,226 --> 00:25:19,227 Dobrá práce. 336 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 Tak jo, předveď se. 337 00:25:21,729 --> 00:25:22,981 Jo! 338 00:25:31,406 --> 00:25:34,826 Díky za pozvání. Bavím se líp, než jsem čekala. 339 00:25:35,451 --> 00:25:38,997 Jsem pro naprosto stereotypní středoškolskou párty, když je v poho. 340 00:25:39,664 --> 00:25:43,751 Jo. Na rozdíl od tance sklizně. Lidi si už prý pronajímají limuzíny. 341 00:25:43,835 --> 00:25:45,795 Jaké je letošní téma? Klišé? 342 00:25:45,878 --> 00:25:48,256 Jen těsně to porazilo odrhovačky. 343 00:25:55,388 --> 00:25:58,516 Půjdeš na ten tanec? 344 00:25:59,267 --> 00:26:00,935 Chci se tam mrknout. Jo. 345 00:26:05,606 --> 00:26:07,400 Nechceš tam jít spolu? 346 00:26:09,819 --> 00:26:11,279 To by bylo super. 347 00:26:11,362 --> 00:26:13,531 Ale zrovna jsem pozval Mae. 348 00:26:14,240 --> 00:26:15,867 Ale můžeme tě svézt. 349 00:26:16,451 --> 00:26:18,202 Mae, máš hotový marshmallow. 350 00:26:22,957 --> 00:26:24,000 Díky. 351 00:26:26,502 --> 00:26:27,879 Je to moc dobré. 352 00:26:29,047 --> 00:26:31,549 Já věděl, že ti bude chutnat. Já je mám rád. 353 00:27:19,263 --> 00:27:21,557 Spoutáni řetězcem utrpení 354 00:27:21,641 --> 00:27:24,811 vydržíme až do svítání a příchodu ranní hvězdy, 355 00:27:25,853 --> 00:27:29,649 kdy bude Lucifer volný na tisíc let. 356 00:27:41,411 --> 00:27:43,746 Před námi stojí dobrovolná oběť. 357 00:27:44,705 --> 00:27:47,250 Kéž tě to potěší, ó vládce démonů. 358 00:27:54,924 --> 00:28:00,012 Nevěřící nezískají žádný podíl, ale jeho stoupenci… 359 00:28:01,431 --> 00:28:03,433 Sliocht an Diabhail. 360 00:28:07,311 --> 00:28:13,067 Jeho stoupenci získají za velkou oběť velkou odměnu. 361 00:28:49,562 --> 00:28:52,023 Je čas jít domů, Columbio. 362 00:28:57,820 --> 00:29:00,573 Moji rodiče nám nechají po tanci dům u jezera. 363 00:29:00,656 --> 00:29:02,784 Takže po tanci sklizně zapaříme? 364 00:29:03,910 --> 00:29:05,703 - Já válím! - Konečně! 365 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Hned jsem zpátky. S dovolením. 366 00:29:15,421 --> 00:29:16,422 Co se děje? 367 00:29:17,089 --> 00:29:19,342 - Potřebuju odvoz. - Kde máš dvojče? 368 00:29:19,425 --> 00:29:22,762 Má napilno, aby byla oblíbenější než já a ukradla mi kluka. 369 00:29:22,845 --> 00:29:26,098 Promiň, ale Teddy chce jet na nějakou afterpárty. 370 00:29:27,141 --> 00:29:28,184 Zavolej Isaacovi. 371 00:29:30,144 --> 00:29:31,312 Jo! 372 00:29:46,536 --> 00:29:50,832 MĚL JSI S TOU PÁRTY PRAVDU. UNESEŠ MĚ ODSUD? 373 00:29:53,000 --> 00:29:54,961 PROMIŇ, ASI SIS MĚ SPLETLA S TAXÍKEM. 374 00:29:55,044 --> 00:29:56,838 NÍZKÝ STAV BATERIE ZBÝVÁ 10 % 375 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 Co si dáte? 376 00:30:00,258 --> 00:30:02,385 Dal bych si ten ležák. 377 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 Čtvrtý díl, ne šestý? 378 00:30:10,226 --> 00:30:11,561 Máte to stylové. 379 00:30:12,186 --> 00:30:16,274 Vyhráváte ležák zdarma. 380 00:30:16,357 --> 00:30:17,358 Super. 381 00:30:18,860 --> 00:30:21,737 - Díky. - Co vás sem dnes večer přivádí? 382 00:30:23,906 --> 00:30:27,326 Však víte, život. 383 00:30:27,994 --> 00:30:29,537 Tak na život. 384 00:30:41,257 --> 00:30:43,259 - Ahoj, Billy. - Doktorko Mathisová. 385 00:30:47,179 --> 00:30:49,307 Billy je zpátky? Co se stalo? 386 00:30:49,390 --> 00:30:51,601 Táta říkal, že spadl ze schodů. 387 00:30:52,476 --> 00:30:56,772 Stálo to velké úsilí, abychom mu zajistili bezpečí a skupinové bydlení. 388 00:30:56,856 --> 00:30:59,317 Nemůžu uvěřit, že soudce zrušil příkaz. 389 00:30:59,984 --> 00:31:03,446 Ne, z toho domova odešel sám. Šel zpátky za tátou. 390 00:31:05,698 --> 00:31:07,366 Týrání pro něj byl domov. 391 00:31:16,167 --> 00:31:20,713 VYHLEDÁVÁNÍ ÚPLŇKU ZJISTĚTE FÁZI MĚSÍCE 392 00:31:44,403 --> 00:31:45,404 Šťastný Halloween. 393 00:31:45,488 --> 00:31:46,447 Promiň. 394 00:31:48,532 --> 00:31:50,284 Asi se to zaseklo. 395 00:31:53,412 --> 00:31:54,705 Pomůžu ti. 396 00:32:05,633 --> 00:32:08,886 Jestli nechceš čekat až do sklizně, nebudu tě soudit. 397 00:32:12,181 --> 00:32:14,016 Na boty ne. 398 00:32:16,394 --> 00:32:17,478 Promiň. 399 00:32:17,561 --> 00:32:19,188 Donesu vodu. 400 00:32:19,772 --> 00:32:20,898 Děkuju. 401 00:32:33,244 --> 00:32:34,453 Díky. 402 00:32:39,875 --> 00:32:40,918 Jsi čtvrťák? 403 00:32:43,295 --> 00:32:46,716 Maturoval jsem loni. Chodím na Ohio State. 404 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 Přišel jsem za starým kámošem. 405 00:32:54,849 --> 00:32:55,850 Na zdraví. 406 00:33:01,439 --> 00:33:02,732 Uvidíme se. 407 00:33:21,333 --> 00:33:22,835 Promiň. 408 00:33:23,627 --> 00:33:25,254 Nechtěla jsem tě vylekat. 409 00:33:27,006 --> 00:33:28,215 Chodíš sem často? 410 00:33:30,593 --> 00:33:32,303 Dej si. Mám proviant. 411 00:33:35,097 --> 00:33:37,349 Díky. Jsi zachránce. 412 00:33:45,983 --> 00:33:47,234 - Jo. - Díky. 413 00:33:51,322 --> 00:33:54,408 Pamatuješ na naši první párty v prváku? 414 00:33:54,492 --> 00:33:56,994 Hrozně jsme se opili a já zvracela celou noc. 415 00:33:57,995 --> 00:33:59,038 Jo. 416 00:34:07,254 --> 00:34:08,798 Promiň. 417 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 - Moc se omlouvám. - Ne. 418 00:34:10,841 --> 00:34:12,009 - V pohodě. - Promiň. 419 00:34:13,844 --> 00:34:16,138 Trochu tě umyjeme. 420 00:34:16,222 --> 00:34:18,349 - Omlouvám se. - To je dobrý. 421 00:34:18,432 --> 00:34:21,435 Modrý kód, pokoj 212. Modrý kód. 422 00:34:22,269 --> 00:34:23,270 Už jdu. 423 00:34:23,354 --> 00:34:25,648 - Na 212 je pan Jackson? - Modrý kód. 424 00:34:26,440 --> 00:34:27,566 Modrý kód. 425 00:34:37,159 --> 00:34:39,203 ADELE THORNTONOVÁ – SESTRA 426 00:34:45,376 --> 00:34:46,961 CITLIVÉ INFORMACE OMEZENÝ PŘÍSTUP 427 00:34:47,044 --> 00:34:48,504 DATUM PŘIJETÍ: 17.11.2013 428 00:34:52,424 --> 00:34:53,509 Jste pod mým účtem? 429 00:34:54,135 --> 00:34:57,263 Pardon, nedošlo mi, že jsem ještě ve vašem účtu. 430 00:35:29,336 --> 00:35:33,215 Mocí krve jsme zlomeni, mocí krve jsme zrozeni. 431 00:35:37,720 --> 00:35:41,098 Mocí této krve, podle Calebovy úmluvy, 432 00:35:41,182 --> 00:35:45,019 budeš přerozen ve jménu Lucifera. 433 00:35:49,815 --> 00:35:53,694 Lucifere, přijmi tohoto posvěceného nositele světla. 434 00:35:54,320 --> 00:35:58,032 Veď ho a ochraňuj ho, abychom se mohli spolehnout na jeho práci 435 00:35:58,115 --> 00:36:00,910 a přežili dlouhou noc až do svítání. 436 00:36:04,038 --> 00:36:05,831 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 437 00:36:05,915 --> 00:36:07,917 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 438 00:36:38,113 --> 00:36:40,241 Jen do toho. 439 00:36:56,757 --> 00:36:58,467 Všem se líbí náš kostým. 440 00:36:58,550 --> 00:36:59,969 Proč mi to děláš? 441 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 Co jako? 442 00:37:01,637 --> 00:37:04,306 Sebastian řekl, že na tanec sklizně bere tebe. 443 00:37:05,140 --> 00:37:08,352 Pozval mě. Říkala jsi, že tě ten tanec neláká. 444 00:37:08,435 --> 00:37:09,728 Nemyslela jsem to tak. 445 00:37:10,771 --> 00:37:14,942 Jules, mrzí mě to. Nechtěla jsem ti ublížit. 446 00:37:15,025 --> 00:37:16,694 Tobě prostě jde všechno samo. 447 00:37:17,820 --> 00:37:20,864 Já se snažím a snažím, a nikdy se mi nic nepodaří. 448 00:37:20,948 --> 00:37:22,199 To není pravda. 449 00:37:22,283 --> 00:37:27,204 Všichni milují tvůj sloupek a jsi skvělá fotografka. 450 00:37:27,288 --> 00:37:32,501 Na ten tanec se Sebastianem nepůjdu. Není pro mě důležitý. Ty ano. 451 00:37:34,086 --> 00:37:36,547 Mae, Jules, někdo zavolal poldy. 452 00:37:36,630 --> 00:37:38,048 Musíme odsud vypadnout. 453 00:37:38,132 --> 00:37:39,300 Rychle, už jedou. 454 00:37:39,383 --> 00:37:41,510 Svezu se s někým jiným. 455 00:37:42,428 --> 00:37:43,846 Jen běž. 456 00:37:46,724 --> 00:37:49,184 - Chceš svézt? - Dobře. 457 00:37:52,104 --> 00:37:53,397 Vezmi to pivo! 458 00:37:54,857 --> 00:37:56,525 Allison, vezmi to pivo! 459 00:39:06,095 --> 00:39:07,096 Potřebuješ odvoz? 460 00:39:12,643 --> 00:39:13,936 Vezu pár lidí. 461 00:39:16,480 --> 00:39:17,481 Díky. 462 00:39:18,732 --> 00:39:19,733 Tak pojď. 463 00:39:24,822 --> 00:39:26,198 Hranolky jsou kouzelné. 464 00:39:26,907 --> 00:39:29,243 A desetkrát lepší, když je člověk opilý. 465 00:39:31,078 --> 00:39:34,790 Ozvali se mi z té firmy. 466 00:39:35,874 --> 00:39:37,626 Nabídli mi práci v kódování. 467 00:39:38,377 --> 00:39:39,586 Vezmeš to? 468 00:39:42,798 --> 00:39:44,133 Ještě nevím. 469 00:39:51,974 --> 00:39:54,810 Promiň, že jsem po tobě vyjela. 470 00:39:56,562 --> 00:39:57,688 Máš kluka. 471 00:39:58,814 --> 00:40:01,442 Já vím, ale… 472 00:40:02,526 --> 00:40:03,527 Ale co? 473 00:40:04,153 --> 00:40:07,072 Půjdete spolu na vysokou, 474 00:40:07,156 --> 00:40:08,949 pak budete mít svatbu v klubu 475 00:40:09,032 --> 00:40:11,785 a fotit se se svými dvěma až třemi dětmi, ne? 476 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 Co ti na tom vůbec záleží? 477 00:40:17,416 --> 00:40:21,378 Asi je v mém osobním zájmu zjistit, jestli budeš zase chodit s holkou. 478 00:40:25,841 --> 00:40:27,384 Asi bychom to měly probrat, 479 00:40:27,468 --> 00:40:30,846 až ze mě nebudou cítit hranolky a zvratky. 480 00:40:31,805 --> 00:40:32,806 To je fér. 481 00:40:33,557 --> 00:40:34,808 Dobře, platí. 482 00:40:38,687 --> 00:40:40,814 Proč jsou u nás otevřené dveře? 483 00:40:42,608 --> 00:40:44,610 - Zaplatím. - Pojďte si dát panáka. 484 00:40:47,029 --> 00:40:49,323 Měl bych jít. 485 00:40:50,365 --> 00:40:52,534 Kdyby tak lidé dělali, co by měli. 486 00:41:02,836 --> 00:41:04,046 Pardon. 487 00:41:04,129 --> 00:41:05,297 Peter Mathis. 488 00:41:08,842 --> 00:41:09,968 Hned tam budu. 489 00:41:14,139 --> 00:41:15,140 Doktorko Mathisová. 490 00:41:16,266 --> 00:41:17,267 Suzanne. 491 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 Vteřinku. 492 00:41:19,186 --> 00:41:20,646 Rychle. Je to osobní. 493 00:42:25,002 --> 00:42:27,296 Tady doleva. 494 00:42:37,639 --> 00:42:39,933 Můžeš odbočit i na příští. 495 00:42:40,017 --> 00:42:43,937 To je dobrý, Jules. Dovezu tě tam, kde máš být. 496 00:44:56,570 --> 00:45:01,575 Překlad titulků: Lenka Večerková